﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,834
Précédemment...

2
00:00:01,869 --> 00:00:02,810
Besoin d'aide ?

3
00:00:02,863 --> 00:00:04,770
Non, je peux me
porter toute seule.

4
00:00:04,805 --> 00:00:06,873
C'est physiquement
impossible de se porter.

5
00:00:06,926 --> 00:00:08,574
Pousse-toi.

6
00:00:08,826 --> 00:00:10,462
À deux c'est trop juste.

7
00:00:10,515 --> 00:00:12,045
Tu travaillais pour le comté ?

8
00:00:12,098 --> 00:00:13,905
En 2006, 
avec mon père.

9
00:00:13,945 --> 00:00:15,647
Après ton transfert à New-York.

10
00:00:16,224 --> 00:00:17,913
Papa !

11
00:00:21,021 --> 00:00:22,287
C'est bon de te voir.

12
00:00:22,322 --> 00:00:26,091
Votre père est rentré parce que...

13
00:00:26,126 --> 00:00:28,860
il faut qu'on vous parle.

14
00:00:30,597 --> 00:00:32,313
Nous divorçons.

15
00:00:41,603 --> 00:00:43,133
La prochaine est pour moi.

16
00:00:44,011 --> 00:00:46,244
Tu veux tirer-parler ?

17
00:00:46,563 --> 00:00:48,180
Je veux
juste jouer.

18
00:00:48,215 --> 00:00:50,231
T'es sûr que tu ne veux rien dire ?

19
00:00:52,948 --> 00:00:54,786
Très bien.

20
00:00:54,822 --> 00:00:57,155
Plutôt un perds-écoute ?

21
00:01:02,996 --> 00:01:06,298
Je ressens des émotions...
Du bonheur car je te bats...

22
00:01:06,333 --> 00:01:07,299
Une dernière.

23
00:01:07,334 --> 00:01:08,799
De la pitié car tu aimes ça.

24
00:01:08,813 --> 00:01:11,436
Non, j'aime te voir faire ton truc.

25
00:01:11,472 --> 00:01:12,586
T'es la meilleure.

26
00:01:12,652 --> 00:01:14,103
Je suis fatiguée de t'apprendre,

27
00:01:14,116 --> 00:01:16,174
- alors je passe.
- Attends.

28
00:01:16,210 --> 00:01:17,476
Rendons ça intéressant.

29
00:01:17,810 --> 00:01:22,260
Si tu gagnes, je
ferai ce que tu veux.

30
00:01:22,566 --> 00:01:25,183
Quand tu perdras, tu admettras

31
00:01:25,219 --> 00:01:28,053
que ton "palais magique" est bidon.

32
00:01:28,088 --> 00:01:29,054
Non, non.

33
00:01:29,089 --> 00:01:30,522
Je dois juste te convaincre

34
00:01:30,557 --> 00:01:32,924
que mon pouvoir de
détail de la nourriture

35
00:01:32,960 --> 00:01:34,162
est réel.

36
00:01:34,584 --> 00:01:35,794
J'accepte tes termes.

37
00:01:35,829 --> 00:01:37,562
Mais si je gagne...

38
00:01:38,637 --> 00:01:41,085
Tu feras quelque chose pour moi.

39
00:01:41,613 --> 00:01:42,267
C'est parti.

40
00:01:42,302 --> 00:01:43,401
Casse.

41
00:01:59,412 --> 00:02:01,143
Prends ton temps.

42
00:02:01,488 --> 00:02:02,687
Ne sois pas nerveux.

43
00:02:02,723 --> 00:02:05,100
- Les Rosewood ne le sont pas.
- J'en connais un qui l'est.

44
00:02:05,143 --> 00:02:07,325
Non, tu essayes de me rendre nerveux

45
00:02:07,361 --> 00:02:08,927
mais ça ne marchera pas.

46
00:02:08,962 --> 00:02:10,863
J'essaye de te soutenir.

47
00:02:10,894 --> 00:02:12,530
Je sais que t'as la main tremblante.

48
00:02:12,562 --> 00:02:14,766
Tu vois une main
tremblante ? Moi non.

49
00:02:14,801 --> 00:02:17,202
Où est-ce que tu vois ça ?
Je ne vois rien.

50
00:02:17,237 --> 00:02:18,937
Je vois quelqu'un qui va louper.

51
00:02:18,972 --> 00:02:20,071
Ah ouais ?

52
00:02:21,001 --> 00:02:22,841
Regarde.

53
00:02:27,790 --> 00:02:30,181
Et ne dis pas que
tu m'as laissé gagner.

54
00:02:30,217 --> 00:02:32,150
C'est pas mon genre.

55
00:02:33,854 --> 00:02:35,487
On va fermer.

56
00:02:37,714 --> 00:02:39,181
Je connais ce regard.

57
00:02:39,529 --> 00:02:42,027
C'est la fin de la soirée,
le bar ferme,

58
00:02:42,062 --> 00:02:44,896
et tu réalises que
tes problèmes t'attendent.

59
00:02:45,535 --> 00:02:46,731
C'est mon père.

60
00:02:46,767 --> 00:02:49,467
On se dispute souvent.

61
00:02:49,503 --> 00:02:51,581
Pas que pour le divorce.

62
00:02:52,299 --> 00:02:55,040
On fait partie de cet essai...

63
00:02:55,075 --> 00:02:56,341
C'est compliqué.

64
00:02:56,869 --> 00:02:58,378
Deux choses...

65
00:02:59,413 --> 00:03:01,914
Un, tu n'es pas nul au billard,

66
00:03:02,082 --> 00:03:04,953
et deux, tu gères.

67
00:03:05,385 --> 00:03:08,853
T'es un survivant, comme moi.

68
00:03:11,782 --> 00:03:15,360
Ça fait 20 minutes
qu'il est comme ça.

69
00:03:16,246 --> 00:03:17,996
Je ne pense pas qu'il vienne.

70
00:03:18,031 --> 00:03:21,440
C'est pourquoi tu vas aller le voir.

71
00:03:27,266 --> 00:03:28,607
Fils.

72
00:03:29,667 --> 00:03:31,208
Viens à l'intérieur.

73
00:03:35,166 --> 00:03:37,699
Je veux te parler seul à seul.

74
00:03:40,956 --> 00:03:42,961
Il va être 15h00.

75
00:03:43,731 --> 00:03:45,690
On peut y être en 10 minutes.

76
00:03:58,365 --> 00:03:59,704
T'as une mauvaise influence.

77
00:03:59,740 --> 00:04:02,618
Je mange comme ça qu'avec toi.

78
00:04:02,776 --> 00:04:04,709
Qui batte ?

79
00:04:04,745 --> 00:04:06,678
Bo Rodgers.

80
00:04:06,713 --> 00:04:08,446
Son timing craint.
Son swing aussi.

80
00:04:06,713 --> 00:04:08,446
Son timing craint. Son swing aussi.

81
00:04:08,482 --> 00:04:10,148
Strike !

82
00:04:10,183 --> 00:04:12,484
Il se trompe
juste de lancer.

82
00:04:10,183 --> 00:04:12,484
Il se trompe juste de lancer.

83
00:04:13,322 --> 00:04:14,853
Il va frapper.

84
00:04:14,888 --> 00:04:16,657
Regarde le.

85
00:04:16,658 --> 00:04:18,857
Sa taille est basse,
ses yeux

85
00:04:16,658 --> 00:04:18,857
Sa taille est basse,
ses yeux ressortent.

86
00:04:18,892 --> 00:04:20,425
Son cou est enflé.

87
00:04:20,460 --> 00:04:23,094
Hyperthyroïdie, ses
épaules sont faibles.

88
00:04:23,126 --> 00:04:24,596
Il ne frappera pas.

89
00:04:24,631 --> 00:04:26,931
Tu lis les
vivants ?

89
00:04:24,631 --> 00:04:26,931
Tu lis les vivants ?

90
00:04:26,967 --> 00:04:28,266
Je te l'ai
appris.

90
00:04:26,967 --> 00:04:28,266
Je te l'ai appris.

91
00:04:28,583 --> 00:04:30,502
Mais je suis le
maître, et je

91
00:04:28,583 --> 00:04:30,502
Mais je suis le maître, et je

92
00:04:31,738 --> 00:04:33,905
vois un coup
en flèche.

92
00:04:31,738 --> 00:04:33,905
vois un coup en flèche.

93
00:04:33,940 --> 00:04:35,627
J'ai surpassé
le maître,

93
00:04:33,940 --> 00:04:35,627
J'ai surpassé le maître,

94
00:04:35,680 --> 00:04:37,175
et je pense que

95
00:04:37,210 --> 00:04:39,177
tu devrais admettre
que tu n'es plus le maître.

96
00:04:40,547 --> 00:04:42,480
Tu exagères un peu.

97
00:04:42,516 --> 00:04:44,849
Tu ne me battras jamais.

98
00:04:45,149 --> 00:04:46,651
On verra.

99
00:04:48,522 --> 00:04:51,292
Dis moi pourquoi.

100
00:04:52,516 --> 00:04:53,825
40 ans de mariage.

101
00:04:53,860 --> 00:04:55,260
Ça doit...

102
00:04:55,295 --> 00:04:57,462
Je ne veux pas en parler avec toi.

103
00:04:57,497 --> 00:04:58,463
Je voulais parler.

104
00:04:58,498 --> 00:04:59,664
Et le match ?

105
00:04:59,700 --> 00:05:01,700
Pour te dire qu'on

106
00:05:01,735 --> 00:05:04,436
n'en parlerait pas

107
00:05:04,471 --> 00:05:05,904
et profiter du match.

108
00:05:05,939 --> 00:05:07,505
Allez !

109
00:05:07,541 --> 00:05:09,541
Frappe !

110
00:05:09,576 --> 00:05:11,776
Tire Bo !

111
00:05:12,746 --> 00:05:14,212
Balle. Intérieur.

112
00:05:14,247 --> 00:05:16,614
Remets-toi sous Flecainide.

