﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:02,642
<i>Vous voilà.
Prêts pour le récap ?</i>

2
00:00:02,667 --> 00:00:04,945
<i>Jane, vous le savez, a été 
accidentellement inséminée </i>

3
00:00:04,970 --> 00:00:06,338
<i>et la faute à quel docteur... </i>

4
00:00:06,338 --> 00:00:08,273
<i>la soeur de Rafael, Luisa. </i>

5
00:00:08,273 --> 00:00:10,575
<i>Encore plus fou...
Jane a gardé le bébé. </i>

6
00:00:10,575 --> 00:00:12,444
<i>Et maintenant elle est en plein
triangle amoureux. </i>

7
00:00:12,444 --> 00:00:14,936
<i>D'un côté...
Rafael, le père de son fils. </i>

8
00:00:14,961 --> 00:00:17,482
<i>De l'autre...
Michael, son ex-fiancé. </i>

9
00:00:17,482 --> 00:00:19,684
<i>Et voilà ce qu'il s'est passé
la nuit dernière. </i>

10
00:00:19,684 --> 00:00:22,053
<i>Et vous vous souvenez de Petra, 
l'ex-femme de Raf ?</i>

11
00:00:22,053 --> 00:00:23,951
<i>Elle a volé le dernier échantillon
de sperme de Rafael </i>

12
00:00:23,976 --> 00:00:25,310
<i>et s'est inséminée, </i>

13
00:00:25,335 --> 00:00:27,204
<i>et maintenant, 
elle est dans la panade. </i>

14
00:00:27,229 --> 00:00:28,699
<i>Vous voyez, 
elle a une dette envers Milos. </i>

15
00:00:29,047 --> 00:00:31,216
Mon ex était violent.

16
00:00:31,241 --> 00:00:32,476
<i>Et il veut récupérer son dû. </i>

17
00:00:32,501 --> 00:00:33,568
Tu vas m'épouser.

18
00:00:33,598 --> 00:00:34,325
<i>Je sais !</i>

19
00:00:34,350 --> 00:00:35,831
<i>Tout droit sorti d'une télénovela !</i>

20
00:00:35,856 --> 00:00:37,600
<i>Alors, c'est parti. </i>

21
00:00:37,775 --> 00:00:40,378
<i>Il y a des jours 
dont on se souviendra toujours. </i>

22
00:00:40,403 --> 00:00:42,688
<i>Pour moi, ce jour fût... </i>

23
00:00:42,713 --> 00:00:44,374
<i>Pas intéressant. 
Désolé. </i>

24
00:00:44,399 --> 00:00:46,367
<i>Ça ne me concerne pas. </i>

25
00:00:46,367 --> 00:00:49,571
<i>Il y a des jours dont les Villanueva
se souviendront toujours. </i>

26
00:00:49,571 --> 00:00:51,473
<i>Le 12 Juin en est un. </i>

27
00:00:51,473 --> 00:00:54,108
<i>Mais d'abord, 
laissez-moi vous planter le décor. </i>

28
00:00:54,108 --> 00:00:57,699
<i>Voilà Jane, âgée de 14 mois. </i>

29
00:00:57,724 --> 00:00:59,426
Maman !

30
00:00:59,426 --> 00:01:01,699
<i>Et Xiomara, tout juste 18 ans. </i>

31
00:01:01,724 --> 00:01:04,682
Maman, tu veux aller manger 
chez La Rosa ?

32
00:01:04,707 --> 00:01:07,307
Allez, Maman, 
je sais que tu m'entends.

33
00:01:07,332 --> 00:01:09,018
Pas ce soir, Xiomara.

34
00:01:16,329 --> 00:01:18,064
C'est moi.

35
00:01:18,089 --> 00:01:21,089
Finalement je peux venir 
au centre commercial.

36
00:01:21,114 --> 00:01:23,383
Merde ! 
Je dois y aller.

37
00:01:23,408 --> 00:01:25,626
Jane, que fais-tu ?

38
00:01:25,651 --> 00:01:28,289
Traduction : des graffitis

39
00:01:32,900 --> 00:01:35,469
Non, Janie ! 
J'avais pas besoin de ça aujourd'hui.

40
00:01:35,494 --> 00:01:37,625
Si ta grand-mère voit ça...

41
00:01:40,948 --> 00:01:43,951
Ça va aller, trésor.
On va nettoyer ça.

42
00:01:44,109 --> 00:01:47,612
<i>Mais hélas, 
ce jour a laissé une trace. </i>

43
00:01:47,637 --> 00:01:50,569
<i>DE NOS JOURS
- Comme tout ceux qui sont importants.</i>

44
00:02:00,257 --> 00:02:02,592
<i>Ce fût une révélation pour Jane. </i>

45
00:02:02,617 --> 00:02:05,454
<i>Elle voyait enfin 
le message sur le mur. </i>

46
00:02:05,479 --> 00:02:08,741
Tu veux être avec Michael.

47
00:02:12,258 --> 00:02:14,327
<i>On dirait bien que quelqu'un </i>

48
00:02:14,352 --> 00:02:16,085
<i>est de bonne humeur aujourd'hui. </i>

49
00:02:19,323 --> 00:02:21,434
Alors, tu lui as dit ?

50
00:02:21,459 --> 00:02:23,450
Non, pas encore.

51
00:02:23,876 --> 00:02:26,645
Je dois d'abord le dire à Rafael.

52
00:02:27,034 --> 00:02:28,753
Je ne sais même pas 
comment le dire.

53
00:02:28,778 --> 00:02:30,955
- Jane a choisi Michael.
- Comment tu le sais ?

54
00:02:30,980 --> 00:02:33,746
Je l'ai entendue sur le moniteur
hier soir.

55
00:02:33,771 --> 00:02:36,587
Apparement, leur baiser fût "épique".
C'est elle qui l'a dit, pas moi.

56
00:02:36,612 --> 00:02:38,163
<i>C'était épique. </i>

57
00:02:38,188 --> 00:02:40,777
- Jane sais que tu l'as entendue ?
- Non, et je n'ai pas envie d'en parler.

58
00:02:40,802 --> 00:02:42,893
Bon choix.
C'est ce que j'aurais fait.

59
00:02:42,918 --> 00:02:45,054
Tu peux encore arranger les choses.

60
00:02:45,079 --> 00:02:47,126
Ne la laisse pas rompre avec toi.

61
00:02:47,151 --> 00:02:49,974
Qu'est-ce qu'elle peut bien aimer 
chez cet idiot ?

62
00:02:54,998 --> 00:02:56,533
Il va devenir dingue.

63
00:02:57,795 --> 00:03:00,028
Oui, il va être tout excité.

64
00:03:00,053 --> 00:03:02,172
Je sais.

65
00:03:02,196 --> 00:03:04,098
C'est affreux.

66
00:03:04,123 --> 00:03:06,425
Et c'est pour ça que je dois
lui en parler d'abord

67
00:03:06,450 --> 00:03:08,736
de la façon...
la plus gentille possible.

68
00:03:08,761 --> 00:03:10,935
- Joue la carte du cancer.
- Quoi !

69
00:03:10,960 --> 00:03:12,815
Dis que tu fais une rechute.
Je suis sérieuse.

70
00:03:12,839 --> 00:03:15,198
Gagne du temps 
pour la reconquérir.

71
00:03:15,223 --> 00:03:17,507
Raf, c'est ta famille.

72
00:03:17,532 --> 00:03:20,335
Tu crois que je ne le sais pas ?

73
00:03:21,114 --> 00:03:24,242
Elle fiche tout en l'air.

74
00:03:24,451 --> 00:03:26,224
Et pour Mateo ?

75
00:03:26,249 --> 00:03:28,634
Mateo est aussi concerné, 
donc je vais faire tout mon possible

76
00:03:28,659 --> 00:03:30,594
pour m'assurer que tout se passe bien.

77
00:03:30,664 --> 00:03:33,233
Car on sera impliqués dans les vies
des uns et des autres pour toujours.

78
00:03:33,258 --> 00:03:35,883
Tu viens de dire "pour toujours".

79
00:03:36,196 --> 00:03:38,532
C'est vrai ?

80
00:03:39,472 --> 00:03:41,574
C'est ce que je veux...

81
00:03:41,599 --> 00:03:44,959
être avec Michael...
pour toujours.

82
00:03:45,281 --> 00:03:47,586
J'aimerais tellement ne pas 
avoir à blesser Rafael.

83
00:03:47,611 --> 00:03:49,305
Seigneur. 
Je ne sais vraiment pas

84
00:03:49,330 --> 00:03:51,487
si je dois rire ou pleurer
en ce moment.

85
00:03:51,511 --> 00:03:55,081
<i>Tant de sentiments. </i>

86
00:03:55,110 --> 00:03:58,052
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté 
www.addic7ed.com

87
00:03:58,077 --> 00:04:00,411
<i>Je vous avais dit que c'était
une grosse journée. </i>

88
00:04:04,579 --> 00:04:06,897
Maman, va mettre une veste.

89
00:04:06,922 --> 00:04:09,207
Abuela, j'y vais !

90
00:04:09,232 --> 00:04:11,208
Je te retrouve chez l'avocat.

91
00:04:11,233 --> 00:04:13,030
Je t'aime, salut.

92
00:04:13,055 --> 00:04:13,617
Attends !

93
00:04:13,642 --> 00:04:15,047
Avant que tu ne partes...

94
00:04:15,072 --> 00:04:17,333
Est-ce que ça dit

95
00:04:17,358 --> 00:04:19,042
que je suis responsable

96
00:04:19,067 --> 00:04:20,508
et respectueuse de la loi

97
00:04:20,533 --> 00:04:24,920
et que je sais que 
la capitale du Dakota du Sud est...

98
00:04:24,945 --> 00:04:26,360
<i>Attendez. </i>

99
00:04:26,385 --> 00:04:27,647
Pierre.

100
00:04:27,672 --> 00:04:29,926
<i>Vous vous souvenez qu'Alba 
a récemment décidé </i>

101
00:04:29,951 --> 00:04:31,322
<i>d'obtenir sa carte verte. </i>

102
00:04:31,347 --> 00:04:32,977
Oui, mais tu sais que ce rendez-vous

103
00:04:33,002 --> 00:04:34,837
c'est juste pour que maman 
se porte garant, pas vrai ?

104
00:04:34,862 --> 00:04:36,424
Tu ne vas devenir citoyenne 
américaine aujourd'hui, Abuela.

105
00:04:36,449 --> 00:04:37,732
Je sais, mais quand même !

106
00:04:37,757 --> 00:04:41,215
Je veux faire bonne impression 
à l'avocat de l'immigration.

107
00:04:41,240 --> 00:04:43,460
- Tu es superbe.
- Je suis d'accord.

108
00:04:43,485 --> 00:04:45,523
<i>Qui n'a pas l'air superbe ?</i>

109
00:04:45,702 --> 00:04:48,073
La voilà,

110
00:04:48,098 --> 00:04:50,482
ma superbe future femme.

