﻿1
00:00:02,445 --> 00:00:03,829
Si t'étais une fille dans les années 80,

2
00:00:03,906 --> 00:00:06,958
la pyjama partie était une nuit
d'aventure fantastique

3
00:00:06,983 --> 00:00:08,284
Ok, écoutez.

4
00:00:08,335 --> 00:00:10,734
La prochaine décision sera, 
genre super importante,

5
00:00:10,759 --> 00:00:12,438
Ok. Est ce que regarde 
"La Vie à tout prix",

6
00:00:12,472 --> 00:00:14,840
"Rose Bonbon", ou
"Les Scouts de Beverly Hills" ?

7
00:00:14,883 --> 00:00:16,637
"Les Scouts de Beverly Hills"!

8
00:00:16,662 --> 00:00:18,096
J’espérais que vous disiez ça !

9
00:00:18,131 --> 00:00:20,665
Shelley Long à une ceinture noire
de shopping !

10
00:00:20,700 --> 00:00:22,217
Je trouve ça très drôle.

11
00:00:22,219 --> 00:00:24,052
Oh, mon Dieu. C'est si marrant.

12
00:00:24,055 --> 00:00:25,238
Je vous aime tellement !

13
00:00:32,196 --> 00:00:35,064
"Les Scouts de Beverly Hills" 
était le film culte de filles ultime.

14
00:00:35,115 --> 00:00:37,884
Il y avait tout...Des chansons, 
du shopping, et Shelley Long

15
00:00:41,538 --> 00:00:42,705
Ma mère l'aimait beaucoup, aussi,

16
00:00:42,739 --> 00:00:44,423
parce que les filles étaient
encore assez jeunes

17
00:00:44,458 --> 00:00:45,608
pour la laisser joindre leur troupe.

18
00:00:45,642 --> 00:00:47,710
Et même si Erica et ses copines

19
00:00:47,744 --> 00:00:49,078
étaient maintenant plus âgées 
et plus cools,

20
00:00:49,112 --> 00:00:51,347
elles n'avaient pas laissé tomber
pour autant leur tradition.

21
00:00:51,349 --> 00:00:53,949
Je viens d'entendre que Mark McGonagle 
va lancer un nouveau talent samedi soir.

22
00:00:53,951 --> 00:00:55,484
Il laisse les filles canon 
au premier rang.

23
00:00:55,519 --> 00:00:56,719
C'est un tel gentilhomme.

24
00:00:56,721 --> 00:00:59,088
Ou nous faisons de notre soirée
pyjama annuelle,

25
00:00:59,122 --> 00:01:01,457
et on récite chaque mot des 
"Scout de Beverly Hills".

26
00:01:01,459 --> 00:01:02,508
Ugh, vraiment lamentable.

27
00:01:02,542 --> 00:01:03,609
Tu sais que tu meurs d'envie 
de faire ça.

28
00:01:03,643 --> 00:01:04,610
Gavé, ouais !

29
00:01:04,661 --> 00:01:05,995
Oh, mon Dieu, ça va être tellement bien !

30
00:01:05,997 --> 00:01:08,364
Oh, mon Dieu, ça va être tellement bien !

31
00:01:08,398 --> 00:01:10,249
Non ! Retire ton pyjama

32
00:01:10,300 --> 00:01:11,984
et arrête de faire se qu'on fait.

33
00:01:12,018 --> 00:01:13,836
S'te plait, laisse moi être 
votre Shelley Long !

34
00:01:13,870 --> 00:01:16,138
On l’appellera "Les Scouts de Beverly 
Hills" en souvenir du bon vieux temps

35
00:01:16,173 --> 00:01:17,273
Ça c'est quand on étaient trop jeunes

36
00:01:17,290 --> 00:01:18,841
pour ce rentre compte à quoi point
tu étais insupportablement ennuyeuse.

37
00:01:18,875 --> 00:01:21,677
Je ne le prends pas mal.
Mais, aller.

38
00:01:21,711 --> 00:01:24,346
Votre pyjama partie est le seul 
souvenir que j'ai

39
00:01:24,381 --> 00:01:26,315
de quand vous étiez de joyeuses 
petites filles

40
00:01:26,366 --> 00:01:28,500
et pas d'horrible adolescentes.

41
00:01:28,552 --> 00:01:29,552
Regarde moi, m'man !

42
00:01:29,603 --> 00:01:31,754
Il n'y a plus de Beverly.

43
00:01:31,788 --> 00:01:32,838
Fin de l'histoire.

44
00:01:32,889 --> 00:01:35,090
Mec, t'as entendu ça ?

45
00:01:35,125 --> 00:01:36,959
Ta sœur va faire venir ses 
copines canons

46
00:01:36,993 --> 00:01:37,926
pour une soirée lingerie.

47
00:01:37,961 --> 00:01:39,645
J'suis à peu près sûr d'avoir 
entendu "Pyjama"

48
00:01:39,679 --> 00:01:41,230
Je parie qu'il va y avoir une 
bataille d'oreillers,

49
00:01:41,247 --> 00:01:43,332
des combats de chatouilles et d'autres 
qu'on ne peut imaginer !

50
00:01:43,334 --> 00:01:45,100
Calme toi, Dave Kim. 
C'est ma sœur.

51
00:01:45,151 --> 00:01:48,003
On peut y cacher ta caméra pendant
leur soirée.

52
00:01:48,038 --> 00:01:49,605
Ouais ! Oh mon Dieu !

53
00:01:49,639 --> 00:01:51,006
Encore une fois, c'est ma sœur.

54
00:01:51,057 --> 00:01:53,776
Mec, c'est notre seule chance
de jeter un œil derrière le rideau

55
00:01:53,810 --> 00:01:55,260
et d'avoir un aperçu de la vie de filles.

56
00:01:55,311 --> 00:01:57,663
Et bien, d'un autre côté,

56
00:01:55,311 --> 00:01:57,663
Et bien, d'un côté,

57
00:01:57,697 --> 00:02:00,099
c'est une violation impardonnable 
de la vie privée.

58
00:02:00,133 --> 00:02:04,253
Mais d'un autre côté, les filles
sont un mystère troublant,

59
00:02:04,287 --> 00:02:06,889
et les filmer à des fins éducatives

60
00:02:06,891 --> 00:02:09,324
pourrait nous fournir un aperçu utile.

61
00:02:09,359 --> 00:02:10,709
Y a plus qu'à !

62
00:02:12,596 --> 00:02:13,996
On sera les mecs les plus cools 
de l'école !

63
00:02:15,782 --> 00:02:16,915
Nous ne l'étions pas.

64
00:02:23,756 --> 00:02:26,208
Synced and corrected by Nest0r
www.addic7ed.com
Traduit par Olivier.

65
00:02:31,764 --> 00:02:34,049
On était le 11 novembre 1980
et des poussières,

66
00:02:34,051 --> 00:02:35,513
et Barry et Pops venaient juste 
de découvrir

67
00:02:35,560 --> 00:02:37,644
que le centre commercial de Willow 
Grove avec un nouveau magasin.