113
00:05:16,650 --> 00:05:17,982
J'ai arrêté depuis...

114
00:05:18,018 --> 00:05:19,050
Au moins
deux mois.

114
00:05:18,018 --> 00:05:19,050
Au moins 2 mois.

115
00:05:19,086 --> 00:05:20,618
Tu n'es plus mon docteur.

116
00:05:20,654 --> 00:05:21,619
De quoi tu..?

117
00:05:21,655 --> 00:05:22,787
C'est une erreur.

118
00:05:22,823 --> 00:05:24,889
Je suis le mieux placé pour t'aider.

119
00:05:24,925 --> 00:05:26,524
Plus maintenant.

120
00:05:26,560 --> 00:05:28,059
Je suis tout aussi bon.

121
00:05:28,856 --> 00:05:31,496
Non, fils.

122
00:05:31,531 --> 00:05:33,383
Il faut que tu l'acceptes.

123
00:05:41,842 --> 00:05:44,976
Allez Bo !

124
00:05:45,011 --> 00:05:46,244
Centre gauche !

125
00:05:46,740 --> 00:05:48,379
Allez Bo !

126
00:05:50,517 --> 00:05:53,685
Trois leches de la
boutique que tu aimes.

127
00:05:53,720 --> 00:05:55,520
Merci pour l'autre soir...

128
00:05:55,555 --> 00:05:56,888
Pas pour ta défaite.

129
00:05:56,923 --> 00:05:59,357
- T'as eu de la chance.
- Tu t'es faite avoir.

130
00:05:59,392 --> 00:06:00,892
Les Villa ne se
font pas avoir.

131
00:06:00,927 --> 00:06:02,994
J'en connais une, si.

132
00:06:03,029 --> 00:06:05,730
La même qui a hâte que
ce pari stupide soit fini ?

133
00:06:05,766 --> 00:06:07,065
"Stupide" me dérange.

134
00:06:07,100 --> 00:06:08,266
Tu me déranges.

135
00:06:08,301 --> 00:06:10,235
Non. Tu sais nager ?

136
00:06:10,699 --> 00:06:11,803
Oui.

137
00:06:11,838 --> 00:06:13,438
Bien. Des allergies ?

138
00:06:13,473 --> 00:06:15,240
Avec chaque mot qui sort
de ta bouche.

139
00:06:15,275 --> 00:06:17,175
Sensibilité est un synonyme d'allergie.

140
00:06:17,210 --> 00:06:20,211
- Qu'est-ce que tu prépares ?
- Quelque chose de bien.

141
00:06:20,247 --> 00:06:21,780
- Quelque...
- Nouvelle affaire.

142
00:06:21,815 --> 00:06:23,782
La victime s'est faite
éjecter d'une voiture

143
00:06:23,817 --> 00:06:25,149
à 160 km/h.

144
00:06:25,518 --> 00:06:28,419
Suspect inconnu et en fuite.

145
00:06:28,455 --> 00:06:31,199
Tu ne peux pas venir,
tu dois être au tribunal.

146
00:06:31,705 --> 00:06:33,763
Un cas sans Rosie.

147
00:06:34,069 --> 00:06:35,693
C'est comme enfin avoir une

148
00:06:35,729 --> 00:06:37,028
licorne violette.

149
00:06:37,063 --> 00:06:38,096
Ça fait mal.

150
00:06:38,131 --> 00:06:39,798
Si tu me veux plus sur tes affaires,

151
00:06:39,833 --> 00:06:41,132
il faut le dire.

152
00:06:41,168 --> 00:06:42,567
Je n'aime pas m'imposer.

153
00:06:42,602 --> 00:06:43,701
Tu plaisantes ?

154
00:06:43,737 --> 00:06:45,036
Tu adores ça.

155
00:06:45,975 --> 00:06:47,405
Bonne affaire.

156
00:06:47,440 --> 00:06:49,574
Bon... Je m'en fous.

157
00:06:49,609 --> 00:06:51,009
- Non.
- Si.

158
00:06:51,044 --> 00:06:52,410
Non.

159
00:06:56,546 --> 00:06:58,283
Salut, je vois que
tu as lu mon rapport.

160
00:06:58,318 --> 00:07:00,885
T'as fait vite
pour résoudre l'affaire.

161
00:07:00,921 --> 00:07:03,588
Je ne pense pas l'avoir résolue.

162
00:07:03,623 --> 00:07:05,406
Il faut que tu ré-examines le corps.

163
00:07:05,648 --> 00:07:07,425
Pourquoi ? Il n'y a rien d'autre.

164
00:07:07,460 --> 00:07:09,727
Tout est trop facile.

165
00:07:09,763 --> 00:07:10,628
Il manque quelque chose.

166
00:07:10,664 --> 00:07:13,164
Il te manque quelque chose.

167
00:07:13,200 --> 00:07:14,399
Rosie.

168
00:07:14,434 --> 00:07:15,900
N'importe quoi.

169
00:07:15,936 --> 00:07:17,635
C'est de la minutie.

170
00:07:17,671 --> 00:07:19,270
Hornstock a pris quelques jours.

171
00:07:19,306 --> 00:07:21,606
Je veux lui montrer que
je n'ai pas besoin de partenaire.

172
00:07:21,641 --> 00:07:22,974
Parce que tu en as déjà un.

173
00:07:23,009 --> 00:07:25,109
Attends que je le dise aux autres.

174
00:07:25,145 --> 00:07:27,579
Fais ça, et t'auras
besoin d'une autopsie.

175
00:07:27,614 --> 00:07:29,214
Tu ne vas pas au tribunal parler

176
00:07:29,249 --> 00:07:30,114
à l'ADA ?

177
00:07:30,150 --> 00:07:31,616
Rosie y est.

178
00:07:31,651 --> 00:07:34,018
Paraît qu'il témoigne dans
une affaire de meurtre.

179
00:07:34,054 --> 00:07:35,286
Passe le voir et

180
00:07:35,322 --> 00:07:37,360
murmure à son oreille.

181
00:07:37,413 --> 00:07:40,189
Je n'aime pas cette conversation.

182
00:07:43,059 --> 00:07:44,295
À quoi est le smoothie ?

183
00:07:44,331 --> 00:07:46,431
Vraiment ?

184
00:07:46,466 --> 00:07:47,861
On n'aime pas le blabla.

185
00:07:48,125 --> 00:07:49,834
Je voulais juste te dire

186
00:07:49,870 --> 00:07:52,337
pourquoi tu ne devrais pas le boire.

187
00:07:54,740 --> 00:07:57,609
Épinard, pomme, ananas, citron.

188
00:07:57,644 --> 00:07:58,509
Et donc ?

189
00:07:58,545 --> 00:08:00,211
La densité énergétique des fruits

190
00:08:00,247 --> 00:08:01,946
réduit celle des verts,

191
00:08:01,982 --> 00:08:04,182
rendant le smoothie fort en sucre.

192
00:08:04,217 --> 00:08:06,684
Et tu ne varies pas les verts,

193
00:08:06,720 --> 00:08:08,653
ce qui pourrait causer
une montée d’alcaloïde,

194
00:08:08,688 --> 00:08:10,288
avec des picotements...

195
00:08:10,323 --> 00:08:11,789
Je sais.

196
00:08:11,825 --> 00:08:12,891
Je t'en prie.

197
00:08:12,926 --> 00:08:16,982
Continue de consommer tes smoothies.

198
00:08:17,364 --> 00:08:19,430
Merci.

199
00:08:20,623 --> 00:08:21,699
Ton café est bon ?

200
00:08:21,735 --> 00:08:25,403
Oui, le nouveau au coin de la rue.

201
00:08:25,438 --> 00:08:27,338
Ils ont des graines haut de gamme.

202
00:08:27,374 --> 00:08:28,740
Selon ce gribouillis,

203
00:08:28,775 --> 00:08:30,375
tu as le Kopi Luwak.

204
00:08:30,410 --> 00:08:32,210
Cultivé en Indonésie

205
00:08:32,245 --> 00:08:35,306
à partir des excréments
d'une civette asiatique.

206
00:08:35,823 --> 00:08:39,317
Je me suis occupé
des places pour Maman,

207
00:08:39,352 --> 00:08:40,652
Pippy et TMI.

208
00:08:40,687 --> 00:08:42,687
Messieurs ? Ils vous attendent.

209
00:08:45,158 --> 00:08:48,493
C'est l'histoire d'un
apprenti et de son mentor,

210
00:08:48,528 --> 00:08:51,029
un élève et son coach.

211
00:08:51,064 --> 00:08:52,463
Il fut un temps où

212
00:08:52,499 --> 00:08:55,333
l'étudiant admirait le coach, mais

213
00:08:55,368 --> 00:08:56,834
il apprit que le coach

214
00:08:56,870 --> 00:08:58,474
n'était pas ce qu'il prétendait être,

215
00:08:58,538 --> 00:09:00,605
et l'a confronté,

216
00:09:00,640 --> 00:09:03,007
et sa vie changea à jamais.

217
00:09:05,178 --> 00:09:09,149
Anton Monroe avait un bel avenir.

218
00:09:09,150 --> 00:09:12,663
Il surfait, diplômé
en travail sociale.

219
00:09:12,706 --> 00:09:16,221
Il était bénévole
auprès de jeunes sensibles.

220
00:09:16,256 --> 00:09:20,024
Sa famille est un pilier de la
communauté depuis des décennies.

221
00:09:20,060 --> 00:09:23,561
Anton s'entraînait
pour une rencontre.

222
00:09:23,597 --> 00:09:24,796
Ce qui expliquerait

223
00:09:24,831 --> 00:09:27,198
sa faiblesse après
son dernier entraînement.

224
00:09:27,234 --> 00:09:29,000
Il avait trop bu.

225
00:09:29,035 --> 00:09:30,301
Le barman a pris ses clés,

226
00:09:30,337 --> 00:09:33,304
et il a dormi dans son véhicule.