111
00:04:51,442 --> 00:04:53,762
<i>Vous savez quoi ? 
Je devrais vous expliquer. </i>

112
00:04:53,787 --> 00:04:56,400
<i>Hier soir, 
Petra a essayé de trouver </i>

113
00:04:56,425 --> 00:04:59,712
- <i>une raison de ne pas épouser Milos.</i>
- Mais je ne t'aime pas.

114
00:04:59,737 --> 00:05:02,740
Pour l'instant.
Personne ne connaît le futur.

115
00:05:02,765 --> 00:05:05,132
15 MINUTES PLUS TARD
- Je suis enceinte.

116
00:05:05,157 --> 00:05:06,971
De Rafael.

117
00:05:14,356 --> 00:05:17,043
J'élèverai ce bâtard
comme le mien.

118
00:05:18,467 --> 00:05:19,534
20 MINUTES PLUS TARD

119
00:05:19,559 --> 00:05:22,610
Bien. Un an...

120
00:05:22,635 --> 00:05:24,388
en comprenant bien 
que c'est juste

121
00:05:24,413 --> 00:05:27,010
pour les impôt 
et qu'en aucune façon

121
00:05:24,413 --> 00:05:27,010
pour les impôts 
et qu'en aucune façon

122
00:05:27,035 --> 00:05:28,804
ça n'indique que j'ai 
des sentiments pour toi.

123
00:05:28,829 --> 00:05:31,556
- Pour le moment.
- Pour toujours. Et pas de sexe.

124
00:05:31,581 --> 00:05:33,192
- Sauf si tu changes d'avis.
- Non.

125
00:05:33,217 --> 00:05:33,772
Tu le pourrais.

126
00:05:33,797 --> 00:05:35,175
D'accord.

127
00:05:35,200 --> 00:05:37,238
Pas de sexe, petite coquine !

128
00:05:37,263 --> 00:05:40,409
Mais le mariage doit paraître vrai.

129
00:05:40,434 --> 00:05:41,714
Je suis sûr que tu as vu

130
00:05:41,739 --> 00:05:44,104
le film "Green Card" 
avec Gérard Depardieu ?

131
00:05:44,129 --> 00:05:46,555
Ça ne doit pas m'arriver.

132
00:05:48,689 --> 00:05:51,572
- J'ai pris rendez-vous à la mairie.
- Pas besoin.

133
00:05:51,597 --> 00:05:53,384
Je veux me marier dans mon hôtel,

134
00:05:53,409 --> 00:05:55,087
donc j'ai réservé 
la salle de bal du Marbella.

135
00:05:55,112 --> 00:05:56,946
Milos, on avait dit un petit mariage.

136
00:05:56,971 --> 00:05:59,640
Et tu vois ?
J'ai déjà commencé les préparatifs

137
00:05:59,665 --> 00:06:02,299
comme un mari moderne et aimant.

138
00:06:02,443 --> 00:06:05,479
Et maintenant, 
viens m'aider à choisir le groupe.

139
00:06:05,504 --> 00:06:08,556
- Pas besoin d'un groupe.
- Mais qui fera la première partie ?

140
00:06:08,581 --> 00:06:09,572
La première partie de qui ?

141
00:06:14,457 --> 00:06:16,926
Oh, mon Dieu.

142
00:06:16,951 --> 00:06:21,056
Tu ne sais pas qui c'est, 
mais elle est célébre, Mateo.

143
00:06:23,283 --> 00:06:25,452
Salut. Quel est ton nom ?

144
00:06:25,477 --> 00:06:27,397
Jane, tu as un petit quelque chose.

145
00:06:27,422 --> 00:06:29,116
Je sens que tu as le rythme.
Tu veux danser ?

146
00:06:29,852 --> 00:06:31,220
Allez !

147
00:06:46,454 --> 00:06:48,743
<i>Vous l'avez deviné.
Ça n'est jamais arrivé. </i>

148
00:06:48,768 --> 00:06:50,165
<i>Voilà ce qu'il s'est passé. </i>

149
00:06:55,251 --> 00:06:58,039
Seigneur.

150
00:07:02,734 --> 00:07:05,624
Mon Dieu, 
Jane a vu Britney Spears

151
00:07:05,649 --> 00:07:07,804
au Marbella !

152
00:07:08,215 --> 00:07:09,740
Pardon !

153
00:07:09,765 --> 00:07:10,893
Elle vient de m'écrire.

154
00:07:10,918 --> 00:07:12,552
Ça doit être son coude.

155
00:07:13,346 --> 00:07:15,380
Et Britney était là ?

156
00:07:15,405 --> 00:07:17,874
Bien.

157
00:07:18,094 --> 00:07:21,429
Elle devra enfin me faire face.

158
00:07:21,879 --> 00:07:23,164
Britney Spears ?

159
00:07:23,190 --> 00:07:25,960
On est un peu en froid.

160
00:07:25,985 --> 00:07:29,127
Un gros blizzard, plutôt !
Pourquoi minimiser les choses.

161
00:07:29,152 --> 00:07:31,558
J'en ai marre 
de protéger Britney Spears !

162
00:07:31,583 --> 00:07:33,419
Attends.

163
00:07:33,833 --> 00:07:36,035
Tu ne plaisantes pas.

164
00:07:36,361 --> 00:07:38,093
Bien sûr que non.

165
00:07:38,118 --> 00:07:40,797
Pourquoi n'en as-tu jamais parlé ?

166
00:07:40,822 --> 00:07:44,135
Dieu seul sait que tu cites 
assez souvent des célébrités.

167
00:07:44,160 --> 00:07:46,863
Je ne les cite pas.

168
00:07:46,888 --> 00:07:49,724
Je parle de gens comme
Gloria Estefan,

169
00:07:49,749 --> 00:07:51,765
Alejandro Fernàndez et
Oprah Winfrey

170
00:07:51,790 --> 00:07:55,468
car ce sont des amis... proches.

171
00:07:55,493 --> 00:07:57,277
Comment as-tu rencontré 
Britney Spears ?

172
00:07:57,301 --> 00:07:58,347
C'était il y a des années.

173
00:07:58,373 --> 00:08:01,243
À une cérémonie de remise prix,
je portais une tenue qu'elle aimait.

174
00:08:05,584 --> 00:08:07,552
Elle a exprimé son admiration 
pour ma tenue,

175
00:08:07,552 --> 00:08:09,258
et j'ai généreusement offert 
de rentrer me changer,

176
00:08:09,283 --> 00:08:11,886
lui permettant de la porter 
dans un clip !

177
00:08:11,911 --> 00:08:13,155
Elle fût touchée.

178
00:08:13,180 --> 00:08:15,502
On est devenus bons amis.

179
00:08:15,527 --> 00:08:17,522
- Bons amis... ? 
- Amis, c'est tout !

180
00:08:17,547 --> 00:08:19,707
On partageait nos anti-cernes, 
des conseils pros.

181
00:08:19,732 --> 00:08:22,147
Son baiser avec Madonna 
au MTV Video Music Awards ?

182
00:08:22,172 --> 00:08:23,473
C'était mon idée !

183
00:08:23,498 --> 00:08:25,443
J'en ai parlé à Enrique Iglesias,

184
00:08:25,468 --> 00:08:28,404
mais il ne sentait pas bien 
et ne voulait pas me rendre malade.

185
00:08:28,429 --> 00:08:32,567
Nous étions très proches.

186
00:08:33,200 --> 00:08:35,359
Jusqu'à ce qu'elle me trahisse.

187
00:08:35,384 --> 00:08:38,406
Mais maintenant, Britney est là.

188
00:08:38,431 --> 00:08:41,652
Et elle ne peut plus m'éviter.

189
00:08:41,677 --> 00:08:43,005
Je suis sérieux.

190
00:08:43,030 --> 00:08:45,761
Elle est là. J'ai reçu un appel
à propos de ce gros mariage

191
00:08:45,793 --> 00:08:47,609
de dernière minute, 
et elle va chanter.

192
00:08:47,634 --> 00:08:49,109
Je ne sais pas qui sont ces gens...

193
00:08:49,134 --> 00:08:52,504
En fait... 
C'est mon mariage.

194
00:08:52,910 --> 00:08:55,024
- J'ai accepté la demande de Milos.
- Attends. Quoi ?

195
00:08:55,049 --> 00:08:56,699
Tu vas épouser Milos ?

196
00:08:56,724 --> 00:08:58,293
Désolée. J'ai entendu.

197
00:08:58,318 --> 00:09:00,483
De quoi tu parles, Petra ?

198
00:09:00,508 --> 00:09:02,510
Il a fait sa demande.

199
00:09:02,535 --> 00:09:05,259
C'était très romantique.

200
00:09:07,403 --> 00:09:09,180
C'est pour l'argent ?

201
00:09:09,205 --> 00:09:12,485
- Non. On a réglé nos différents.
- Comme quand

202
00:09:12,510 --> 00:09:14,011
il a balancé de l'acide sur ta mère ?

203
00:09:14,036 --> 00:09:15,565
Tu as rencontré ma mère, Jane.

204
00:09:15,589 --> 00:09:17,610
Tu comprends la situation.

205
00:09:17,729 --> 00:09:20,198
Bref, je voulais te mettre au courant.

206
00:09:20,223 --> 00:09:23,427
Excusez-moi.
J'ai beaucoup à faire.

207
00:09:25,987 --> 00:09:27,549
Je ne comprends pas.

208
00:09:27,574 --> 00:09:29,576
Elle ne veut pas l'épouser, 
c'est une ruse.

209
00:09:29,601 --> 00:09:31,888
On est en train de négocier 
la pension alimentaire.

210
00:09:31,913 --> 00:09:34,449
Et elle sait que je ne veux pas
de Milos près de notre bébé,

211
00:09:34,474 --> 00:09:36,943
donc elle l'utilise 
comme moyen de pression.

212
00:09:37,107 --> 00:09:40,544
Je vais appeler son avocat.
Qu'elle me donne un montant.

213
00:09:40,569 --> 00:09:41,814
Tu crois que ça marchera ?

214
00:09:41,839 --> 00:09:43,110
Il le faut.

215
00:09:43,234 --> 00:09:45,349
Je ne veux pas de ce taré
près de mon enfant.

216
00:09:46,175 --> 00:09:47,954
<i>Et à ce moment, </i>

217
00:09:47,979 --> 00:09:50,815
Elle va rompre.
- <i>Rafael vit le message sur le mur.</i>

218
00:09:50,840 --> 00:09:51,658
Donc, je...

219
00:09:51,683 --> 00:09:53,808
Je devrais appeler mon avocat,

220
00:09:53,833 --> 00:09:57,140
mettre les choses en marchent 
tant que Mateo dort.

221
00:09:57,391 --> 00:09:59,066
J'espère que le rendez-vous

222
00:09:59,091 --> 00:10:01,523
se passera bien.
Souhaite bonne chance à Alba de ma part.

223
00:10:01,547 --> 00:10:02,786
Je le ferais.

224
00:10:09,346 --> 00:10:11,478
Bonjour.
Je suis Robert Torres.

225
00:10:11,503 --> 00:10:13,342
- Ravi de vous rencontrer.
- Alba Villanueva.

