1
00:00:29,820 --> 00:00:31,781
Dis-moi que c'est faux.

2
00:00:46,046 --> 00:00:48,506
48 HEURES PLUS TÔT

3
00:00:50,508 --> 00:00:51,842
Test micro.

4
00:00:52,093 --> 00:00:54,637
Après des années
de relations tendues,

5
00:00:54,888 --> 00:00:56,639
l'impossible semble accessible.

6
00:00:56,890 --> 00:00:59,601
Un accord de désarmement
entre les États-Unis et le Bandar.

7
00:01:00,142 --> 00:01:01,519
- Ça n'arrivera pas.
- Si.

8
00:01:01,769 --> 00:01:02,478
- Non.
- Si.

9
00:01:02,729 --> 00:01:03,562
- Non.
- Si.

10
00:01:03,813 --> 00:01:05,356
On a vérifié, évidemment.

11
00:01:05,607 --> 00:01:09,151
L'accord mettrait fin aux sanctions
contre le pays du Moyen-Orient

12
00:01:09,402 --> 00:01:11,988
qui renoncerait
à développer l'arme nucléaire.

13
00:01:12,614 --> 00:01:15,366
- Je n'ai pas confiance.
- On a vérifié.

14
00:01:15,617 --> 00:01:16,659
Vous devriez douter.

15
00:01:17,660 --> 00:01:21,580
Les négociateurs n'ont plus
que quelques détails à régler.

16
00:01:22,039 --> 00:01:23,749
Les présidents Grant et Razani

17
00:01:24,000 --> 00:01:27,753
feront avancer la paix comme jamais
depuis la chute du mur de Berlin.

18
00:01:28,004 --> 00:01:31,924
Les Bandaris m'ont assuré qu'Olivia
ne posait pas de problème.

19
00:01:32,175 --> 00:01:36,095
Elle a séduit un homme marié.
C'est une prostituée.

20
00:01:36,804 --> 00:01:38,347
Comme votre mari.

21
00:01:38,597 --> 00:01:40,057
Ça n'a rien à voir.

22
00:01:40,474 --> 00:01:42,601
Ils ne la salueront jamais.

23
00:01:48,441 --> 00:01:50,026
Ils l'ont fait.

24
00:01:56,657 --> 00:01:58,534
Je suis ravi de revoir Mlle Pope.

25
00:01:58,785 --> 00:02:00,661
Olivia vous a souvent aidé ?

26
00:02:03,790 --> 00:02:05,875
Le ministre exagère.

27
00:02:06,125 --> 00:02:09,253
Une fois ou deux,
trois fois tout au plus.

28
00:02:20,264 --> 00:02:21,349
Elle a aidé

29
00:02:21,599 --> 00:02:23,059
ma famille et mon pays.

30
00:02:23,309 --> 00:02:26,771
Mais vu le caractère de ma famille,
elle préférerait n'aider

31
00:02:27,021 --> 00:02:28,272
que mon pays.

32
00:02:28,898 --> 00:02:29,732
C'est faux.

33
00:02:31,025 --> 00:02:33,277
Bon, c'est peut-être un peu vrai.

34
00:02:34,820 --> 00:02:37,615
C'est exactement pareil chez nous.

35
00:02:38,032 --> 00:02:41,077
Le Président récolte les lauriers
sans rien faire.

36
00:02:52,004 --> 00:02:53,339
Achevez-moi.

37
00:02:53,589 --> 00:02:55,257
Ne traduisez pas ça.

38
00:02:58,511 --> 00:02:59,553
Je préfère le direct.

39
00:02:59,971 --> 00:03:02,765
Oui. Vous étiez à Wimbledon
cette année ?

40
00:03:06,686 --> 00:03:08,437
Les toilettes sont par là.

41
00:03:08,688 --> 00:03:10,606
- Je peux traduire pour nous deux.
- Merci.

42
00:03:16,195 --> 00:03:18,239
Je n'ai pas pu y aller,
cette année.

43
00:03:18,489 --> 00:03:20,116
Mais il faut m'aider.

44
00:03:24,620 --> 00:03:25,371
Pardon ?

45
00:03:25,538 --> 00:03:27,540
Étiez-vous occupé ?

46
00:03:34,422 --> 00:03:38,342
Ma nièce se mariait et ma femme
m'a interdit de reporter les noces.

47
00:03:38,592 --> 00:03:40,594
Je veux fuir. Vous pouvez m'aider ?

48
00:03:43,556 --> 00:03:45,599
Votre nièce a dû être contente.

49
00:03:49,937 --> 00:03:51,439
Voulez-vous voir le chef ?

50
00:03:54,901 --> 00:03:56,569
Vous venez de la même région.

51
00:03:59,030 --> 00:03:59,947
Je sais

52
00:04:00,198 --> 00:04:02,241
qu'il est fier de vous avoir servi.

53
00:04:06,162 --> 00:04:08,414
Ils parlent de l'oliveraie
de sa famille.

54
00:04:08,664 --> 00:04:10,249
Je sais. Vous avez 30 s.

55
00:04:10,500 --> 00:04:12,501
- Je veux fuir mon pays.
- Pourquoi ?

56
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Violations des droits de l'Homme.

57
00:04:14,754 --> 00:04:17,923
Vous avez été persécuté ?
Je ne peux rien pour vous.

58
00:04:19,634 --> 00:04:21,135
J'ai des informations.

59
00:04:21,761 --> 00:04:23,679
Sur un site nucléaire caché.

60
00:04:23,929 --> 00:04:26,349
Je vous donne son emplacement
contre l'asile.

61
00:04:28,559 --> 00:04:30,269
Il dit détenir quelle info ?

62
00:04:30,519 --> 00:04:31,395
L'emplacement

63
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
d'un site qu'on ne connaît pas.
Je le crois.

64
00:04:34,440 --> 00:04:36,525
C'était courant avec les Soviets.

65
00:04:36,984 --> 00:04:40,071
Un type débarque
au pays du jean et de la minijupe

66
00:04:40,321 --> 00:04:42,865
et aussitôt,
il débite des âneries pour rester.

67
00:04:43,116 --> 00:04:45,493
Il n'avait pas l'air charmé,
mais effrayé.

68
00:04:45,743 --> 00:04:49,538
L'accord est imminent.
Il fera oublier les scandales.

69
00:04:49,789 --> 00:04:52,959
Il est digne
d'un lâcher de colombes.

70
00:04:53,209 --> 00:04:54,877
Il remettra les compteurs à zéro.

71
00:04:55,128 --> 00:04:58,339
On est sur le point
de faire du Bandar un allié.

72
00:04:58,589 --> 00:04:59,757
Le seul de la région.

73
00:05:00,007 --> 00:05:02,009
Il ne faut pas gâcher ça.

