﻿1
00:00:00,248 --> 00:00:01,475
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,698 --> 00:00:05,005
Tu te sens plus vivante que 
tu ne l'as jamais été non ?

3
00:00:05,101 --> 00:00:07,435
Mais j'en ai marre d'être
un dommage collatéral.

4
00:00:07,470 --> 00:00:09,521
Gère ta vraie vie pendant
que tu en as toujours une.

5
00:00:09,555 --> 00:00:10,889
À propos de l'affaire...

6
00:00:10,891 --> 00:00:12,223
Cela ne sera pas comme
l’Étrangleur d'Hillside.

7
00:00:12,274 --> 00:00:14,192
Toi et Vicki êtes ma priorité.

8
00:00:14,226 --> 00:00:15,276
Il nous a attiré ici.

9
00:00:15,311 --> 00:00:16,778
Il savait qu'on était après lui.

10
00:00:16,812 --> 00:00:18,029
Il a 5 pas d'avance sur nous.

11
00:00:18,063 --> 00:00:19,864
<i>"Vous voulez jouer ?
Prouvez votre valeur!"</i>

12
00:00:19,899 --> 00:00:21,232
Je pense que cela vient du tueur.

13
00:00:21,470 --> 00:00:22,502
À partir de maintenant,

14
00:00:22,538 --> 00:00:24,137
il n'y aura plus de secret entre nous

15
00:00:32,981 --> 00:00:36,983
<i>La jeune fille a couru
aussi vite qu'elle le pouvait.</i>

16
00:00:37,019 --> 00:00:39,319
<i>Jamais avant elle n'avait été
aussi effrayée</i>

17
00:00:39,354 --> 00:00:41,421
<i>ou aussi euphorique</i>

18
00:00:41,456 --> 00:00:43,523
<i>par la méchanceté des bois.</i>

19
00:00:45,694 --> 00:00:49,362
<i>Lorsque le loup lui montra ses crocs,</i>

20
00:00:49,398 --> 00:00:53,433
<i>encore sanglants de l'attaque
de sa dernière proie...</i>

21
00:00:55,737 --> 00:00:58,772
Elle eût peur d'être la suivante.

22
00:00:58,807 --> 00:01:00,240
La fille s'est enfuie ?

23
00:01:00,275 --> 00:01:01,775
Ou le loup l'a attrapée ?

24
00:01:01,810 --> 00:01:07,681
<i>Elle pouvait l'entendre arriver,
la chasser, la rattraper.</i>

25
00:01:15,090 --> 00:01:17,190
<i>Le loup, il l'a trouvée,</i>

26
00:01:17,226 --> 00:01:19,893
<i>prise dans son piège funeste,</i>

27
00:01:19,928 --> 00:01:21,561
<i>et il bondit.</i>

28
00:01:21,597 --> 00:01:23,163
- Pitié. Non !
- Arrête de crier, Betty

29
00:01:23,198 --> 00:01:25,298
- Je ne dirai rien.
- Arrête de crier.

30
00:01:25,334 --> 00:01:26,700
- Promis, promis.
- Arrête de crier.

31
00:01:26,735 --> 00:01:28,501
- Promis je ne dirai rien, promis.
- Arrête de crier Betty.

32
00:01:28,537 --> 00:01:29,903
- Je ne dirai rien.
- Arrête de crier.

33
00:01:29,938 --> 00:01:31,271
Est-ce qu'il l'a tuée ?

34
00:01:31,306 --> 00:01:32,973
Non, chéri.

35
00:01:33,008 --> 00:01:35,442
Elle mordit à son tour.

36
00:01:53,528 --> 00:01:55,462
Cela veut dire qu'elle était
un loup aussi ?

37
00:01:57,099 --> 00:01:59,699
Qu'est-ce qui arrive ensuite ?

38
00:02:03,672 --> 00:02:07,674
La jeune fille est retournée
au village.

39
00:02:11,113 --> 00:02:14,948
Tu peux avoir besoin de temps.
Je sais ça.

40
00:02:14,983 --> 00:02:16,783
Mais j'ai foi en nous, Betty.

41
00:02:33,068 --> 00:02:35,168
<i>Et même si elle était à la maison...</i>

42
00:02:38,507 --> 00:02:41,241
<i>Elle savait qu'elle n'était pas
complètement sortie des bois.</i>

43
00:02:43,378 --> 00:02:48,378
Synchro par chamallow
traduit par Marvellosa
www.addic7ed.com - bon épisode !

44
00:03:03,663 --> 00:03:06,364
Tu es debout tôt.

45
00:03:06,400 --> 00:03:08,500
Je ne t'ai pas entendu te lever.

46
00:03:08,535 --> 00:03:11,202
Ouais, parce que je ne me suis
pas couché.

47
00:03:11,238 --> 00:03:13,738
Pas de repos pour les méchants.

48
00:03:13,774 --> 00:03:16,107
Je dois me montrer au commissariat
tout de suite.

49
00:03:16,143 --> 00:03:18,276
Oui oui, bien sûr, bien sûr.

50
00:03:18,311 --> 00:03:21,646
Écoute, avant que tu ne partes, Jack,

51
00:03:21,681 --> 00:03:25,517
Vicki est remontée contre moi

52
00:03:25,552 --> 00:03:28,386
parce que j'ai dit "non"
pour la soirée de ce week-end.

53
00:03:28,422 --> 00:03:31,790
Mais on ne connaît pas les parents
à qui appartiennent la maison...

54
00:03:31,825 --> 00:03:34,492
-Alors nous dirons "non" pour la soirée.
-Oui.

55
00:03:34,528 --> 00:03:36,428
Parce que tu sais quand je dis non,

56
00:03:36,463 --> 00:03:38,630
elle essaie d'avoir une autre
réponse de toi.

57
00:03:38,665 --> 00:03:40,732
Eh bien, elle n'en n'aura pas.

58
00:03:40,767 --> 00:03:43,134
D'accord ? Nous sommes une équipe.

59
00:03:44,438 --> 00:03:46,704
"NON" pour la soirée.

60
00:03:46,740 --> 00:03:47,839
Bien.

61
00:03:47,874 --> 00:03:49,707
- Je dois y aller.
- Ok.

62
00:03:55,782 --> 00:03:58,483
Et rappelle-toi, juste dire non.

63
00:03:58,518 --> 00:04:00,485
Très bien, Nancy Reagan.

64
00:04:06,259 --> 00:04:08,460
Du nouveau sur Mallory Kharchenko ?

65
00:04:08,495 --> 00:04:09,928
Hein ? Non, non.

66
00:04:09,963 --> 00:04:12,063
Elle ne s'est toujours pas montrée
au travail ni chez elle.

67
00:04:12,132 --> 00:04:15,066
Le colocataire a vu tous ses amis,
a collé des affiches,

68
00:04:15,102 --> 00:04:16,568
les postes locaux font passer le mot.

69
00:04:16,603 --> 00:04:18,503
Ouais, nous la trouverons.

70
00:04:18,538 --> 00:04:20,238
Qu'est-ce que tu as ?

71
00:04:20,474 --> 00:04:23,074
J'ai tracé les contrats de location
de l'entrepôt du meurtre

72
00:04:23,110 --> 00:04:24,843
jusqu'à un type nommé
Bruce Forrester.

73
00:04:24,878 --> 00:04:27,245
Il possédait le magasin de tissu
d'ameublement qui était là.

74
00:04:27,280 --> 00:04:28,380
Second maître, Marine.

75
00:04:28,415 --> 00:04:30,615
Il aurait su comment nouer
ces nœuds militaires

76
00:04:30,650 --> 00:04:31,983
- sur Emily Fuentes.
- Vrai.

77
00:04:32,019 --> 00:04:34,452
Seulement, il ne pouvait pas lacer
ses lacets il y a une semaine.

78
00:04:34,488 --> 00:04:37,489
Lis les petits caractères, 
les dates où il a servi.

79
00:04:37,924 --> 00:04:39,224
1942 à 1945.

80
00:04:39,259 --> 00:04:41,059
Il a bien 2 ou 3 décennies de plus
que notre profil.

81
00:04:41,094 --> 00:04:43,094
Non seulement il serait 
un vieil homme

82
00:04:43,130 --> 00:04:44,396
durant les récents meurtres...

83
00:04:44,431 --> 00:04:45,663
Tiens, bois ça...

84
00:04:45,699 --> 00:04:47,933
mais il est mort depuis 10 ans.

85
00:04:48,068 --> 00:04:49,501
Ce n'est pas notre tueur en série.

86
00:04:49,569 --> 00:04:51,069
Est-ce qu'il avait... un fils ?

87
00:04:51,104 --> 00:04:52,437
Négatif.

88
00:04:52,472 --> 00:04:53,772
J'ai déjà secoué l'arbre généalogique.