226
00:10:13,367 --> 00:10:14,815
Ravie de vous rencontrer.

227
00:10:14,840 --> 00:10:18,774
Il me tarde de d'obtenir 
ma citoyenneté.

228
00:10:18,799 --> 00:10:22,572
Et de visiter Helena, 
la capitale du Montana.

229
00:10:22,597 --> 00:10:24,605
Elle est prête.

230
00:10:24,630 --> 00:10:25,810
Je suis Xiomara Villanueva,

231
00:10:25,835 --> 00:10:28,204
- sa fille et sa garante.
- Ravi de vous rencontrer.

232
00:10:28,229 --> 00:10:30,730
Jane, sa petite-fille. C'est moi
que vous avez eu au téléphone.

233
00:10:30,755 --> 00:10:33,434
Ah, oui. Beaucoup de questions.
Très approfondies.

234
00:10:33,644 --> 00:10:35,446
Asseyez-vous.

235
00:10:35,485 --> 00:10:38,621
J'ai parcouru votre dossier, 
il m'a l'air presque parfait.

236
00:10:39,176 --> 00:10:40,434
Presque ?

237
00:10:40,459 --> 00:10:41,821
Jane m'a dit que

238
00:10:41,846 --> 00:10:43,206
vous étiez prudente.

239
00:10:44,714 --> 00:10:47,578
Parle-lui de la mère de Maria.

240
00:10:47,603 --> 00:10:49,297
J'avais cette amie au primaire,

241
00:10:49,322 --> 00:10:52,191
un jour elle est rentrée de l'école...
sa mère avait été déportée.

242
00:10:52,479 --> 00:10:54,952
C'était assez traumatisant.

243
00:10:55,182 --> 00:10:57,361
Quel est le problème avec 
le dossier de ma grand-mère ?

244
00:10:57,386 --> 00:11:00,008
Vos antécédents.

245
00:11:00,033 --> 00:11:01,704
Vu que vous êtes la garante d'Alba,

246
00:11:01,729 --> 00:11:04,471
votre crime pourrait être un problème.

247
00:11:09,166 --> 00:11:13,581
- N'importe quoi ! Quel crime ?
- Vol à l'étalage, dans les années 90.

248
00:11:13,606 --> 00:11:14,941
- Il doit y avoir une erreur. 
- Vous parlez de la bijouterie ?

249
00:11:14,966 --> 00:11:17,648
- Quelle bijouterie ?
- Non, c'est une erreur.

250
00:11:17,673 --> 00:11:19,673
C'était un petit délit, 
un petit larcin.

251
00:11:19,698 --> 00:11:22,167
Un crime, c'est, genre, un meurtre.

252
00:11:22,192 --> 00:11:24,155
Ou, dans l'État de Floride, 
quelqu'un qui plaide coupable

253
00:11:24,180 --> 00:11:27,327
d'avoir volé pour plus de 400 $,
ce que vous avez fait.

254
00:11:27,359 --> 00:11:28,478
Qu'as-tu volé ?

255
00:11:28,503 --> 00:11:30,390
C'est ce mec avec qui 
je sortais... Zen.

256
00:11:30,415 --> 00:11:32,984
On travaillait ensemble 
au Slushie Palace.

257
00:11:33,021 --> 00:11:34,747
Il a volé une bague que j'aimais.

258
00:11:34,772 --> 00:11:36,007
J'ai pris pour lui,

259
00:11:36,032 --> 00:11:38,131
car il avait déjà un casier.

260
00:11:38,276 --> 00:11:39,893
J'avais 18 ans

261
00:11:39,918 --> 00:11:40,837
et j'étais amoureuse.

262
00:11:40,862 --> 00:11:43,237
J'ai fait des TIG...
Je pensais que c'était du passé.

263
00:11:43,261 --> 00:11:44,865
Apparement pas !

264
00:11:45,804 --> 00:11:47,275
Donc...

265
00:11:47,300 --> 00:11:48,468
cela va être plus dur

266
00:11:48,493 --> 00:11:49,970
pour que ma grand-mère obtienne 
sa Carte Verte ?

267
00:11:49,995 --> 00:11:51,797
Possiblement.
C'est dur à dire.

268
00:11:51,822 --> 00:11:54,191
Les lois sur l'immigration 
changent constamment.

269
00:11:54,239 --> 00:11:56,799
#Vote    #Vote    #Vote

270
00:11:56,824 --> 00:11:58,842
Mais... Je sais que 
votre grand-mère est prudente.

271
00:11:58,867 --> 00:12:01,226
Bien sûr que je le suis,

272
00:12:01,251 --> 00:12:03,301
ma famille vit ici.

273
00:12:03,326 --> 00:12:06,369
Et si on trouvait ce Zed

274
00:12:06,394 --> 00:12:07,196
et qu'on lui fasse avouer ?

275
00:12:07,220 --> 00:12:08,915
On pourrait ôter ça du dossier ?

276
00:12:08,940 --> 00:12:11,891
Bien sûr... 
Si sa confession est enregistrée.

277
00:12:11,917 --> 00:12:13,619
OK. Donc...

278
00:12:13,644 --> 00:12:16,380
c'est arrangeable.

279
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
<i>Du moins, elle l'espérait. </i>

280
00:12:23,248 --> 00:12:25,484
<i>Encore Britney ?</i>

281
00:12:25,721 --> 00:12:28,531
<i>Encore mieux. </i>

282
00:12:34,164 --> 00:12:36,956
<i>Voilà ce que Jane voulait faire.</i>

283
00:12:41,400 --> 00:12:43,202
C'est toi.

284
00:12:43,227 --> 00:12:45,254
Ça a toujours été toi.

285
00:12:50,918 --> 00:12:53,555
<i>Et voilà ce qu'elle a fait. </i>

286
00:12:56,690 --> 00:13:01,078
Jane ! 
Rafael est en haut avec Mateo !

287
00:13:01,103 --> 00:13:03,944
C'est là que j'allais.

288
00:13:03,969 --> 00:13:06,538
Salut, Michael.
On se parle plus tard ?

289
00:13:11,090 --> 00:13:12,583
Désolée, mec.

290
00:13:12,608 --> 00:13:13,752
C'est mon frère.

291
00:13:13,777 --> 00:13:15,412
Je dois le soutenir.

292
00:13:15,437 --> 00:13:17,068
T'as fini de me poser 
tes questions ?

293
00:13:17,093 --> 00:13:18,227
Oui. Va-t'en.

294
00:13:18,252 --> 00:13:19,516
S'il te plait.

295
00:13:21,956 --> 00:13:24,550
Choisis le gâteau que tu veux, Milos.

296
00:13:24,575 --> 00:13:26,716
D'accord ? Le gâteau 
est l'une des nombreuses choses

297
00:13:26,741 --> 00:13:27,559
qui me rendent malade,

298
00:13:27,584 --> 00:13:29,435
et ces stupides sucettes n'aident pas !

299
00:13:34,294 --> 00:13:37,564
Tu étais malade...
pendant ta grossesse ?

300
00:13:38,559 --> 00:13:40,834
Bien sûr que non.
En quoi puis-je t'aider ?

301
00:13:40,859 --> 00:13:42,175
Et tu veux bien dire à Rafael

302
00:13:42,200 --> 00:13:44,978
que l'offre de son avocat 
était embarrassante.

303
00:13:45,003 --> 00:13:46,252
Il n'est pas question d'argent.

304
00:13:46,277 --> 00:13:47,754
Alors de quoi s'agit-il ?

305
00:13:47,779 --> 00:13:49,680
Pourquoi épouses-tu Milos ?

306
00:13:49,892 --> 00:13:51,922
Honnêtement, Jane, 
ça ne te concerne pas.

307
00:13:51,947 --> 00:13:54,050
Petra, allons.

308
00:13:54,341 --> 00:13:56,876
Je me souviens de notre conversation
dans les escaliers.

309
00:13:57,272 --> 00:13:59,332
Tu avais peur de lui.

310
00:13:59,740 --> 00:14:00,950
Es-tu en danger ?

311
00:14:00,975 --> 00:14:02,810
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?

312
00:14:02,835 --> 00:14:04,472
Qu'a-t-il sur toi ?

313
00:14:04,497 --> 00:14:07,337
<i>Question piège. La plupart
de ses mensonges te concernent. </i>

314
00:14:07,362 --> 00:14:09,384
Écoute, Jane...

315
00:14:10,028 --> 00:14:12,131
Milos et moi étions...

316
00:14:12,156 --> 00:14:14,491
amoureux autrefois.

317
00:14:16,176 --> 00:14:18,551
Il était mon Prince Charmant.

318
00:14:18,576 --> 00:14:21,713
OLOMOUC
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE

319
00:14:24,280 --> 00:14:27,527
IL Y A 7 ANS

320
00:14:28,280 --> 00:14:30,981
Donnez de l'argent.

321
00:14:32,790 --> 00:14:34,618
Soutenez l'artiste.

322
00:14:34,643 --> 00:14:36,118
<i>En Anglais, bien sûr. </i>

323
00:14:36,143 --> 00:14:37,598
<i>Pour les touristes. </i>

324
00:14:37,623 --> 00:14:39,993
<i>Brava ! </i>

325
00:14:40,222 --> 00:14:42,593
La meilleure violoniste

326
00:14:42,618 --> 00:14:44,754
du monde.

327
00:14:45,957 --> 00:14:49,127
Je t'observe jouer
depuis des mois.

328
00:14:49,152 --> 00:14:50,486
Tu es douée.

329
00:14:50,511 --> 00:14:53,442
Mais tu mérites mieux.

330
00:14:54,864 --> 00:14:56,640
Un violon...

331
00:14:56,665 --> 00:14:58,400
aussi superbe que toi.

332
00:15:00,482 --> 00:15:03,018
Il avait été fait par Guarneri.

333
00:15:03,620 --> 00:15:06,201
- Il valait plus que mon byt.
Byt = appartement.

334
00:15:06,623 --> 00:15:08,321
Je n'avais jamais joué 
sur une telle chose.

335
00:15:08,583 --> 00:15:10,899
Nous étions heureux.

336
00:15:11,798 --> 00:15:14,506
Jusqu'à ce que ma mère invente...
ces mensonges.

337
00:15:14,531 --> 00:15:15,746
Quels mensonges ?

338
00:15:15,770 --> 00:15:17,638
Qu'il me trompait.

339
00:15:17,663 --> 00:15:19,398
C'était faux.

340
00:15:20,069 --> 00:15:22,204
Et maintenant que 
je connais la vérité...

341
00:15:22,791 --> 00:15:24,177
nous pourrons être heureux 
de nouveau.

342
00:15:24,202 --> 00:15:26,505
Elle ne va pas y croire
quand même.

343
00:15:26,530 --> 00:15:28,866
Non. Mais elle reste fidèle
à son histoire.

344
00:15:29,317 --> 00:15:30,736
J'ai réfléchi,

345
00:15:30,761 --> 00:15:32,429
je devrais aller voir Magda.

346
00:15:32,454 --> 00:15:33,777
Si Milos la fait chanter,

347
00:15:33,802 --> 00:15:35,156
elle saura pourquoi.