74
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
Non, mais il faut découvrir
qui est Navid.

75
00:05:05,304 --> 00:05:07,139
- Que sait-il ?
- Que sait-on de lui ?

76
00:05:07,390 --> 00:05:08,224
Qu'il a peur.

77
00:05:08,474 --> 00:05:09,684
On reste à l'écart.

78
00:05:09,934 --> 00:05:11,018
Vous avez raison.

79
00:05:11,269 --> 00:05:15,189
Laisse mon cabinet enquêter.
On trouvera s'il a des informations.

80
00:05:15,439 --> 00:05:17,525
On gère ça rapidement
et discrètement.

81
00:05:18,150 --> 00:05:21,529
On signe l'accord demain après-midi.
Il faut trouver d'ici là.

82
00:05:27,493 --> 00:05:29,412
Il y a un autre point

83
00:05:30,913 --> 00:05:32,373
à discuter.

84
00:05:33,332 --> 00:05:35,001
- Lequel ?
- Rowan.

85
00:05:35,251 --> 00:05:36,127
J'écoute.

86
00:05:36,377 --> 00:05:39,922
Comment s'est-il échappé ?
Il faut impliquer la CIA.

87
00:05:40,298 --> 00:05:42,758
- La Sécurité intérieure.
- C'est inutile.

88
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
C'est géré.

89
00:05:45,594 --> 00:05:47,471
Par qui, je peux savoir ?

90
00:05:49,682 --> 00:05:51,183
Autre chose, Cy ?

91
00:05:59,734 --> 00:06:01,152
- Ça va ?
- Oui, pourquoi ?

92
00:06:01,402 --> 00:06:03,195
Vous étiez là, non ?

93
00:06:03,446 --> 00:06:04,905
Je vais bien, Rouquine.

94
00:06:05,323 --> 00:06:08,492
C'est un monde nouveau.
Un monde dans lequel Olivia Pope

95
00:06:08,743 --> 00:06:11,704
est juge et bourreau.
Elle porte le monde du Président,

96
00:06:11,954 --> 00:06:15,541
notre monde, sur ses épaules.
C'est un fait.

97
00:06:15,791 --> 00:06:17,168
On n'y peut rien.

98
00:06:17,543 --> 00:06:20,296
Si le Président est content,
je le suis aussi.

99
00:06:20,546 --> 00:06:22,089
Je suis à son service.

100
00:06:22,340 --> 00:06:24,300
- Quel est votre plan ?
- Rosen.

101
00:06:24,550 --> 00:06:26,677
Si vous allez voir le ministre,

102
00:06:26,927 --> 00:06:30,514
le Président saura
que vous lui désobéissez.

103
00:06:30,765 --> 00:06:33,809
Mais je ne vais pas
voir le ministre.

104
00:06:34,060 --> 00:06:37,021
C'est le ministre
qui vient me voir.

105
00:06:38,814 --> 00:06:39,940
Vous voyez ?

106
00:06:40,191 --> 00:06:41,484
Je vais bien.

107
00:06:44,028 --> 00:06:45,321
Vous tombez mal.

108
00:06:45,571 --> 00:06:47,031
- <i>On doit parler.</i>
- De quoi ?

109
00:06:47,281 --> 00:06:49,450
- <i>De notre accord.</i>
- Vous délirez.

110
00:06:49,700 --> 00:06:52,953
Je n'ai pas laissé s'évader
l'assassin de mon fils pour rien.

111
00:06:53,204 --> 00:06:54,997
Je ne suis pas folle.

112
00:06:55,248 --> 00:06:57,208
<i>Je vous aide, vous m'aidez.</i>

113
00:06:57,458 --> 00:06:58,417
Je n'ai pas accepté.

114
00:06:58,668 --> 00:07:00,920
<i>C'est ce que vous croyez.</i>

115
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
Si vous revenez sur votre parole,

116
00:07:03,214 --> 00:07:06,550
je dirai à Fitz ce qu'on a fait.
Ce que vous avez fait.

117
00:07:20,189 --> 00:07:22,149
Hélène de Troie.

118
00:07:28,114 --> 00:07:29,240
Bonsoir.

119
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
Mes amis sont au-dessus.

120
00:07:39,125 --> 00:07:40,334
Comment va-t-il ?

121
00:07:53,889 --> 00:07:55,099
Olivia.

122
00:07:56,309 --> 00:07:57,059
Après toi.

123
00:08:08,404 --> 00:08:10,114
Tu t'interroges sur ma présence.

124
00:08:10,364 --> 00:08:12,908
- Que fais-tu là ?
- Je suis venu te voir.

125
00:08:14,118 --> 00:08:15,578
Je ne te crois pas.

126
00:08:18,539 --> 00:08:21,083
Je suis traqué, Olivia.

127
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
Je sais.

128
00:08:23,294 --> 00:08:24,629
Par Jake.

129
00:08:25,254 --> 00:08:29,592
Ballard ?
C'est le cadet de mes soucis.

130
00:08:30,926 --> 00:08:31,844
Je te l'avais dit.

131
00:08:32,720 --> 00:08:36,015
Tu es persuadée
que je suis le diable,

132
00:08:36,265 --> 00:08:39,393
l'homme
qui a le doigt sur le bouton.

133
00:08:39,644 --> 00:08:41,395
Je ne suis plus cet homme.

134
00:08:41,646 --> 00:08:44,398
Tu pensais qu'en m'enfermant,
le monde fleurirait,

135
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
que tous les hommes
se donneraient la main

136
00:08:47,443 --> 00:08:49,904
et répandraient la paix sur terre.

137
00:08:50,154 --> 00:08:51,238
Tu avais tort.

138
00:08:51,489 --> 00:08:54,909
Je suis sorti et maintenant,

139
00:08:55,159 --> 00:08:59,246
un autre diable a pris ma place.

140
00:08:59,497 --> 00:09:02,083
Quelqu'un d'autre
a le doigt sur le bouton.

141
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Quelqu'un de plus dangereux
que moi.

142
00:09:04,877 --> 00:09:06,754
Mes fils...

143
00:09:10,007 --> 00:09:12,218
se sont retournés contre moi.

144
00:09:13,302 --> 00:09:14,512
Ça ne me concerne pas.

145
00:09:14,762 --> 00:09:16,430
- Tu devrais avoir peur.
- Oui ?

146
00:09:16,681 --> 00:09:20,059
Oui, parce que j'ai peur.

147
00:09:28,025 --> 00:09:30,069
De quoi tu parles ?

148
00:09:30,319 --> 00:09:32,321
Tant que je serai en vie,

149
00:09:32,738 --> 00:09:36,492
je ferai de mon mieux
pour te protéger.

150
00:09:36,742 --> 00:09:39,870
Mais si je venais à mourir,

151
00:09:40,830 --> 00:09:45,209
sache que je t'ai donné
tout ce qu'il te faut pour survivre.