89
00:04:53,807 --> 00:04:54,873
La seule chose qui est tombée

90
00:04:54,908 --> 00:04:56,207
c'est une fille, Rita Forrester,

91
00:04:56,243 --> 00:04:57,676
et elle est morte
avant même que ça n'explose.

92
00:04:57,711 --> 00:05:01,513
Aucun petit-enfant
ne perpétue la lignée.

93
00:05:01,548 --> 00:05:02,781
Homme mort, piste morte.

94
00:05:04,418 --> 00:05:06,351
Je t'ai montré le mien...

95
00:05:06,386 --> 00:05:08,687
Oh, oui.

96
00:05:08,722 --> 00:05:10,422
Le bureau du légiste a trouvé

97
00:05:10,457 --> 00:05:13,024
une identité pour notre
inconnue de l'entrepôt.

98
00:05:13,060 --> 00:05:16,628
Les empreintes dentaires correspondent
à une personne disparue en 1968.

99
00:05:16,663 --> 00:05:18,997
Elle s'appelait Vera Bennett.

100
00:05:20,300 --> 00:05:22,701
Il est dit ici qu'elle avait 34 ans.

101
00:05:22,736 --> 00:05:26,938
C'est 10 ans plus vieux
que nos autres victimes.

102
00:05:26,974 --> 00:05:30,308
- Tu vas quelque part ?
- Ouais, je retourne à l'entrepôt.

103
00:05:30,344 --> 00:05:32,344
Je dois... Je dois rester 
dans la tête de ce type.

104
00:05:34,448 --> 00:05:35,613
Tu sais, on dirait

105
00:05:35,649 --> 00:05:37,749
qu'il n'a pas fait la moindre erreur.

106
00:05:39,920 --> 00:05:41,586
Mais tu sais quoi ?

107
00:05:41,621 --> 00:05:45,156
On fait tous des erreurs.

108
00:05:45,192 --> 00:05:48,626
J'ai le sentiment que Vera...

109
00:05:48,662 --> 00:05:49,928
est sa première victime.

110
00:05:49,963 --> 00:05:51,229
Allons-y.

111
00:05:53,500 --> 00:05:54,766
Je vais te dire,

112
00:05:54,801 --> 00:05:57,235
je ne comprends pas pourquoi
on retourne dans la tanière du tueur.

113
00:05:57,270 --> 00:05:58,470
On a établi la victimologie.

114
00:05:58,505 --> 00:06:00,972
Strangulation au lieu de
coups de couteau,

115
00:06:01,008 --> 00:06:03,441
aucun signe de nécrophilie...

116
00:06:03,477 --> 00:06:05,610
Je veux dire, Vera ne semble pas être 
l’œuvre du même gars.

117
00:06:05,645 --> 00:06:07,479
Peut-être que ce Forrester 
l'a tuée à son apogée.

118
00:06:07,514 --> 00:06:08,713
Des traces de sang ici

119
00:06:08,749 --> 00:06:10,582
qui correspondaient à Wanda Philips
et Emily Fuentes.

120
00:06:10,617 --> 00:06:13,151
Tu penses que notre tueur
est juste commodément arrivé

121
00:06:13,186 --> 00:06:14,786
dans la tanière d'un ancien
meurtrier ?

122
00:06:14,821 --> 00:06:17,422
Non, le travail est différent
mais le tueur est le même.

123
00:06:17,457 --> 00:06:19,257
Ce que nous voyons là est 
une progression.

124
00:06:19,292 --> 00:06:20,325
Nous avons estimé que notre gars

125
00:06:20,360 --> 00:06:22,861
a entre 25 et 35 ans.

126
00:06:22,896 --> 00:06:25,230
Ce qui aurait fait de lui 
un jeune adulte,

127
00:06:25,265 --> 00:06:26,431
probablement un adolescent,

128
00:06:26,466 --> 00:06:28,533
il y a 15 ans, quand Vera fût tuée.

129
00:06:28,568 --> 00:06:30,301
Et comme les marqueurs
psychologiques

130
00:06:30,337 --> 00:06:32,170
se révèlent pendant l'adolescence,

131
00:06:32,205 --> 00:06:34,506
tu penses qu'elle était peut-être
son premier meurtre.

132
00:06:39,046 --> 00:06:41,379
Vera n'était pas juste son premier
meurtre.

133
00:06:43,050 --> 00:06:44,716
Le soin qu'il a pris du corps...

134
00:06:44,751 --> 00:06:46,384
Ces vêtements sont les mêmes

135
00:06:46,420 --> 00:06:48,620
qu'elle portait quand elle a 
disparu mais on en a pris soin.

136
00:06:48,655 --> 00:06:50,255
Ils ont été lavés plusieurs fois.

137
00:06:50,290 --> 00:06:52,257
Et cette perruque... cette perruque
est neuve.

138
00:06:52,292 --> 00:06:53,525
Il l'a brossé.

139
00:06:53,560 --> 00:06:55,693
Il a donné à cette femme une
fin honorable,

140
00:06:55,729 --> 00:06:57,295
et il l'a gardée près de lui.

141
00:06:57,330 --> 00:06:58,496
Elle était spéciale pour lui,

142
00:06:58,532 --> 00:07:00,298
et ça la rend spéciale pour nous.

143
00:07:00,333 --> 00:07:02,267
On trouve tout ce qu'on peut 
sur elle,

144
00:07:02,302 --> 00:07:04,836
on trouve beaucoup plus sur 
notre tueur.

145
00:07:04,871 --> 00:07:06,704
Peut-être assez pour le trouver.
On y va.

146
00:07:06,740 --> 00:07:09,541
<i>"Vous voulez jouer ?
Prouvez votre valeur.</i>

147
00:07:09,576 --> 00:07:10,942
<i>Venez et voyez, Karen McClaren,</i>

148
00:07:10,977 --> 00:07:13,778
<i>si vous avez le cran d'aller
où St Jérôme rencontre Ste Monica."</i>

149
00:07:13,814 --> 00:07:15,680
Ce tueur adore jouer à des jeux.

150
00:07:15,715 --> 00:07:16,748
Comment es-tu sûre

151
00:07:16,783 --> 00:07:18,049
que tu sais où cette énigme mène ?

152
00:07:18,085 --> 00:07:20,685
Mec, je suis diplômée de Berkeley 
avec la mention très bien.

153
00:07:22,155 --> 00:07:24,422
Intelligente et sexy.

154
00:07:25,025 --> 00:07:28,393
Tu sais, le sexe d'au revoir est 
appelé comme ça pour une bonne raison.

155
00:07:28,428 --> 00:07:30,028
Normalement, quelqu'un part.

156
00:07:30,063 --> 00:07:32,297
Puisque j'ai fini par rester 
à Los Angeles,

157
00:07:32,332 --> 00:07:34,566
nous devons rester sans ambiguïté...

158
00:07:34,601 --> 00:07:36,868
Au-dessus des draps, 
plus spécifiquement.

159
00:07:36,903 --> 00:07:38,603
Oh, c'est très bien.

160
00:07:38,638 --> 00:07:40,238
On n'a pas besoin de draps.

161
00:07:41,775 --> 00:07:43,341
Ce n'est pas le sujet.

162
00:07:45,745 --> 00:07:47,479
Tu verras que travail et plaisir

163
00:07:47,514 --> 00:07:48,546
peuvent aller vraiment bien ensemble.

164
00:07:48,612 --> 00:07:50,045
Et si j'étais toi, je serais
plus intéressée

165
00:07:50,080 --> 00:07:51,980
par l'attention de mon éditeur chaud
qu'un certain tueur en série,

166
00:07:52,015 --> 00:07:54,749
mais, tu sais. Je ne suis pas
après son attention.

167
00:07:54,785 --> 00:07:56,318
Cette fille qui a disparu, Mallory...

168
00:07:56,353 --> 00:07:57,786
Et si où son message me mène

169
00:07:57,821 --> 00:07:59,821
est la clé pour la trouver,
peut-être même la sauver ?

170
00:08:01,258 --> 00:08:03,124
Ce mec t'avait choisie comme
victime à la base.

171
00:08:03,160 --> 00:08:04,459
Il avait prévu de te tuer.

172
00:08:04,494 --> 00:08:05,927
Et s'il faisait machine arrière ?

173
00:08:05,963 --> 00:08:07,896
Et si cette lettre n'est qu'un
autre moyen

174
00:08:07,931 --> 00:08:09,831
pour lui de t'attirer dans son piège.

175
00:08:09,866 --> 00:08:12,200
Je sais. Je sais.

176
00:08:12,235 --> 00:08:13,568
Mais c'est un endroit public.

177
00:08:13,603 --> 00:08:14,903
Et...

178
00:08:17,274 --> 00:08:19,107
J'emmène du lourd.