348
00:15:35,181 --> 00:15:36,649
De plus, elle le déteste.

349
00:15:36,674 --> 00:15:38,776
C'est une bonne idée.

350
00:15:38,801 --> 00:15:41,194
Je vais voir si je peux 
déposer une demande de suite.

351
00:15:44,626 --> 00:15:46,787
<i>Bon choix, Jane.
Brise-lui le coeur </i>

352
00:15:46,812 --> 00:15:49,355
<i>après qu'il soit allé voir
sa tarée d'ex belle-mère en prison.</i>

353
00:15:50,254 --> 00:15:52,356
<i>Et en parlant de taré. </i>

354
00:15:52,380 --> 00:15:54,290
Papa ?

355
00:15:54,687 --> 00:15:57,289
- Que fais-tu ici ? 
- Je suis simplement venu

356
00:15:57,314 --> 00:15:58,816
lire le journal

357
00:15:59,046 --> 00:16:01,139
et attendre que Britney Spears arrive

358
00:16:01,163 --> 00:16:03,737
- pour pouvoir la confronter. 
- Quoi ?

359
00:16:03,763 --> 00:16:05,862
La voilà.

360
00:16:05,887 --> 00:16:08,040
- Je dois y aller, Jane.
- Papa !

361
00:16:09,431 --> 00:16:11,734
Britney Spears, stop !

362
00:16:17,716 --> 00:16:20,161
- Ne prétends ne pas me connaître.
- Désolée.

363
00:16:20,186 --> 00:16:22,114
J'espère ne pas t'avoir blessé.
Je rencontre tant de gens.

364
00:16:22,139 --> 00:16:24,088
Arrête tout de suite !

365
00:16:24,113 --> 00:16:26,008
Tu sais qui je suis.

366
00:16:26,033 --> 00:16:28,669
Et maintenant...
Excuse-toi.

367
00:16:28,694 --> 00:16:31,430
Je suis vraiment désolée
d'avoir oublié ton nom.

368
00:16:31,455 --> 00:16:34,391
Il n'est pas question de mon nom !

369
00:16:34,416 --> 00:16:38,554
Ça concerne
les Latin Pop Music Awards de 2009.

370
00:16:38,579 --> 00:16:41,615
Tu m'en veux encore pour 
cet accident de prompteur ?

371
00:16:42,084 --> 00:16:44,832
Ce n'était pas un accident, 
c'était prémédité,

372
00:16:44,857 --> 00:16:46,583
et tu en étais l'instigatrice.

373
00:16:46,609 --> 00:16:47,710
Comme je te l'ai dit à l'époque,

374
00:16:47,735 --> 00:16:49,455
je n'ai rien à voir avec ça.

375
00:16:49,480 --> 00:16:51,354
Je t'ai vu parler au technicien

376
00:16:51,379 --> 00:16:52,191
avant la cérémonie !

377
00:16:52,215 --> 00:16:54,061
J'aime connaître chaque membre 
de l'équipe.

378
00:16:55,294 --> 00:16:57,350
Je ne te crois pas.

379
00:16:57,375 --> 00:16:59,094
Mais ça n'a pas de sens....
Pourquoi j'aurais fait ça ?

380
00:16:59,119 --> 00:17:01,655
Tu sais pourquoi 
j'aurais pu faire ça ?

381
00:17:01,680 --> 00:17:04,582
Car je sortais de ton ombre,

382
00:17:04,607 --> 00:17:06,784
et tu n'aimais pas ça.

383
00:17:08,168 --> 00:17:09,245
Allons-y !

384
00:17:12,272 --> 00:17:13,799
À bientôt, Rogulio !

385
00:17:14,887 --> 00:17:16,486
Tu connais mon nom !

386
00:17:16,511 --> 00:17:18,319
Reviens et admets-le, 
Britney Spears !

387
00:17:18,344 --> 00:17:19,105
Admets-le !

388
00:17:19,130 --> 00:17:20,965
Admets-le !

389
00:17:22,558 --> 00:17:24,931
Une injonction d'éloignement ?

390
00:17:25,351 --> 00:17:26,753
Voilà ce que j'en pense

391
00:17:26,778 --> 00:17:27,912
de ton injonction,

392
00:17:27,937 --> 00:17:28,910
Britney Spears !

393
00:17:28,935 --> 00:17:30,303
Ça y est, je l'ai.

394
00:17:30,328 --> 00:17:31,725
- Non, arrête ça.
- Trop tard.

395
00:17:31,750 --> 00:17:33,906
Et maintenant, 
le gagnant de la catégorie

396
00:17:33,931 --> 00:17:35,833
Star Latino la plus Canon 
de l'Année.

397
00:17:35,858 --> 00:17:38,321
Une catégorie que je ne connais pas,

398
00:17:38,346 --> 00:17:41,208
n'étant ni un canon ni une star... 
Attendez, quoi ?

399
00:17:41,233 --> 00:17:42,879
Il y a eu une erreur.

400
00:17:42,905 --> 00:17:43,844
Laisse-moi prendre ça.

401
00:17:43,869 --> 00:17:46,293
Ça va aller.
Tout le monde peut être nerveux.

402
00:17:46,318 --> 00:17:48,350
Et le gagnant est...

403
00:17:48,590 --> 00:17:51,397
Papa, on dirait qu'elle vient 
à ta rescousse.

404
00:17:51,422 --> 00:17:53,077
C'est l'impression qu'elle veut donner.

405
00:17:53,102 --> 00:17:54,678
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé.

406
00:17:54,703 --> 00:17:56,512
Elle était jalouse

407
00:17:56,537 --> 00:17:58,386
de ma gloire naissante.

408
00:17:58,411 --> 00:17:59,545
Ou...

409
00:17:59,570 --> 00:18:00,838
Ou, je ne sais pas.

410
00:18:00,863 --> 00:18:02,077
Mais je sais ce que je dois faire.

411
00:18:02,102 --> 00:18:03,203
Laisser tomber et
passer à autre choses ?

412
00:18:03,228 --> 00:18:04,733
Une vendetta virtuelle.

413
00:18:04,758 --> 00:18:06,549
Je vais en appeler aux armes 
sur Twitter,

414
00:18:06,575 --> 00:18:09,746
et mes loyaux fans n'hésiteront pas
à me défendre.

415
00:18:09,771 --> 00:18:12,076
Les fans de Britney sont plus nombreux,

416
00:18:12,101 --> 00:18:15,415
mais personne n'a autant de passion 
qu'un Rogelifan !

417
00:18:15,448 --> 00:18:18,451
J'utiliserais mon compte Twitter 
anonyme, bien sûr.

418
00:18:18,476 --> 00:18:22,046
Unissez-vous, fans de Rogelio.

419
00:18:22,071 --> 00:18:24,338
Avec l'emoji du couteau 
pour symboliser la guerre.

420
00:18:24,363 --> 00:18:26,511
Non, pas de couteaux...
Injonction d'éloignement.

421
00:18:26,536 --> 00:18:28,005
Bien.

422
00:18:28,236 --> 00:18:30,214
C'est super !

423
00:18:30,239 --> 00:18:30,921
Merci.

424
00:18:30,946 --> 00:18:32,750
Crystal-la-traînée 
a trouvé l'adresse de Zed !

425
00:18:32,775 --> 00:18:34,210
Super, maman !

426
00:18:34,235 --> 00:18:36,444
Je pompe, tu conduis !

427
00:18:36,469 --> 00:18:39,230
<i>Nous y voilà, 20 cl </i>

428
00:18:39,256 --> 00:18:41,486
- <i>de lait maternel plus tard.</i>
- Le voilà.

429
00:18:43,927 --> 00:18:45,518
Des rollers ?

430
00:18:45,543 --> 00:18:47,285
C'était cool dans les années 90.

431
00:18:52,475 --> 00:18:55,594
Xo !
De chez Slushie Palace !

432
00:18:55,619 --> 00:18:57,773
Comment vas-tu ? 
Ça fait longtemps ?

433
00:18:57,798 --> 00:18:59,691
Qu'est devenu ton bébé ?

434
00:18:59,716 --> 00:19:01,418
Elle est là !

435
00:19:01,443 --> 00:19:03,912
T'es devenue canon ! 
Cool !

436
00:19:03,937 --> 00:19:05,973
Merci, Zed.

437
00:19:05,998 --> 00:19:08,066
Non.
Ce n'est plus Zed désormais.

438
00:19:08,319 --> 00:19:09,865
Je me fais appeler Jon Snow...

439
00:19:09,890 --> 00:19:12,092
Car comme lui...

440
00:19:12,117 --> 00:19:14,300
Je garde le Mur.
Mon mur.

441
00:19:14,325 --> 00:19:15,506
Mon chef d'œuvre.

442
00:19:15,530 --> 00:19:16,858
- Super ! 
- C'est magnifique !

443
00:19:16,883 --> 00:19:17,737
Et je vends aussi

444
00:19:17,762 --> 00:19:20,501
de la cocaïne.
Tu piges ? La neige.

445
00:19:20,526 --> 00:19:22,972
- Carrément ! 
- Hilarant !

446
00:19:26,522 --> 00:19:28,358
J'ai besoin d'une faveur.

447
00:19:28,383 --> 00:19:29,752
Tu te souviens quand

448
00:19:29,777 --> 00:19:31,507
tu as volé dans cette bijouterie ?

449
00:19:31,532 --> 00:19:32,771
Oui.
On était fiancés,

450
00:19:32,796 --> 00:19:34,745
et je t'ai volé 
une bague de fiançaille.

451
00:19:34,770 --> 00:19:36,369
Vous étiez fiancés ?

452
00:19:36,394 --> 00:19:38,034
Pendant, genre, dix minutes.

453
00:19:38,059 --> 00:19:39,227
Ne t'inquiète pas.

454
00:19:39,252 --> 00:19:42,287
Et j'ai pris pour toi,

455
00:19:42,312 --> 00:19:44,566
ce qui m'embête un peu maintenant,

456
00:19:44,591 --> 00:19:47,822
car ma mère est sur le point 
d'obtenir sa Carte Verte.

457
00:19:47,847 --> 00:19:49,803
C'est génial !
Dis à Albs que je la salue.

458
00:19:49,828 --> 00:19:52,286
Je le ferai, mais...
le problème c'est que

459
00:19:52,311 --> 00:19:53,965
mon casier judiciaire risque 
de poser problème,

460
00:19:53,990 --> 00:19:55,984
donc j'ai besoin que tu dises
à un juge

461
00:19:56,009 --> 00:19:57,822
que c'est toi qui as volé
la bague, pas moi.

462
00:19:57,847 --> 00:20:01,070
Non, je vais passer
mon tour. Désolé.

463
00:20:01,095 --> 00:20:02,471
Mais si ça peut te consoler,

464
00:20:02,496 --> 00:20:04,471
je trouve que t'es toujours
très, très sexy.

465
00:20:04,604 --> 00:20:06,806
Et je trouve que t'es
toujours aussi débile

466
00:20:06,831 --> 00:20:08,824
- que quand j'étais...
- Maman...