227
00:09:33,340 --> 00:09:35,506
C'est tout ce dont il se souvienne

228
00:09:35,542 --> 00:09:38,643
avant son réveil à l'hôpital.

229
00:09:38,971 --> 00:09:42,847
On lui a diagnostiqué
une myélopathie du surfer.

230
00:09:42,883 --> 00:09:45,483
Qui l'a rendu quadriplégique.

231
00:09:45,957 --> 00:09:48,319
Il est mort un an après.

232
00:09:48,355 --> 00:09:51,841
Les preuves montrent
que le coach Ron Walker

233
00:09:51,873 --> 00:09:55,725
a tué Anton qui voulait
un nouveau coach.

234
00:09:55,778 --> 00:09:57,720
Il a drogué Anton au bar.

235
00:09:57,721 --> 00:09:59,831
Et quand sa mémoire
commençait à revenir,

236
00:09:59,866 --> 00:10:02,757
coach Ron a fini
ce qu'il avait commencé.

237
00:10:02,947 --> 00:10:04,435
Il n'a pas d'alibi,

238
00:10:04,471 --> 00:10:06,204
on l'a vu se disputer avec Anton,

239
00:10:06,239 --> 00:10:09,207
et il est connu pour
malmener ses athlètes.

240
00:10:09,242 --> 00:10:12,944
Notre expert est
Dr Beaumont Rosewood Jr.,

241
00:10:12,979 --> 00:10:16,881
pour qui les blessures d'Anton
indiquent un homicide.

242
00:10:17,076 --> 00:10:20,151
La défense soutient
qu'Anton n'a pas été tué.

243
00:10:20,186 --> 00:10:23,054
Leur expert,
Dr Beaumont Rosewood Sr.

244
00:10:23,089 --> 00:10:25,806
dit qu'il est mort
de cause naturelle.

245
00:10:26,176 --> 00:10:28,726
La culpabilité ou l'innocence
du coach Ron

246
00:10:28,762 --> 00:10:33,064
dépendra de ces deux hommes.

247
00:10:33,459 --> 00:10:38,036
Cette histoire a deux issues,
mais une seule est vraie.

248
00:10:38,071 --> 00:10:40,939
Anton Monroe a été assassiné.

249
00:10:40,974 --> 00:10:43,241
Obtenons justice pour un jeune homme

250
00:10:43,276 --> 00:10:47,078
dont la vie a été abrégée
par un homme qu'il aimait,

251
00:10:47,507 --> 00:10:51,582
en qui il avait confiance...
Son mentor.

252
00:10:51,776 --> 00:10:54,615
S01E07
Quadriplegia and Quality Time

253
00:10:54,710 --> 00:10:57,708
Synchronisé par ninh
Traduit par titawette & laccyr
www.addic7ed.com

254
00:11:01,089 --> 00:11:03,691
Mon père était le médecin légiste.

255
00:11:03,726 --> 00:11:06,616
Il a conclu qu'un an
après sa paralysie,

256
00:11:06,658 --> 00:11:08,980
Anton a succombé à
une embolie pulmonaire,

257
00:11:09,107 --> 00:11:10,531
une complication
connue.

257
00:11:09,107 --> 00:11:10,531
une complication connue.

258
00:11:10,566 --> 00:11:14,318
Dans ce cas, pourquoi
vous l'a t-on amené ?

259
00:11:14,582 --> 00:11:15,636
Pourquoi ce procès ?

260
00:11:15,671 --> 00:11:17,004
Il n'y a
que neuf cas

260
00:11:15,671 --> 00:11:17,004
Il n'y a
que neuf cas

260
00:11:15,671 --> 00:11:17,004
Il n'y a que neuf cas

261
00:11:17,039 --> 00:11:19,173
de myélopathie du surfer
dans le monde.

262
00:11:19,257 --> 00:11:22,122
Le père d'Anton voulait savoir
pourquoi son fils l'avait,

263
00:11:22,164 --> 00:11:24,311
et a demandé à mon père
de ré-examiner le corps

264
00:11:24,346 --> 00:11:26,185
ce qu'il refusa.

265
00:11:26,734 --> 00:11:27,916
Puis il est
venu me voir.

265
00:11:26,734 --> 00:11:27,916
Il est
venu me voir.

265
00:11:26,734 --> 00:11:27,916
Il est venu me voir.

266
00:11:27,990 --> 00:11:31,385
Quand un corps arrive à mon labo,
je ne vois pas la mort.

266
00:11:27,990 --> 00:11:31,385
Quand un corps arrive à mon
labo, je ne vois pas la mort.

267
00:11:32,090 --> 00:11:34,154
Je vois la vie qu'ils
ne pourront pas vivre.

268
00:11:34,190 --> 00:11:36,056
Ça conduit mes
recherches.

268
00:11:34,190 --> 00:11:36,056
Ça conduit mes recherches.

269
00:11:36,533 --> 00:11:38,053
Le cas d'Anton
était différent.

269
00:11:36,533 --> 00:11:38,053
Le cas d'Anton était différent.

270
00:11:38,127 --> 00:11:41,284
Son père m'a aidé à
me concentrer sur

270
00:11:38,127 --> 00:11:41,284
Son père m'a aidé à me concentrer sur

271
00:11:41,337 --> 00:11:43,005
la vie qu'avait eu Anton.

272
00:11:43,321 --> 00:11:44,672
J'ai accepté
l'affaire.

272
00:11:43,321 --> 00:11:44,672
J'ai accepté l'affaire.

273
00:11:44,947 --> 00:11:47,701
J'ai trouvé une cicatrice
sous-cutanée,

273
00:11:44,947 --> 00:11:47,701
J'ai trouvé une cicatrice sous-cutanée,

274
00:11:48,037 --> 00:11:49,603
avec le fragment d'os,

275
00:11:49,638 --> 00:11:50,971
c'est un trauma.

276
00:11:51,006 --> 00:11:52,672
D'où vient
ce fragment ?

276
00:11:51,006 --> 00:11:52,672
D'où vient ce fragment ?

277
00:11:52,708 --> 00:11:54,441
Quand Anton
a quitté le bar,

277
00:11:52,708 --> 00:11:54,441
Quand Anton a quitté le bar,

278
00:11:54,476 --> 00:11:57,011
une seringue hypodermique a
été enfoncée dans son cou.

279
00:11:57,380 --> 00:11:58,512
On espérait
que ça le tue,

279
00:11:57,380 --> 00:11:58,512
On espérait le tuer,

280
00:11:58,547 --> 00:12:00,580
mais ça l'a paralysé.

281
00:12:00,616 --> 00:12:01,815
Il a été mal
diagnostiqué.

281
00:12:00,616 --> 00:12:01,815
Mal diagnostiqué,

282
00:12:01,850 --> 00:12:03,817
Il n'avais pas la
myélopathie du surfer.

283
00:12:03,852 --> 00:12:06,486
Et pour l'embolie
pulmonaire ?

283
00:12:03,852 --> 00:12:06,486
Et pour l'embolie pulmonaire ?

284
00:12:06,522 --> 00:12:09,222
Déclenchée par
la paralysie,

284
00:12:06,522 --> 00:12:09,222
Déclenchée par la paralysie,

285
00:12:09,258 --> 00:12:11,992
donc celui qui l'a
rendu quadriplégique

286
00:12:12,027 --> 00:12:14,194
est coupable
de meurtre.

286
00:12:12,027 --> 00:12:14,194
est coupable de meurtre.

287
00:12:14,229 --> 00:12:16,763
Le fragment et
la cicatrice auraient

287
00:12:14,229 --> 00:12:16,763
Le fragment et la cicatrice auraient

288
00:12:16,799 --> 00:12:20,500
pu être causés par un choc
entre sa tête et sa planche ?

289
00:12:20,746 --> 00:12:22,202
Oui.

289
00:12:20,746 --> 00:12:22,202
Oui, si

290
00:12:22,350 --> 00:12:24,638
la cicatrice n'allait
pas dans l'os.

290
00:12:22,350 --> 00:12:24,638
la cicatrice n'allait pas dans l'os.

291
00:12:29,111 --> 00:12:31,344
Une aiguille simple n'aurait
pas laissé de cicatrice.

291
00:12:29,111 --> 00:12:31,344
Une aiguille simple n'aurait
pas laissé de cicatrice...

292
00:12:32,087 --> 00:12:34,714
Est-ce que ça va ?

293
00:12:36,720 --> 00:12:38,452
C'est pourquoi j'ai
examiné le tissu

293
00:12:36,720 --> 00:12:38,452
C'est pourquoi j'ai examiné le tissu

294
00:12:38,487 --> 00:12:40,153
au microscope.

295
00:12:40,189 --> 00:12:41,455
Je sais ce que je fais.

296
00:12:41,490 --> 00:12:42,722
Assez.

297
00:12:42,758 --> 00:12:45,058
Vous répondrez à

298
00:12:45,094 --> 00:12:46,760
qui vous posera les questions.

299
00:12:46,795 --> 00:12:50,097
Et vous... Pas de notes en classe.

300
00:12:51,266 --> 00:12:53,018
Dr Rosewood, parlez-nous

301
00:12:53,060 --> 00:12:55,602
de ce test pour

302
00:12:55,637 --> 00:12:57,671
regarder le tissu microscopiquement.

303
00:12:57,706 --> 00:13:01,241
Il a été développé par
un docteur respecté,

304
00:13:01,276 --> 00:13:04,945
votre expert,
Dr Beaumont Rosewood Sr.

305
00:13:04,980 --> 00:13:08,415
Votre honneur, une pause s'impose.

306
00:13:08,450 --> 00:13:10,283
Accordée. 30 minutes.

307
00:13:14,356 --> 00:13:15,136
Villa ?

308
00:13:15,147 --> 00:13:17,946
Je vais voir l'ADA. Et le tribunal ?

309
00:13:18,020 --> 00:13:19,107
Super.