152
00:09:50,131 --> 00:09:52,133
- Papa...
- Tu dois savoir...

153
00:09:52,383 --> 00:09:53,926
J'espère que tu sais...

154
00:09:55,845 --> 00:09:57,805
que j'ai fait
de mon mieux pour toi.

155
00:10:01,726 --> 00:10:03,060
Olivia.

156
00:10:09,025 --> 00:10:13,612
Je suis immensément fier

157
00:10:13,863 --> 00:10:15,948
quand je vois
celle que tu es devenue.

158
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Tu as entendu parler de Lazare 1 ?

159
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
Lazare 1 ?

160
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Mon père dit que ses hommes,

161
00:10:43,309 --> 00:10:47,605
que ses fils l'ont trahi
et ont déclenché ce plan.

162
00:10:48,648 --> 00:10:49,899
Ils veulent le tuer.

163
00:10:50,149 --> 00:10:51,609
Ça me dit rien.

164
00:10:52,902 --> 00:10:54,570
Je leur souhaite de réussir.

165
00:10:55,363 --> 00:10:58,741
Allons-y. Navid Turani.
Interprète officiel

166
00:10:58,991 --> 00:10:59,950
du Bandar.

167
00:11:00,201 --> 00:11:02,161
Il a grandi dans un village.

168
00:11:02,411 --> 00:11:05,331
- Accélère.
- Il a décroché une bourse...

169
00:11:05,581 --> 00:11:07,500
Plus vite. Il est trop lent.

170
00:11:07,750 --> 00:11:11,045
- Tu es trop lent.
- Il est très bien. Chacun son tour.

171
00:11:11,295 --> 00:11:14,173
Comme je le disais,
Navid a reçu une bourse.

172
00:11:14,423 --> 00:11:16,717
Avant que Razani prenne le pouvoir,

173
00:11:17,093 --> 00:11:19,011
un enfant pouvait s'instruire

174
00:11:19,261 --> 00:11:20,596
et devenir quelqu'un.

175
00:11:20,846 --> 00:11:22,598
Il y a beaucoup d'écoles.

176
00:11:22,848 --> 00:11:24,058
Pas grâce à Razani.

177
00:11:24,308 --> 00:11:27,061
Navid a été interprète
au sommet pour la paix

178
00:11:27,311 --> 00:11:30,106
et lors de visites d'État
à Londres, Paris...

179
00:11:30,356 --> 00:11:33,901
- Pour une seule personne ?
- Non, mais souvent pour cet homme,

180
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Farshad Khansari.

181
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Comme hier soir.

182
00:11:36,946 --> 00:11:38,614
Navid a dû avoir accès

183
00:11:38,864 --> 00:11:40,116
à des infos classées.

184
00:11:40,366 --> 00:11:42,785
Il a assisté
aux inspections de l'ONU.

185
00:11:43,536 --> 00:11:44,912
Maintenant, il veut fuir.

186
00:11:45,162 --> 00:11:48,082
- C'est un espion ?
- QR-18 a rien donné.

187
00:11:48,332 --> 00:11:51,585
Personne le connaît.
C'est juste un type qui veut fuir.

188
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
- Écoutons-le.
- Pour ça, il faut l'isoler.

189
00:11:54,755 --> 00:11:55,715
Ce sera difficile.

190
00:11:55,965 --> 00:11:58,217
Il est soit au travail,
soit à l'ambassade.

191
00:11:58,551 --> 00:12:00,344
- Huck.
- Je m'en occupe.

192
00:12:02,680 --> 00:12:04,098
Les États-Unis

193
00:12:04,348 --> 00:12:06,517
n'ont rien
contre le nucléaire civil.

194
00:12:07,059 --> 00:12:08,686
Mais on doit s'assurer

195
00:12:08,936 --> 00:12:10,104
qu'en aucun cas,

196
00:12:10,354 --> 00:12:13,024
votre pays ne tente
d'acquérir l'arme nucléaire.

197
00:12:20,239 --> 00:12:23,200
Il fallait me dire
de ne pas prendre la pilule à jeun.

198
00:12:23,451 --> 00:12:26,746
Vous allez guérir.
J'ai parlé au Président.

199
00:12:26,996 --> 00:12:29,123
Vous aurez l'asile
si l'info est bonne.

200
00:12:30,124 --> 00:12:32,627
Mettez-moi à l'abri
et je vous dirai tout.

201
00:12:32,877 --> 00:12:34,170
C'est impossible.

202
00:12:34,920 --> 00:12:37,673
Parlez,
vous obtiendrez l'asile ensuite.

203
00:12:40,760 --> 00:12:42,094
Je ne peux pas.

204
00:12:42,887 --> 00:12:45,181
Avec le régime actuel et Razani...

205
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
tout a changé au Bandar.

206
00:12:47,683 --> 00:12:51,437
Razani tue tous ceux qu'il soupçonne
d'être des opposants.

207
00:12:51,687 --> 00:12:53,356
J'en ai déjà trop dit.

208
00:12:53,606 --> 00:12:58,027
Si vous dites la vérité,
vous n'aurez jamais à y retourner.

209
00:13:03,783 --> 00:13:08,204
Mon pays doit autoriser l'inspection
des sites nucléaires, mais...

210
00:13:08,454 --> 00:13:10,373
Mais il y a un site secret.

211
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
Razani l'a visité
il y a trois mois.

212
00:13:13,542 --> 00:13:14,669
Où est-ce ?

213
00:13:17,380 --> 00:13:19,674
À 8 km au sud de Yabreen.

214
00:13:20,257 --> 00:13:21,967
Dans le désert.

215
00:13:22,385 --> 00:13:24,095
Si c'est vrai, vous resterez.

216
00:13:27,264 --> 00:13:28,933
Je suis perdue.

217
00:13:29,183 --> 00:13:32,186
Il nous faut 12 h pour vérifier
l'info de l'interprète.

218
00:13:32,436 --> 00:13:33,104
Compris.

219
00:13:33,354 --> 00:13:36,065
Je ne peux pas
ralentir les négociations.

220
00:13:36,315 --> 00:13:37,483
Compris aussi.

221
00:13:37,733 --> 00:13:40,653
Donc ce que vous attendez de moi...

222
00:13:40,903 --> 00:13:42,029
C'est du temps.

223
00:13:42,488 --> 00:13:43,531
Gagnez du temps.

224
00:13:44,657 --> 00:13:47,993
Voilà, c'est là que vous me perdez.

225
00:13:48,327 --> 00:13:50,913
Je n'ai rien, que pouic, nada

226
00:13:51,163 --> 00:13:53,582
à voir avec ces négociations.

227
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Si vous laissiez échapper
que vous aviez des réserves...