467
00:20:08,849 --> 00:20:10,851
Maman, j'ai vu des faux sacs.

468
00:20:10,876 --> 00:20:12,679
Va donc nous en acheter.

469
00:20:12,704 --> 00:20:15,994
Laisse-moi parler à Zed,
M. Snow.

470
00:20:16,019 --> 00:20:18,100
Attendez, M. Snow !

471
00:20:18,125 --> 00:20:19,723
Roulez vers moi un instant.

472
00:20:21,367 --> 00:20:24,003
Vraiment désolée pour ma mère.

473
00:20:24,028 --> 00:20:25,288
Ma mère est tellement naze.

474
00:20:25,313 --> 00:20:27,515
Tu captes ? Et je suis
tellement plus cool.

475
00:20:27,540 --> 00:20:29,560
Mec, elle était tellement... cool.

476
00:20:31,813 --> 00:20:34,010
Tu veux une barre 
de marijuana médicale ?

477
00:20:34,035 --> 00:20:35,345
C'est 70 % cacao.

478
00:20:35,370 --> 00:20:36,786
Régale-toi.

479
00:20:38,071 --> 00:20:41,376
Je la mangerai plus tard.

480
00:20:45,015 --> 00:20:47,681
Je comprends pourquoi
tu ne veux pas aller voir le juge.

481
00:20:47,706 --> 00:20:49,169
Sincèrement, qui n'a pas
quelques hobbies

482
00:20:49,194 --> 00:20:51,652
que la police n'a pas besoin
de connaître ? Tu me suis ?

483
00:20:51,677 --> 00:20:54,110
- J'en ai tellement !
- Donc voilà le plan.

484
00:20:54,135 --> 00:20:56,127
Tu ne seras pas emprisonné
ou quoi que ce soit,

485
00:20:56,152 --> 00:20:59,055
parce qu'il y a prescription.

486
00:20:59,080 --> 00:21:01,901
Donc tu vois, c'est pas grave,
pas vrai ?

487
00:21:01,926 --> 00:21:03,619
Tu vois ce que je veux dire ?

488
00:21:05,507 --> 00:21:06,424
Non.

489
00:21:06,449 --> 00:21:10,830
J'ai cette politique stricte...
si un flic me demande quoi que ce soit...

490
00:21:11,207 --> 00:21:14,310
je ne sais rien du tout, 
comme Jon Snow.

491
00:21:14,335 --> 00:21:16,284
Allez,
dis quelque chose.

492
00:21:16,309 --> 00:21:17,364
Je sais que t'es énervé.

493
00:21:17,389 --> 00:21:21,514
Tu étais fiancée ?
À quoi pensais-tu ?

494
00:21:22,557 --> 00:21:25,327
J'ai parlé à notre avocat,
et on peut faire appel directement

495
00:21:25,352 --> 00:21:27,442
auprès du procureur 
et annuler la sentence.

496
00:21:27,467 --> 00:21:29,346
Michael la connait
du travail, donc...

497
00:21:29,371 --> 00:21:30,672
je vais l'appeler.

498
00:21:39,493 --> 00:21:41,452
<i>Il est important de savoir 
que c'est ça</i>

499
00:21:41,477 --> 00:21:43,646
<i>que Michael s'attend 
à entendre...</i>

500
00:21:43,671 --> 00:21:46,041
Michael, c'est toi.

501
00:21:46,066 --> 00:21:47,401
Ça a toujours été toi.

502
00:21:47,426 --> 00:21:49,706
<i>Et voilà ce qu'elle a dit.</i>

503
00:21:49,731 --> 00:21:52,100
Je suis vraiment désolée
de te déranger avec ça, mais...

504
00:21:52,125 --> 00:21:54,483
on a un problème urgent avec

505
00:21:54,508 --> 00:21:56,845
la Carte Verte de ma grand-mère.

506
00:21:59,504 --> 00:22:02,900
La nouvelle partenaire de Michael.

507
00:22:02,925 --> 00:22:04,187
Pas de problème. 
Je vais...

508
00:22:04,212 --> 00:22:05,877
Je vais envoyer un mail
au procureur.

509
00:22:05,902 --> 00:22:07,673
Au revoir, Jane.

510
00:22:07,698 --> 00:22:09,928
Jane. 
Comme Jane Villanueva ?

511
00:22:09,953 --> 00:22:11,413
À des soupçons à propos de Michael.

512
00:22:11,928 --> 00:22:13,110
Pour une bonne raison.

513
00:22:13,135 --> 00:22:16,274
C'est la fille dont le bébé
a été kidnappé le mois dernier ?

514
00:22:17,136 --> 00:22:19,094
C'était une histoire bizarre.

515
00:22:19,475 --> 00:22:20,927
Difficile à croire.

516
00:22:20,952 --> 00:22:24,292
<i>Et quelque chose me dit 
qu'elle n'y croit pas.</i>

517
00:22:24,709 --> 00:22:25,817
C'est bon. 
Demain à 3 heure.

518
00:22:25,842 --> 00:22:27,048
Il a réussi.

519
00:22:27,073 --> 00:22:28,771
Nous avons rendez-vous
demain après-midi.

520
00:22:28,796 --> 00:22:31,332
C'est une super nouvelle !

521
00:22:33,169 --> 00:22:34,992
On verra bien.

522
00:22:35,017 --> 00:22:37,312
Je vais googler cette femme ce soir,

523
00:22:37,345 --> 00:22:38,324
tout apprendre d'elle

524
00:22:38,348 --> 00:22:40,065
pour qu'on soit prêtes.

525
00:22:43,188 --> 00:22:45,724
C'est Rafael.
C'est peut-être à propos de Magda.

526
00:22:45,764 --> 00:22:47,256
Magda a carrément

527
00:22:47,282 --> 00:22:49,546
refusé de m'ajouter  
à sa liste des visiteurs.

528
00:22:49,570 --> 00:22:52,099
- Quoi ? Non.
- Mais voilà :

529
00:22:52,388 --> 00:22:54,812
elle a dit qu'elle te parlerait.

530
00:22:57,551 --> 00:23:01,181
- Pourquoi moi ?
- Il y a une audience qui arrive.

531
00:23:01,832 --> 00:23:04,025
Peut-être que toi et ta grand-mère

532
00:23:04,050 --> 00:23:06,404
vous pourriez dire
quelques mots en ma faveur.

533
00:23:06,429 --> 00:23:07,964
Pourquoi je vous aiderais ?

534
00:23:07,989 --> 00:23:10,525
Tu dois bien avoir besoin
de quelque chose ?

534
00:23:07,989 --> 00:23:10,525
Tu dois bien avoir besoin
de quelque chose ?

535
00:23:10,550 --> 00:23:12,128
Ou alors pourquoi tu serais là ?

536
00:23:12,153 --> 00:23:14,179
Parce que Petra va épouser Milos.

537
00:23:17,909 --> 00:23:19,507
Tu mens.

538
00:23:19,532 --> 00:23:23,189
C'est vrai. 
Et elle est effrayée, on veut l'aider.

539
00:23:23,214 --> 00:23:25,723
Savez-vous avec quoi
il pourrait la faire chanter ?

540
00:23:25,748 --> 00:23:28,148
<i>Magda avait bien quelques idées...</i>

541
00:23:28,173 --> 00:23:30,402
- On l'a pris en otage.

542
00:23:30,607 --> 00:23:33,610
- Il savait qu'on avait poussé
ta grand-mère dans l'escalier.

543
00:23:33,635 --> 00:23:36,721
- Fabrication de faux pour expliquer 
pourquoi je ne suis plus en fauteuil.

544
00:23:37,027 --> 00:23:39,289
Rien.

545
00:23:39,543 --> 00:23:41,378
Petra a dit que vous aviez menti à
propos d'une relation qu'il aurait eu.

545
00:23:39,543 --> 00:23:41,378
Petra a dit que vous aviez menti à
propos d'une relation qu'il aurait eu.

545
00:23:39,543 --> 00:23:41,378
Petra a dit que vous mentiez 
à propos de son infidélité.

546
00:23:41,403 --> 00:23:42,605
Pourquoi est ce que
vous feriez ça ?

546
00:23:41,403 --> 00:23:42,605
Pourquoi est ce que
vous feriez ça ?

546
00:23:41,403 --> 00:23:42,605
Pourquoi avez-vous fait ça ?

547
00:23:42,810 --> 00:23:45,145
Primo, j'avais l'esprit ouvert.

548
00:23:45,170 --> 00:23:47,272
Même s'il agissait
comme un harceleur.

549
00:23:47,297 --> 00:23:52,077
Maman, je suis si ravie 
que tu rencontres enfin Milos.

550
00:23:52,102 --> 00:23:53,805
Parle Anglais. 
Entraine-toi pour les touristes.

551
00:23:53,830 --> 00:23:56,152
- Pardon, Mère.
- J'ai suivi la musique

552
00:23:56,177 --> 00:23:59,622
de votre fille dans toute la ville. 
avant de la voir. Je n'oublierai

553
00:23:59,647 --> 00:24:02,450
jamais quand elle a joué 
le Marchenbilder de Schumann.

554
00:24:02,475 --> 00:24:05,144
Mon morceau préféré. Et puis 
j'ai vu que la musicienne

554
00:24:02,475 --> 00:24:05,144
Mon morceau préféré. Et puis 
j'ai vu que la musicienne

554
00:24:02,475 --> 00:24:05,144
Mon morceau préféré. 
Et puis j'ai vu que la musicienne

555
00:24:05,169 --> 00:24:06,838
était encore plus belle
que la musique.

555
00:24:05,169 --> 00:24:06,838
était encore plus belle
que la musique.

556
00:24:06,863 --> 00:24:08,164
C'est un morceau pour alto.

557
00:24:08,189 --> 00:24:10,161
Oh, mon Dieu,

558
00:24:10,186 --> 00:24:12,388
la cousine Dagmar  a des problèmes.

559
00:24:12,413 --> 00:24:14,301
Elle est coincée à Budapest,

560
00:24:14,326 --> 00:24:16,328
elle a perdu son portefeuille.

561
00:24:16,353 --> 00:24:20,395
"J'ai besoin de deux millions
de forints hongrois,

562
00:24:20,420 --> 00:24:22,108
en liquide de préférence. 
Merci."

563
00:24:22,133 --> 00:24:24,601
Ce n'est pas ta cousine.
C'est moi.

564
00:24:24,626 --> 00:24:25,822
Mon autre activité

565
00:24:25,847 --> 00:24:26,923
c'est l'arnaque sur Internet.

566
00:24:26,948 --> 00:24:28,258
J'aime faire des blagues.

567
00:24:28,283 --> 00:24:31,151
Et aussi gagner de l'argent.

568
00:24:34,437 --> 00:24:37,603
Milos est un criminel d'internet.

569
00:24:38,267 --> 00:24:40,969
Tu devrais être très "méfionte."

570
00:24:40,994 --> 00:24:42,788
Très quoi ?

571
00:24:42,813 --> 00:24:46,250
Très "méfionte".

572
00:24:46,275 --> 00:24:47,501
Je ne suis pas.

573
00:24:47,526 --> 00:24:48,821
Très "méfionte".