179
00:08:19,142 --> 00:08:20,809
Ce serait génial si le tueur
était un moustique.

180
00:08:20,844 --> 00:08:22,077
Ça doit juste le ralentir.

181
00:08:22,112 --> 00:08:25,146
Et ensuite je prendrai la relève.

182
00:08:25,182 --> 00:08:27,349
Passez devant, Karen McClaren.

183
00:08:27,384 --> 00:08:28,616
Je suis tout à vous.

184
00:08:28,652 --> 00:08:30,785
Allons-y.

185
00:08:34,424 --> 00:08:36,624
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

186
00:08:37,794 --> 00:08:38,727
Quoi ?

187
00:08:38,762 --> 00:08:40,095
Que veux-tu dire ?

188
00:08:40,130 --> 00:08:42,731
Tes bras, ils sont tous râpés.

189
00:08:42,766 --> 00:08:44,733
Oh, oui...

190
00:08:44,768 --> 00:08:46,434
Je suis partie en randonnée.

191
00:08:47,838 --> 00:08:50,105
Pas vraiment le genre extérieur.

192
00:08:50,140 --> 00:08:51,740
Je suppose que ce nouveau petit-ami

193
00:08:51,775 --> 00:08:55,043
te sort vraiment de ta zone 
de confort.

194
00:08:55,078 --> 00:08:57,212
Tu peux le dire.

195
00:08:57,247 --> 00:08:59,848
C'est une bonne chose ?

196
00:09:02,686 --> 00:09:04,552
Principalement. Mais...

197
00:09:04,588 --> 00:09:07,722
Je viens de découvrir cette
habitude qu'il a.

198
00:09:07,791 --> 00:09:11,026
Et j'essaie de savoir si je peux...

199
00:09:11,061 --> 00:09:12,961
gérer ça ou pas.

200
00:09:12,996 --> 00:09:14,195
Habitude ?

201
00:09:14,231 --> 00:09:16,097
Tu veux dire comme fumer ?

202
00:09:16,133 --> 00:09:18,033
Oui.

203
00:09:18,068 --> 00:09:20,835
C'est un fumeur.

204
00:09:20,871 --> 00:09:24,472
Mais je pense qu'il réalise 
que c'est mauvais pour lui,

205
00:09:24,508 --> 00:09:28,209
mais... il en a besoin.

206
00:09:28,245 --> 00:09:31,646
C'est comme si... comme si ça
le définissait.

207
00:09:31,681 --> 00:09:33,848
Eh bien, la nicotine est addictive.

208
00:09:33,884 --> 00:09:35,383
Peut-être que tu pourrais l'inscrire

209
00:09:35,419 --> 00:09:38,219
à l'un de ces nouveaux essais 
pour ce patch bidule.

210
00:09:38,255 --> 00:09:40,155
Non, je ne peux pas lui demander
d'arrêter.

211
00:09:40,190 --> 00:09:41,823
Cela ne passerait pas bien.

212
00:09:41,858 --> 00:09:44,726
Pourquoi ?

213
00:09:44,761 --> 00:09:46,761
Je sens juste que...

214
00:09:48,065 --> 00:09:49,764
Tu sais, si tu aimes quelqu'un,

215
00:09:49,800 --> 00:09:51,766
tu dois l'accepter tel qu'il est.

216
00:09:51,802 --> 00:09:53,668
Il doit t'accepter aussi, cependant.

217
00:09:53,703 --> 00:09:56,337
Et si sa fumée t'indispose,

218
00:09:56,373 --> 00:09:58,640
il devrait essayer d'arrêter pour toi.

219
00:10:00,243 --> 00:10:02,477
J'aime bien en quelque sorte.

220
00:10:04,848 --> 00:10:07,582
Il rend ça attrayant.

221
00:10:07,617 --> 00:10:09,851
Betty, reviens à la réalité.

222
00:10:09,886 --> 00:10:12,654
Même la fumée passive peut tuer.

223
00:10:16,760 --> 00:10:19,060
Oui.

224
00:10:19,096 --> 00:10:21,062
Non, tu as raison. Je...

225
00:10:21,098 --> 00:10:23,231
Je veux être avec lui, 
mais je ne peux pas.

226
00:10:28,839 --> 00:10:30,405
Merci de m'avoir amenée.

227
00:10:30,440 --> 00:10:32,874
Je te retrouve ici dans 20 minutes ?

228
00:10:32,909 --> 00:10:35,410
- Que vas-tu emprunter cette fois ?
- Je ne sais.

229
00:10:35,445 --> 00:10:37,145
Juste un autre stupide conte de fées.

230
00:10:37,180 --> 00:10:38,913
Et qu'est-ce qui ne va pas avec
les contes de fées ?

231
00:10:38,949 --> 00:10:42,417
S'il te plaît. Les fins heureuses
pour toujours n'existent pas.

232
00:10:42,452 --> 00:10:44,452
Mary, ce n'est pas parce que 
ta maman et toi

233
00:10:44,488 --> 00:10:46,621
n'avez pas rencontré le vrai
Prince Charmant,

234
00:10:46,656 --> 00:10:48,556
qu'il n'est pas là quelque part.

235
00:10:48,592 --> 00:10:50,792
Il n'a juste pas encore été trouvé.

236
00:10:50,827 --> 00:10:53,061
Tu sais c'est un comme un puzzle.

237
00:10:53,130 --> 00:10:55,263
Tu dois trouver les deux pièces

238
00:10:55,298 --> 00:10:56,664
qui vont parfaitement ensemble

239
00:10:56,700 --> 00:10:58,333
pour compléter le dessin.

240
00:10:58,368 --> 00:10:59,801
Elle peut être dure à trouver,

241
00:10:59,836 --> 00:11:02,470
mais ta pièce manquante est
toujours quelque part.

242
00:11:02,506 --> 00:11:06,541
Cette fille que j'ai rencontrée,
c'est ta pièce manquante ?

243
00:11:06,576 --> 00:11:08,209
Oui. Elle l'est.

244
00:11:08,245 --> 00:11:10,478
Elle n'est juste pas encore sûre
que je suis la sienne.

245
00:11:10,514 --> 00:11:13,548
Mais parfois, tu dois te battre
pour ta fin heureuse.

246
00:11:13,583 --> 00:11:16,384
Je vais l'aider à voir comment
nous allons bien ensemble.

247
00:11:27,288 --> 00:11:28,987
Kent...

248
00:11:29,023 --> 00:11:32,691
Peux-tu... ne pas m'appeler
pendant un petit moment ?

249
00:11:35,763 --> 00:11:37,262
J'espère que tu sais que je tiens
tiens beaucoup à toi,

250
00:11:37,298 --> 00:11:38,697
et... que je sais que tu tiens à moi.

251
00:11:38,733 --> 00:11:40,232
J'ai besoin de temps.

252
00:11:40,267 --> 00:11:45,971
Et quand nous serons tous les deux
prêts, nous parlerons, d'accord ?

253
00:11:46,006 --> 00:11:47,539
Je penserai à toi.

254
00:11:47,575 --> 00:11:48,540
Sache-le.

255
00:11:51,078 --> 00:11:53,112
Alors, tu lui as dit que c'est fini ?

256
00:11:54,615 --> 00:11:57,383
J'ai fait ce que je devais faire, 
pour ma famille.

257
00:11:57,418 --> 00:11:58,984
Ça c'est ma copine.

258
00:12:04,959 --> 00:12:06,225
Qu'est-ce que t'as ?

259
00:12:06,260 --> 00:12:08,761
Je n'ai trouvé aucun proche vivant
de Vera Bennett

260
00:12:08,796 --> 00:12:10,362
en Californie, mais j'ai découvert

261
00:12:10,398 --> 00:12:11,897
qu'elle a travaillé dans cette
bibliothèque publique

262
00:12:11,932 --> 00:12:12,931
- pendant 11 ans.
- Vraiment ?

263
00:12:12,967 --> 00:12:14,500
Elle y travaillait toujours
quand elle a disparu.

264
00:12:14,535 --> 00:12:16,535
Ce pourrait être un bon endroit
pour commencer à creuser.

265
00:12:16,570 --> 00:12:17,803
Oui, clairement.

266
00:12:17,838 --> 00:12:19,204
Ce pourrait être là qu'elle
a croisé son tueur.

267
00:12:19,240 --> 00:12:20,839
Tu sais, plus j'y pense,

268
00:12:20,875 --> 00:12:22,975
avec la différence d'âge et le respect
dont il a fait preuve à sa mort,

269
00:12:23,010 --> 00:12:25,377
j'ai l'impression que Vera était 
une sorte de mentor pour lui.

270
00:12:25,413 --> 00:12:26,912
Ceci collerait avec cela.

271
00:12:29,517 --> 00:12:30,682
Je n'ai jamais connu Vera Bennett.