228
00:13:57,211 --> 00:13:59,296
Je n'en ai aucune, croyez-moi.

229
00:13:59,547 --> 00:14:00,631
Si vous en aviez...

230
00:14:01,716 --> 00:14:03,759
Je n'en parlerais pas publiquement.

231
00:14:04,010 --> 00:14:07,346
Si vous en parliez publiquement,

232
00:14:07,596 --> 00:14:11,392
ça nous laisserait le temps
de vérifier l'information.

233
00:14:13,644 --> 00:14:15,479
Je mets les pieds dans le plat ?

234
00:14:15,730 --> 00:14:17,898
Oui, c'est ce que je veux.

235
00:14:19,692 --> 00:14:21,819
Il suffisait de le dire !

236
00:14:32,872 --> 00:14:35,791
Ignorez les questions.
On ne s'arrête pas.

237
00:14:37,251 --> 00:14:38,294
Madame,

238
00:14:38,544 --> 00:14:40,254
vous êtes satisfaite du traité ?

239
00:14:40,504 --> 00:14:43,132
Je l'ai lu.
Je pense que c'est un bon traité.

240
00:14:43,966 --> 00:14:48,345
Je préférerais que les fillettes
aient accès à l'école, au Bandar,

241
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
qu'elles apprennent

242
00:14:50,556 --> 00:14:52,683
et aient le droit
d'exprimer un avis.

243
00:14:52,933 --> 00:14:53,976
Ce serait mieux.

244
00:14:54,602 --> 00:14:57,271
Mais qu'est-ce que j'en sais ?
Je suis une femme.

245
00:14:57,521 --> 00:14:59,607
Une femme
aux portes de la présidence.

246
00:14:59,857 --> 00:15:01,609
<i>Les remarques de Susan Ross</i>

247
00:15:01,859 --> 00:15:04,737
<i>ont poussé Razani
à abandonner les négociations.</i>

248
00:15:04,987 --> 00:15:07,365
<i>Le traité est au point mort.</i>

249
00:15:07,615 --> 00:15:10,826
- Créez une commission.
- Une commission ?

250
00:15:11,077 --> 00:15:13,162
Oui, une commission d'enquête

251
00:15:13,412 --> 00:15:15,956
sur les failles
de la liberté conditionnelle,

252
00:15:16,207 --> 00:15:18,626
sur les peines fédérales.

253
00:15:18,876 --> 00:15:20,336
Ça n'a rien à voir.

254
00:15:21,003 --> 00:15:24,048
Trouvez la faille
qui a permis à Eli Pope

255
00:15:24,298 --> 00:15:25,675
de sortir de prison.

256
00:15:25,925 --> 00:15:28,427
Pardon, Eli Pope ?
Rowan est en liberté ?

257
00:15:29,553 --> 00:15:31,889
- Vous ne saviez pas ?
- À votre avis ?

258
00:15:32,139 --> 00:15:33,933
- Comment ?
- Aucune idée.

259
00:15:34,183 --> 00:15:36,644
Créez une commission,
vous êtes là pour ça.

260
00:15:36,894 --> 00:15:39,063
On ne devrait pas
réparer les failles

261
00:15:39,313 --> 00:15:42,650
pour éviter à d'autres psychopathes
d'être libérés.

262
00:15:42,900 --> 00:15:46,696
Enfin, si, mais avant tout,
on devrait retrouver Rowan

263
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
et le remettre en cellule.

264
00:15:48,906 --> 00:15:51,534
- Le FBI doit enquêter.
- Si c'est votre avis...

265
00:15:51,784 --> 00:15:53,828
Il faut mobiliser

266
00:15:54,078 --> 00:15:56,247
toutes les agences,
toutes nos ressources.

267
00:15:56,871 --> 00:15:59,291
Si c'est ce que veut
le ministère...

268
00:15:59,541 --> 00:16:00,625
Je m'y mets.

269
00:16:00,876 --> 00:16:02,627
Je vous fais confiance.

270
00:16:06,172 --> 00:16:07,841
Allez-y, capitaine.

271
00:16:16,099 --> 00:16:19,853
- Le Président m'a convoqué.
- Il est pris par les négociations.

272
00:16:21,688 --> 00:16:24,733
Tu utilises le pouvoir présidentiel
pour me voir ?

273
00:16:25,525 --> 00:16:26,818
J'ai besoin de te parler.

274
00:16:27,068 --> 00:16:28,445
Je me fiche complètement

275
00:16:28,695 --> 00:16:30,488
- de tes besoins.
- Je sais.

276
00:16:30,739 --> 00:16:32,324
Mais ce n'est pas pour moi.

277
00:16:34,075 --> 00:16:34,868
Il t'a parlé ?

278
00:16:35,118 --> 00:16:36,911
- À mon cabinet.
- Il a dit quoi ?

279
00:16:37,162 --> 00:16:41,333
On cherche à le tuer.
Il est innocent, cette fois-ci.

280
00:16:43,460 --> 00:16:44,669
Bien sûr.

281
00:16:45,295 --> 00:16:49,424
J'ai vu dans le regard de mon père
une chose que je n'avais jamais vue.

282
00:16:51,009 --> 00:16:52,510
- Quoi ?
- La peur.

283
00:16:56,222 --> 00:16:59,851
Tu as déjà menti à quelqu'un,

284
00:17:00,102 --> 00:17:03,688
quand tu étais aculée,
pour obtenir ce que tu voulais ?

285
00:17:04,022 --> 00:17:07,692
Tu as déjà regardé quelqu'un
dans les yeux

286
00:17:08,860 --> 00:17:10,820
en lui faisant croire
que tu l'aimais ?

287
00:17:11,196 --> 00:17:14,532
Que tu l'aimais sincèrement

288
00:17:14,866 --> 00:17:18,328
pour pouvoir lui prendre
ce dont tu avais besoin ?

289
00:17:20,872 --> 00:17:22,707
Je crois mon père.

290
00:17:23,208 --> 00:17:26,795
Mon instinct me dit
qu'il ne ment pas.

291
00:17:27,045 --> 00:17:28,171
Évidemment.

292
00:17:28,422 --> 00:17:30,882
Sinon tu serais une idiote
en conflit avec papa

293
00:17:31,132 --> 00:17:33,009
qui s'est fait avoir par un tueur.

294
00:17:33,259 --> 00:17:34,719
Et s'il était innocent ?

295
00:17:34,970 --> 00:17:36,805
Si quelqu'un voulait le tuer ?

296
00:17:37,055 --> 00:17:40,725
Franchement, tout ce que j'espère,
c'est le trouver le premier.

297
00:17:47,941 --> 00:17:49,484
Tu t'attendais à quoi ?

298
00:17:50,485 --> 00:17:54,447
À ce que je débarque
et que je te fasse un câlin ?