68
00:02:37,695 --> 00:02:40,134
Fichtre, des chiots !

69
00:02:40,159 --> 00:02:42,447
Ils sont tellement mignons et adorables !

70
00:02:42,472 --> 00:02:44,188
Ils sont comme des chatons de chiens!

71
00:02:44,213 --> 00:02:47,514
Regarde ! Y en a un qui s’endort 
alors qu'il est encore debout.

72
00:02:47,548 --> 00:02:48,432
Ça m'est déjà arrivé.

73
00:02:48,466 --> 00:02:50,433
Oh, pas si vite.

74
00:02:50,468 --> 00:02:52,552
Écoute, je ne veux pas avoir l'air 
de ton père,

75
00:02:52,554 --> 00:02:53,887
mais tu ne peux pas rentrer là dedans.

76
00:02:53,938 --> 00:02:55,522
Tu es hautement allergique aux chiens.

77
00:02:55,556 --> 00:02:57,140
Pourquoi ?

78
00:02:57,191 --> 00:02:58,779
Je sais, c'est dur.

79
00:02:58,804 --> 00:03:02,562
Mais je serai à tes côtés 
par solidarité.

80
00:03:04,115 --> 00:03:06,066
Ce petit mignon vient d'éternuer.

81
00:03:06,068 --> 00:03:07,567
Je te retrouve dans 10 minutes.

82
00:03:07,569 --> 00:03:09,402
L’allergie violente de mon frère 
aux chiens

83
00:03:09,453 --> 00:03:11,905
avait toujours été une grande 
source de frustration.

84
00:03:11,956 --> 00:03:14,457
Mais ce jour-là, le leurre
de mignons adorables chiots,

85
00:03:14,492 --> 00:03:16,493
ça en faisait pour Barry.

86
00:03:16,544 --> 00:03:18,411
Il n'y pas de quoi s'inquiéter.

87
00:03:18,413 --> 00:03:20,714
Cette petite barrière va me protéger.

88
00:03:20,748 --> 00:03:23,750
Mais alors que Barry vers le bas dans
cette enclos de petites bêtes adorables,

89
00:03:23,801 --> 00:03:26,553
il perdit l'équilibre et tomba au
milieu de ce danger de fourrure.

90
00:03:26,587 --> 00:03:29,089
Oh, mon Dieu, non !
Pas les chiots !

91
00:03:29,091 --> 00:03:30,757
Retiens ta respiration, Barry !

92
00:03:30,759 --> 00:03:32,225
Je vais... Je vais mourir !

93
00:03:32,259 --> 00:03:34,010
Ils sont si mignons et mortels !

94
00:03:34,095 --> 00:03:35,261
Il vont me tuer !

95
00:03:35,263 --> 00:03:38,848
Heu... Gamin, t'as l'air d'aller bien.

96
00:03:38,899 --> 00:03:41,100
T'as raison. Ça va !

97
00:03:41,102 --> 00:03:44,104
Viens par ici, toi !
Je suis le roi des chiots !

98
00:03:45,689 --> 00:03:48,108
P'pa, tu ne vas pas le croire.

99
00:03:48,110 --> 00:03:50,910
Je suis vivant ! 
Je suis vivant !

100
00:03:50,945 --> 00:03:51,778
Demande à ta mère.

101
00:03:51,829 --> 00:03:53,329
J'ai passé tout l'après midi

102
00:03:53,364 --> 00:03:54,998
dans un enclos à chiot à défier la mort.

103
00:03:55,032 --> 00:03:56,449
Tu m'as toujours dit que la raison

104
00:03:56,500 --> 00:03:58,334
pour laquelle on ne peut pas avoir
de chien est à cause de moi.

105
00:03:58,369 --> 00:04:00,453
Oublie ce qu'il s'est passé dans
l'enclos à chiots.

106
00:04:00,504 --> 00:04:01,621
C'était un coup de chance.

107
00:04:01,623 --> 00:04:03,790
Tu es fortement allergique aux chiens.
- Faux !

108
00:04:03,792 --> 00:04:05,592
Mon système immunitaire insensé

109
00:04:05,626 --> 00:04:06,876
est devenu si fort

110
00:04:06,927 --> 00:04:09,262
que je ne suis plus allergique
à rien du tout sur terre.

111
00:04:09,296 --> 00:04:11,047
Non, arrête. Ne pense pas ça.

112
00:04:11,098 --> 00:04:12,348
C'est la vérité !

113
00:04:12,383 --> 00:04:13,933
Je vais aller dehors me rouler 
dans des feuilles de chêne.

114
00:04:13,968 --> 00:04:14,884
Et tu verras.

115
00:04:14,935 --> 00:04:16,352
J'ai tout inventé, ok ?

116
00:04:16,387 --> 00:04:18,521
Tu n'es pas allergique aux chiens.
- Quoi ?

117
00:04:18,555 --> 00:04:21,357
La seule raison pour laquelle j'ai 
inventé ça, c'est parce que quand

118
00:04:21,392 --> 00:04:23,893
tu étais gamin, tu en réclamais un 
tous les jours !

119
00:04:23,977 --> 00:04:25,228
Tu réalises que tu m'as refusé

120
00:04:25,279 --> 00:04:26,779
l'acolyte que j'ai toujours voulu ?

121
00:04:26,814 --> 00:04:27,814
Ça ne me pose pas de problème.

122
00:04:27,865 --> 00:04:28,981
Est ce que tu sais combien de fois

123
00:04:29,032 --> 00:04:30,616
j'ai dû jouer au frisbee tout seul ?

124
00:04:30,651 --> 00:04:32,485
Combien de fois je me suis retrouvé 
dans un puits ?

125
00:04:32,487 --> 00:04:33,986
Écoute, j'ai assez d'enfants ingrats

126
00:04:34,037 --> 00:04:35,371
à m'occuper ici.

127
00:04:35,406 --> 00:04:36,456
La dernière chose dont j'ai besoin

128
00:04:36,490 --> 00:04:38,157
c'est d'un animal ingrat à m'occuper
en plus.

129
00:04:38,159 --> 00:04:39,158
Prends moi un chien.
- Non.

130
00:04:39,160 --> 00:04:40,376
Prends moi un chien !
- Non !

131
00:04:40,410 --> 00:04:42,295
Je continuerai à le dire jusqu'à ce
que j'ai

132
00:04:42,329 --> 00:04:43,996
le compagnon à quatre pattes
que je mérite !

133
00:04:44,047 --> 00:04:44,964
Donne moi un chien !

134
00:04:44,998 --> 00:04:45,882
Non ! Arrête de demander.

135
00:04:45,916 --> 00:04:47,133
Ça n'arrivera pas.

136
00:04:47,167 --> 00:04:48,167
Donne moi un chien.
- Non.

137
00:04:48,202 --> 00:04:48,935
Donne moi un chien.
- Non.

138
00:04:48,969 --> 00:04:49,735
Donne moi un chien.
- Non.