310
00:13:19,117 --> 00:13:21,328
Je suis contre ce légiste odieux,

311
00:13:21,363 --> 00:13:23,263
que j'ai laminé à la barre.

312
00:13:23,298 --> 00:13:25,365
Tu dois vraiment
pas l'aimer. Qui c'est ?

313
00:13:25,400 --> 00:13:28,802
Son père. Beaumont Rosewood Sr.

314
00:13:28,837 --> 00:13:30,653
Vous devez être détective Villa.

315
00:13:30,843 --> 00:13:32,405
Ravi d'enfin vous rencontrer.

316
00:13:32,880 --> 00:13:35,108
Tu ne m'avais pas dit que vous étiez

317
00:13:35,144 --> 00:13:36,309
en duel d'expertise.

318
00:13:36,345 --> 00:13:37,477
Comment ça se fait ?

319
00:13:37,513 --> 00:13:39,946
Le père de la victime
a demandé de l'aide à

320
00:13:39,982 --> 00:13:41,314
mon père qui a refusé.

321
00:13:41,350 --> 00:13:42,682
Joel t'a demandé de voir

322
00:13:42,718 --> 00:13:45,152
Anton comme son fils,
pas comme des résultats.

323
00:13:45,516 --> 00:13:46,620
À cause de toi, un

324
00:13:46,655 --> 00:13:47,888
meurtrier est libre.

325
00:13:47,923 --> 00:13:49,956
Il est mort de cause naturelle.

326
00:13:49,992 --> 00:13:52,225
Il n'y a pas eu de crime.

327
00:13:52,261 --> 00:13:54,294
Tu le verrais si
tu n'étais pas impliqué.

328
00:13:54,329 --> 00:13:55,595
Avec vous c'est pareil ?

329
00:13:55,631 --> 00:13:58,131
Tout le temps. C'est fatigant.

330
00:13:58,167 --> 00:13:59,533
Vous n'êtes plus seule.

331
00:13:59,568 --> 00:14:01,835
On fera des réunions de soutien ?

332
00:14:03,539 --> 00:14:05,277
- Ça t'amuse ?
- Beaucoup.

333
00:14:05,298 --> 00:14:07,103
Ça a l'air.

334
00:14:07,135 --> 00:14:09,042
Messieurs ? Ils sont prêts.

335
00:14:09,721 --> 00:14:12,913
La quantité de tissu
cicatrisé n'indique

336
00:14:12,948 --> 00:14:14,147
pas d'homicide.

337
00:14:14,183 --> 00:14:17,083
Et le test utilisé ?

338
00:14:17,119 --> 00:14:20,695
Je lui ai appris quand
il était mon interne.

339
00:14:21,223 --> 00:14:23,390
Ce test n'est pas

340
00:14:23,425 --> 00:14:25,635
adapté à son équipement.

341
00:14:26,532 --> 00:14:28,728
Études à l'appui.

342
00:14:28,764 --> 00:14:31,464
Un homme innocent
est accusé de meurtre

343
00:14:32,189 --> 00:14:35,635
parce que mon fils se
repose trop sur la technologie.

344
00:14:35,671 --> 00:14:39,155
Objection. Mon expert
n'est pas l'accusé.

345
00:14:48,784 --> 00:14:49,849
Deux fois ?

346
00:14:49,885 --> 00:14:51,818
J'ai regardé le dossier d'Anton.

347
00:14:51,853 --> 00:14:54,654
Il nous faut plus de preuves,

348
00:14:54,690 --> 00:14:56,389
il faut l'exhumer.

349
00:14:56,425 --> 00:14:57,657
J'ai appelé les parents,

350
00:14:57,693 --> 00:14:59,526
mais leur assistante
bloque mes appels.

351
00:14:59,561 --> 00:15:00,760
T'as pas un autre cas ?

352
00:15:00,796 --> 00:15:04,047
Déjà résolue. Je t'aide.

353
00:15:04,600 --> 00:15:06,533
C'est ce qu'on fait, partenaire.

354
00:15:07,044 --> 00:15:09,469
J'apprécie mais ça ira.

355
00:15:28,325 --> 00:15:30,572
Trop. Super blague.

356
00:15:30,593 --> 00:15:31,792
J'adore ça...

357
00:15:31,827 --> 00:15:33,614
On apprend à se connaître...

358
00:15:33,636 --> 00:15:36,763
On déjeunera avant que je reparte.

359
00:15:38,033 --> 00:15:39,867
Ça doit être Mario.

360
00:15:39,902 --> 00:15:41,802
J'ai commandé

361
00:15:41,837 --> 00:15:43,937
à l'endroit préféré de chacun.

362
00:15:43,973 --> 00:15:45,706
Je sais, c'est brillant.

363
00:15:49,725 --> 00:15:53,547
Ce que tu as dit...
Je sais ce que tu veux.

364
00:15:53,582 --> 00:15:55,371
Tu essayes d'entrer dans ma tête.

365
00:15:55,687 --> 00:15:57,084
Je n'essaye pas.

366
00:15:57,471 --> 00:15:59,413
Si j'y suis, c'est ta faute.

367
00:15:59,466 --> 00:16:01,054
Pippy est en retard.

368
00:16:01,090 --> 00:16:03,323
On commence sans elle.

369
00:16:03,930 --> 00:16:07,183
TMI, tu as demandé cette
réunion de famille.

370
00:16:07,447 --> 00:16:08,929
Vas-y.

371
00:16:13,051 --> 00:16:15,435
Notre famille est en crise.

372
00:16:15,471 --> 00:16:17,204
Le divorce et le procès

373
00:16:17,239 --> 00:16:20,140
ont fragilisé notre lien.

374
00:16:21,849 --> 00:16:23,143
C'est un bon début.

375
00:16:23,178 --> 00:16:25,379
Mais un peu trop répété.

376
00:16:27,906 --> 00:16:29,416
Bonsoir.

377
00:16:29,451 --> 00:16:32,019
Avez-vous accepté
Jésus comme sauveur ?

378
00:16:32,054 --> 00:16:34,421
Oui, mais je n'ai
que quelques minutes.

379
00:16:34,456 --> 00:16:36,823
Je m'appelle Lester Gorae.

380
00:16:36,859 --> 00:16:38,525
Et moi Donna Rosewood.

381
00:16:38,560 --> 00:16:41,553
Regardez dans cette brochure,

382
00:16:42,133 --> 00:16:44,765
vous êtes servie.

383
00:16:44,800 --> 00:16:47,334
Utiliser le seigneur
pour livrer des assignations ?

384
00:16:47,369 --> 00:16:50,302
Un jour vous aurez
plus que des papiers.

385
00:16:50,397 --> 00:16:52,806
Je suis athée, alors...

386
00:17:01,532 --> 00:17:02,883
Salut.

387
00:17:02,918 --> 00:17:04,751
Le ministère public m'appelle

388
00:17:04,787 --> 00:17:08,235
pour témoigner contre votre père.

389
00:17:09,124 --> 00:17:11,058
- Quoi ?
- C'est une épidémie.

390
00:17:11,093 --> 00:17:14,528
Je suis appelée par la défense.

391
00:17:14,563 --> 00:17:16,430
C'est la mise en
accusation des témoins.

392
00:17:16,465 --> 00:17:19,800
Chaque parti essaye de
discréditer l'expert adverse.

393
00:17:19,835 --> 00:17:21,976
Je vois pourquoi je suis appelée.

394
00:17:22,039 --> 00:17:24,805
Je travaille pour Rosie,

395
00:17:24,840 --> 00:17:26,573
mais Maman ?

396
00:17:26,608 --> 00:17:29,474
Elle sait quelque chose sur Papa.

397
00:17:33,048 --> 00:17:34,715
Vous n'allez pas nous le dire ?

398
00:17:49,531 --> 00:17:53,667
On aurait du leur dire
il y a longtemps.

399
00:18:06,715 --> 00:18:08,915
Mlle Rosewood,
quelle est votre profession

400
00:18:08,951 --> 00:18:10,317
et qu'implique t-elle ?

401
00:18:10,717 --> 00:18:12,342
Je suis analyste toxicologique.

402
00:18:12,385 --> 00:18:14,907
Je cherche la présence de
drogue dans les fluides.

403
00:18:14,960 --> 00:18:18,392
Vous savez donc comment
la drogue affecte le corps ?

404
00:18:18,427 --> 00:18:19,693
Oui c'est correct.

405
00:18:19,728 --> 00:18:20,927
Pour quoi sont utilisés

406
00:18:20,963 --> 00:18:24,498
la warfarine, le santyl
et la daylene ?

407
00:18:27,901 --> 00:18:29,770
Répondez à la question.

408
00:18:30,571 --> 00:18:32,782
Il a osé me parler des
médicaments de Rosie.

409
00:18:32,845 --> 00:18:35,175
Ils veulent faire croire
qu'il était défoncé

410
00:18:35,210 --> 00:18:36,410
à l'autopsie d'Anton.

411
00:18:36,445 --> 00:18:38,245
Pour qui il se prend ?

412
00:18:38,925 --> 00:18:41,181
Désolée, je ne voulais...

413
00:18:42,384 --> 00:18:44,818
Je voulais parler 
de l'affaire à Rosie.

414
00:18:44,853 --> 00:18:45,719
Et ça va ?

415
00:18:45,754 --> 00:18:47,582
Mieux que moi.

416
00:18:48,123 --> 00:18:51,458
Vous auriez du voir comment
le jury l'a regardé

417
00:18:51,493 --> 00:18:54,027
quand ils ont su qu'il
s'auto-traitait,

418
00:18:54,063 --> 00:18:57,661
que personne ne vérifiait ses doses.

419
00:18:59,687 --> 00:19:02,199
La court est en pause
quelques heures.

420
00:19:02,452 --> 00:19:04,193
Il est chez lui.

421
00:19:04,320 --> 00:19:05,939
Vous devriez lui parler.

422
00:19:05,974 --> 00:19:07,741
Je sais qu'il passe
une mauvaise période,

423
00:19:07,776 --> 00:19:09,109
mais on n'est que collègues.