299
00:17:55,073 --> 00:18:00,120
Que je te console et que je t'écoute
parler de tes traumatismes ?

300
00:18:01,246 --> 00:18:05,375
Tu as laissé passer ta chance,
tu ne peux plus jouer cette carte.

301
00:18:05,625 --> 00:18:08,211
Si tu veux parler, dis à ton mec

302
00:18:08,461 --> 00:18:12,007
que tu as libéré le meurtrier
de son fils, il va adorer.

303
00:18:14,384 --> 00:18:17,595
- J'ai l'intention de le lui dire.
- Vraiment ?

304
00:18:18,054 --> 00:18:19,389
J'aimerais voir ça.

305
00:18:21,016 --> 00:18:23,393
J'étais censée te choisir.

306
00:18:24,269 --> 00:18:26,896
- Quoi ?
- Quand tu as dit que Fitz m'aimait

307
00:18:27,397 --> 00:18:30,567
et que je devrais le rejoindre,
en réalité,

308
00:18:30,817 --> 00:18:34,362
tu voulais que je te dise
que je ne l'aimais pas.

309
00:18:35,488 --> 00:18:37,532
Je devais te choisir.

310
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
Tu devais être trop bien pour moi.

311
00:18:39,826 --> 00:18:43,163
Je ne pensais pas
pouvoir être trop bien pour toi.

312
00:18:43,413 --> 00:18:46,291
Je t'ai pardonné tes crimes,
tes actes de violence,

313
00:18:46,541 --> 00:18:48,376
et tu refuses d'envisager...

314
00:18:49,753 --> 00:18:50,920
Jake.

315
00:18:51,588 --> 00:18:53,673
- C'est une surprise.
- M. le Président.

316
00:18:54,049 --> 00:18:55,967
Jake est venu...

317
00:18:56,593 --> 00:18:58,595
nous informer sur mon père.

318
00:18:59,346 --> 00:19:00,430
Tu l'as trouvé ?

319
00:19:00,680 --> 00:19:03,475
Pas encore
mais je continue mes recherches.

320
00:19:12,734 --> 00:19:14,069
- Arrête.
- J'ai rien dit.

321
00:19:14,319 --> 00:19:16,196
Tu me dévisages.

322
00:19:16,780 --> 00:19:19,115
- Je vais lui dire.
- Il le faut, et vite.

323
00:19:19,366 --> 00:19:22,077
- Ou il sera trop tard.
- C'est ce que j'ai dit.

324
00:19:24,746 --> 00:19:28,291
S'il apprend par quelqu'un d'autre
que tu as libéré ton père...

325
00:19:28,542 --> 00:19:29,668
Abigail !

326
00:19:32,587 --> 00:19:36,174
Cyrus travaille avec David
en cachette du Président.

327
00:19:36,883 --> 00:19:38,218
Oui, il a utilisé

328
00:19:38,468 --> 00:19:42,472
une ruse de Jedi sur David
pour qu'il traque ton père.

329
00:19:42,722 --> 00:19:46,226
J'ai creusé un peu et ce n'est
qu'une question de temps.

330
00:19:47,394 --> 00:19:48,311
Je dois lui dire.

331
00:19:49,980 --> 00:19:52,065
Je vais tout lui dire.

332
00:19:52,316 --> 00:19:54,568
Je ne peux pas lui mentir.

333
00:19:55,610 --> 00:19:58,113
Ça me pèse. C'est un fardeau.

334
00:19:58,738 --> 00:19:59,864
Mais...

335
00:20:00,949 --> 00:20:02,784
quand je lui aurai dit,

336
00:20:03,618 --> 00:20:04,869
ce sera fini.

337
00:20:05,495 --> 00:20:06,913
Il ne me le pardonnera pas.

338
00:20:07,163 --> 00:20:08,832
Quand je le lui dirai,

339
00:20:09,624 --> 00:20:11,584
il me quittera, ce sera terminé.

340
00:20:19,134 --> 00:20:21,344
Je ne suis pas prête.

341
00:20:31,354 --> 00:20:32,981
- Quinn.
- <i>On a un problème.</i>

342
00:20:33,231 --> 00:20:34,816
Le site que Navid a donné,

343
00:20:35,066 --> 00:20:36,860
c'est pas un site secret.

344
00:20:37,110 --> 00:20:38,570
Ses infos sont bidon.

345
00:20:40,405 --> 00:20:41,698
Vous nous avez menti !

346
00:20:41,948 --> 00:20:46,161
Le site au sud de Yabreen,
ce n'est pas un site nucléaire.

347
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
C'est une usine de soda.
Vous nous avez menti !

348
00:20:49,831 --> 00:20:51,458
- C'est faux.
- On a vérifié.

349
00:20:51,708 --> 00:20:53,376
Revérifiez. Je ne mens pas.

350
00:20:53,627 --> 00:20:56,796
Ils ont parlé d'une attaque
à partir de ce site.

351
00:20:57,047 --> 00:20:58,173
Gardez le secret.

352
00:20:58,673 --> 00:20:59,716
Je ferai pareil.

353
00:20:59,966 --> 00:21:01,551
Demain, vous sortirez.

354
00:21:01,802 --> 00:21:04,304
- Je dois rester.
- L'asile vous est refusé.

355
00:21:05,263 --> 00:21:09,434
Il y a un garde devant la chambre.
Il va vous surveiller.

356
00:21:09,684 --> 00:21:11,978
Je regrette,
je ne peux rien pour vous.

357
00:21:19,611 --> 00:21:22,864
Huck, c'est Jake.
Rowan n'était pas à la planque.

358
00:21:23,239 --> 00:21:24,616
Appelle si tu as du nouveau.

359
00:21:24,866 --> 00:21:28,578
D'après la vidéosurveillance,
ils sont partis à 20 h 47.

360
00:21:29,037 --> 00:21:29,996
La voiture ?

361
00:21:30,247 --> 00:21:32,666
Elle est à un type
qui assistait à un mariage.

362
00:21:32,916 --> 00:21:36,962
Ils ont dû la faucher à l'aéroport
pour qu'on remarque pas le vol.

363
00:21:37,545 --> 00:21:39,714
Quelqu'un a déclenché Lazare 1.

364
00:21:40,382 --> 00:21:41,758
Il s'agit de ça ?

365
00:21:42,884 --> 00:21:47,097
- Les caméras de circulation ?
- Toutes les intersections du coin.

366
00:21:47,347 --> 00:21:48,974
Je passe ça dans QR-18.

367
00:21:49,224 --> 00:21:51,851
- Voyons où nous conduit Rowan.
- Tu es seul.

368
00:21:52,102 --> 00:21:53,144
Tu devais m'aider.

369
00:21:53,395 --> 00:21:54,980
Je t'ai donné des infos.