139
00:04:49,770 --> 00:04:50,736
Donne moi un chien.
- Non.

140
00:04:50,771 --> 00:04:51,637
Donne moi un chien.
- Non.

141
00:04:51,672 --> 00:04:52,371
Donne moi un chien.
- Non.

142
00:04:52,373 --> 00:04:53,339
Donne moi un chien.
- Non.

143
00:04:53,373 --> 00:04:54,140
Donne moi un chien.
- Non.

144
00:04:54,174 --> 00:04:55,107
Donne moi un chien.
- Non.

145
00:04:55,142 --> 00:04:55,825
Donne moi un chien.
- Non.

146
00:04:55,859 --> 00:04:56,876
Donne moi un chien.
- Non.

147
00:04:56,910 --> 00:04:57,643
Donne moi un chien.
- Non.

148
00:04:57,678 --> 00:04:58,978
Donne moi un chien.
- Non.

149
00:04:59,012 --> 00:05:01,781
Donne moi un chien.
- Bien !

150
00:05:01,783 --> 00:05:04,383
Mais si je dis oui, promets moi 
que tu t'en occuperas.

151
00:05:04,434 --> 00:05:05,484
C'est ton chien.

152
00:05:05,519 --> 00:05:06,569
Ouais !

153
00:05:06,603 --> 00:05:08,287
Maintenant je ne suis plus le
seul dans la maison

154
00:05:08,289 --> 00:05:10,089
à prendre son comprimé dans du fromage.

155
00:05:10,107 --> 00:05:12,992
Alors que Barry avait finalement 
obtenu son rêve,

156
00:05:13,043 --> 00:05:15,861
Mes potes et moi allions 
obtenir le nôtre.

157
00:05:15,896 --> 00:05:18,230
Grâce à la technologie 
de VHS de pointe,

158
00:05:18,232 --> 00:05:20,716
nous allions apprendre les 
secrets de la gente féminine.

159
00:05:23,353 --> 00:05:27,506
Ok, j'ai tiré un câble de la chambre 
au garage.

160
00:05:27,541 --> 00:05:29,358
Croisez les doigts, les gars.

161
00:05:34,447 --> 00:05:36,565
Ok, ça suffit !
Silence !

162
00:05:36,616 --> 00:05:38,834
Dave Kim doit se concentrer.

163
00:05:41,688 --> 00:05:42,888
C'est en train d'arriver.

164
00:05:42,923 --> 00:05:45,274
Aujourd'hui on va apprendre 
les secrets des femmes.

165
00:05:45,308 --> 00:05:46,775
C'est le meilleur moment de ma vie.

166
00:05:46,826 --> 00:05:48,043
Je vous aime les gars.

167
00:05:54,217 --> 00:05:55,768
Qu'est ce qui se passe ? 
Elle regardent juste un bête film.

168
00:05:55,770 --> 00:05:57,820
Grandissez un peu, que Diable !

169
00:05:57,854 --> 00:05:59,254
Frappez vous avec des oreillers !

170
00:05:59,289 --> 00:06:02,191
Ok, qui veut de la pizza...
Oh, mon Dieu !

171
00:06:02,225 --> 00:06:03,942
Qu'est ce qui se passe ici ?

172
00:06:04,911 --> 00:06:06,545
Ok, je peux tout expliquer.

173
00:06:06,579 --> 00:06:07,479
Courrez !

174
00:06:07,514 --> 00:06:09,782
Tu es puni, Adam !

175
00:06:09,816 --> 00:06:11,750
Et je vais appeler vos mères !

176
00:06:15,655 --> 00:06:16,922
A ce moment là,

177
00:06:16,956 --> 00:06:18,624
ma mère réalisa que venait de 
trouver un moyen

178
00:06:18,675 --> 00:06:20,692
vers la pyjama partie d'Erica,
de dans sa vie.

179
00:06:22,462 --> 00:06:23,929
Je vais juste regarder un peu.

180
00:06:23,963 --> 00:06:25,797
Et elle ne pu résister.

181
00:06:25,799 --> 00:06:28,417
Je te fais un cranté lâche 
ou un plus serré ?

182
00:06:28,451 --> 00:06:29,468
Plus serré, plus serré.

183
00:06:29,502 --> 00:06:30,185
Lâche.

184
00:06:30,220 --> 00:06:31,436
Oui, non, peut importe.

185
00:06:31,471 --> 00:06:32,454
Lâche c'est bon.

186
00:06:32,488 --> 00:06:33,538
Cette nuit là,

187
00:06:33,540 --> 00:06:34,806
ma mère pu enfin

188
00:06:34,841 --> 00:06:36,408
être un membre secret de 
la troupe d'Erica.

189
00:06:36,442 --> 00:06:37,526
...trois fille différentes,

190
00:06:37,560 --> 00:06:38,543
et là, il casse avec Heather.

191
00:06:38,578 --> 00:06:39,795
Heather G. ou Heather S.?

192
00:06:39,846 --> 00:06:41,280
Bonjour, Principal Ball

193
00:06:41,314 --> 00:06:42,981
C'est votre proctologue à l'appareil.

194
00:06:43,032 --> 00:06:46,568
Nous avons trouvé un problème.
Votre tête était là-dedans ..

195
00:06:47,687 --> 00:06:49,221
Dis lui qu'il est chauve !

196
00:06:49,255 --> 00:06:51,056
Alors, si tu as une ligne
blanche ou bout,

197
00:06:51,090 --> 00:06:52,307
c'est une french manucure.

198
00:06:52,358 --> 00:06:54,960
Bien, est ce que je ressemble 
à Zsa Zsa Gabor ?

199
00:06:54,994 --> 00:06:56,261
Shi-shi froufrou.

200
00:06:58,064 --> 00:07:00,165
c'est quoi ça ?

201
00:07:02,603 --> 00:07:03,819
Quelqu'un va mourir !

202
00:07:10,116 --> 00:07:13,151
Es tu en train d'espionner 
notre pyjama partie ?!

203
00:07:13,186 --> 00:07:14,486
Avant que tu dises quoi que ce soit, 
je dois savoir

204
00:07:14,488 --> 00:07:15,587
si c'est Heather G. ou Heather S. ?

205
00:07:15,621 --> 00:07:17,939
Je ne sais pas quoi dire !

206
00:07:17,974 --> 00:07:20,709
Tu n'es jamais, jamais descendue
aussi bas !

207
00:07:20,743 --> 00:07:23,395
Je sais. Tu m'as attrapé.

208
00:07:25,098 --> 00:07:26,281
Tais toi et écoute.

209
00:07:26,332 --> 00:07:28,666
J'ai trouvé la race exacte de chien

210
00:07:28,718 --> 00:07:31,269
qui corresponds à ma personnalité 
et mon style de vie.

211
00:07:31,271 --> 00:07:32,237
Bonjour à toi aussi.

212
00:07:32,239 --> 00:07:33,621
Notre chien sera soit le genre

213
00:07:33,656 --> 00:07:34,756
qui ressemble à un mouton...