272
00:12:30,718 --> 00:12:32,951
Je n'ai travaillé dans cette 
bibliothèque que quelques années.

273
00:12:32,987 --> 00:12:34,787
Mais j'ai entendu parlé d'elle.

274
00:12:34,822 --> 00:12:37,423
Je pense qu'il y aura toujours
une part d'elle ici

275
00:12:37,458 --> 00:12:39,258
pour les gens qui l'aimaient.

276
00:12:39,293 --> 00:12:41,393
Vous voulez dire à travers 
les histoires qu'on vous a raconté ?

277
00:12:41,429 --> 00:12:43,529
Eh bien, oui, ça,

278
00:12:43,564 --> 00:12:45,731
mais ce que je voulais dire était
à travers ses livres.

279
00:12:45,766 --> 00:12:48,934
Toute sa collection est en circulation
dans cette bibliothèque.

280
00:12:48,969 --> 00:12:52,070
- Ils ont été donnés par sa famille ?
- Par ses parents, oui.

281
00:12:52,106 --> 00:12:54,840
Apparemment, vu que Vera était
célibataire et n'avait pas d'enfants,

282
00:12:54,875 --> 00:12:56,608
ils nous ont tout donné.

283
00:12:56,644 --> 00:12:57,910
Je pense qu'elle serait heureuse
de savoir

284
00:12:57,945 --> 00:13:01,113
combien de jeunes gens elle a 
inspiré à devenir lecteurs.

285
00:13:16,464 --> 00:13:18,464
- Hey!
- Diver!

286
00:13:18,499 --> 00:13:19,832
Lâchez-moi, mec !

287
00:13:19,867 --> 00:13:21,867
- Eh, arrêtez !
- Quoi, tu nous suis ?!

288
00:13:23,003 --> 00:13:24,336
Non, on ne vous a pas suivis !

289
00:13:24,371 --> 00:13:25,704
Alors, que faites-vous ici 
tous les deux ?

290
00:13:28,008 --> 00:13:30,008
- Karen ?
- On suivait ceci.

291
00:13:32,179 --> 00:13:33,745
Le tueur nous a mené ici.

292
00:13:39,987 --> 00:13:41,987
Vous deviez pas quitter la ville ?

293
00:13:42,022 --> 00:13:44,489
Vous contrôlez aussi  la population
de la ville maintenant ?

294
00:13:44,524 --> 00:13:46,324
Non, je contrôle une affaire
de tueur en série,

295
00:13:46,360 --> 00:13:48,760
- une que vous deux continuer
 à trafiquer. - Je jure.

296
00:13:48,795 --> 00:13:51,296
que j'allais venir vous voir
avec tout ce que j'aurais trouvé.

297
00:13:51,331 --> 00:13:53,031
Je ne voulais pas me mettre en travers
de vos recherches pour Mallory

298
00:13:53,066 --> 00:13:53,966
si ça n'avait rien donné.

299
00:13:54,001 --> 00:13:55,768
Comment saviez-vous qu'il fallait
venir ici, de toute façon ?

300
00:13:55,803 --> 00:13:58,503
C'est nous qui posons les questions, 
d'accord ?

301
00:13:58,539 --> 00:14:00,305
Eh bien, je pense avoir 
une réponse pour vous.

302
00:14:02,810 --> 00:14:05,077
Il veut que je trouve un livre
dans cette bibliothèque.

303
00:14:05,112 --> 00:14:07,012
<i>"Où St Jérôme rencontre Ste Monica."</i>

304
00:14:07,047 --> 00:14:09,114
Jérôme est le saint-patron des 
bibliothèques.

305
00:14:09,149 --> 00:14:11,583
Celle-ci est la seule sur
Santa Monica Boulevard.

306
00:14:11,619 --> 00:14:13,485
Et ce n'est pas de mon cran 
qu'il parle.

307
00:14:13,520 --> 00:14:14,720
C'est de la tranche d'un livre...

308
00:14:14,755 --> 00:14:15,687
Ce livre.

309
00:14:15,723 --> 00:14:16,855
Il y a mis un code...

310
00:14:16,890 --> 00:14:18,790
Qui se trouve être le code-barre
de Dewey

311
00:14:18,826 --> 00:14:21,193
pour l'édition de 1911 pour
"Le fantôme de l'Opéra".

312
00:14:21,228 --> 00:14:23,795
Pourquoi diable le tueur voudrait-il
vous mener à un livre ?

313
00:14:23,831 --> 00:14:25,697
Je vous donne la version courte...

314
00:14:25,733 --> 00:14:27,332
Cela parle d'un monstre incompris

315
00:14:27,368 --> 00:14:28,700
dans une folie meurtrière à Paris.

316
00:14:28,736 --> 00:14:30,636
Changez la scène de l'opéra
par le Strip,

317
00:14:30,671 --> 00:14:32,404
le tueur pourrait essayer 
de s'expliquer

318
00:14:32,439 --> 00:14:33,905
avec l'histoire.

319
00:14:33,941 --> 00:14:35,907
Peut-être qu'il veut juste
qu'on rejoigne son club de lecture.

320
00:14:35,943 --> 00:14:37,042
On ne sait jamais.

321
00:14:40,547 --> 00:14:41,847
Passez devant.

322
00:14:46,120 --> 00:14:47,552
Eh, tu triches.

323
00:14:47,588 --> 00:14:50,889
Je veux savoir si l'araignée
et le cochon meurent.

324
00:14:50,924 --> 00:14:54,960
Je ne veux pas trop m'attacher, 
tu vois ?

325
00:14:54,995 --> 00:14:57,663
Ce qui arrive à la fin 
n'est pas important.

326
00:14:57,698 --> 00:14:59,064
C'est l'amitié entre eux

327
00:14:59,099 --> 00:15:00,532
quand ils sont ensemble à la ferme

328
00:15:00,567 --> 00:15:02,067
qui compte vraiment.

329
00:15:03,537 --> 00:15:06,171
D'accord, je lirai toute l'histoire.

330
00:15:06,206 --> 00:15:07,372
Tu as pris un livre ?

331
00:15:07,408 --> 00:15:09,775
Oui.

332
00:15:09,810 --> 00:15:13,345
Un que quelqu'un de très spécial
m'a fait découvrir.

333
00:15:13,380 --> 00:15:16,782
Maintenant je veux le partager
avec quelqu'un d'autre...

334
00:15:16,817 --> 00:15:19,117
Pour m'assurer qu'elle comprenne
ce qu'elle représente pour moi.

335
00:15:20,254 --> 00:15:22,888
Le nom de l'auteur est Leroux.

336
00:15:25,325 --> 00:15:27,025
Voilà le M.

337
00:15:27,094 --> 00:15:30,495
L.

338
00:15:46,480 --> 00:15:47,446
Oh, Seigneur.

339
00:15:49,983 --> 00:15:51,583
Ce n'était pas un livre 
qu'il voulait qu'on trouve.

340
00:15:51,618 --> 00:15:52,751
Reculez.

341
00:16:04,398 --> 00:16:06,965
- C'est Mallory. - Fais sortir les
gamins. Boucle la bibliothèque.

342
00:16:07,000 --> 00:16:09,101
Personne n'entre, personne ne sort.
Il pourrait toujours être ici.

343
00:16:09,136 --> 00:16:10,736
- On y va ! C'est le moment de faire 
sortir la caméra. - Allez, mec !

344
00:16:10,771 --> 00:16:12,037
- Diver, allez !
- On y va ! Allez !

345
00:16:21,546 --> 00:16:24,413
Alors, personne n'a rien vu de
suspect.

346
00:16:24,448 --> 00:16:26,715
Aucun homme seul.

347
00:16:26,751 --> 00:16:27,983
Et le livre, on l'a trouvé ?

348
00:16:28,019 --> 00:16:29,885
Eh bien, il n'a pas été emprunté,
mais il n'est pas ici.

349
00:16:29,921 --> 00:16:32,054
La libraire a dit qu'ils pouvaient 
nous en donner des copies.

350
00:16:32,089 --> 00:16:33,189
et s'il y a quoique ce soit...

351
00:16:40,798 --> 00:16:42,464
J'ai entendu dire que Roth 
est devenu assez sombre

352
00:16:42,500 --> 00:16:44,366
sur l'affaire de l’Étrangleur
d'Hillside...

353
00:16:44,402 --> 00:16:47,169
Dur avec tout le monde autour de lui, 
y compris son partenaire.

354
00:16:47,872 --> 00:16:49,104
Bonne chance, mec.

355
00:16:49,140 --> 00:16:51,373
On dirait que qu'il rechute là.

356
00:16:51,409 --> 00:16:53,342
Oui, à cause de vous deux.