574
00:24:48,846 --> 00:24:50,428
Oh. Très méfiante.

575
00:24:50,452 --> 00:24:52,147
C'est ce que j'ai dit "méfionte".

576
00:24:52,173 --> 00:24:53,141
J'ai compris.

577
00:24:53,166 --> 00:24:54,897
Je veux que tu m'écoutes,

578
00:24:54,922 --> 00:24:58,189
et je te dirais comment
tu peux aider ma fille.

579
00:25:00,283 --> 00:25:02,273
Tu as parlé à ma mère ?

580
00:25:02,298 --> 00:25:03,879
Oui, et elle a eu une bonne idée.

581
00:25:03,904 --> 00:25:06,359
Milos arnaque les gens sur Internet.

582
00:25:06,384 --> 00:25:09,053
Ne t’inquiète pas.
Rafael est en bas avec lui.

583
00:25:09,078 --> 00:25:10,474
CINQ MINUTES PLUS TÔT

584
00:25:11,012 --> 00:25:13,262
On peut parler ?

585
00:25:13,287 --> 00:25:14,388
Parler ou se battre en duel ?

586
00:25:14,413 --> 00:25:15,443
Un duel ?

587
00:25:15,468 --> 00:25:17,078
Pistolets ou couteaux ?

588
00:25:17,103 --> 00:25:18,171
De quoi tu parles ?

589
00:25:18,196 --> 00:25:20,781
Tu plaisantais.
Moi aussi.

590
00:25:20,806 --> 00:25:22,107
Super.

591
00:25:22,132 --> 00:25:24,037
Parlons.

592
00:25:24,062 --> 00:25:26,831
Télécharge-le, copie ses fichiers,
et fais le chanter.

593
00:25:26,855 --> 00:25:28,866
Pour lui rendre la pareille.

594
00:25:28,892 --> 00:25:31,845
Tu n'as pas besoin de me dire
ce que c'est. Fais-le.

595
00:25:31,870 --> 00:25:33,434
Tu n'as pas besoin de faire ça, Jane.

596
00:25:33,459 --> 00:25:35,164
Je le tiendrais loin de Mateo.

597
00:25:35,478 --> 00:25:38,014
C'est 98 % à cause de Mateo.

598
00:25:38,141 --> 00:25:41,743
Mais... il y a deux pour cent
parce que je...

599
00:25:42,287 --> 00:25:44,307
dans un sens, je tiens à toi, Petra.

600
00:25:44,332 --> 00:25:46,934
Dans le genre "Je ne veux pas
que tu épouses un psychopathe."

601
00:25:46,959 --> 00:25:48,428
Donc...

602
00:25:56,120 --> 00:25:58,623
Petra a pris la clef USB.

603
00:25:58,657 --> 00:25:59,355
Elle le fait.

604
00:25:59,380 --> 00:26:00,414
T'es sérieuse ?

605
00:26:01,432 --> 00:26:02,733
Merci.

606
00:26:05,838 --> 00:26:08,599
Je peux souffler.

607
00:26:12,711 --> 00:26:15,281
J'ai fait ça pour toi.

608
00:26:21,345 --> 00:26:23,214
Il a tellement changé, pas vrai ?

609
00:26:28,814 --> 00:26:31,960
Ça ne sera jamais
le bon moment, dis-lui.

610
00:26:34,453 --> 00:26:36,677
- Non.
- Quoi ?

611
00:26:36,702 --> 00:26:38,203
Ne me dis pas que
tu choisis Michael.

612
00:26:38,668 --> 00:26:41,008
Dis-moi ce que tu veux,
mais ne me dis pas ça.

613
00:26:41,033 --> 00:26:43,236
C'est pas un mec bien.

614
00:26:43,261 --> 00:26:45,144
- Tu as tort. 
- Non.

615
00:26:45,322 --> 00:26:46,914
Il est louche,
Et il ne m'aime pas.

616
00:26:46,939 --> 00:26:48,755
Et tu le sais.

617
00:26:49,342 --> 00:26:51,712
Pourquoi tu fais ça ?

618
00:26:51,737 --> 00:26:54,807
Tu déchires notre famille.

619
00:26:57,531 --> 00:27:00,041
Pars.

620
00:27:12,279 --> 00:27:14,224
3 heures avant la rencontre
avec le procureur.

621
00:27:29,223 --> 00:27:30,791
<i>Une date, 
vous vous souvenez,</i>

622
00:27:30,816 --> 00:27:33,014
<i>que nous avons déjà vus.</i>

623
00:27:36,870 --> 00:27:38,595
<i>Et Petra ?</i>

624
00:27:38,620 --> 00:27:41,448
<i>Échappera-t-elle à Milos
pour de bon ce jour-là ?</i>

625
00:27:44,205 --> 00:27:46,405
J'ai un cadeau pour toi.

626
00:27:46,703 --> 00:27:49,411
C'est un Guarneri.
Le même que celui

627
00:27:49,436 --> 00:27:50,924
que je t'aie offert
quand on s'est rencontrés.

628
00:27:50,949 --> 00:27:53,245
Je sais que tu l'as vendu
pour venir ici.

629
00:27:54,324 --> 00:27:57,026
Ça fait tellement longtemps 
que je n'ai pas joué.

630
00:27:57,051 --> 00:27:59,354
C'est une blague.

631
00:28:01,184 --> 00:28:04,329
<i>En parlant de blagues...<i>
Ok, allons-y.</i></i>

632
00:28:04,354 --> 00:28:06,838
Nous ne voulons pas faire 
attendre le procureur.

633
00:28:06,863 --> 00:28:08,738
Maman, ne mange pas ça.

634
00:28:08,763 --> 00:28:12,156
La barre de Zed : 70 % cacao,
30 % marijuana.

635
00:28:12,181 --> 00:28:14,089
Quoi ? Pourquoi ?

636
00:28:14,114 --> 00:28:16,875
Il est plus bon ?
J'ai mangé l'autre moitié.

637
00:28:19,134 --> 00:28:21,431
Tu es sûre de pouvoir aller 
à ce rendez-vous ?

638
00:28:21,456 --> 00:28:22,504
Oui,

639
00:28:22,529 --> 00:28:24,170
je vais très bien.

640
00:28:24,195 --> 00:28:26,188
Moi aussi. 
Tout à fait normale.

641
00:28:27,738 --> 00:28:30,240
Peut-être que Zed 
vend des contrefaçons.

642
00:28:30,265 --> 00:28:31,759
Juste une chose,

643
00:28:31,784 --> 00:28:33,455
c'est quoi ce rendez-vous ?

644
00:28:33,480 --> 00:28:35,315
Je croyais que tu étais normale.

645
00:28:35,340 --> 00:28:37,442
Normale.

646
00:28:37,467 --> 00:28:39,736
Nor... male.

647
00:28:39,770 --> 00:28:41,738
C'est un mot rigolo.

648
00:28:43,373 --> 00:28:45,082
Normale.

649
00:28:45,107 --> 00:28:46,575
20 minutes plus tard.

650
00:28:46,600 --> 00:28:48,326
Est-ce que le café aide ?

651
00:28:48,351 --> 00:28:49,459
Je pense que oui.

652
00:28:50,563 --> 00:28:53,302
Est-ce que je t'ai déjà raconté

653
00:28:53,327 --> 00:28:56,154
la première fois que
j'ai bu du café ?

654
00:28:56,643 --> 00:28:58,624
C'est une histoire drôle...

655
00:28:58,649 --> 00:29:00,349
j'étais avec ma sœur Cec...

656
00:29:00,374 --> 00:29:02,776
Cecilia !

657
00:29:02,800 --> 00:29:04,196
Qu'y a-t-il de si drôle ?

658
00:29:04,221 --> 00:29:06,521
Rien. Maman tu es
la personne importante.

659
00:29:06,546 --> 00:29:07,533
Est-ce la douche a aidé ?

660
00:29:07,558 --> 00:29:09,835
Oui. Mais, écoute,

661
00:29:10,096 --> 00:29:12,316
j'ai réfléchi.

662
00:29:12,399 --> 00:29:16,236
Je suis presque sûre que
ce rendez-vous est un piège.

663
00:29:17,693 --> 00:29:19,330
Alors voilà ce qu'on va faire.

664
00:29:19,355 --> 00:29:21,422
20 minutes plus tard.
- Je parlerai,

665
00:29:21,447 --> 00:29:23,549
vous n'aurez qu'à acquiescer. 
Ok ?

666
00:29:23,931 --> 00:29:26,994
Maman, je te présenterai,
je parlerai de Zed,

667
00:29:27,019 --> 00:29:28,722
et comment tu n'as rien fait du tout.

668
00:29:28,747 --> 00:29:30,226
Non, tu ne peux pas 
juste acquiescer tout le temps.

669
00:29:30,251 --> 00:29:32,000
Peut-être que tu devrais 
nous donner un signal

670
00:29:32,025 --> 00:29:33,066
quand on doit s'arrêter ?

671
00:29:33,091 --> 00:29:34,965
Bonne idée, Xiomara.

672
00:29:37,682 --> 00:29:40,325
<i>Oui, elles ne vont pas
au rendez-vous.</i>

673
00:29:40,350 --> 00:29:43,286
Je sais qu'elle est occupée et qu'elle
a dû changer son emploi du temps.

674
00:29:43,377 --> 00:29:45,579
Je suis vraiment désolée.

675
00:29:45,604 --> 00:29:47,406
Ok, merci. Au revoir.

676
00:29:52,048 --> 00:29:55,104
Petra se marie quand même.
Je te tiens au courant.

677
00:29:58,182 --> 00:30:00,125
Merci pour le babysitting.

678
00:30:00,150 --> 00:30:01,593
C'est normal.

679
00:30:01,618 --> 00:30:03,153
Comment vont-elles ?

680
00:30:03,178 --> 00:30:05,482
Elles ont juste faim.
Et...

681
00:30:05,507 --> 00:30:07,306
un peu lourdes, honnêtement.

682
00:30:11,022 --> 00:30:12,590
Ça va ?

683
00:30:12,741 --> 00:30:15,511
Il y a ce Vine qui tourne.

684
00:30:15,536 --> 00:30:17,458
Celui de "tu veux un bout de moi" ?

685
00:30:17,483 --> 00:30:21,244
Tu veux un bout de moi ?

686
00:30:21,269 --> 00:30:22,673
C'est pas si grave.

687
00:30:22,698 --> 00:30:24,777
Tout le monde se moque de moi.

688
00:30:25,623 --> 00:30:27,530
Couronne traditionnelle 
de mariée tchèque.

689
00:30:32,449 --> 00:30:34,354
Entrez.

690
00:30:38,376 --> 00:30:40,257
Qu'est-ce que tu fais ?

691
00:30:40,282 --> 00:30:41,635
Pourquoi tu te maries ?

692
00:30:43,611 --> 00:30:45,113
Ma vie est compliquée.

693
00:30:45,138 --> 00:30:46,168
Compliquée ?