214
00:07:34,807 --> 00:07:36,461
- Chienmouton.
- Un Cujo..

215
00:07:36,486 --> 00:07:38,326
- Livre, pas une race ...
- Un McGruff...

216
00:07:38,377 --> 00:07:39,878
C'est un chien de la criminelle 
de bande dessinée.

217
00:07:39,880 --> 00:07:41,730
... Ou un ours croisé avec un caniche.

218
00:07:41,764 --> 00:07:42,814
Pas possible.

219
00:07:42,816 --> 00:07:44,399
Surprise, surprise!

220
00:07:44,450 --> 00:07:46,751
Regarde qui est de retour
de la fourrière!

221
00:07:46,753 --> 00:07:48,686
Whoa, whoa, attend! vous êtes allés
chercher un chien sans moi?

222
00:07:48,737 --> 00:07:50,071
Il vaudrait mieux que ce soit
un grizzly-caniche.

223
00:07:50,106 --> 00:07:52,207
Sérieusement, si c'est pas un 
Grizzly-Caniche, j'en veux pas.

224
00:07:52,258 --> 00:07:53,374
Le voila.

225
00:07:53,425 --> 00:07:56,027
Erica, descend voir à quel point 
je suis douce et horrible !

226
00:07:56,061 --> 00:07:57,495
Il est parfait !

227
00:07:57,529 --> 00:07:58,696
C'est une,

228
00:07:58,731 --> 00:08:00,515
et tu me dois 8$ pour l'essence.

229
00:08:00,566 --> 00:08:02,100
Ok, ok. Il lui faut un nom.

230
00:08:02,151 --> 00:08:03,468
A partir de maintenant,

231
00:08:03,502 --> 00:08:05,753
cet animal sera connu sous le nom de:
Jean Dog Van Damme

232
00:08:05,788 --> 00:08:06,838
Non, attends !

233
00:08:06,872 --> 00:08:08,189
Arnold Schwarzendogger.

234
00:08:08,223 --> 00:08:10,658
Non, attends ! Dogvester Stallone.

235
00:08:10,709 --> 00:08:11,876
Non, attends !

236
00:08:11,927 --> 00:08:12,927
Lucky.

237
00:08:12,978 --> 00:08:14,862
Erica, viens faire la 
connaissance de Lucky.

238
00:08:14,897 --> 00:08:17,298
C'est le nom parfait, 
parce qu'elle si chanceuse

239
00:08:17,333 --> 00:08:20,318
de vivre dans une famille si aimante 
et qui pardonne tellement.

240
00:08:20,352 --> 00:08:21,986
Avoir un chien ne changera pas 
le fait

241
00:08:22,021 --> 00:08:23,237
que tu sois une ordure maman.

242
00:08:23,288 --> 00:08:25,340
Mais ça ne veut pas dire

243
00:08:25,374 --> 00:08:28,606
que je ne peux pas lui faire des
papouilles et des grattouilles !

244
00:08:28,631 --> 00:08:29,360
Oh, que oui !

245
00:08:29,395 --> 00:08:30,411
Oh, que oui !

246
00:08:30,462 --> 00:08:31,913
Tout le monde est content sauf moi.

247
00:08:31,964 --> 00:08:33,431
Ça me parait pas mal.

248
00:08:33,433 --> 00:08:36,334
Et enfin Barry obtenu son acolyte canin.

249
00:08:36,368 --> 00:08:37,552
Enfin, c'est ce qu'il pensait.

250
00:08:37,586 --> 00:08:39,003
Te voila, jeune fille !

251
00:08:39,054 --> 00:08:41,239
Aller viens !
C'est l'heure de s'entrainer !

252
00:08:41,273 --> 00:08:44,208
Je pensais qu'on pourrait sauter l'étape
assis et passer à plus important

253
00:08:44,210 --> 00:08:46,777
comme faire des Grinds et résoudre
des crimes.

254
00:08:46,812 --> 00:08:49,113
Tu vas te taire ?
J'essaie de regarder le match.

255
00:08:49,147 --> 00:08:50,431
Prends le truc et barre toi.

256
00:08:51,817 --> 00:08:53,200
Whoa ! Doucement ma fille.

257
00:08:53,235 --> 00:08:54,752
Peut être que tu pourrais 
juste la laisser tranquille.

258
00:08:54,786 --> 00:08:55,920
S'il te plait.

259
00:08:55,954 --> 00:08:57,471
Est ce que ça ressemble au chien

260
00:08:57,522 --> 00:08:58,906
qui n'adore pas son maitre ?

261
00:09:00,158 --> 00:09:01,726
Ouais, ouais, c'est un abruti.

262
00:09:01,760 --> 00:09:02,760
Assieds toi.

263
00:09:04,563 --> 00:09:06,714
Ooh, c'est gentil tout plein.

264
00:09:06,748 --> 00:09:08,766
Tu vois, clairement elle est fatiguée.

265
00:09:10,152 --> 00:09:11,285
Repose toi, Lucky.

266
00:09:11,319 --> 00:09:13,371
Je te donnerai des conseil pour
apprendre le karaté

267
00:09:13,373 --> 00:09:14,555
avec ton maitre demain.

268
00:09:16,491 --> 00:09:18,242
C'est chaud.

269
00:09:18,244 --> 00:09:19,994
Alors que mon père se faisait tenir
chaud par le chien,

270
00:09:20,045 --> 00:09:21,462
Erica sortait les gros flingues

271
00:09:21,496 --> 00:09:23,347
et donnait à ma mère la chair de poule.

272
00:09:23,398 --> 00:09:24,932
Voila ma fille favorite.

273
00:09:24,983 --> 00:09:26,417
Comment s'est passé l'école, squishy ?

274
00:09:27,919 --> 00:09:30,087
Oh, l'indifférence maintenant, hein ?

275
00:09:30,089 --> 00:09:31,489
Très bien.

276
00:09:31,523 --> 00:09:32,573
J'attendrai que tu reviennes.

277
00:09:33,708 --> 00:09:35,993
Ok, écoute, je sais que ce que 
j'ai fait n'était pas bien,

278
00:09:36,027 --> 00:09:37,144
mais je n'ai pas eu le choix.

279
00:09:37,179 --> 00:09:39,497
Tu m'as complètement écartée de ta vie.

280
00:09:39,531 --> 00:09:41,966
La caméra espion est tout
ce qu'il me reste.

281
00:09:42,969 --> 00:09:44,385
Ok, c'est ridicule.

282
00:09:44,436 --> 00:09:45,636
Tu me pardonnes tout de suite

283
00:09:45,638 --> 00:09:47,905
et tu me laisse te faire un câlin
ou tu es punie.

284
00:09:47,907 --> 00:09:50,074
Ok, maintenant, je vais parler.

285
00:09:50,125 --> 00:09:53,027
Si quelqu'un doit être puni, c'est toi.

286
00:09:53,061 --> 00:09:55,079
Tu ne peux pas me punir,
je suis ta mère

287
00:09:55,113 --> 00:09:58,032
Je viens de le faire, tu es punie
de ma vie.