357
00:16:53,377 --> 00:16:55,211
Vous savez, si vous aviez partagé 
cette lettre avec nous en avant,

358
00:16:55,246 --> 00:16:56,312
on aurait pu être là à temps,

359
00:16:56,347 --> 00:16:57,413
pour attraper ce fils de p*te.

360
00:16:57,448 --> 00:16:59,048
D'accord, mais ce n'est pas de
sa faute.

361
00:16:59,083 --> 00:17:00,449
Karen, est-ce que vous réalisez ?

362
00:17:00,484 --> 00:17:01,951
Ce tueur vous utilise.

363
00:17:01,986 --> 00:17:03,219
Non. Il m'a choisie.

364
00:17:03,454 --> 00:17:05,287
Ce n'est pas un hasard

365
00:17:05,322 --> 00:17:07,456
que l'auteur du livre, Gaston Leroux,

366
00:17:07,491 --> 00:17:09,058
soit aussi un journaliste
d'investigation

367
00:17:09,093 --> 00:17:10,459
qui a exposé d'importantes vérités

368
00:17:10,494 --> 00:17:12,861
à une société qui devait 
y faire face.

369
00:17:12,897 --> 00:17:15,564
Ce n'est pas étonnant que 
le tueur vous ait choisie.

370
00:17:15,600 --> 00:17:19,401
Vous avez autant envie de gloire
et de reconnaissance que lui.

371
00:17:19,437 --> 00:17:20,502
Venant d'un flic

372
00:17:20,538 --> 00:17:22,471
qui a forcé son chemin sur
un cas très en vue.

373
00:17:22,506 --> 00:17:24,707
Vous savez que quoi vous parlez, 
hein ?

374
00:17:24,742 --> 00:17:27,776
Si le tueur vous contacte encore...

375
00:17:27,812 --> 00:17:30,813
que vous le trouviez significatif 
ou pas, vous nous appelez.

376
00:17:39,757 --> 00:17:41,924
<i>"Kent...</i>

377
00:17:41,959 --> 00:17:45,694
<i>Peux-tu... ne pas m'appeler pendant
un petit moment ?</i>

378
00:17:48,466 --> 00:17:50,099
<i>J'espère que tu sais combien
je tiens à toi,</i>

379
00:17:50,134 --> 00:17:51,567
<i>et... je sais que tu tiens à moi.</i>

380
00:17:51,602 --> 00:17:53,168
<i>J'ai besoin de temps.</i>

381
00:17:53,204 --> 00:17:57,439
<i>Et quand nous serons prêts tous
les deux, nous parlerons, d'accord ?</i>

382
00:17:59,043 --> 00:18:03,412
<i>Je penserai à toi.
Sache-le."</i>

383
00:18:19,730 --> 00:18:22,965
<i>"Salut, c'est Jimmy... encore.</i>

384
00:18:23,768 --> 00:18:25,534
<i>Où t'es passée, mon Sucre ?</i>

385
00:18:25,569 --> 00:18:27,836
<i>Je commence à penser que
tu m'évites.</i>

386
00:18:27,872 --> 00:18:29,204
J'espère vraiment que non.

387
00:18:29,240 --> 00:18:30,105
<i>Allez...</i>

388
00:18:33,611 --> 00:18:35,477
<i>Betty, c'est moi.</i>

389
00:18:35,513 --> 00:18:36,812
<i>Si tu es là, décroche.</i>

390
00:18:45,656 --> 00:18:47,289
<i>Quand une femme me voit...</i>

391
00:18:49,260 --> 00:18:50,693
<i>comme tu m'as vu...</i>

392
00:18:53,764 --> 00:18:55,397
<i>elle m'appartient.</i>

393
00:18:57,134 --> 00:18:58,734
<i>Elle m'aime pour toujours.</i>

394
00:19:01,339 --> 00:19:03,138
<i>Gaston Leroux.</i>

395
00:19:07,078 --> 00:19:08,877
<i>Tu m'appartiens, Betty.</i>

396
00:19:11,816 --> 00:19:14,717
<i>Tu m'appartiens".</i>

397
00:19:34,976 --> 00:19:37,643
Jimmy, qu'est-ce que tu veux ?

398
00:19:37,678 --> 00:19:38,811
Où t'étais passée ?

399
00:19:38,846 --> 00:19:40,546
Tu ne réponds plus à mes appels.

400
00:19:40,581 --> 00:19:42,681
- Pourquoi ça compte ? Je ne suis pas 
ta femme. - Non.

401
00:19:45,353 --> 00:19:46,585
Alors, c'est comme ça, hein ?

402
00:19:46,621 --> 00:19:48,554
Tu es soudainement...

403
00:19:48,589 --> 00:19:50,322
Trop bien pour baiser 
un homme marié ?

404
00:19:54,195 --> 00:19:57,630
On dirait que tu t'es clairement
mise à genoux pour quelqu'un.

405
00:20:01,035 --> 00:20:03,836
Quelqu'un qui n'aimerait pas 
la façon dont tu me parles.

406
00:20:06,140 --> 00:20:07,506
Vraiment ?

407
00:20:07,541 --> 00:20:09,108
Oui.

408
00:20:09,777 --> 00:20:11,076
Il me respecte.

409
00:20:11,112 --> 00:20:13,846
Il voit quelque chose en moi.

410
00:20:13,881 --> 00:20:16,282
Je ne suis pas qu'un corps 
chaud pour lui.

411
00:20:16,317 --> 00:20:18,484
Tu me manques.

412
00:20:21,322 --> 00:20:22,988
Ne me touche pas.

413
00:20:25,660 --> 00:20:27,192
Put**n, Betty, ça fait mal.

414
00:20:32,667 --> 00:20:34,400
Je ne sais pas ce qui
t'est arrivée...

415
00:20:37,071 --> 00:20:38,904
mais tu as changé.

416
00:22:05,960 --> 00:22:08,394
Je suppose que je sais de qui 
je tiens mon insomnie, hein ?

417
00:22:08,429 --> 00:22:10,729
Salut. Désolé. Je t'ai réveillée ?

418
00:22:10,765 --> 00:22:14,099
- Non, j'allais boire de l'eau.
- D'accord.

419
00:22:14,135 --> 00:22:15,401
Quoi, "Le Fantôme" ?

420
00:22:15,436 --> 00:22:18,337
T'es vraiment debout tard 
pour lire une histoire d'amour ?

421
00:22:19,407 --> 00:22:20,773
C'est pour le travail.

422
00:22:22,042 --> 00:22:24,777
Comment peux-tu appeler ça 
une histoire d'amour ?

423
00:22:24,812 --> 00:22:26,545
Ce monstre enlève une femme

424
00:22:26,580 --> 00:22:28,847
et ensuite tue quiconque se met
sur son chemin.

425
00:22:28,883 --> 00:22:31,383
C'est vrai qu'Erik est un peu
un monstre

426
00:22:31,419 --> 00:22:33,585
mais il est romantique aussi.

427
00:22:33,621 --> 00:22:36,188
Sa chambre en-dessous 
de l'Opéra de Paris

428
00:22:36,223 --> 00:22:38,991
où il aide Christine à devenir
la chanteuse chanteuse la plus douée

429
00:22:39,026 --> 00:22:41,226
que Paris ait entendu...

430
00:22:41,262 --> 00:22:44,496
Il l'a fait de la mauvaise façon,
mais...

431
00:22:44,532 --> 00:22:47,299
Tu sais, il l'aimait vraiment.

432
00:22:47,334 --> 00:22:49,268
Il voulait qu'elle soit sa femme.

433
00:22:49,303 --> 00:22:51,203
- Et il l'a épousée ?
- Pas exactement.

434
00:22:51,238 --> 00:22:53,806
Le petit-ami de Christine
l'en a empêché.

435
00:22:53,841 --> 00:22:55,607
Mais il lui a donné une bague.

436
00:22:58,078 --> 00:23:01,213
Et ma prof d'Anglais dit qu'il
y a eu un corps

437
00:23:01,248 --> 00:23:02,915
trouvé sous l'Opéra de Paris

438
00:23:02,950 --> 00:23:04,416
avec une alliance.

439
00:23:04,452 --> 00:23:05,818
C'est pas flippant ça ?

440
00:23:05,853 --> 00:23:08,187
Oui, c'est vraiment flippant.

441
00:23:14,929 --> 00:23:16,862
Cette fête demain soir,

442
00:23:16,897 --> 00:23:19,498
je ne suis pas sûre que maman 
en t'en ait parlé

443
00:23:19,533 --> 00:23:20,599
mais...

444
00:23:20,634 --> 00:23:23,135
je veux, vraiment, vraiment,
vraiment y aller.

445
00:23:23,170 --> 00:23:25,737
Je peux ?

446
00:23:25,773 --> 00:23:28,040
Je vous appellerai 
toutes les 2 heures,

447
00:23:28,075 --> 00:23:31,810
et je serai revenue pour 23h ?