694
00:30:46,193 --> 00:30:47,695
<i>C'est un euphémisme.</i>

695
00:30:47,720 --> 00:30:49,073
<i>Vous vous souvenez de ça ?</i>

696
00:30:49,099 --> 00:30:51,818
C'était un Guarneri fait-main.

697
00:30:51,842 --> 00:30:53,510
Il était plus cher que mon byt.

698
00:30:53,535 --> 00:30:57,435
<i>Après, Petra se rendit compte 
qu'elle s'était trompée. Vous voyez,</i>

699
00:30:57,460 --> 00:30:59,355
<i>ce jour à Olomouc...</i>

700
00:31:00,522 --> 00:31:03,347
<i>Milos lui avait donné un Konner.</i>

701
00:31:03,372 --> 00:31:06,540
<i>Donc plus tôt, quand Milos s'est
présenté avec un Guarneri,</i>

702
00:31:06,565 --> 00:31:08,799
<i>Petra se demanda comment 
ils avaient pu faire </i>

703
00:31:08,823 --> 00:31:11,821
<i>la même erreur. 
À moins que...</i>

704
00:31:15,654 --> 00:31:17,886
Ok.

705
00:31:17,911 --> 00:31:20,013
Tu veux la vérité ?

706
00:31:20,283 --> 00:31:21,984
J'épouse Milos 
parce qu'il est riche.

707
00:31:22,009 --> 00:31:23,046
<i>Il devrait être noté que Petra 
ne savait pas </i>

708
00:31:23,071 --> 00:31:25,022
où était l'arnaque.

709
00:31:25,047 --> 00:31:26,515
<i>Mais elle savait qu'elle était là.</i>

710
00:31:26,540 --> 00:31:27,891
- Quoi ?
- S'il te plait, ne le dis pas.

711
00:31:27,916 --> 00:31:29,486
Je me sens mal.

712
00:31:29,511 --> 00:31:31,884
Mais je pourrais enfin être assez riche 
pour ne pas m'en soucier.

713
00:31:31,909 --> 00:31:33,532
<i>Souvenez-vous, elle doit le vendre.</i>

714
00:31:33,557 --> 00:31:34,818
<i>Comme Gérard Depardieu.</i>

715
00:31:36,035 --> 00:31:38,755
Le fait est que
tu t'en soucies à 2 %...

716
00:31:39,463 --> 00:31:41,331
merci.

717
00:31:41,840 --> 00:31:44,009
C'est plus que ce que je mérite.

718
00:31:44,199 --> 00:31:46,101
Si jamais tu as besoin d'aide...

719
00:31:46,126 --> 00:31:48,659
En fait, oui,
il y a une chose.

720
00:31:50,757 --> 00:31:53,554
Mais assure-toi que les pompons 
sont les mêmes.

721
00:31:53,579 --> 00:31:56,408
Laisse-moi ébouriffer 
certaines de ces fleurs.

722
00:31:56,433 --> 00:31:59,541
<i>Peut-être que le sperme volé 
en cachette</i>

723
00:31:59,566 --> 00:32:00,765
<i>va rapprocher ces deux-là.</i>

724
00:32:00,790 --> 00:32:02,425
Qu'est-ce que c'est ?

725
00:32:02,450 --> 00:32:04,692
La sécurité les distribuait.

726
00:32:07,444 --> 00:32:09,813
<i>Peut-être ce fut
de voir son père</i>

727
00:32:09,838 --> 00:32:12,813
<i>être ridiculisé comme ça,
mais Jane savait qu'elle devait agir. </i>

728
00:32:12,838 --> 00:32:16,209
<i>La situation était devenu Toxic.
Ce cirque devait s'arrêter.</i>

729
00:32:16,235 --> 00:32:17,891
<i>Il était temps de se mettre
au travail, Bitch.</i>

730
00:32:22,841 --> 00:32:26,139
C'est un truc de bébé. 
Ne vous inquiétez pas. Pardon.

731
00:32:26,164 --> 00:32:28,923
Test, test. Ça sonne bien.
C'est bon.

732
00:32:28,948 --> 00:32:30,746
Excusez-moi, Britney ?

733
00:32:30,771 --> 00:32:34,034
Vous ne vous souvenez peut-être pas
de moi. Je suis Jane.

734
00:32:36,356 --> 00:32:38,643
Vous avez une injonction restrictive 
contre mon père ?

735
00:32:38,668 --> 00:32:41,378
Je vais m'occuper de ça.

736
00:32:43,242 --> 00:32:45,602
Rogelio a dépassé les bornes.

737
00:32:45,627 --> 00:32:48,575
Vous avez combien d'emoji de crotte,
j'ai vu aujourd'hui ?

738
00:32:48,600 --> 00:32:51,186
Et je m'en excuse.
Il peut être...

739
00:32:51,211 --> 00:32:53,213
intense.

740
00:32:53,238 --> 00:32:55,634
Et il est beaucoup d'autres choses,
mais pas un menteur.

741
00:32:55,659 --> 00:32:57,786
Et vous non plus, Brit.
Allez.

742
00:32:57,811 --> 00:32:59,539
Vous vous connaissiez ?

743
00:32:59,564 --> 00:33:01,779
Allez. Que s'est-il passé ?

744
00:33:01,804 --> 00:33:04,066
Il m'a trahi. Il m'a planté
un couteau dans le dos,

745
00:33:04,091 --> 00:33:06,260
comme le traître qu'il est.

746
00:33:06,512 --> 00:33:08,455
Vous pouvez être plus spécifique ?

747
00:33:08,480 --> 00:33:09,752
Demandez-lui ce qu'il s'est passé
la dernière fois

748
00:33:09,777 --> 00:33:11,654
qu'on est allés faire du shopping
à Mexico City.

749
00:33:11,678 --> 00:33:13,268
J'ai oublié

750
00:33:13,293 --> 00:33:14,294
tout ça.

751
00:33:14,319 --> 00:33:15,387
Qu'as-tu fait ?

752
00:33:15,412 --> 00:33:16,782
Je...

753
00:33:16,807 --> 00:33:19,222
J'ai prévenu les paparazzis.

754
00:33:19,247 --> 00:33:22,286
- Quoi ? 
- Je n'étais pas encore très connu.

755
00:33:22,311 --> 00:33:24,398
et je savais qu'être 
photographié avec Britney

756
00:33:24,423 --> 00:33:25,557
aiderait ma carrière.

757
00:33:25,582 --> 00:33:27,664
Comment as-tu pu faire ça ?

758
00:33:28,012 --> 00:33:30,854
Je suis désolé, Brit.

759
00:33:30,879 --> 00:33:32,447
Maintenant que je suis méga connu,

760
00:33:32,472 --> 00:33:35,061
je comprends quelle erreur c'était.

761
00:33:35,086 --> 00:33:36,220
Je te faisais confiance, Ro.

762
00:33:36,245 --> 00:33:37,573
J'ai tellement honte.

763
00:33:37,598 --> 00:33:40,477
Et je comprends pourquoi
tu as changé le téléprompteur.

764
00:33:40,502 --> 00:33:42,404
Je l'ai pas vraiment changé.

765
00:33:42,429 --> 00:33:44,298
J'étais juste triste
que tu m'aies trahi

766
00:33:44,323 --> 00:33:45,691
et le mec du téléprompteur 
l'a entendu,

767
00:33:45,716 --> 00:33:47,686
je crois qu'il essayait 
de m'impressionner.

768
00:33:47,711 --> 00:33:49,398
Il était vraiment chou, 
tu sais ?

769
00:33:51,016 --> 00:33:53,659
Du plus profond de mon cœur brisé,

770
00:33:53,684 --> 00:33:55,867
je suis désolé.

771
00:33:56,258 --> 00:33:58,019
Et j'espère que notre amitié

772
00:33:58,044 --> 00:34:00,044
pourra être aussi forte qu'avant.

773
00:34:00,068 --> 00:34:03,170
Tu sais, je pense qu'elle sera
encore plus forte.

774
00:34:03,195 --> 00:34:05,160
Plus forte qu'hier.

775
00:34:06,166 --> 00:34:08,404
Je dois rester à mon bureau ? 
Pourquoi ?

776
00:34:08,429 --> 00:34:10,190
Parce que tu as laissé 
Nadine Hansen partir.

777
00:34:10,215 --> 00:34:11,691
Vous saviez ça...
on la traçait.

778
00:34:11,717 --> 00:34:13,753
Je parle de la première fois.

779
00:34:13,778 --> 00:34:15,009
C'est à propos de Nadine.

780
00:34:15,034 --> 00:34:16,068
Ton ancienne partenaire ?

781
00:34:16,093 --> 00:34:17,201
C'est que je l'ai laissé partir.

782
00:34:17,226 --> 00:34:18,833
Désolée, Cordero.

783
00:34:18,858 --> 00:34:20,126
Un informateur a parlé.

784
00:34:20,151 --> 00:34:21,153
Qui ?

785
00:34:21,178 --> 00:34:23,509
Dites-moi. Qui c'était ?

786
00:34:23,534 --> 00:34:25,470
Le moniteur du bébé.
- Ce truc est allumé ?

787
00:34:25,495 --> 00:34:28,179
Scott, je m'en fous.

788
00:34:30,496 --> 00:34:32,658
Il veut rester anonyme.

789
00:34:32,683 --> 00:34:33,921
Je lui ai donné ma parole.

790
00:34:35,860 --> 00:34:38,333
Rafael t'a balancé.

791
00:34:55,108 --> 00:34:58,293
Elle a dit qu'elle garderait Milos
éloigné de Mateo, au moins.

792
00:35:05,431 --> 00:35:06,999
C'est quoi ce bordel ?

793
00:35:07,024 --> 00:35:08,268
Bouge.

794
00:35:08,293 --> 00:35:08,930
Tiens ça.

795
00:35:11,747 --> 00:35:13,994
Nous sommes réunis

796
00:35:14,019 --> 00:35:15,450
en ce jour important.

797
00:35:15,474 --> 00:35:17,273
- Tu m'as dénoncé ?
- De quoi tu parles ?

798
00:35:17,298 --> 00:35:19,459
- Tu m'as dénoncé !
- Michael, calme-toi.

799
00:35:19,484 --> 00:35:21,209
Non, ce con m'a fait perdre 
mon boulot.

800
00:35:21,234 --> 00:35:22,889
Tu te souviens ce que je t'ai dit 
sur le moniteur, Jane ?

801
00:35:22,914 --> 00:35:25,713
Moi, Milos, je promets

802
00:35:25,737 --> 00:35:27,249
de ne pas t'abandonner.

803
00:35:27,274 --> 00:35:29,706
- Tu as laissé Nadine partir ?
- Ne fais pas comme si tu savais pas.

804
00:35:29,731 --> 00:35:31,784
- Et tu le savais ?
- Oui, il me l'a dit...

805
00:35:31,809 --> 00:35:33,681
Ces gens ont kidnappé Mateo.

806
00:35:33,706 --> 00:35:35,417
- Ne fais pas comme si tu savais pas.
- Je savais pas !

807
00:35:46,087 --> 00:35:48,957
Mateo. Ça va ?

808
00:35:48,982 --> 00:35:51,336
Oh, mon dieu.