288
00:09:58,083 --> 00:10:00,934
Tu n'es plus autorisée à y 
participer à nouveau.

289
00:10:00,969 --> 00:10:02,886
Tu sais quoi ?
J'en ai assez.

290
00:10:02,937 --> 00:10:04,805
Tu ne me veux plus dans ta vie ?
Tu l'as.

291
00:10:04,856 --> 00:10:06,824
On verra comment tu te débrouilles 
sans moi pendant une semaine.

292
00:10:06,858 --> 00:10:08,525
Tu te rends bien compte que ce 
n'est pas une punition, hein ?

293
00:10:08,527 --> 00:10:09,860
Oh, on verra.

294
00:10:09,911 --> 00:10:11,445
Et quand tu reviendras ramper,

295
00:10:11,496 --> 00:10:13,447
suppliant pour l'aide de ta mère

296
00:10:13,498 --> 00:10:15,449
on saura toutes les deux ce 
qu'il se passera alors.

297
00:10:15,500 --> 00:10:17,201
Tu me serreras dans tes bras.

298
00:10:17,203 --> 00:10:19,253
Et mamoune t'embrassera !

299
00:10:19,287 --> 00:10:21,255
Fais toi à l'idée, craignos !

300
00:10:24,951 --> 00:10:27,364
C'est pas comme si mon père 
voulait un chien....

301
00:10:27,389 --> 00:10:30,285
jusqu’à se qu'il rencontre un
chien qui était juste comme lui.

302
00:10:30,310 --> 00:10:31,654
Mais que porte Lucky, bon sang ?

303
00:10:31,679 --> 00:10:33,280
Tu a fais faire un polo des Eagles
pour mon chien ?

304
00:10:33,297 --> 00:10:35,448
Bien sûr que oui.
- Tu as fait un effort pour ça ?

305
00:10:35,483 --> 00:10:36,516
T'arrives à y croire ?

306
00:10:36,551 --> 00:10:38,285
Et regarde ce que j'ai fait 
mettre au dos.

307
00:10:38,287 --> 00:10:42,155
A la place de Jaworski, 
j'ai fait mettre "Patworski"

308
00:10:42,189 --> 00:10:44,040
Parce qu'il a des pattes.

309
00:10:44,075 --> 00:10:45,959
Parce que c'est un chien.

310
00:10:46,010 --> 00:10:48,061
Pas cool.

311
00:10:49,246 --> 00:10:51,398
P'pa a retourné le chien contre moi !

312
00:10:51,432 --> 00:10:52,999
C'était mon rêve et...

313
00:10:53,034 --> 00:10:54,901
Mec, qu'as tu là ?

314
00:10:54,952 --> 00:10:56,303
Je fais une patte de chien

315
00:10:56,337 --> 00:10:58,672
pour quand Lucky a besoin d’attraper
quelque chose dans mes vidéos.

316
00:10:58,706 --> 00:11:00,957
Je vais faire un "Turmer et Hootch"
mais réussi cette fois ci.

317
00:11:00,991 --> 00:11:02,142
Tu ne peux pas utiliser Lucky.

318
00:11:02,176 --> 00:11:03,676
Ta voix terrible et changeante

319
00:11:03,678 --> 00:11:05,361
va blesser ses oreilles sensibles.

320
00:11:05,396 --> 00:11:07,247
De plus, je n'arrive pas à 
l'éloigner de Papa

321
00:11:07,298 --> 00:11:09,099
pour qu'elle joue au frisbee avec moi.
C'est la merde !

322
00:11:09,133 --> 00:11:11,117
Papa n'a pas tourné Lucky contre toi.

323
00:11:11,152 --> 00:11:13,920
Le chien l'écoute parce que 
c'est le mâle Alpha.

324
00:11:13,922 --> 00:11:14,721
Le quoi ?

325
00:11:14,723 --> 00:11:16,389
Le patron, le numéro un.

326
00:11:16,440 --> 00:11:19,042
Lucky doit suivre Papa. 
C'est la nature.

327
00:11:19,076 --> 00:11:21,094
La nature est idiote.

328
00:11:21,096 --> 00:11:22,779
Je suis le numéro un.

329
00:11:22,813 --> 00:11:23,863
Dans les yeux de Lucky,

330
00:11:23,898 --> 00:11:25,131
tu arrives quatrième dans cette famille.

331
00:11:25,165 --> 00:11:26,966
Pas moyen !
- Clairement Papa est le numéro un.

332
00:11:27,001 --> 00:11:28,935
Pops est un ainé, ce qui en
fait le numéro 2.

333
00:11:28,986 --> 00:11:30,620
J'ai une alliance puissante avec Pops,

334
00:11:30,654 --> 00:11:32,505
ce qui fait de moi le numéro trois, 
et toi quatre.

335
00:11:32,556 --> 00:11:33,806
Quatre ?!

336
00:11:33,841 --> 00:11:36,025
C'est la médaille de cuivre 
aux jeux Olympiques !

337
00:11:36,076 --> 00:11:37,443
Il n'y a qu'une chose à faire.

338
00:11:37,478 --> 00:11:39,379
il faut que je combatte Papa 
pour le faire tomber

339
00:11:39,430 --> 00:11:41,314
et devenir l'Alpha !

340
00:11:41,316 --> 00:11:44,584
Tout va bien, Barry.

341
00:11:44,586 --> 00:11:46,853
Bon Barry.

342
00:11:46,855 --> 00:11:48,571
Gentil Barry, Gentil Barry.

343
00:11:48,605 --> 00:11:49,789
Arrête !

344
00:11:49,823 --> 00:11:51,924
Alors que Barry était prêt à 
défier mon père,

345
00:11:51,959 --> 00:11:53,343
Beverly était prête pour qu'Erica

346
00:11:53,377 --> 00:11:56,028
admette que quelques jours sans 
elle étaient impossible.

347
00:11:56,079 --> 00:11:58,831
Et voici, la seule chose que je connaisse
à laquelle tu ne peux pas résister...

348
00:11:58,866 --> 00:12:00,600
Mon pain de viande aux 7 viandes.

349
00:12:00,602 --> 00:12:01,784
Je savais que tu abandonnerais.

350
00:12:01,819 --> 00:12:03,469
Merci, mais je vais manger chez Lainey.

351
00:12:03,504 --> 00:12:04,871
Il faut qu'on étudie pour le bilan
de mi année.

352
00:12:04,905 --> 00:12:06,772
Ça doit être dur de ne pas avoir ta mère

353
00:12:06,840 --> 00:12:08,591
pour t'aider avec tes livres
cette semaine, hein ?

354
00:12:08,625 --> 00:12:10,176
En fait, cette semaine se passe 
plutôt bien.

355
00:12:10,227 --> 00:12:12,845
Regarde dans ton cœur et dis moi 
la vérité.

356
00:12:12,880 --> 00:12:16,215
Ouais, tu as raison, cette semaine
est plutôt géniale.

357
00:12:16,217 --> 00:12:17,466
Arrête.