448
00:23:31,846 --> 00:23:34,446
S'il te plaît ?

449
00:23:34,482 --> 00:23:36,648
Oui, mon cœur.

450
00:23:36,684 --> 00:23:37,850
Bien sûr.

451
00:23:39,086 --> 00:23:41,053
Merci Papa.

452
00:23:42,590 --> 00:23:45,257
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

453
00:24:05,346 --> 00:24:08,380
Je sais. Tu m'as dit de m'éloigner.

454
00:24:08,415 --> 00:24:09,581
Je comprends ça.

455
00:24:09,617 --> 00:24:13,285
Je sais que tu as beaucoup à penser.

456
00:24:13,320 --> 00:24:16,088
Est-on vraiment bon l'un 
pour l'autre ?

457
00:24:16,123 --> 00:24:19,625
Est-on si bons qu'on est nocifs ?

458
00:24:19,660 --> 00:24:21,527
Si tu n'as pas statué sur ça,

459
00:24:21,562 --> 00:24:23,662
il y a quelque chose que je veux
partager avec toi.

460
00:24:25,966 --> 00:24:27,666
Connais-tu l'histoire ?

461
00:24:33,641 --> 00:24:35,274
Je...

462
00:24:35,309 --> 00:24:36,975
J'espère que tu nous y vois.

463
00:24:37,011 --> 00:24:39,545
<i>Le Fantôme de l'Opéra, Gaston Leroux.</i>
Et quand tu le liras, pense à moi.

464
00:24:44,018 --> 00:24:45,617
C'est tout ce que je te demande.

465
00:24:54,595 --> 00:24:56,962
Tu es ma pièce manquante, Betty.

466
00:26:18,949 --> 00:26:22,370
<i>C + V = Amour</i>

467
00:26:35,906 --> 00:26:37,839
- Oui, c'est bon. Je le prends.
- Contreras,

468
00:26:37,875 --> 00:26:39,307
je veux que tu retourne creuser

469
00:26:39,343 --> 00:26:41,643
- dans la famille et les amis de 
Vera Bennett. - Ah oui ?

470
00:26:41,678 --> 00:26:44,179
Eh bien, je veux que tu commences 
à me traiter comme un partenaire.

471
00:26:44,214 --> 00:26:46,081
Écoute, tu ne pars pas
de notre scène de crime

472
00:26:46,116 --> 00:26:47,582
puis évites mes appels et bips
toute la nuit.

473
00:26:47,618 --> 00:26:49,084
J'étais sur un truc, Paco.

474
00:26:49,119 --> 00:26:50,986
Oui, au bord de la dépression
de ce que j'entends.

475
00:26:51,021 --> 00:26:52,187
Quoi ?

476
00:26:52,222 --> 00:26:54,022
J'ai travaillé trop dur pour en 
arriver là

477
00:26:54,057 --> 00:26:55,957
pour tomber avec toi, Jack.

478
00:26:55,993 --> 00:26:57,826
Tu as travaillé dur, ou tu 
travailles les bonnes personnes ?

479
00:26:57,861 --> 00:26:59,694
Tu as un problème avec la manière 
dont je fais les choses,

480
00:26:59,730 --> 00:27:00,829
demande une mutation.

481
00:27:00,864 --> 00:27:02,063
Je suis sûr que tes amis d'en haut

482
00:27:02,099 --> 00:27:03,131
seront ravis de te faire une autre
faveur.

483
00:27:03,167 --> 00:27:04,332
Oui, c'est une bonne idée.

484
00:27:04,368 --> 00:27:05,801
- Tu sais quoi ? Je peux faire ça.
- Bien.

485
00:27:05,836 --> 00:27:07,169
Alors peut-être qu'ils me donneront
l'affaire

486
00:27:07,204 --> 00:27:08,770
au lieu de la laisser dérailler
avec toi.

487
00:27:11,508 --> 00:27:13,241
Ça n'arrivera pas.

488
00:27:15,012 --> 00:27:16,745
Je ne me laisserai pas faire.

489
00:27:24,555 --> 00:27:27,556
Laisse-moi t'aider.

490
00:27:27,591 --> 00:27:28,523
Me garder dans le noir

491
00:27:28,592 --> 00:27:29,991
ne va pas te faire avancer.

492
00:27:35,232 --> 00:27:36,965
Alors qu'as-tu trouvé ?

493
00:27:37,000 --> 00:27:38,600
Notre tueur

494
00:27:38,669 --> 00:27:40,869
ne voyait pas Vera Bennet
comme son mentor.

495
00:27:40,904 --> 00:27:43,004
Il était amoureux d'elle.

496
00:27:43,040 --> 00:27:44,172
Nuances de Mme Robinson.

497
00:27:44,208 --> 00:27:46,174
Et je ne pense pas qu'elle était 
dedans.

498
00:27:46,210 --> 00:27:48,343
La libraire nous a dit qu'elle
n'était pas mariée,

499
00:27:48,378 --> 00:27:50,679
mais l'alliance à son doigt
dit autre chose.

500
00:27:50,714 --> 00:27:55,417
Et puis j'ai trouvé plus de preuves
à l'entrepôt de son... amour.

501
00:27:55,452 --> 00:27:58,053
Il en a fait son épouse dans la mort.

502
00:27:58,088 --> 00:27:59,521
Une épouse qui ne pourrait 
jamais le quitter.

503
00:27:59,556 --> 00:28:00,589
Ce genre d'amour psychotique,

504
00:28:00,624 --> 00:28:02,190
ça... ça n'arrive pas
pas du jour au lendemain.

505
00:28:02,226 --> 00:28:05,193
Ce gamin l'avait dans sa vie
depuis un moment.

506
00:28:05,229 --> 00:28:07,429
Peut-être que quelqu'un 
se souviendra de lui.

507
00:28:07,464 --> 00:28:09,764
-Exactement. -Très bien, 
je regarderai dans son entourage.

508
00:28:09,800 --> 00:28:10,999
Merci.

509
00:28:12,002 --> 00:28:13,735
J'adorais Vera.

510
00:28:13,770 --> 00:28:16,271
J'avais hâte de l'épouser.

511
00:28:16,306 --> 00:28:18,273
J'ai économisé pour lui acheter

512
00:28:18,308 --> 00:28:20,442
la bague de fiançailles 
qu'elle méritait,

513
00:28:20,477 --> 00:28:23,011
mais je n'ai jamais eu la chance
de faire ma demande.

514
00:28:23,046 --> 00:28:25,213
Ce garçon que vous m'avez
mentionné

515
00:28:25,249 --> 00:28:26,348
au téléphone,

516
00:28:26,383 --> 00:28:28,416
il n'y a rien dont vous vous
souvenez à propos de lui ?

517
00:28:30,053 --> 00:28:33,655
Il avait 10 ou 11 ans quand Vera
l'a rencontré.

518
00:28:33,690 --> 00:28:36,124
Sa mère venait de mourir.

519
00:28:36,159 --> 00:28:37,993
Vera l'a pris sous son aile

520
00:28:38,028 --> 00:28:40,228
et l'a inspiré pour qu'il échappe
à sa douleur

521
00:28:40,264 --> 00:28:41,997
à travers... les livres.

522
00:28:42,032 --> 00:28:45,367
Combien de temps diriez-vous que 
Vera a connu ce garçon ?

523
00:28:45,402 --> 00:28:47,402
Peut-être 5, 6 ans.

524
00:28:47,437 --> 00:28:50,672
Il venait de plus en plus quand 
il eu 16, 17 ans...

525
00:28:50,707 --> 00:28:52,941
Un peu trop à mon goût.

526
00:28:52,976 --> 00:28:56,578
À la bibliothèque ou chez Vera ?

527
00:28:56,613 --> 00:28:59,080
Chez elle.

528
00:29:00,717 --> 00:29:04,019
Oui, je l'ai surpris s'attardant
à l'extérieur à quelques reprises.

529
00:29:04,054 --> 00:29:07,556
Cela ne semblait pas approprié.

530
00:29:07,591 --> 00:29:09,958
J'aurais dû penser à appeler
la police à ce sujet

531
00:29:09,993 --> 00:29:11,059
quand elle a disparu,

532
00:29:11,094 --> 00:29:12,827
mais ça ne semblait pas...

533
00:29:12,863 --> 00:29:14,529
Vous rappelez-vous du nom 
du gamin ?

534
00:29:14,565 --> 00:29:15,764
Oui.

535
00:29:15,799 --> 00:29:17,799
Oui, c'était Cooper.

536
00:29:17,834 --> 00:29:19,301
Cooper.

537
00:29:19,336 --> 00:29:21,403
C'est ce que le "C" signifie.
Vous avez nom de famille ?