370
00:21:55,230 --> 00:21:56,064
Ton type est là.

371
00:21:56,314 --> 00:21:58,650
- Mon type ?
- Ton monstre. Ça se voit.

372
00:21:58,984 --> 00:22:00,235
Tu perds pied.

373
00:22:00,485 --> 00:22:02,821
- Tu parles !
- Je peux pas te suivre.

374
00:22:03,071 --> 00:22:05,198
J'en ai trop bavé
pour dominer mon type.

375
00:22:05,448 --> 00:22:07,117
Si je te suis...

376
00:22:07,367 --> 00:22:11,204
C'est Rowan ! Quand on voit
un cafard, on l'écrase.

377
00:22:11,455 --> 00:22:14,666
Pas moi. Si j'ouvre cette porte,
je la refermerai jamais.

378
00:22:14,916 --> 00:22:17,043
Je t'ai donné des infos,
j'arrête là.

379
00:22:17,586 --> 00:22:19,129
T'es en solo, maintenant.

380
00:22:33,351 --> 00:22:34,894
Dis-moi à quoi tu penses.

381
00:22:38,315 --> 00:22:39,482
Non.

382
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
On regarde la télé ?

383
00:23:10,513 --> 00:23:12,223
Je suis bien, comme ça.

384
00:23:31,993 --> 00:23:33,745
- Tu as une minute ?
- Non.

385
00:23:34,245 --> 00:23:35,246
Tu en as 10 ?

386
00:23:43,380 --> 00:23:45,048
Qu'est-ce que je fous ?

387
00:23:47,217 --> 00:23:51,763
Tu ne réalises jamais que ta vie
n'est pas celle que tu voudrais ?

388
00:23:52,514 --> 00:23:53,640
Tu le réalises là ?

389
00:23:54,474 --> 00:23:55,433
Après nos ébats ?

390
00:23:55,684 --> 00:23:58,979
J'étais chef de cabinet de l'homme
le plus puissant au monde.

391
00:23:59,229 --> 00:24:01,481
J'avais ma place à côté du trône

392
00:24:01,731 --> 00:24:04,734
et je suis devenue
la baby-sitter d'une pauvre fille.

393
00:24:04,985 --> 00:24:05,860
Patience.

394
00:24:06,111 --> 00:24:08,863
J'étais brut de décoffrage
quand j'ai été nommé

395
00:24:09,114 --> 00:24:11,282
et regarde le résultat.

396
00:24:19,582 --> 00:24:21,209
- Tu étais où ?
- Sorti.

397
00:24:21,459 --> 00:24:23,044
- Sorti ?
- Oui.

398
00:24:24,087 --> 00:24:25,171
Navid a menti ?

399
00:24:25,547 --> 00:24:28,675
Y a aucune activité nucléaire
dans la région.

400
00:24:30,176 --> 00:24:31,011
Je le plains.

401
00:24:31,469 --> 00:24:32,345
Il a menti.

402
00:24:32,596 --> 00:24:33,722
- Par peur.
- Et alors ?

403
00:24:33,972 --> 00:24:35,140
Tu fais pas d'erreurs ?

404
00:24:35,724 --> 00:24:37,642
Si, je regrette la fac de droit.

405
00:24:37,892 --> 00:24:41,896
Je voudrais pas vivre là-bas
et je mentirais pour rester ici.

406
00:24:42,147 --> 00:24:44,816
Est-ce que je choisirais
une usine de soda ?

407
00:24:46,026 --> 00:24:47,819
- Non.
- Ils bougent pas.

408
00:24:48,069 --> 00:24:50,655
- Quoi ?
- Les camions de livraison.

409
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Ils ne bougent jamais.

410
00:24:55,410 --> 00:24:58,246
Semaine après semaine,
ils restent immobiles.

411
00:24:58,621 --> 00:25:01,791
Alors que les camions-citernes
vont et viennent.

412
00:25:02,584 --> 00:25:06,379
Ils font venir de l'eau
mais rien ne sort ?

413
00:25:06,921 --> 00:25:08,214
C'est pas une usine.

414
00:25:11,134 --> 00:25:11,968
Il a pas menti.

415
00:25:12,218 --> 00:25:13,470
- Quoi ?
- Navid.

416
00:25:13,720 --> 00:25:17,057
- Pardon ?
- C'est pas une usine. Huck a piraté

417
00:25:17,307 --> 00:25:20,310
le réseau électrique.
Le site est très gourmand.

418
00:25:20,560 --> 00:25:23,021
Il pourrait
approvisionner la planète en sodas.

419
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
- Et ?
- Ils refroidissent un truc.

420
00:25:25,148 --> 00:25:27,442
Pas forcément nucléaire,
mais secret.

421
00:25:27,901 --> 00:25:29,402
Navid a dit la vérité.

422
00:25:35,492 --> 00:25:37,786
Le président bandari Razani

423
00:25:38,036 --> 00:25:40,205
a accepté
les excuses de Susan Ross.

424
00:25:40,455 --> 00:25:43,833
Les négociations ont repris.
Sauf nouvel incident,

425
00:25:44,084 --> 00:25:47,462
l'accord sur l'armement nucléaire
entre le Président Grant

426
00:25:47,921 --> 00:25:50,006
et le Bandar
devrait être signé

427
00:25:50,256 --> 00:25:52,217
cet après-midi même.

428
00:26:21,287 --> 00:26:24,124
- <i>Arrête la signature.</i>
- Quoi ?

429
00:26:24,374 --> 00:26:27,002
Ils cachent quelque chose.
Empêche Fitz de signer.

430
00:26:30,797 --> 00:26:31,589
Je ne peux pas.

431
00:26:31,840 --> 00:26:34,259
<i>Il le faut. Fais-moi confiance.</i>

432
00:26:34,509 --> 00:26:36,594
Je vais voir Navid.
Tu peux le faire.

433
00:26:36,845 --> 00:26:38,722
<i>Fais-le, tout de suite !</i>

434
00:26:50,525 --> 00:26:51,359
Abby ?

435
00:26:51,609 --> 00:26:53,153
Il y a un problème.

436
00:26:56,740 --> 00:27:00,076
Liv avait raison.
Navid dit la vérité.

437
00:27:39,240 --> 00:27:40,784
Pourquoi l'interruption ?

438
00:27:41,034 --> 00:27:43,078
L'accord reste d'actualité.

439
00:27:45,038 --> 00:27:46,247
À l'aide !

440
00:27:46,623 --> 00:27:49,501
On a besoin d'aide ! Au secours !

441
00:27:49,751 --> 00:27:50,919
Le Président...

442
00:27:51,169 --> 00:27:54,255
Le traité a demandé du travail.
Pourquoi se précipiter ?