358
00:12:17,517 --> 00:12:19,485
Mes grattouilles dans le dos ne 
t'ont pas manqué ?

359
00:12:19,520 --> 00:12:22,388
Ou la façon dont je remue tes draps pour
les réchauffer avant que tu te couches ?

360
00:12:22,439 --> 00:12:24,957
Les mots d'amour que je te laisse 
sur la porte de douche ?

361
00:12:24,992 --> 00:12:27,259
La façon dont je te dénoyautes 
les olives ?

362
00:12:27,311 --> 00:12:29,645
Admets juste que tu as compris la leçon.

363
00:12:29,696 --> 00:12:31,831
La vie est pire sans ta mère.

364
00:12:31,882 --> 00:12:34,467
Je suis désolée, mais cette semaine
a prouvé que je suis une adulte

365
00:12:34,501 --> 00:12:36,869
et que je peux m'occuper de moi.

366
00:12:36,903 --> 00:12:38,170
Je n'ai pas tous les éléments,

367
00:12:38,205 --> 00:12:40,439
mais j'ai l'impression que tout ça va 
aller dans la colonne "Perdu".

368
00:12:40,474 --> 00:12:42,308
C'est la pire chose qui m'arrive

369
00:12:42,342 --> 00:12:43,709
depuis qu'Adam a appris à marcher.

370
00:12:46,012 --> 00:12:47,980
Je n'arrive pas à croire à quel point
c'est facile de sortir en centre-ville

371
00:12:47,982 --> 00:12:49,615
quand tu n'as plus ta mère 
dans les pattes.

372
00:12:49,666 --> 00:12:51,534
Ouais, j'ai plus la mienne depuis 
l'âge de 12 ans.

373
00:12:51,585 --> 00:12:52,685
C'est le mieux.

374
00:12:52,719 --> 00:12:53,602
Alors, ou sont les tickets ?

375
00:12:53,637 --> 00:12:54,687
Quels tickets ?

376
00:12:54,738 --> 00:12:56,155
Je pensais qu'on pourrait les acheter 
à un vendeur à la sauvette.

377
00:12:56,206 --> 00:12:57,756
Ce n'es pas vraiment, vraiment illégal ?

378
00:12:57,791 --> 00:12:59,225
Complètement.

379
00:12:59,259 --> 00:13:00,276
Hey, Mec, tu as des tickets ?

380
00:13:00,310 --> 00:13:02,728
Ouais, au dixième rang au centre.

381
00:13:02,779 --> 00:13:03,829
Vous êtes intéressées ?

382
00:13:03,880 --> 00:13:05,764
Bien sûr que oui.

383
00:13:05,799 --> 00:13:07,266
Bien sûr que non.

384
00:13:09,069 --> 00:13:09,702
Vous avez une pièce d'identité ?

385
00:13:09,753 --> 00:13:11,387
J'en ai une.

386
00:13:11,421 --> 00:13:12,304
Ça serait pas une fausse ?

387
00:13:12,355 --> 00:13:13,656
Vous savez quoi, vous n'avez 
qu'a nous arrêter.

388
00:13:13,690 --> 00:13:15,074
Ça ne s'arrangera pas.

389
00:13:15,076 --> 00:13:16,875
Alors qu'Erica était au plus bas,

390
00:13:16,927 --> 00:13:19,311
Barry était sur le point d'effectuer
son ascension.

391
00:13:19,346 --> 00:13:22,031
Murray Terrence Goldberg,

392
00:13:22,082 --> 00:13:24,883
Je te défie sur un combat de force.

393
00:13:24,918 --> 00:13:26,135
Terrence?

394
00:13:26,186 --> 00:13:27,569
Tu pense vraiment que c'est
mon deuxième prénom ?

395
00:13:28,989 --> 00:13:30,889
Prépare toi à t’engager dans un 
match de lutte

396
00:13:30,924 --> 00:13:33,225
afin que le chien soit témoin 
de ma domination.

397
00:13:33,227 --> 00:13:34,827
Mets ce masque de catch Mexicain.

398
00:13:34,861 --> 00:13:36,795
Alors retire ta chemise.

399
00:13:36,846 --> 00:13:39,648
Je ne vais pas faire de combat avec
toi, ni avec, ni sans chemise.

400
00:13:39,682 --> 00:13:40,933
Très bien !

401
00:13:40,984 --> 00:13:42,835
Alors Lucky me reconnaitra comme l'Alpha

402
00:13:42,869 --> 00:13:44,620
après que j'ai lancé des trucs 
lourds dans les airs

403
00:13:44,671 --> 00:13:46,805
en utilisant ma puissance
et ma force brute.

404
00:13:48,558 --> 00:13:50,876
Ça glisse ! Non !
Regarde ailleurs Lucky !

405
00:13:50,910 --> 00:13:51,960
Pourquoi ça ne marche pas ?

406
00:13:52,011 --> 00:13:53,896
Je le lève en utilisant mon dos, 
comme tu es supposé le faire !

407
00:13:53,930 --> 00:13:55,948
Ok, arrête avec le levage.

408
00:13:55,982 --> 00:13:58,717
Écoute, c'est pas de ma faute si 
le chien traine avec moi.

409
00:13:58,751 --> 00:14:00,085
On s'est juste trouvés.

410
00:14:02,121 --> 00:14:03,789
- Tu l'aimes.
- Non.

411
00:14:03,840 --> 00:14:05,290
Il y a de l'amour dans ton cœur,

412
00:14:05,341 --> 00:14:06,725
et tu t'en sers avec le chien.

413
00:14:06,727 --> 00:14:08,527
- Je n'aime pas le chien.
- Très bien.

414
00:14:08,578 --> 00:14:09,828
Alors tu ne vois pas d'inconvénient
à ce que je l'a ramène.

415
00:14:09,862 --> 00:14:10,996
Où est le reçu ?

416
00:14:11,047 --> 00:14:13,682
Elle est de la famille !
Tu ne peux pas rendre la famille !

417
00:14:13,733 --> 00:14:15,067
Crois moi, j'ai vérifié.

418
00:14:15,118 --> 00:14:17,836
Très bien. Alors à partir de maintenant
son nom est "Traitresse"

419
00:14:17,870 --> 00:14:19,304
- Ne fais pas ça.
- Viens ici Traitresse.

420
00:14:19,355 --> 00:14:20,656
Ne l'appelle pas Traitresse.

421
00:14:20,690 --> 00:14:23,291
C'est une jolie mignonne traitresse.

422
00:14:23,326 --> 00:14:24,843
N'utilise pas une voix de bébé pour la 
traiter de traitresse !

423
00:14:24,877 --> 00:14:26,011
Alors admets que tu l'aimes !

424
00:14:26,013 --> 00:14:27,512
Tu sais quoi, on n'a pas besoin de ça.

425
00:14:27,514 --> 00:14:29,147
Aller vient, Luckster.
On va se promener.