538
00:29:26,443 --> 00:29:30,612
Désolé, non. Cela fait longtemps.

539
00:29:30,647 --> 00:29:34,149
Il a eu un tuteur quand 
sa mère est morte...

540
00:29:34,184 --> 00:29:35,450
Son grand-père.

541
00:29:35,485 --> 00:29:38,920
Son grand-père, c'était
Bruce Forrester ?

542
00:29:40,524 --> 00:29:41,723
Forrester...

543
00:29:43,260 --> 00:29:44,593
C'est ça.

544
00:29:48,332 --> 00:29:49,764
Très bien, merci d'être venu,
M. Stevens.

545
00:29:49,800 --> 00:29:51,633
- On vous appelle si on a autre chose.
- D'accord.

546
00:30:15,325 --> 00:30:17,258
Je t'ai attendue.

547
00:30:19,696 --> 00:30:21,496
Mais... J'étais ici.

548
00:30:21,531 --> 00:30:22,430
Non.

549
00:30:22,466 --> 00:30:25,133
Je t'ai attendue...

550
00:30:25,168 --> 00:30:26,868
Toute ma vie.

551
00:30:38,982 --> 00:30:43,818
"Vous avez peur de moi, 
et pourtant...

552
00:30:43,854 --> 00:30:45,720
je ne suis pas vraiment mauvais.

553
00:30:47,891 --> 00:30:50,125
Aimez-moi, et vous verrez.

554
00:30:50,160 --> 00:30:51,826
Tout ce que je voulais c'était 
être aimé pour moi même.

555
00:30:51,862 --> 00:30:54,462
- C'était être aimé pour moi même."
- "... Être aimé pour moi même."

556
00:30:56,466 --> 00:30:57,532
Tu l'as lu.

557
00:30:59,836 --> 00:31:03,705
Tu as enlevé ton masque pour moi,

558
00:31:03,740 --> 00:31:06,975
comme il l'a fait pour Christine, 
et...

559
00:31:07,010 --> 00:31:09,010
Cela m'a fait peur au début.

560
00:31:10,514 --> 00:31:13,048
Mais maintenant je comprends
pourquoi.

561
00:31:13,083 --> 00:31:15,684
C'est parce que ce que tu m'as
montré,

562
00:31:15,719 --> 00:31:18,920
ce que j'ai vu en toi...

563
00:31:18,955 --> 00:31:21,990
Tu l'as vu en moi aussi.

564
00:31:24,094 --> 00:31:29,531
J'ai vu ton pouvoir... ta passion...

565
00:31:29,566 --> 00:31:32,867
Betty, tu n'as plus à avoir peur.

566
00:31:32,903 --> 00:31:38,606
Tu mérites d'être tout ce que tu es.

567
00:31:38,642 --> 00:31:40,642
Je comprends ça maintenant.

568
00:31:41,945 --> 00:31:43,411
Je le veux.

569
00:31:46,049 --> 00:31:47,716
Je nous veux.

570
00:32:06,196 --> 00:32:09,698
Ça te dérangerait d'enlever ça.

571
00:32:09,733 --> 00:32:11,533
J'ai vérifié toutes les bases
de données possibles,

572
00:32:11,568 --> 00:32:13,502
annuaires locaux...

573
00:32:13,537 --> 00:32:16,038
Pas de Cooper Forrester...
Pas sur le papier, du moins.

574
00:32:16,073 --> 00:32:17,973
Eh bien, je suppose que c'était long.

575
00:32:18,008 --> 00:32:20,976
Bref, Bruce Forrester était
son grand-père maternel,

576
00:32:21,011 --> 00:32:23,045
donc il a probablement le nom 
de son père,

577
00:32:23,080 --> 00:32:23,979
qui qu'il soit.

578
00:32:26,116 --> 00:32:27,616
Comment trouve-t-on un fantôme ?

579
00:32:27,651 --> 00:32:31,153
Un fantôme.

580
00:32:31,188 --> 00:32:33,822
Je suis sûr que c'est pour ça qu'il
nous a mené à cette tanière.

581
00:32:33,857 --> 00:32:35,957
Il savait qu'on ne pourrait pas
remonter jusqu'à lui...

582
00:32:35,993 --> 00:32:37,826
Pas à son actuelle identité, 
en tout cas.

583
00:32:37,861 --> 00:32:41,063
Mais il nous a laissé quelque chose
d'assez gros, cependant.

584
00:32:41,098 --> 00:32:43,098
Il nous a donné Vera.

585
00:32:43,133 --> 00:32:45,033
Cette femme...

586
00:32:45,069 --> 00:32:48,103
Aussi tordu que cela puisse être,
il l'aimait.

587
00:32:48,138 --> 00:32:53,975
Pour lui, la laisser partir après
toutes ces années...

588
00:32:54,011 --> 00:32:55,777
Ça doit signifier quelque chose.

589
00:32:59,083 --> 00:33:02,017
Qu'est-ce qui a changé dans sa vie ?

590
00:33:06,090 --> 00:33:07,756
Est-ce pour le meilleur...

591
00:33:12,663 --> 00:33:14,362
ou pour le pire ?

592
00:33:25,008 --> 00:33:26,708
Où m'emmènes-tu ?

593
00:33:26,744 --> 00:33:29,678
Où on a commencé, le Strip.

594
00:34:04,214 --> 00:34:05,147
Salut.

595
00:34:06,350 --> 00:34:09,851
Salut, tu es rentré.

596
00:34:09,887 --> 00:34:11,319
Je sais que j'ai dit

597
00:34:11,355 --> 00:34:13,121
que j'allais faire ce poulet
que tu aimes

598
00:34:13,157 --> 00:34:14,389
avec le citron dans le derrière,

599
00:34:14,458 --> 00:34:17,025
mais j'ai manqué de temps, alors
c'est Chinois.

600
00:34:17,060 --> 00:34:18,360
C'est bien.

601
00:34:19,496 --> 00:34:20,762
Tu as besoin d'aide ?

602
00:34:20,798 --> 00:34:21,897
Oui.

603
00:34:21,932 --> 00:34:24,132
Tu pourrais enlever ton travail,

604
00:34:24,168 --> 00:34:25,500
et Vicki pourrait mettre la table.

605
00:34:25,536 --> 00:34:27,435
Vicki n'est pas là.

606
00:34:27,471 --> 00:34:28,770
Où est-elle ?

607
00:34:28,806 --> 00:34:29,938
Elle est partie avec Marnie.

608
00:34:29,973 --> 00:34:32,607
Marnie n'est pas partie à la fête ?

609
00:34:34,545 --> 00:34:36,745
Je ne sais... peut-être.

610
00:34:36,780 --> 00:34:39,414
La fête dont m'a parlé Vicki

611
00:34:39,449 --> 00:34:40,582
où elle ne pouvait pas aller,

612
00:34:40,617 --> 00:34:41,983
la fête où toi et moi,

613
00:34:42,019 --> 00:34:44,719
étions d'accord qu'elle n'irait pas ?

614
00:34:47,825 --> 00:34:49,524
Bien, bien.

615
00:34:51,361 --> 00:34:52,394
C'est juste...

616
00:34:52,429 --> 00:34:54,396
C'est juste une fête,

617
00:34:54,431 --> 00:34:58,033
où elle est allée derrière mon dos
et à laquelle elle t'a fait dire oui,

618
00:34:58,068 --> 00:34:59,768
ce dont je t'avais prévenu.

619
00:34:59,803 --> 00:35:01,269
Elle n'est pas partie derrière ton...

620
00:35:01,305 --> 00:35:02,370
Oh, laisse-moi deviner.

621
00:35:02,406 --> 00:35:03,438
Tu travaillais,

622
00:35:03,473 --> 00:35:05,340
et tu ne sais même pas à quoi
tu as dit "oui".

623
00:35:05,375 --> 00:35:06,641
C'est un tas d'adolescents...

624
00:35:06,677 --> 00:35:08,243
Oui, qui pour la plupart boit,

625
00:35:08,278 --> 00:35:10,212
et probablement sans la supervision
d'un adulte.

626
00:35:10,247 --> 00:35:12,113
Il n'y aura pas de d'alc...

627
00:35:12,149 --> 00:35:14,749
Non, elle a dit que les parents
du gamin seraient là.

628
00:35:14,785 --> 00:35:16,151
Et tu la crois ?

629
00:35:17,554 --> 00:35:18,720
Oh, Jack...

630
00:35:20,757 --> 00:35:23,024
Elle a dit qu'elle appellerait.
C'est bon.

631
00:35:23,060 --> 00:35:24,960
- C'est une bonne gamine.
- Oui, elle l'est.

632
00:35:24,995 --> 00:35:26,328
- C'est vraiment une bonne gamine,

633
00:35:26,363 --> 00:35:29,464
mais c'est aussi une adolescente,
qui, comme la plupart des adolescents,

634
00:35:29,499 --> 00:35:32,133
ne se sent pas coupable de mentir
à ses parents.