424
00:19:09,144 --> 00:19:11,945
Ne faites pas comme si
vous ne teniez pas à lui.

425
00:19:11,980 --> 00:19:13,080
Vous êtes toujours

426
00:19:13,115 --> 00:19:15,115
à vous immiscer dans nos affaires.

427
00:19:15,150 --> 00:19:17,484
C'est plutôt
l'inverse.

428
00:19:17,519 --> 00:19:19,154
Si vous le dites.

429
00:19:19,249 --> 00:19:20,821
Si vous allez parler à Rosie,

430
00:19:20,856 --> 00:19:23,056
laissez-moi vous mettre au parfum.

431
00:19:26,151 --> 00:19:27,794
Notre famille est en crise.

432
00:19:27,830 --> 00:19:29,162
Il y a un divorce et...

433
00:19:29,198 --> 00:19:31,765
Je vous envoie son adresse.

434
00:19:31,800 --> 00:19:33,200
Merci détective.

435
00:19:33,235 --> 00:19:35,335
Désolée. Le temps presse.

436
00:19:51,638 --> 00:19:52,285
Entre.

437
00:19:52,321 --> 00:19:56,156
Bel appart !

438
00:19:56,191 --> 00:19:57,424
C'est une fusion

439
00:19:57,459 --> 00:19:59,960
entre les décors 
côtier et contemporain.

440
00:19:59,995 --> 00:20:01,595
J'ai parlé à Pippy et TMI.

441
00:20:04,557 --> 00:20:05,799
J'ai fait une erreur.

442
00:20:05,834 --> 00:20:07,734
Tu es bon dans ce que tu fais.

443
00:20:07,769 --> 00:20:10,570
Si tu dis qu'Anton s'est
fait tuer, c'est le cas.

444
00:20:10,606 --> 00:20:11,771
Et si j'avais tort ?

445
00:20:11,807 --> 00:20:13,140
Tu le saurais,

446
00:20:13,175 --> 00:20:16,278
et tu ennuierais quelqu'un
avec ta culpabilité.

447
00:20:16,373 --> 00:20:18,745
J'ai du mal avec "ennuyer".

448
00:20:18,780 --> 00:20:21,393
Moi avec ton auto-doute.

449
00:20:21,436 --> 00:20:22,682
C'est pas beau.

450
00:20:24,560 --> 00:20:26,520
Je peux lire tout et tout le monde,

451
00:20:26,555 --> 00:20:29,278
mais je n'ai pas vu que
mes parents étaient malheureux.

452
00:20:30,618 --> 00:20:32,592
Parce que ce sont tes parents.

453
00:20:32,644 --> 00:20:37,597
Si quelqu'un peut
te gruger, c'est eux.

454
00:20:39,193 --> 00:20:41,701
Je réfléchis au pari.

455
00:20:42,381 --> 00:20:43,603
T'as le vertige ?

456
00:20:43,639 --> 00:20:45,071
Non.

457
00:20:45,107 --> 00:20:47,415
Bien, ça ouvre des possibilités.

458
00:20:52,383 --> 00:20:55,715
Parle-lui maintenant
ou subis la tempête après.

459
00:20:55,751 --> 00:20:57,449
Choisis bien.

460
00:21:03,119 --> 00:21:04,290
Salut Maman.

461
00:21:04,333 --> 00:21:06,059
Je sais que tu es en colère.

462
00:21:06,094 --> 00:21:07,928
Plus de secrets.

463
00:21:07,963 --> 00:21:09,779
On va tout te dire.

464
00:21:09,811 --> 00:21:11,765
On pense que le procureur va parler

465
00:21:11,800 --> 00:21:13,867
de la nuit où votre
père s'est fait arrêter

466
00:21:13,902 --> 00:21:15,468
pour un phare cassé.

467
00:21:15,504 --> 00:21:17,704
J'avais bu

468
00:21:17,874 --> 00:21:21,107
alors ils m'ont fait souffler.

469
00:21:21,143 --> 00:21:23,577
J'étais 0.01 au dessus.

470
00:21:23,612 --> 00:21:25,011
Ça ne te ressemble pas.

471
00:21:25,047 --> 00:21:27,247
Ta prématurité a

472
00:21:27,624 --> 00:21:29,516
causé tes problèmes.

473
00:21:29,551 --> 00:21:31,518
On voulait comprendre

474
00:21:31,553 --> 00:21:34,554
pourquoi tu étais né si tôt.

475
00:21:34,590 --> 00:21:36,489
On a séquencé nos ADN.

476
00:21:36,525 --> 00:21:38,706
Les résultats n'avaient rien donné.

477
00:21:38,738 --> 00:21:42,709
Il y a un an, un vieil
ami a contacté ton père.

478
00:21:42,762 --> 00:21:47,400
Il a amélioré l'analyse
des résultats d'ADN.

479
00:21:47,722 --> 00:21:51,338
J'ai une variation
dans mes gènes qui,

480
00:21:51,596 --> 00:21:54,107
passée à un fœtus,

481
00:21:54,142 --> 00:21:59,346
peut provoquer une infection
et une prématurité.

482
00:22:01,136 --> 00:22:02,549
J'avais donc bu

483
00:22:02,584 --> 00:22:06,043
car je savais que ta vie...

484
00:22:06,855 --> 00:22:09,178
ta lutte...

485
00:22:10,286 --> 00:22:12,281
sont de ma faute.

486
00:22:18,890 --> 00:22:21,657
Je suis désolé. Je peux...

487
00:22:22,547 --> 00:22:24,210
Je peux parler à Papa ?

488
00:22:24,302 --> 00:22:26,757
- On peut...
- Non, c'est bon.

489
00:22:26,796 --> 00:22:29,732
Nous devons en parler.

490
00:22:34,910 --> 00:22:38,274
Ça fait un an que tu sais ?

491
00:22:38,816 --> 00:22:41,444
Tu ne me dis pas que je
risque le cancer du côlon ?

492
00:22:41,479 --> 00:22:42,545
Tu es afro-américain.

493
00:22:42,580 --> 00:22:45,293
- C'était déjà sûr.
- Et la dégénérescence maculaire ?

494
00:22:45,307 --> 00:22:48,518
Tu l'aurais vu
dans tes angiographies.

495
00:22:48,553 --> 00:22:51,020
C'était insignifiant médicalement.

496
00:22:51,055 --> 00:22:53,790
Pas personnellement.

497
00:22:56,280 --> 00:22:59,301
Je ne sais même pas
pourquoi je suis surpris.

498
00:22:59,340 --> 00:23:02,165
Ne pars pas.

499
00:23:02,200 --> 00:23:03,433
Ça veut dire quoi ?

500
00:23:03,468 --> 00:23:05,735
Que tu n'es plus mon docteur,

501
00:23:05,770 --> 00:23:08,984
mais que tu me vois comme
un patient et non ton fils.

502
00:23:09,142 --> 00:23:11,140
Et tu sais quoi ?

503
00:23:11,176 --> 00:23:13,009
Je t'ai renvoyé
à 18 ans car

503
00:23:11,176 --> 00:23:13,009
Je t'ai renvoyé à 18 ans car

504
00:23:13,044 --> 00:23:14,444
j'avais besoin
d'un père.

504
00:23:13,044 --> 00:23:14,444
j'avais besoin d'un père.

505
00:23:14,479 --> 00:23:16,946
Tu avais besoin des deux,
ce que j'ai fait.

506
00:23:16,981 --> 00:23:19,682
J'ai eu le docteur.

507
00:23:19,717 --> 00:23:21,918
Mais le père...

508
00:23:21,953 --> 00:23:25,064
Très peu.

509
00:23:25,117 --> 00:23:28,191
Je n'arrive pas à te faire comprendre

510
00:23:28,508 --> 00:23:33,696
que père et docteur
ne font qu'un.

510
00:23:28,508 --> 00:23:33,696
que père et docteur ne font qu'un.

511
00:23:39,958 --> 00:23:42,966
Ton père et moi...

512
00:23:43,019 --> 00:23:45,541
Pas maintenant.

513
00:23:47,512 --> 00:23:48,978
Pas maintenant.

514
00:23:53,685 --> 00:23:55,652
On sait déjà ce qu'il
va se dire au tribunal,

515
00:23:55,687 --> 00:23:56,953
alors on y va.

516
00:23:56,988 --> 00:23:59,289
Va chez Berman,
prends des milkshakes.

517
00:23:59,324 --> 00:24:01,391
On se moque des
calories. J'offre.

517
00:23:59,324 --> 00:24:01,391
On se moque des calories. J'offre.

518
00:24:01,426 --> 00:24:02,392
Pipp, je ne...

519
00:24:02,427 --> 00:24:04,694
Règle 19 ?

520
00:24:04,729 --> 00:24:06,229
Quand Pippy
offre de payer...

520
00:24:04,729 --> 00:24:06,229
Quand Pippy offre de payer...

521
00:24:06,264 --> 00:24:08,564
Laisse la payer.

522
00:24:08,600 --> 00:24:10,933
OK ?

523
00:24:10,969 --> 00:24:13,169
On y va.

524
00:24:18,643 --> 00:24:22,211
Viens par là.

525
00:24:24,983 --> 00:24:29,497
Bienvenue à
l'opération "relax".

525
00:24:24,983 --> 00:24:29,497
Bienvenue à l'opération "relax".

526
00:24:30,588 --> 00:24:32,655
Prends ça.

527
00:24:32,691 --> 00:24:34,557
Papa et toi avez
une mauvaise passe.

527
00:24:32,691 --> 00:24:34,557
Papa et toi avez une mauvaise passe.

528
00:24:34,592 --> 00:24:35,725
C'est ça, c'est tout.

529
00:24:35,760 --> 00:24:37,093
Je sais que c'est diff...

530
00:24:37,128 --> 00:24:39,195
Papa travaille beaucoup.

531
00:24:39,230 --> 00:24:41,241
T'es retraitée.