443
00:28:07,894 --> 00:28:08,937
Les médecins disent

444
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
que vous allez vous rétablir.

445
00:28:12,816 --> 00:28:14,234
J'ai cherché

446
00:28:14,484 --> 00:28:19,322
un numéro à appeler,
un proche, un contact...

447
00:28:19,572 --> 00:28:21,157
Je n'ai personne.

448
00:28:25,161 --> 00:28:27,122
Je viens de parler

449
00:28:27,372 --> 00:28:29,124
à une amie à la Maison-Blanche.

450
00:28:29,374 --> 00:28:32,294
Elle a mis la main
sur vos relevés téléphoniques.

451
00:28:32,544 --> 00:28:35,088
J'ai vu vos appels
à un certain Amir.

452
00:28:40,468 --> 00:28:41,678
Navid.

453
00:28:42,929 --> 00:28:44,180
Tout va bien.

454
00:28:44,431 --> 00:28:46,725
Personne d'autre ne le sait.

455
00:28:49,185 --> 00:28:52,772
Vous savez ce qu'on fait
aux homosexuels dans mon pays ?

456
00:28:56,860 --> 00:28:59,863
La différence est un crime
qui vous vaut la mort.

457
00:29:01,072 --> 00:29:02,407
Venir ici,

458
00:29:02,657 --> 00:29:06,619
c'était l'occasion
de vivre sans secrets.

459
00:29:06,870 --> 00:29:10,707
De ne plus faire attention
à tout ce que je dis.

460
00:29:11,082 --> 00:29:12,626
De ne plus mentir.

461
00:29:13,627 --> 00:29:15,170
De ne plus me cacher.

462
00:29:17,714 --> 00:29:19,924
Je suis désolé pour le sang,

463
00:29:20,175 --> 00:29:22,594
mais si on me renvoie
dans mon pays,

464
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
je suis condamné.

465
00:29:28,516 --> 00:29:31,853
Le site que vous nous avez indiqué,
ce n'est pas une usine.

466
00:29:32,103 --> 00:29:35,065
Les Bandaris
veulent nous cacher quelque chose.

467
00:29:35,398 --> 00:29:37,025
Vous aviez raison.

468
00:29:37,609 --> 00:29:38,610
Ça veut dire...

469
00:29:38,860 --> 00:29:42,113
J'aurais dû vous écouter,
j'aurais dû vous croire.

470
00:29:58,880 --> 00:30:00,256
- Susan.
- David.

471
00:30:00,507 --> 00:30:02,384
- Ça va ?
- Oui. Que faites-vous ici ?

472
00:30:02,759 --> 00:30:03,551
Attendez.

473
00:30:04,135 --> 00:30:05,637
Je vais deviner.

474
00:30:07,889 --> 00:30:08,848
Je ne sais pas.

475
00:30:09,099 --> 00:30:10,558
Je viens voir M. Beene.

476
00:30:11,351 --> 00:30:13,478
- J'ai vu votre déclaration.
- Mes excuses ?

477
00:30:13,728 --> 00:30:16,314
- Vous n'auriez pas dû.
- J'ai parlé à tort.

478
00:30:16,564 --> 00:30:18,191
- Ça m'avait plu.
- Vraiment.

479
00:30:18,441 --> 00:30:19,943
- C'était honnête.
- Oui.

480
00:30:20,193 --> 00:30:21,695
- C'était vrai.
- Oui.

481
00:30:22,862 --> 00:30:24,864
Ne vous excusez pas
d'être vous-même.

482
00:30:26,116 --> 00:30:26,866
Merci.

483
00:30:27,325 --> 00:30:30,412
- Où allez-vous ?
- Par là. J'y vais.

484
00:30:30,996 --> 00:30:31,913
À bientôt.

485
00:30:47,387 --> 00:30:50,515
- C'est quoi ?
- La réponse à votre question.

486
00:30:51,558 --> 00:30:52,809
- Pardon ?
- Eli Pope.

487
00:30:53,143 --> 00:30:54,686
C'est vrai !

488
00:30:54,936 --> 00:30:57,147
J'avais oublié que vous enquêtiez.

489
00:30:57,397 --> 00:31:00,734
Ce n'est pas définitif.
Aucun suspect n'a été interrogé.

490
00:31:00,984 --> 00:31:02,694
C'est intéressant ? On dirait.

491
00:31:02,944 --> 00:31:04,404
Ça ne tient pas debout.

492
00:31:04,654 --> 00:31:08,658
De plus en plus intéressant.
Je suis presque intrigué.

493
00:31:08,908 --> 00:31:09,909
Qui l'a libéré ?

494
00:31:10,410 --> 00:31:11,369
Olivia Pope.

495
00:31:18,501 --> 00:31:19,711
Olivia ?

496
00:31:22,172 --> 00:31:22,922
Vraiment ?

497
00:31:23,298 --> 00:31:24,716
Elle va être arrêtée.

498
00:31:25,675 --> 00:31:27,135
Mlle Olivia Pope ?

499
00:31:27,926 --> 00:31:29,053
Je suis du FBI.

500
00:31:30,513 --> 00:31:32,765
Qui aurait imaginé ce résultat ?

501
00:31:33,016 --> 00:31:35,142
J'ai un mandat signé du ministre.

502
00:31:35,893 --> 00:31:37,019
Le Président le sait ?

503
00:31:37,270 --> 00:31:39,021
Vous voulez lui annoncer ?

504
00:31:40,440 --> 00:31:42,483
Vous m'arrêtez ? Pour quoi ?

505
00:31:42,734 --> 00:31:44,234
Ce sera mieux venant d'un ami.

506
00:31:44,485 --> 00:31:47,237
Aide à l'évasion d'un détenu.
Tournez-vous.

507
00:32:17,685 --> 00:32:18,978
Donnez-moi les clés.

508
00:32:42,167 --> 00:32:44,503
On m'a dit
que tu avais libéré Rowan.

509
00:32:45,713 --> 00:32:48,841
Mais c'est complètement fou.
C'est impossible.

510
00:32:50,676 --> 00:32:53,971
Tu n'aurais jamais fait ça,
j'en suis sûr.

511
00:32:55,514 --> 00:32:57,266
Tu ne m'aurais pas fait ça.

512
00:32:58,642 --> 00:32:59,893
Tu n'es pas Mellie.

513
00:33:00,853 --> 00:33:02,980
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

514
00:33:03,230 --> 00:33:05,941
Je le découvrirai,
mais toi, tu n'as rien fait.

515
00:33:06,984 --> 00:33:08,152
N'est-ce pas ?

516
00:33:16,368 --> 00:33:18,370
Dis-moi que c'est faux.

517
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Vous connaissez la nouvelle.

518
00:35:34,173 --> 00:35:36,925
Croyez-moi,
j'ai été aussi choqué

519
00:35:37,593 --> 00:35:40,888
que vous. Liv en a déjà
fait de belles, certes.