809
00:35:53,928 --> 00:35:56,209
Ça devrait aller.

810
00:35:56,234 --> 00:35:58,342
Dr.  Garcia a dit de
l'emmener demain

811
00:35:58,367 --> 00:35:59,826
si ça n'a pas l'air mieux.

812
00:36:00,506 --> 00:36:02,108
Comment c'est arrivé ?

813
00:36:02,133 --> 00:36:04,603
Je te l'ai dit. 
Ce mec me déteste.

814
00:36:05,816 --> 00:36:07,373
Quoi ?

815
00:36:07,398 --> 00:36:08,867
Est-ce que tu l'as fait ?

816
00:36:08,892 --> 00:36:10,433
Pardon ?

817
00:36:10,458 --> 00:36:13,094
- Tu étais là.
- Bien sûr que je l'ai pas fait.

818
00:36:13,119 --> 00:36:15,138
Tu vois, c'est pour ça

819
00:36:15,163 --> 00:36:17,158
qu'il était mauvais pour nous.
Il te fait douter de moi.

820
00:36:17,183 --> 00:36:18,816
Je suis désolée.

821
00:36:19,260 --> 00:36:21,448
Mais tu penses toujours 
que c'est moi.

822
00:36:26,243 --> 00:36:28,510
On l'a fait !

823
00:36:28,876 --> 00:36:30,978
Fait quoi ?

824
00:36:31,003 --> 00:36:33,365
Zed va avouer 
qu'il a volé la bague.

825
00:36:33,390 --> 00:36:34,809
Quoi ? Comment ?

826
00:36:34,834 --> 00:36:36,135
Avoue ce que tu as fait,

827
00:36:36,160 --> 00:36:38,082
ou l'oeuvre d'art y passe.

828
00:36:38,107 --> 00:36:42,342
Et je parlerai à la police
de ta petite affaire,

829
00:36:45,509 --> 00:36:47,850
Bravo.

830
00:36:50,095 --> 00:36:51,937
Je te dois des excuses, Xiomara.

831
00:36:51,962 --> 00:36:54,516
Toi ? 
C'est moi qui ai failli merder.

832
00:36:54,541 --> 00:36:56,500
Tout est arrivé

833
00:36:56,525 --> 00:36:58,672
à cause du 12 juin.

834
00:36:59,089 --> 00:37:01,968
Il y a quoi le 12 juin ?

835
00:37:02,784 --> 00:37:05,594
C'est l'anniversaire de la mort
de ton grand-père Mateo.

836
00:37:06,038 --> 00:37:07,807
Maman.

837
00:37:09,402 --> 00:37:12,041
Maman, tu veux aller manger
chez La Rosa ?

838
00:37:14,491 --> 00:37:17,658
Maman.
Je sais que tu m'entends.

839
00:37:18,298 --> 00:37:21,136
Pas ce soir, Xiomara.

840
00:37:28,704 --> 00:37:31,132
Tu voulais aller 
dans son restaurant préféré...

841
00:37:32,007 --> 00:37:34,786
Et j'étais tellement prise 
par mon deuil

842
00:37:35,657 --> 00:37:37,999
que je n'étais pas là pour toi.

843
00:37:38,872 --> 00:37:42,072
Quel genre de mère ne fait pas 
passer son enfant en premier ?

844
00:37:43,433 --> 00:37:45,616
Pardonne-moi, ma fille.

845
00:37:45,641 --> 00:37:46,997
Stop.

846
00:37:47,022 --> 00:37:51,071
Tu t'es excusée des milliers de fois.

847
00:37:54,850 --> 00:37:58,015
Ça va aller.

848
00:37:58,040 --> 00:38:01,582
Maman est là.

849
00:38:01,607 --> 00:38:04,176
Qu'est-il arrivé à son bras ?

850
00:38:04,201 --> 00:38:06,777
Michael et Rafael se sont battus.

851
00:38:06,802 --> 00:38:08,470
Vraiment battus.

852
00:38:08,495 --> 00:38:09,957
<i>Et donc, </i>

853
00:38:09,990 --> 00:38:12,075
<i>Jane leur raconta. </i>

854
00:38:12,100 --> 00:38:14,596
Bureau du Lieutenant Armostrong

855
00:38:15,615 --> 00:38:17,417
<i>Que c'était horrible.</i>

856
00:38:19,530 --> 00:38:23,195
<i>Et qu'elle pensait que Rafael 
avait balancé Michael. </i>

857
00:38:23,220 --> 00:38:24,972
Allez-y, asseyez-vous.

858
00:38:24,997 --> 00:38:27,566
<i>Pas besoin de vous dire </i>

859
00:38:27,566 --> 00:38:29,323
<i>que ce type n'est pas Rafael. </i>

860
00:38:29,348 --> 00:38:30,949
Veuillez énoncer votre nom.

861
00:38:30,974 --> 00:38:32,613
Je m'appelle Eric Wu 
et je suis venu

862
00:38:32,638 --> 00:38:34,360
parler de mon amie, 
Nadine Hansen.

863
00:38:38,392 --> 00:38:40,479
Ce...

864
00:38:40,946 --> 00:38:43,082
n'était pas Rafael.

865
00:38:43,722 --> 00:38:45,159
Quoi ?

866
00:38:46,710 --> 00:38:48,412
J'ai regardé les interrogatoires,

867
00:38:48,438 --> 00:38:51,432
et c'était ce type, 
un ami de Nadine.

868
00:38:51,457 --> 00:38:53,033
Je l'ai accusé.

869
00:38:53,058 --> 00:38:55,300
Désolé, Jane.
J'ai merdé.

870
00:38:55,325 --> 00:38:58,628
Tu sais ce que je pense
de Rafael...

871
00:38:58,653 --> 00:39:00,822
Ça a faussé mon jugement.

872
00:39:01,816 --> 00:39:03,808
Et le mien.

873
00:39:04,301 --> 00:39:06,070
Et l'homme que tu as attaqué ce soir,

874
00:39:06,095 --> 00:39:08,329
l'homme qui a faussé ton jugement ?

875
00:39:08,664 --> 00:39:10,566
C'est le père de Mateo.

876
00:39:11,530 --> 00:39:13,586
Je sais.
Je vais...

877
00:39:13,611 --> 00:39:14,747
travailler sur ma colère.

878
00:39:14,772 --> 00:39:16,195
Comment ?

879
00:39:16,283 --> 00:39:17,978
Pense à ce qu'il s'est passé ce soir.

880
00:39:18,003 --> 00:39:19,562
Mateo a été blessé.

881
00:39:22,039 --> 00:39:23,818
Il a été blessé.

882
00:39:25,184 --> 00:39:26,786
<i>Et à ce moment, </i>

883
00:39:26,819 --> 00:39:28,451
<i>Jane le vit.</i>

884
00:39:28,476 --> 00:39:31,130
Quel genre de mère ne fait pas 
passer son enfant en premier ?

885
00:39:31,728 --> 00:39:33,546
C'est pour ça que 
ça ne marchera pas.

886
00:39:33,571 --> 00:39:35,273
Pitié.

887
00:39:35,298 --> 00:39:37,300
Tu devrais partir.

888
00:39:50,616 --> 00:39:52,723
Ça va ?

889
00:39:52,748 --> 00:39:54,956
Ça ira.

890
00:39:54,981 --> 00:39:57,029
Mais tu vas avoir ta Carte Verte,

891
00:39:57,054 --> 00:39:58,161
donc concentrons-nous 
là-dessus, d'accord ?

892
00:40:00,156 --> 00:40:03,135
Mon Mateo aimerait ça.

893
00:40:03,160 --> 00:40:08,186
Je peux le sentir nous sourire.

894
00:40:08,211 --> 00:40:09,814
Et il nous sourit.

895
00:40:09,839 --> 00:40:11,090
Regardez.

896
00:40:11,115 --> 00:40:14,838
Son premier sourire.

897
00:40:14,863 --> 00:40:18,620
<i>Ce fut un jour que les Villanueva 
se souviendront à jamais,</i>

898
00:40:18,841 --> 00:40:20,946
<i>car Jane l'a soigneusement 
documenté </i>

899
00:40:20,970 --> 00:40:23,306
<i>dans l'album de naissance.</i>

900
00:40:25,696 --> 00:40:29,015
<i>Il en fut de même pour Petra. </i>

901
00:40:29,040 --> 00:40:30,143
Bonne nuit, Milos.

902
00:40:30,168 --> 00:40:32,711
Petra, il y a quelque chose

903
00:40:32,736 --> 00:40:34,604
que je dois te dire.

904
00:40:34,629 --> 00:40:37,766
Ce mariage n'était pas juste 
une couverture pour les impôts.

905
00:40:37,791 --> 00:40:39,863
Milos, je sais que tu m'aimes.

906
00:40:41,071 --> 00:40:43,115
Mais j'ai aussi

907
00:40:43,140 --> 00:40:46,143
2000 grenades dans ces boîtes.

908
00:40:46,168 --> 00:40:47,879
Quoi ?

909
00:40:47,904 --> 00:40:50,473
Le mariage était couverture parfaite
pour les amener.

909
00:40:47,904 --> 00:40:50,473
Le mariage était une couverture parfaite
pour les amener.

910
00:40:50,498 --> 00:40:52,267
Ne t'inquiètes pas, 
j'ai acheteur.

910
00:40:50,498 --> 00:40:52,267
Ne t'inquiète pas,
j'ai un acheteur.

911
00:40:52,292 --> 00:40:53,827
Et maintenant que 
nous sommes mariés,

911
00:40:52,292 --> 00:40:53,827
Et maintenant que 
nous sommes mariés,

911
00:40:52,292 --> 00:40:53,827
Et maintenant qu'on est mariés,

912
00:40:53,852 --> 00:40:55,787
tu ne peux pas témoigner contre moi.

913
00:40:55,812 --> 00:40:57,047
Privilège conjugal.

914
00:40:57,072 --> 00:40:59,966
C'est, comment tu dis, 
gagnant-gagnant ?

915
00:40:59,991 --> 00:41:02,902
<i>Tu parles d'une bombe. </i>

916
00:41:02,927 --> 00:41:05,229
- Cordero.
- Monsieur, désolé.

917
00:41:05,254 --> 00:41:06,726
D'avoir pénétré dans mon bureau ?

918
00:41:06,751 --> 00:41:08,123
Quoi ? Non.

919
00:41:08,148 --> 00:41:10,640
Arrête de mentir, Cordero.
Je t'ai vu.

920
00:41:10,665 --> 00:41:12,382
Donnez-moi votre arme 
et votre badge.

921
00:41:12,982 --> 00:41:15,386
Allez.

922
00:41:24,142 --> 00:41:26,381
Et maintenant, partez.

923
00:41:38,065 --> 00:41:40,268
Démarre.

924
00:41:40,293 --> 00:41:41,627
Vous savez quoi ?

925
00:41:41,652 --> 00:41:42,899
<i>C'est trop stressant. </i>

926
00:41:42,924 --> 00:41:44,379
<i>Je me casse.</i>

927
00:41:45,463 --> 00:41:49,663
Synchro par martythecrazy 
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