426
00:14:29,198 --> 00:14:31,983
Alors que Barry réalisait qu'il 
avait été remplacé par un chien,

427
00:14:32,018 --> 00:14:35,020
Erica et Lainey réalisaient qu'elles 
avaient de gros problèmes.

428
00:14:35,054 --> 00:14:38,140
Vous avez droit à un coup de téléphone.
Appelez la bonne personne.

429
00:14:38,191 --> 00:14:40,075
Oui, un appel.

430
00:14:40,126 --> 00:14:41,710
Sans cervelle. On appelle ta mère.

431
00:14:41,744 --> 00:14:43,028
Même pas en rêve !

432
00:14:43,062 --> 00:14:44,980
Je lui ai dit que je pouvais 
vivre sans elle.

433
00:14:45,014 --> 00:14:46,898
Tu es en prison.
Tu ne peux évidement t'en passer.

434
00:14:46,949 --> 00:14:49,117
Ça m'a pris 16 ans pour en arriver là.

435
00:14:49,168 --> 00:14:50,335
je ne peux pas faire marche arrière.

436
00:14:50,337 --> 00:14:51,353
Et bien, appelle quelqu'un.

437
00:14:56,076 --> 00:14:58,843
Est ce que Pops est là ?

438
00:14:58,895 --> 00:15:02,580
Je suis en train d'étudier, et j'ai une 
question à propos de la guerre mondiale

439
00:15:02,615 --> 00:15:05,133
la première ou la deuxième, 
une à laquelle il a participé.

440
00:15:05,167 --> 00:15:07,185
Attends.

441
00:15:08,437 --> 00:15:09,988
Salut ma chérie. 
Qu'est ce qui se passe ?

442
00:15:10,039 --> 00:15:11,656
Je suis dans un caca monstrueux
et maman me tueras,

443
00:15:11,707 --> 00:15:12,507
alors fait comme si de rien était.

444
00:15:13,976 --> 00:15:15,777
Ça n'a pas l'air normal.
Ça a l'air dingue !

445
00:15:18,197 --> 00:15:19,164
Ne parle pas.

446
00:15:22,017 --> 00:15:24,269
Vient juste au commissariat
du centre ville.

447
00:15:24,271 --> 00:15:25,770
Je sais que tu n'as plus de permis

448
00:15:25,821 --> 00:15:28,289
et qu'il te faut voler une voiture,
mais j'ai besoin de toi.

449
00:15:28,324 --> 00:15:32,277
Alors si tu compte m'aider, dis juste
l'Amérique a gagné la guerre.

450
00:15:32,311 --> 00:15:34,579
L'Amérique a gagné la guerre.

451
00:15:37,249 --> 00:15:38,299
Et c'est ainsi,

452
00:15:38,334 --> 00:15:39,884
que Pops vola au secours d'Erica.

453
00:15:43,490 --> 00:15:45,673
Bonsoir, Officier.

454
00:15:45,708 --> 00:15:47,292
Rangez vous sur le côté.

455
00:15:49,011 --> 00:15:51,896
Vous avez une idée de votre vitesse ?

456
00:15:51,947 --> 00:15:53,398
- 50 ?
- 3.

457
00:15:53,449 --> 00:15:55,333
- 53 ?
- Non, juste 3.

458
00:15:55,367 --> 00:15:56,868
Et bien, ça m'a l'air bien
prudent tout ça.

459
00:15:56,870 --> 00:15:59,053
Pas du tout. Je peux voir votre permis ?

460
00:15:59,088 --> 00:16:02,557
Bien sur, Officier.
C'est juste là.

461
00:16:02,591 --> 00:16:05,810
Embrasse mon cul, guignol !

462
00:16:09,765 --> 00:16:10,848
Vous êtes encore en position parking.

463
00:16:10,899 --> 00:16:12,100
Pour ma défense,

464
00:16:12,151 --> 00:16:14,485
je n'ai pas conduit depuis deux ans...

465
00:16:14,520 --> 00:16:16,687
Parce que je n'ai plus de permis.

466
00:16:16,738 --> 00:16:19,740
Pops, merci, tu es là.

467
00:16:19,775 --> 00:16:21,275
Je suis vraiment dans le caca, Erica !

468
00:16:21,326 --> 00:16:22,360
Appelle ta mère !

469
00:16:25,398 --> 00:16:26,598
Ma sœur avait tout fait pour prouver

470
00:16:26,633 --> 00:16:28,083
qu'elle pouvait vivre sans ma mère.

471
00:16:28,861 --> 00:16:30,623
Et elle à échoué misérablement.

472
00:16:30,648 --> 00:16:32,833
Ne vous inquiétez pas. 
Nous irons bien.

473
00:16:32,884 --> 00:16:35,819
Quoi qu'il se passe, nous sommes là
les uns pour les autres.

474
00:16:35,853 --> 00:16:37,954
Mr Solomon, vous êtes libre de partir.

475
00:16:39,173 --> 00:16:40,307
M'man, sérieusement ?

476
00:16:40,358 --> 00:16:41,625
Et nous ?

477
00:16:41,659 --> 00:16:42,993
Faites votre truc quand vous criez

478
00:16:42,995 --> 00:16:44,494
et que vous immiscez dans la 
vie privée de l'officier

479
00:16:44,529 --> 00:16:45,612
tellement qu'il finit par nous libérer.

480
00:16:48,366 --> 00:16:51,234
Elle ne le fait que pour les personnes 
qui la veulent dans leur vie.

481
00:16:51,236 --> 00:16:53,219
Pas d'indifférence !
C'est mon truc.

482
00:16:54,138 --> 00:16:56,122
Vous savez ce qu'elle veut entendre.

483
00:16:56,157 --> 00:16:58,091
Bien !

484
00:16:58,142 --> 00:16:59,025
J'ai besoin de toi dans ma vie.

485
00:17:00,061 --> 00:17:01,344
Elle ne vous a pas entendu.

486
00:17:01,379 --> 00:17:03,596
J'ai besoin de toi dans ma 
stupide vie ! Voila !

487
00:17:05,283 --> 00:17:06,683
Elle veut savoir si le penses vraiement.

488
00:17:06,717 --> 00:17:08,685
Que tu ne dis pas ça parce 
que tu es en prison.

489
00:17:08,719 --> 00:17:10,870
Bien sûr, il y a un peu de ça.

490
00:17:10,905 --> 00:17:12,489
Mais tu es ma mère.

491
00:17:12,523 --> 00:17:14,457
Bien sûr que je le pense vraiment.

492
00:17:20,097 --> 00:17:22,115
J'imagine que c'est mort pour aller 
au concert, hein ?

493
00:17:22,166 --> 00:17:23,616
Elle dit: " Putain, oui"

494
00:17:23,667 --> 00:17:24,384
Très bien.

495
00:17:28,072 --> 00:17:30,706
On peut parler ?

496
00:17:30,731 --> 00:17:34,168
Écoute, je ne vais plus te demander 
d'être mon acolyte.

497
00:17:34,184 --> 00:17:37,520
Je sais que je ne suis pas 
l'Alpha ou le Beta.