520
00:35:41,930 --> 00:35:43,849
Comme nous tous, mais ça...

521
00:35:45,100 --> 00:35:47,978
Voilà ce qu'il faut faire.
Il faut parler à Liv,

522
00:35:48,312 --> 00:35:52,775
lui dire qu'on ne cherche pas
à l'enfoncer, et c'est vrai.

523
00:35:53,526 --> 00:35:57,237
Si elle nous aide à trouver
son père, à le faire enfermer...

524
00:35:58,697 --> 00:35:59,448
Pardon ?

525
00:35:59,907 --> 00:36:01,659
Faites-la relâcher.

526
00:36:02,493 --> 00:36:07,331
Invoquez un vice de procédure
et abandonnez les poursuites.

527
00:36:12,253 --> 00:36:13,295
Elle vous a parlé ?

528
00:36:13,545 --> 00:36:16,465
Expliquez-moi, je vous en prie.

529
00:36:17,508 --> 00:36:20,177
Elle dit que des gens
veulent tuer son père.

530
00:36:21,095 --> 00:36:22,930
Vous l'avez crue ?

531
00:36:32,022 --> 00:36:34,608
- C'est quoi ?
- Langley vient de l'envoyer.

532
00:36:35,025 --> 00:36:38,445
L'usine de soda au Bandar,
sur laquelle Liv voulait enquêter,

533
00:36:40,239 --> 00:36:43,909
ne sert pas à refroidir
de l'uranium, mais des serveurs.

534
00:36:44,535 --> 00:36:46,328
Des superordinateurs Tianhe-2

535
00:36:46,578 --> 00:36:50,082
utilisés pour des attaques
contre des cibles occidentales.

536
00:36:50,749 --> 00:36:53,002
- Monsieur ?
- Elle avait raison.

537
00:36:53,627 --> 00:36:56,297
Cet interprète
nous a sauvé la mise.

538
00:36:56,547 --> 00:36:59,925
Je lui offre l'asile.
C'est la moindre des choses.

539
00:37:00,176 --> 00:37:02,177
Et si elle avait raison
là-dessus...

540
00:37:02,428 --> 00:37:04,430
Elle a raison pour son père.

541
00:37:04,680 --> 00:37:06,557
Le bon sens dit le contraire.

542
00:37:06,807 --> 00:37:09,643
Ramenez-la chez elle
dès qu'elle sera libérée.

543
00:37:10,060 --> 00:37:13,564
Quand je dis chez elle,
je veux dire à la Maison-Blanche.

544
00:37:16,025 --> 00:37:17,151
Vous pouvez y aller.

545
00:37:17,401 --> 00:37:18,527
Ne faites pas ça.

546
00:37:18,777 --> 00:37:20,529
- Disposez.
- Bon sang !

547
00:37:20,780 --> 00:37:22,114
Il a tué votre fils !

548
00:37:25,075 --> 00:37:26,577
Je vous ai pardonné, non ?

549
00:37:32,625 --> 00:37:34,668
Ramenez-la directement ici.

550
00:37:35,294 --> 00:37:36,712
Pas de détour.

551
00:37:37,838 --> 00:37:38,881
Bien, monsieur.

552
00:37:59,151 --> 00:38:03,572
Dans 7 minutes, un MQ-1 Predator
va bombarder votre usine de soda.

553
00:38:05,449 --> 00:38:06,700
Vous n'y pouvez rien.

554
00:38:12,581 --> 00:38:15,918
Après 2 ans, 8 mois et 17 jours
de négociations,

555
00:38:16,168 --> 00:38:18,379
le traité réputé impossible

556
00:38:18,629 --> 00:38:20,172
a enfin été signé.

557
00:38:20,423 --> 00:38:23,467
La Maison-Blanche
a confirmé l'accord historique

558
00:38:23,717 --> 00:38:25,260
avec la nation du Bandar.

559
00:38:45,406 --> 00:38:46,824
<i>Je viens de l'avoir.</i>

560
00:38:47,199 --> 00:38:48,617
La localisation de Rowan.

561
00:38:54,790 --> 00:38:56,458
Dis-moi quand ce sera fait.

562
00:38:56,709 --> 00:38:57,751
<i>Compris.</i>

563
00:40:06,236 --> 00:40:07,112
Où êtes-vous ?

564
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Je ne viens pas.

565
00:40:08,531 --> 00:40:10,240
- <i>On a rendez-vous.</i>
- Non.

566
00:40:10,741 --> 00:40:12,910
Je vais le dire à Fitz.

567
00:40:13,285 --> 00:40:14,912
Vous ne pouvez pas faire ça.

568
00:40:15,454 --> 00:40:17,247
Mellie, je lui ai déjà dit.

569
00:40:32,888 --> 00:40:34,640
J'ai rappelé Jake.

570
00:40:37,226 --> 00:40:38,560
Il ne tuera pas ton père.

571
00:40:39,770 --> 00:40:41,230
Il va l'arrêter.

572
00:40:56,870 --> 00:40:57,621
Merci ?

573
00:40:59,832 --> 00:41:00,666
Merci.

574
00:41:05,087 --> 00:41:06,338
Comment te sens-tu ?

575
00:41:08,173 --> 00:41:11,218
Que se passe-t-il ?
Ce sont mes vêtements.

576
00:41:11,468 --> 00:41:14,138
J'ai fait apporter tes affaires.

577
00:41:14,388 --> 00:41:16,056
De quoi tu parles ? Pourquoi ?

578
00:41:16,307 --> 00:41:17,391
Pourquoi ?

579
00:41:18,392 --> 00:41:19,727
Tu vis ici, maintenant.

580
00:41:33,907 --> 00:41:35,242
C'est chez toi.

581
00:41:36,076 --> 00:41:37,244
J'ai un chez-moi.

582
00:41:39,496 --> 00:41:41,790
Je vais te protéger, Olivia.

583
00:41:42,458 --> 00:41:43,959
Je ferai tout ce qu'il faut.

584
00:41:44,877 --> 00:41:49,048
Tu auras ta garde personnelle
et tu vivras à la Maison-Blanche.

585
00:41:50,215 --> 00:41:51,967
Ce sera ta maison.

586
00:41:53,218 --> 00:41:54,887
Nous allons vivre ensemble.

587
00:41:55,137 --> 00:41:56,764
Tu seras en sécurité...

588
00:41:58,223 --> 00:41:59,058
protégée.

589
00:42:17,409 --> 00:42:18,744
Commandant,

590
00:42:18,994 --> 00:42:20,371
j'ai des questions.

591
00:42:31,507 --> 00:42:33,759
Adaptation : Clotilde Maville

592
00:42:34,009 --> 00:42:36,261
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