635
00:35:35,439 --> 00:35:37,939
Elle pourrait être chez ce Mitch,

636
00:35:37,975 --> 00:35:38,974
comme elle a dit,

637
00:35:39,009 --> 00:35:41,443
ou partout ailleurs.

638
00:35:41,478 --> 00:35:42,677
De toute façon, Jack,

639
00:35:42,713 --> 00:35:45,113
nous n'avons aucune idée 
de ce qu'elle est en train de faire

640
00:35:45,148 --> 00:35:46,815
ou d'où elle le fait.

641
00:35:52,689 --> 00:35:55,056
Fais tourner, fais tourner.

642
00:35:57,494 --> 00:35:59,661
T'en veux bébé ?

643
00:35:59,696 --> 00:36:01,529
Non, ça va.

644
00:36:06,470 --> 00:36:09,137
Tu sais, si ce tueur n'était pas 
déjà appelé

645
00:36:09,172 --> 00:36:10,405
le Tueur de Hollywood,

646
00:36:10,440 --> 00:36:12,374
ça ferait un super nom de groupe.

647
00:36:12,409 --> 00:36:13,775
- Carrément.
- Ouais, mec.

648
00:36:13,810 --> 00:36:15,343
Allez. Il ne dédicace pas des 
chansons à ses victimes ?

649
00:36:15,379 --> 00:36:16,378
Oui, c'est vrai.

650
00:36:16,413 --> 00:36:17,612
Dédicaces mortelles...

651
00:36:17,648 --> 00:36:19,214
Vous savez les gars

652
00:36:19,249 --> 00:36:21,850
le père de Vicki est le flic
sur l'affaire.

653
00:36:21,885 --> 00:36:23,852
- Tu dis quoi ?
- Vraiment ?

654
00:36:26,290 --> 00:36:29,591
Vous savez, il les baise après
leur mort.

655
00:36:29,626 --> 00:36:31,626
Pas moyen.

656
00:36:31,662 --> 00:36:33,028
Si.

657
00:36:33,063 --> 00:36:34,829
Aïe, attention ! Ça ne pourrait
pas être plus cool !

658
00:36:34,865 --> 00:36:36,564
Nous sommes juste sur 
la scène du crime.

659
00:36:36,633 --> 00:36:37,899
Le Sunset Strip.

660
00:36:37,935 --> 00:36:39,734
Il ne les a pas vraiment 
tuées là, vous savez.

661
00:36:39,770 --> 00:36:41,136
C'est juste où il chasse.

662
00:36:41,171 --> 00:36:43,872
Mitch, ta meuf déchire.

663
00:36:47,311 --> 00:36:49,511
Ouais.

664
00:36:49,546 --> 00:36:51,646
Trouvons une place de parking, 
allons en boîte.

665
00:36:51,682 --> 00:36:53,348
Oui, je suis déchiré.

666
00:36:53,383 --> 00:36:54,482
Qu'est-ce t'en dis bébé ?

667
00:36:54,518 --> 00:36:56,518
On le fait.

668
00:37:13,094 --> 00:37:15,394
<i>"Vous avez l'étoffe, Karen McClaren.</i>

669
00:37:15,429 --> 00:37:17,763
<i>Maintenant plongez dans votre
réservoir de talent</i>

670
00:37:17,798 --> 00:37:19,765
<i>pour trouver la prochaine partie
de l'histoire."</i>

671
00:37:26,574 --> 00:37:29,475
Je ne peux pas croire qu'elle n'ait 
pas appelé pour donner des nouvelles.

672
00:37:29,510 --> 00:37:31,477
Elle avait promis.

673
00:37:32,413 --> 00:37:34,180
Je profile des tueurs en série 
pour vivre,

674
00:37:34,215 --> 00:37:36,182
et mon ado de fille me l'a fait 
à l'envers.

675
00:37:36,217 --> 00:37:37,850
Bien sûr, tu as cédé, Jack.

676
00:37:37,885 --> 00:37:39,185
Elle est un digne adversaire.

677
00:37:39,220 --> 00:37:41,053
C'est ta fille après tout.

678
00:37:41,088 --> 00:37:44,356
Elle sait comment lire les gens.

679
00:37:44,392 --> 00:37:45,457
Elle est devenue vraiment bonne

680
00:37:45,493 --> 00:37:47,059
pour nous monter l'un contre l'autre.

681
00:37:47,094 --> 00:37:48,460
Oui, eh bien, ça... ça c'est...

682
00:37:48,496 --> 00:37:49,995
Parce que je lui ai appris
ce qui fonctionne.

683
00:37:50,031 --> 00:37:51,964
Et ça n'arrivera plus.

684
00:37:51,999 --> 00:37:53,632
Bien sûr que ça n'arrivera plus.

685
00:37:53,668 --> 00:37:55,100
Tu te sens toujours mal

686
00:37:55,136 --> 00:37:56,902
quand le travail t'éloigne
de nous.

687
00:37:56,938 --> 00:37:58,737
Mais, donner à Vicki ce tout
ce qu'elle veut

688
00:37:58,773 --> 00:38:01,473
ne rattrapera jamais le temps
que tu as perdu.

689
00:38:01,509 --> 00:38:05,110
À un moment donné, cela
pourrait même lui faire du mal.

690
00:38:05,146 --> 00:38:08,180
Je ne voulais pas qu'elle aille
à cette fête

691
00:38:08,216 --> 00:38:10,049
parce que je pensais que ce serait
sympa

692
00:38:10,117 --> 00:38:12,084
de retarder les erreurs de jeunesse...

693
00:38:12,119 --> 00:38:14,653
Tu sais, trop boire,

694
00:38:14,689 --> 00:38:17,823
- coucher avec les mauvais types...
- Attends. Tu ne bois pas...

695
00:38:17,858 --> 00:38:19,692
Pourquoi n'a-t-elle pas appelé ?

696
00:38:32,940 --> 00:38:35,908
<i>Je meurs d'amour.</i>

697
00:38:35,943 --> 00:38:38,010
<i>C'est comme ça.</i>

698
00:38:38,045 --> 00:38:41,480
<i>Je l'ai aimée et je l'aime toujours.</i>

699
00:38:42,984 --> 00:38:50,489
<i>Et je meurs d'amour pour elle,
je vous le dis.</i>

700
00:39:05,206 --> 00:39:07,273
Je le prends !

701
00:39:11,145 --> 00:39:14,079
- Allô ?
- Détective Roth ?

702
00:39:14,115 --> 00:39:15,581
Oui, c'est le Détective Roth.

703
00:39:15,616 --> 00:39:17,616
C'est Karen.

704
00:39:17,652 --> 00:39:19,385
C'est à propos de l'affaire.

705
00:39:19,420 --> 00:39:21,754
Allez-y.

706
00:39:21,789 --> 00:39:24,156
Je pense savoir où le corps
de Mallory est.

707
00:39:24,191 --> 00:39:25,958
D'accord. Restez où vous êtes.

708
00:39:25,993 --> 00:39:27,593
J'arrive tout de suite.

709
00:39:29,397 --> 00:39:30,529
Je dois y aller.

710
00:39:30,564 --> 00:39:31,930
C'est à propos de l'enquête.

711
00:39:31,966 --> 00:39:33,732
C'est bon.

712
00:39:33,768 --> 00:39:35,301
Je t'appellerai.

713
00:39:49,250 --> 00:39:51,583
<i>Si vous saviez comme elle était belle</i>

714
00:39:51,619 --> 00:39:54,153
<i>quand elle me laissa l'embrasser.</i>

715
00:39:54,188 --> 00:39:57,423
<i>C'était la première fois,</i>

716
00:39:57,458 --> 00:40:00,726
<i>la première fois que j'embrassais 
une femme.</i>

717
00:40:14,275 --> 00:40:16,909
Je reviens tout de suite.

718
00:40:41,102 --> 00:40:43,502
<i>Oui, vivante.</i>

719
00:40:45,940 --> 00:40:47,906
<i>Je l'ai embrassée vivante.</i>

720
00:40:51,779 --> 00:40:52,678
Salut.

721
00:40:53,914 --> 00:40:56,148
Je suis Christine.

722
00:40:56,183 --> 00:40:58,917
Il y a quelqu'un qui veut 
vous rencontrer

723
00:40:58,953 --> 00:41:00,085
autant que moi.

724
00:41:05,159 --> 00:41:08,694
<i>Et elle semblait aussi belle...</i>

725
00:41:09,797 --> 00:41:12,197
<i>que si elle était morte...</i>

726
00:41:16,000 --> 00:41:20,424
Synchro par chamallow
Traduit par Marvellosa
www.addic7ed.com