532
00:24:41,281 --> 00:24:43,444
Vous avez besoin
de temps ensemble.

532
00:24:41,281 --> 00:24:43,444
Vous avez besoin de temps ensemble.

533
00:24:43,497 --> 00:24:45,101
Tous ces livres,

533
00:24:43,497 --> 00:24:45,101
Tous ces livres

534
00:24:45,136 --> 00:24:48,104
disent que la clé
pour sauver un mariage

535
00:24:48,139 --> 00:24:50,173
est la communication.

536
00:24:50,208 --> 00:24:53,142
Pour parler,
allez à Maui,

536
00:24:50,208 --> 00:24:53,142
Pour parler, allez à Maui,

537
00:24:53,178 --> 00:24:55,845
sirotez des
cocktails tropicaux.

537
00:24:53,178 --> 00:24:55,845
sirotez des cocktails tropicaux.

538
00:24:57,215 --> 00:25:01,984
Il y a un hôtel qui fait
des retraites de couples.

539
00:25:02,020 --> 00:25:03,252
Je sais ce
que tu vas dire.

539
00:25:02,020 --> 00:25:03,252
Je sais ce que tu penses.

540
00:25:03,288 --> 00:25:05,021
"Je ne veux pas que
les gens s'en mêlent",

541
00:25:05,056 --> 00:25:07,790
mais ça pourrait
être génial.

541
00:25:05,056 --> 00:25:07,790
mais ça pourrait être génial.

542
00:25:07,826 --> 00:25:11,646
Vous pouvez
retrouver cette...

542
00:25:07,826 --> 00:25:11,646
Vous pouvez retrouver cette...

543
00:25:13,189 --> 00:25:15,998
étincelle perdue.

544
00:25:19,037 --> 00:25:20,370
Viens là.

545
00:25:34,209 --> 00:25:37,153
Je cherche
le mot parfait.

545
00:25:34,209 --> 00:25:37,153
Je cherche le mot parfait.

546
00:25:37,798 --> 00:25:39,288
Des mots en swahili
me viennent.

546
00:25:37,798 --> 00:25:39,288
Des mots en swahili me viennent.

547
00:25:39,324 --> 00:25:41,657
Superbe fera l'affaire.

548
00:25:41,693 --> 00:25:43,426
Superbe c'est très bien.

549
00:25:43,461 --> 00:25:45,461
Habille-toi bien,

549
00:25:43,461 --> 00:25:45,461
Mets quelque chose de beau,

550
00:25:45,497 --> 00:25:47,397
assorti à tout ça.

551
00:25:47,432 --> 00:25:48,464
J'ai un standing.

552
00:25:48,500 --> 00:25:49,932
On va où ?

553
00:25:49,968 --> 00:25:51,667
Gala de charité au Sail Beach Club.

554
00:25:51,703 --> 00:25:52,902
La chambre est par là ?

555
00:25:55,151 --> 00:25:57,473
Attends.

556
00:25:58,357 --> 00:25:59,821
Ça en dit long.

557
00:25:59,940 --> 00:26:02,945
- Que je suis attentionné...
- Un mot de plus et je te tase.

558
00:26:02,981 --> 00:26:04,313
T'as un taser ? Bien.

559
00:26:04,349 --> 00:26:05,515
Bon pour le pari.

560
00:26:05,550 --> 00:26:08,951
Qu'est-ce que tu...

561
00:26:08,987 --> 00:26:09,986
Tu veux savoir ?

562
00:26:10,021 --> 00:26:11,320
Attends Villa.

563
00:26:12,524 --> 00:26:14,090
T'as trois fois le même costume ?

564
00:26:14,125 --> 00:26:16,058
Ils ont des coupes

565
00:26:16,094 --> 00:26:17,093
Différentes.

566
00:26:17,128 --> 00:26:18,828
Le fendu c'est l'américain,

567
00:26:18,863 --> 00:26:21,264
les lignes c'est l'anglais,

568
00:26:21,299 --> 00:26:23,466
et cette matière hurle italien.

569
00:26:23,501 --> 00:26:24,967
Je m'y connais.

570
00:26:25,003 --> 00:26:27,069
Elle connaît les coupes,
mais le reste ?

571
00:26:27,105 --> 00:26:31,107
Soie italienne,
chevron avec sur mesure.

572
00:26:31,142 --> 00:26:33,342
Chemise blanche mono bande.

573
00:26:33,378 --> 00:26:34,811
Ça se complique.

574
00:26:35,680 --> 00:26:37,814
Ceinture noire.

575
00:26:37,849 --> 00:26:40,016
Les Oxford sont

576
00:26:40,051 --> 00:26:41,517
la seule option.

577
00:26:41,553 --> 00:26:44,787
Pas de cravate.

578
00:26:44,823 --> 00:26:46,956
Mouchoir de poche.

579
00:26:46,991 --> 00:26:48,991
Dépêche. On a du travail.

580
00:26:49,027 --> 00:26:50,960
Mon affaire ?

581
00:26:50,995 --> 00:26:52,195
Notre affaire.

582
00:26:52,230 --> 00:26:54,297
Les parents doivent
accepter l'exhumation.

583
00:26:54,332 --> 00:26:55,498
Tu as déjà essayé.

584
00:26:55,533 --> 00:26:57,772
Ils sont durs à joindre.

585
00:26:58,378 --> 00:26:59,702
Attends.

586
00:26:59,737 --> 00:27:02,738
Les Monroe seront à ce gala.

587
00:27:02,774 --> 00:27:05,508
C'est la fondation d'Anton.

588
00:27:06,605 --> 00:27:09,979
Ils vont être accessibles.

589
00:27:10,014 --> 00:27:13,049
On a l'accord, et
tu ré-examines le corps.

590
00:27:13,084 --> 00:27:15,518
Attends.

591
00:27:15,553 --> 00:27:18,208
Si Anton a été attaqué
avec une aiguille,

592
00:27:18,250 --> 00:27:20,022
on devrait trouver du résidu de métal

593
00:27:20,058 --> 00:27:21,123
vers l'os ébréché.

594
00:27:21,159 --> 00:27:23,292
Voilà.

595
00:27:32,871 --> 00:27:34,704
Comment tu vas

596
00:27:34,739 --> 00:27:36,572
nous faire entrer ?

597
00:27:36,608 --> 00:27:39,342
Un vieil informateur, EPE.
Il travaille au club.

598
00:27:39,377 --> 00:27:41,759
- Il nous a mis sur la liste.
- EPE ?

599
00:27:42,277 --> 00:27:43,849
entrée par effraction ?

600
00:27:43,923 --> 00:27:44,715
Oui.

601
00:27:44,820 --> 00:27:47,016
Il a essayé de braquer
un prêteur sur gage.

602
00:27:47,051 --> 00:27:49,332
Tu l'as nommé d'après son crime.

603
00:27:49,374 --> 00:27:51,220
Et tu dis que je suis asociale.

604
00:27:51,256 --> 00:27:52,688
Allons parler aux parents.

605
00:27:52,730 --> 00:27:55,658
Avec de la chance
ils seront d'accord.

606
00:28:01,353 --> 00:28:02,598
M. et Mme Monroe.

607
00:28:02,634 --> 00:28:05,334
Vous comprenez que
le temps est compté.

608
00:28:05,370 --> 00:28:06,925
Absolument pas.

609
00:28:06,999 --> 00:28:09,118
Vous ne l'exhumerez pas.

610
00:28:09,213 --> 00:28:10,039
Admets-le.

611
00:28:10,300 --> 00:28:13,097
Tu me contraries toujours
quand on parle d'Anton.

612
00:28:13,160 --> 00:28:14,410
C'est une maladie.

613
00:28:14,445 --> 00:28:15,478
Tout va bien ?

614
00:28:15,513 --> 00:28:17,413
Les riches deviennent nerveux.

615
00:28:17,448 --> 00:28:18,814
C'est notre assistant, Jeff.

616
00:28:19,310 --> 00:28:20,440
Tout va bien.

617
00:28:20,524 --> 00:28:22,477
Non.

618
00:28:22,677 --> 00:28:24,535
Ils veulent déterrer
le corps d'Anton.

619
00:28:24,577 --> 00:28:26,856
Dis à M. Monroe que
c'est une mauvaise idée.

620
00:28:26,891 --> 00:28:28,124
Il ne peut pas.

621
00:28:28,159 --> 00:28:30,092
Il est d'accord
avec moi.

621
00:28:28,159 --> 00:28:30,092
Il est d'accord avec moi.

622
00:28:30,128 --> 00:28:31,827
N'est-ce pas ?

623
00:28:33,589 --> 00:28:35,364
Ils m'appellent
par là-bas,

623
00:28:33,589 --> 00:28:35,364
Ils m'appellent par là-bas,

624
00:28:35,400 --> 00:28:37,466
alors je vais...

625
00:28:37,874 --> 00:28:40,870
Mme Monroe, pourquoi
ne pas nous aider ?

626
00:28:41,290 --> 00:28:43,739
Anton n'aurait jamais
rencontré coach Ron

627
00:28:43,775 --> 00:28:45,508
sans Joel.

628
00:28:46,187 --> 00:28:48,377
J'ai du mal à lui faire confiance.

629
00:28:48,413 --> 00:28:49,679
C'est à dire ?

630
00:28:49,714 --> 00:28:51,013
Je suis coach
de surf.

630
00:28:49,714 --> 00:28:51,013
Je suis coach de surf.

631
00:28:51,647 --> 00:28:54,749
Je pouvais tous les
faire gagner, sauf Anton.

632
00:28:54,834 --> 00:28:56,252
J'ai échoué comme coach

633
00:28:56,287 --> 00:28:59,422
et comme père.

634
00:28:59,889 --> 00:29:02,858
Je m'y connais en 
deuil et culpabilité,

635
00:29:02,894 --> 00:29:06,095
mais ce n'est pas la
faute de votre mari.

636
00:29:08,232 --> 00:29:09,940
Aidez-nous...