498
00:17:37,554 --> 00:17:39,789
Je suis se que tu veux qui vient 
ensuite dans l'alphabet grec.

499
00:17:39,823 --> 00:17:41,407
Je pense que c'est le Zorbo.

500
00:17:41,458 --> 00:17:43,292
Tu vois, depuis que je suis petit,

501
00:17:43,326 --> 00:17:44,510
j'ai toujours voulu un chien comme toi.

502
00:17:44,561 --> 00:17:46,062
Pas parce que tu pourrais 
faire du jet-ski

503
00:17:46,064 --> 00:17:48,864
ou du hip-hop ou dévier des 
grenades avec tes pattes.

504
00:17:48,915 --> 00:17:50,966
Je voulais juste un ami.

505
00:17:50,968 --> 00:17:52,568
Et j'en ai pas eu beaucoup 
au cours de ma vie.

506
00:17:52,602 --> 00:17:55,588
Mais j'en ai maintenant.
Et une jolie copine.

507
00:17:55,639 --> 00:17:58,107
Alors j'imagine que je n'ai pas
autant besoin de toi que par le passé.

508
00:17:59,876 --> 00:18:03,239
Mais mon père, il pourrait avoir besoin
d'un chouette ami comme toi.

509
00:18:03,264 --> 00:18:05,210
Ce mec est vachement sympa
quand tu le connais.

510
00:18:06,383 --> 00:18:07,883
Alors, on est ok ?

511
00:18:07,885 --> 00:18:09,602
C'est vrai tu ne peux pas parler.

512
00:18:09,653 --> 00:18:11,213
Tu ne peux pas parler, hein ?

513
00:18:12,505 --> 00:18:14,557
Le chien ne peut pas parler, Barry.

514
00:18:14,559 --> 00:18:16,742
Hé, c'était un entretien privé

515
00:18:16,793 --> 00:18:18,177
entre moi et la traitresse.

516
00:18:18,211 --> 00:18:21,647
Écoute, je ne suis pas l'Alpha.

517
00:18:21,698 --> 00:18:23,165
Mais la chienne est toujours 
assise à côté de toi.

518
00:18:23,200 --> 00:18:25,000
C'est à cause des restes.

519
00:18:25,051 --> 00:18:28,270
Il y a plein de sortes de miettes 
gouteuses qui volent tout autour.

520
00:18:28,321 --> 00:18:29,538
Tien.

521
00:18:29,572 --> 00:18:31,423
Essaie.

522
00:18:33,443 --> 00:18:34,410
Elle m'aime !

523
00:18:34,444 --> 00:18:35,444
Bien sûr qu'elle t'aime.

524
00:18:35,446 --> 00:18:36,628
Tu es un gamin qu'on aime bien.

525
00:18:36,663 --> 00:18:38,347
Alors, est ce que ça veut dire 
qu'on peut se partager la chienne ?

526
00:18:38,381 --> 00:18:39,815
Je m'en fous.

527
00:18:39,849 --> 00:18:41,950
Voyons, dis le.
Dis que tu l'aimes.

528
00:18:41,952 --> 00:18:42,951
Elle est bien.
- Dis le !

529
00:18:42,953 --> 00:18:44,386
Elle est bien.
- Tu aimes cette chienne.

530
00:18:44,437 --> 00:18:46,488
J'aime cette chienne !

531
00:18:46,523 --> 00:18:47,777
Moi aussi.

532
00:18:51,060 --> 00:18:55,414
Ce jour là, on a ouvert notre cœur à 
un nouveau membre de la famille.

533
00:18:55,448 --> 00:18:58,800
Et Erica ouvrit le sien à ma mère.

534
00:18:58,802 --> 00:19:01,653
Ça sent super bon.
Depuis quand tu fais du pâtisserie ?

535
00:19:01,704 --> 00:19:04,106
J'ai juste senti que s'était le 
moment de faire des cookies.

536
00:19:08,194 --> 00:19:11,463
Qu'est ce que c'est que tout ça ?

537
00:19:11,514 --> 00:19:13,382
C'est difficile à dire.

538
00:19:15,151 --> 00:19:17,753
Même si je me dis qu'en grandissant

539
00:19:17,804 --> 00:19:20,555
je n'ai plus besoin de toi...

540
00:19:20,606 --> 00:19:22,991
En fait, si.

541
00:19:22,993 --> 00:19:24,926
J'aurai toujours besoin de toi.

542
00:19:26,779 --> 00:19:31,083
Après tout ce que j'ai fait,
tu m'as encore tirée d'affaire.

543
00:19:31,167 --> 00:19:34,202
alors, j'ai pensé que, finalement, 
je pourrais t'offir

544
00:19:34,237 --> 00:19:37,339
la soirée pyjama que tu mérites.

545
00:19:39,342 --> 00:19:42,227
Alors, t'en penses quoi ?

546
00:19:42,278 --> 00:19:44,496
Les scouts de Beverly ?

547
00:19:44,547 --> 00:19:46,965
Les scouts de Beverly.

548
00:19:46,999 --> 00:19:48,800
Finalement, tout ça valait le coup.

549
00:19:48,851 --> 00:19:51,703
Non seulement ma mère et ma sœur 
commencèrent une nouvelle tradition

550
00:19:51,737 --> 00:19:55,073
mais mon père, Barry, et leur
nouvelle acolyte aussi.

551
00:19:55,124 --> 00:19:57,726
Parce que c'est ce qui fait qu'une 
famille est géniale.

552
00:20:00,096 --> 00:20:02,797
Pas juste les moments forts.
Mais les choses simples.

553
00:20:02,832 --> 00:20:05,183
Comme encourager votre équipe favorite,

554
00:20:05,217 --> 00:20:06,968
faire griller des marshmallows,

555
00:20:06,970 --> 00:20:09,354
ou découvrir que des gens que 
vous aviez gardé à distance

556
00:20:09,388 --> 00:20:11,189
sont en fait celles dont vous êtes le
plus proche.

557
00:20:11,223 --> 00:20:13,141
Alors, dis moi la vérité.

558
00:20:13,143 --> 00:20:15,860
C'était Heather G. ou Heather S. ?

559
00:20:15,895 --> 00:20:18,196
Heather T.

560
00:20:22,310 --> 00:20:25,693
"LuckTintin", prise numéro un.

561
00:20:25,958 --> 00:20:27,762
Hey, gamin, files moi ta tunes !

562
00:20:27,787 --> 00:20:29,221
Hey, qui es tu ?

563
00:20:30,807 --> 00:20:32,224
LuckTinTin !

564
00:20:32,226 --> 00:20:33,558
Sauve moi !

565
00:20:33,609 --> 00:20:36,061
Lucktintin, attaques !

566
00:20:36,063 --> 00:20:37,279
Oh, oui, Lucktintin !

567
00:20:41,868 --> 00:20:43,735
Non, non, ne me blesse pas !

568
00:20:45,823 --> 00:20:55,823
Synced and corrected by Nest0r
www.addic7ed.com
Traduit par Olivier.