637
00:29:10,046 --> 00:29:11,867
À obtenir justice pour votre fils.

638
00:29:15,679 --> 00:29:17,621
Votre Honneur, je demande
à ce que Beaumont Jr

639
00:29:17,653 --> 00:29:18,708
fasse l'autopsie.

640
00:29:18,761 --> 00:29:20,682
Beaumont Sr est plus expérimenté.

641
00:29:20,724 --> 00:29:23,069
Il a été légiste chef
pendant plus de vingt ans.

642
00:29:23,100 --> 00:29:24,873
Il n'a pas pratiqué depuis un an.

643
00:29:24,895 --> 00:29:27,650
- Je fais quatre autopsies par semaine.
- On sait que

644
00:29:27,685 --> 00:29:29,352
ton équipement et tes employés

645
00:29:29,387 --> 00:29:30,486
font tout.

646
00:29:30,521 --> 00:29:31,821
Traduction...

647
00:29:31,856 --> 00:29:33,656
J'ai les ressources et le labo.

648
00:29:33,691 --> 00:29:35,758
Le légiste me prête son labo.

649
00:29:35,793 --> 00:29:37,460
Parlons des coûts.

650
00:29:37,495 --> 00:29:38,661
Les prix de Jr...

651
00:29:38,696 --> 00:29:40,229
Sont nuls. Je le ferai pro bono.

652
00:29:40,264 --> 00:29:41,297
Assez !

653
00:29:41,332 --> 00:29:43,599
Je somme Beaumont Rosewood

654
00:29:43,635 --> 00:29:46,268
de faire la troisième
autopsie d'Anton Monroe.

655
00:29:46,304 --> 00:29:47,536
Lequel ?

656
00:29:47,572 --> 00:29:48,437
Les deux.

657
00:29:49,208 --> 00:29:50,373
Bonne journée.

658
00:29:54,041 --> 00:29:56,202
Les résultats sont là.

659
00:29:56,371 --> 00:29:58,777
TMI vous les a envoyés.

660
00:30:01,690 --> 00:30:03,115
Tu ne veux pas savoir ?

661
00:30:03,210 --> 00:30:05,665
Non, car l'un a tort,

662
00:30:05,770 --> 00:30:07,118
et je ne veux pas voir ça.

663
00:30:07,153 --> 00:30:08,486
Alors on y va,

664
00:30:08,521 --> 00:30:10,788
et ne vous entretuez pas.

665
00:30:19,528 --> 00:30:21,618
Il y a du nickel sur la vertèbre

666
00:30:21,766 --> 00:30:23,834
là où elle était ébréchée.

667
00:30:24,109 --> 00:30:27,218
Il s'est fait poignarder,
donc assassiner.

668
00:30:30,690 --> 00:30:33,793
Tu attends ça depuis longtemps.

669
00:30:34,146 --> 00:30:36,962
- Vas-y.
- Non ça ira.

670
00:30:36,993 --> 00:30:39,350
Je ne veux pas de ta pitié.

671
00:30:39,385 --> 00:30:42,703
Je ne suis pas un ringard perdu.

672
00:30:43,055 --> 00:30:44,022
Répète ?

673
00:30:44,075 --> 00:30:46,193
Tu penses que j'ai perdu
confiance à la retraite.

674
00:30:46,236 --> 00:30:48,399
Non, bien avant.

675
00:30:48,420 --> 00:30:50,130
Je comprends...

676
00:30:50,193 --> 00:30:53,402
pourquoi mon père veut
tellement être mon docteur.

677
00:30:53,476 --> 00:30:55,677
Mais c'est pas ton boulot.

678
00:30:55,708 --> 00:31:00,070
Je ne suis pas le minable
que tu décris,

679
00:31:00,106 --> 00:31:02,516
et je t'en veux de le penser.

680
00:31:03,814 --> 00:31:05,650
Qu'est-ce que tu fais ?

681
00:31:05,703 --> 00:31:07,778
Tu as prouvé le meurtre,

682
00:31:07,813 --> 00:31:09,446
pas que coach Ron l'a commis.

683
00:31:09,482 --> 00:31:12,367
Un innocent pourrait aller en prison.

684
00:31:12,431 --> 00:31:15,252
Je l'ai analysé. Il est innocent.

685
00:31:15,287 --> 00:31:17,964
S'il y a la moindre
preuve sur ce corps,

686
00:31:17,975 --> 00:31:20,484
- je la trouverai.
- Très bien.

687
00:31:22,974 --> 00:31:24,261
Si tu trouves la lumière,

688
00:31:24,296 --> 00:31:26,430
éteins-la en partant.

689
00:31:33,322 --> 00:31:34,605
Villa.

690
00:31:35,190 --> 00:31:38,342
- Anton a été assassiné.
- Tu avais raison.

691
00:31:38,377 --> 00:31:40,077
Non, on avait raison.

692
00:31:40,112 --> 00:31:43,147
Tu aurais pu me le dire par message.

693
00:31:43,842 --> 00:31:46,650
Tu vas me dire pourquoi tu es là ?

694
00:31:48,751 --> 00:31:51,121
J'ai toujours cru que
mon père ne me croyait pas

695
00:31:51,157 --> 00:31:54,324
à la hauteur à cause de ma santé.

696
00:31:54,360 --> 00:31:57,694
En fait, c'est ma santé
qui lui fait se sentir ainsi.

697
00:31:57,730 --> 00:32:00,028
Il s'en veut de ne
pas pouvoir me soigner.

698
00:32:00,049 --> 00:32:04,070
Le complexe du sauveur
est courant chez les Rosewood ?

699
00:32:04,091 --> 00:32:05,294
Je ne l'ai pas.

700
00:32:05,358 --> 00:32:07,638
T'en as un qui en a un.

701
00:32:07,673 --> 00:32:09,389
Que veux-tu que je fasse ?

702
00:32:09,463 --> 00:32:11,088
Laisse les gens vivre leurs vies ?

703
00:32:11,130 --> 00:32:12,376
Tu es folle.

704
00:32:12,429 --> 00:32:15,045
Complexe du sauveur, comme ton père.

705
00:32:15,081 --> 00:32:16,246
Je peux le prouver.

706
00:32:16,282 --> 00:32:18,148
Tu t'en veux pour le
divorce de tes parents.

707
00:32:18,184 --> 00:32:19,883
C'est faux.

708
00:32:20,422 --> 00:32:23,454
- J'attends ta preuve.
- Le gala de charité.

709
00:32:23,489 --> 00:32:26,190
Un regard aux Monroe
et tu as vu tes parents

710
00:32:26,225 --> 00:32:29,093
et les disputes qu'ils ont eu sur toi.

711
00:32:29,243 --> 00:32:30,761
Tu es énervé de ne pas avoir

712
00:32:30,796 --> 00:32:32,399
vu que tes parents étaient malheureux

713
00:32:32,473 --> 00:32:34,446
car tu voulais les sauver,

714
00:32:34,499 --> 00:32:37,835
parce que tu penses les avoir cassés.

715
00:32:37,870 --> 00:32:39,536
Annalise Villa.

716
00:32:39,572 --> 00:32:41,805
Forte et sage.

717
00:32:42,524 --> 00:32:46,067
Qu'est-ce que je fais
à propos de mon père ?

718
00:32:46,120 --> 00:32:50,302
Le mien est parti
il y a quinze ans.

719
00:32:50,342 --> 00:32:52,993
Le tien est encore là.

720
00:32:53,046 --> 00:32:54,685
Réfléchis.

721
00:32:54,720 --> 00:32:56,186
Oui.

722
00:32:56,818 --> 00:33:00,324
Tu parles cantonais ?

723
00:33:00,359 --> 00:33:01,558
Non.

724
00:33:01,594 --> 00:33:05,195
Qu'est-ce que la nage,
les allergies, les tasers,

725
00:33:05,231 --> 00:33:07,865
la hauteur et le cantonais
ont à voir avec notre pari ?

726
00:33:13,237 --> 00:33:15,606
Ça va être marrant.

727
00:33:24,202 --> 00:33:27,818
J'en ai eu assez.

728
00:33:28,965 --> 00:33:32,156
Une question et après je te laisse.

729
00:33:32,487 --> 00:33:36,779
J'accepte la fin de votre mariage...

730
00:33:39,231 --> 00:33:43,433
Mais en suis-je la cause ?

731
00:33:46,621 --> 00:33:48,372
Non.

732
00:33:49,068 --> 00:33:50,955
Si je te crois,

733
00:33:51,008 --> 00:33:53,911
tu dois me croire aussi.

734
00:33:56,707 --> 00:33:59,216
Mes problèmes de santé
ne sont pas de ta faute.

735
00:34:09,452 --> 00:34:13,096
Tu as trouvé des preuves
de l'innocence de Ron ?

736
00:34:14,241 --> 00:34:16,298
Je regarde les derniers organes.

737
00:34:16,377 --> 00:34:18,735
On dirait que c'est lui.

738
00:34:18,771 --> 00:34:21,004
Une deuxième paire d'yeux
ne peut pas faire de mal.

739
00:34:25,717 --> 00:34:27,744
Tu as vu détective Villa ?

740
00:34:27,780 --> 00:34:29,613
Ne commence pas Papa.

741
00:34:29,648 --> 00:34:30,959
Je prends ça pour un "oui".

742
00:34:30,998 --> 00:34:33,550
Intéressant,
c'est elle que

743
00:34:33,586 --> 00:34:36,186
tu veux voir après notre accrochage.

744
00:34:36,222 --> 00:34:38,355
C'est une amie,

745
00:34:38,769 --> 00:34:41,525
les amis écoutent...

746
00:34:42,628 --> 00:34:45,195
C'est juste amie parce que... ?

747
00:34:45,998 --> 00:34:47,764
Ta mère voudra savoir.

748
00:34:47,800 --> 00:34:49,587
Bien sûr...

749
00:34:49,653 --> 00:34:52,135
Dis lui qu'entre autres,

750
00:34:52,171 --> 00:34:53,935
elle pleure encore son mari.

751
00:34:53,987 --> 00:34:56,243
Désolé de l'entendre.
Qu'est-ce qu'il a eu ?

752
00:34:56,349 --> 00:34:59,576
Il est décédé d'une...

753
00:34:59,612 --> 00:35:01,969
embolie pulmonaire.

754
00:35:02,548 --> 00:35:04,449
Je connais ce regard.

755
00:35:04,515 --> 00:35:06,650
Je te l'ai donné,

756
00:35:06,685 --> 00:35:08,485
tu as quelque chose.

757
00:35:09,788 --> 00:35:12,155
Sur quoi on a toujours
été d'accord dans l'affaire ?

758
00:35:12,191 --> 00:35:13,856
Mort par embolie pulmonaire.

759
00:35:13,909 --> 00:35:16,760
Lié à sa quadriplégie.

760
00:35:16,795 --> 00:35:19,450
Je n'ai jamais regardé
son embolie au microscope.

761
00:35:19,502 --> 00:35:21,304
Moi non plus. Ce
n'était pas nécessaire.

762
00:35:21,357 --> 00:35:23,066
Maintenant si.

763
00:35:26,538 --> 00:35:28,038
Regarde ça.

764
00:35:34,303 --> 00:35:38,683
On dirait un agent sclérosant.

765
00:35:39,039 --> 00:35:40,332
Peut-être de la mousse.

766
00:35:40,371 --> 00:35:43,208
Qui provoque des caillots, donc...

767
00:35:43,589 --> 00:35:46,659
L'embolie ne venait
pas de la quadiriplégie.

768
00:35:46,698 --> 00:35:48,968
Quelqu'un lui a injecté la mousse

769
00:35:49,034 --> 00:35:51,399
- pour créer le caillot.
- Et en une minute

770
00:35:51,431 --> 00:35:53,837
le caillot se forme
et va aux poumons.

771
00:35:53,869 --> 00:35:55,251
J'ai regardé le dossier...

772
00:35:55,283 --> 00:35:57,468
Pareil. Coach Ron est innocent.

773
00:35:57,503 --> 00:35:59,570
Il était à New-York
à la mort d'Anton.

774
00:35:59,605 --> 00:36:01,528
Je sais qui l'a tué.

775
00:36:01,831 --> 00:36:03,665
Jeff travaillait dans le médical

776
00:36:03,700 --> 00:36:05,366
avant de devenir votre assistant,

777
00:36:05,402 --> 00:36:07,569
et quand Anton entra
dans l'équipe de surf,

778
00:36:07,604 --> 00:36:09,308
il devint le champion.

779
00:36:09,614 --> 00:36:11,683
Tous les sponsors s'adressaient à lui.

780
00:36:11,735 --> 00:36:14,008
Jeff était son coéquipier.

781
00:36:14,044 --> 00:36:15,743
Il est devenu jaloux d'Anton.

782
00:36:15,779 --> 00:36:18,646
Et l'a poignardé.

783
00:36:18,682 --> 00:36:21,049
Anton ne se souvenait
plus de l'attaque,

784
00:36:21,084 --> 00:36:22,301
donc Jeff
s'en tirait.

785
00:36:22,354 --> 00:36:24,853
L'année suivante, des souvenirs

786
00:36:24,888 --> 00:36:26,454
de l'attaque sont revenus à Anton.

787
00:36:26,489 --> 00:36:29,958
Jeff a paniqué, a injecté la mousse,

788
00:36:29,993 --> 00:36:32,255
et induit une embolie pulmonaire.

789
00:36:32,445 --> 00:36:34,788
La culpabilité le rongeait,

790
00:36:34,915 --> 00:36:37,432
détective Villa a appuyé là dessus,

791
00:36:37,467 --> 00:36:40,301
et il a vite avoué.

792
00:36:41,079 --> 00:36:43,781
Votre fils peut reposer en paix.

793
00:36:49,058 --> 00:36:50,178
Détective Villa.

794
00:36:51,624 --> 00:36:52,513
Je vous aime bien.

795
00:36:53,650 --> 00:36:56,500
Vous n'êtes pas mal
non plus pour un père.

796
00:36:56,806 --> 00:37:00,099
On l'aime beaucoup,
mais on le voit encore

797
00:37:00,163 --> 00:37:01,990
comme le garçon malade qu'il était,

798
00:37:02,025 --> 00:37:04,392
non comme l'homme indépendant
qu'il est devenu.

799
00:37:04,567 --> 00:37:08,096
Vous ne le voyez pas comme ça,

800
00:37:08,131 --> 00:37:12,400
vous lui donnez quelque chose
qu'il n'a pas avec nous...

801
00:37:12,644 --> 00:37:14,586
Table rase.

802
00:37:15,779 --> 00:37:17,657
Il a besoin de vous.

803
00:37:19,599 --> 00:37:21,816
Et de vous.

804
00:37:22,879 --> 00:37:25,320
Alors arrêtez d'être un crétin.

805
00:37:26,946 --> 00:37:29,017
Bonne journée.

806
00:37:31,655 --> 00:37:33,888
Tu n'es pas toi-même.

807
00:37:33,924 --> 00:37:37,825
Donna Rosewood se bat et résout tout.

808
00:37:38,767 --> 00:37:41,462
Tu ne peux pas réparer ton mariage

809
00:37:42,397 --> 00:37:44,232
ni ton mari ni ton fils

810
00:37:44,267 --> 00:37:48,336
ta fille est parfaite,
donc rien à réparer.

811
00:37:49,595 --> 00:37:52,276
Le "S" est tombé de ta poitrine,

812
00:37:52,360 --> 00:37:53,847
et c'est pas grave.

813
00:37:54,142 --> 00:37:55,535
Vraiment...

814
00:37:55,609 --> 00:37:59,247
Prends du temps pour te sauver.

815
00:38:00,559 --> 00:38:03,936
Je sais que le
divorce était ton idée.

816
00:38:04,833 --> 00:38:07,789
Ton fils vit

817
00:38:07,824 --> 00:38:11,125
chaque jour comme le dernier.

818
00:38:12,770 --> 00:38:16,068
Un jour tu as réalisé
que ce n'est pas ton cas.

819
00:38:18,126 --> 00:38:22,403
Tu as pris le risque d'être heureuse.

820
00:38:23,899 --> 00:38:26,431
Je ne peux pas t'en vouloir.

821
00:38:27,344 --> 00:38:30,727
On ne peut pas t'en vouloir
de ne plus aimer Papa.

822
00:38:31,514 --> 00:38:33,207
Alors Maman...

823
00:38:34,985 --> 00:38:36,751
Tu es libre.

824
00:38:37,672 --> 00:38:39,973
Ne t'en fais pas pour nous.

825
00:38:41,271 --> 00:38:43,920
Fais ce dont tu as besoin.

826
00:38:45,762 --> 00:38:49,397
Je ne t'ai pas donné la permission...

827
00:38:49,432 --> 00:38:51,332
de grandir.

828
00:38:57,480 --> 00:38:59,440
Je t'aime.

829
00:39:16,001 --> 00:39:17,258
T'en penses quoi ?

830
00:39:19,829 --> 00:39:22,830
Il aurait dû surveiller
son niveau de vitamine D.

831
00:39:22,866 --> 00:39:23,891
C'est haut.

832
00:39:24,081 --> 00:39:25,933
Ses résultats sanguins
aussi sont mauvais.

833
00:39:26,213 --> 00:39:29,370
Sa protéine C-réactive est trop haute.

834
00:39:30,839 --> 00:39:33,107
J'étudie un nouvel analyseur sanguin

835
00:39:33,143 --> 00:39:35,076
qui vient de sortir.

836
00:39:36,591 --> 00:39:38,185
Envoie moi les recherches.

837
00:39:54,466 --> 00:39:56,731
Je suis là.

838
00:39:57,886 --> 00:39:59,367
Lâche toi.

839
00:40:00,039 --> 00:40:02,003
C'est quoi le gage ?

840
00:40:02,899 --> 00:40:04,172
Une danse.

841
00:40:06,699 --> 00:40:10,645
Les propriétaires
enlèvent cette chanson...

842
00:40:11,212 --> 00:40:14,949
Et je n'aime pas danser
seul sur du Miles Davis.

843
00:40:19,189 --> 00:40:20,088
Vraiment ?

844
00:40:20,123 --> 00:40:21,389
Un pari est un pari.

845
00:40:28,832 --> 00:40:32,066
Alors tu arrives avec
ta tête de préoccupée.

846
00:40:32,102 --> 00:40:34,168
Je n'ai pas de tête de préoccupée.

847
00:40:34,204 --> 00:40:36,904
Si, tu en as bien une.

848
00:40:38,074 --> 00:40:40,374
On peut en parler ou pas.
À toi de voir.

849
00:40:46,048 --> 00:40:48,516
Être proche de ta famille

850
00:40:48,824 --> 00:40:51,519
m'a rappelé que je n'ai pas la mienne.

851
00:40:51,554 --> 00:40:53,156
Mon père est parti,

852
00:40:53,969 --> 00:40:56,424
mon frère est à l'autre bout du monde,

853
00:40:56,808 --> 00:40:57,658
ma mère...

854
00:40:57,694 --> 00:40:59,848
est à deux pas.

855
00:41:00,763 --> 00:41:03,064
Si les Rosewood mettent
de côté leurs différences

856
00:41:03,099 --> 00:41:05,104
pour une affaire, alors les Villas

857
00:41:05,135 --> 00:41:09,167
peuvent mettre les leurs de côté
pour faire ce qu'ils ont à faire.

858
00:41:10,043 --> 00:41:11,706
Ça a l'air simple comme ça.

859
00:41:11,741 --> 00:41:14,375
Désolé, ce sont les
basses dans ma voix.

860
00:41:26,972 --> 00:41:29,262
Synchronisé par ninh
Traduit par titawette & laccyr
www.addic7ed.com

