﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:04,062
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,064 --> 00:00:06,668
Goro Shioma était 
le mentor de mon père.

3
00:00:06,768 --> 00:00:08,801
J'ai proposé de lui racheter,
il a refusé.

4
00:00:08,803 --> 00:00:12,138
Il a dit que la seule issue
était de partir sans rien.

5
00:00:12,140 --> 00:00:14,340
Livraison, M. et Mme Noshimuri.

6
00:00:14,342 --> 00:00:15,508
Tu dois juste

7
00:00:15,510 --> 00:00:17,443
donner à Damon les codes du compte.

8
00:00:17,445 --> 00:00:20,413
Le transfert est terminé.

9
00:00:20,415 --> 00:00:21,981
Tu devais donner l'argent 
à Gabriel.

10
00:00:21,983 --> 00:00:24,884
Si tu ne l'avais pas fait,
nous serions mort tous les 2.

11
00:00:24,886 --> 00:00:28,187
Il y avait deux Yakuzas 
devant la maison hier.

12
00:00:28,189 --> 00:00:29,255
<i>Tu sais comment Shioma procède.</i>

13
00:00:29,257 --> 00:00:30,322
<i>S'ils voulaient nous blesser,</i>

14
00:00:30,324 --> 00:00:32,224
<i> nous ne les aurions pas vus. </i>

15
00:00:32,226 --> 00:00:35,961
<i>C'est une attitude, 
pour nous intimider.</i>

16
00:00:35,963 --> 00:00:37,630
Tom Bishop, je travaille
pour Goro Shioma.

17
00:00:37,632 --> 00:00:40,366
Avec tout le respect pour
votre défunt père,

18
00:00:40,368 --> 00:00:43,235
Mr. Shioma veut résoudre
la situation pacifiquement.

19
00:00:43,237 --> 00:00:45,438
Le bras droit de Gabriel Waincroft.

20
00:00:45,440 --> 00:00:47,940
Si quelqu'un sait où est Gabriel,
c'est lui.

21
00:00:47,942 --> 00:00:49,642
J'ai du mal à croire
que vous m’ayez amené ici

22
00:00:49,644 --> 00:00:51,710
juste pour vous regarder lui 
soutirer ses informations.

22
00:00:49,644 --> 00:00:51,710
juste pour vous voir
obtenir ses informations.

23
00:00:51,712 --> 00:00:54,480
On ne va pas l'interroger.
Tu vas le faire.

24
00:00:54,482 --> 00:00:56,715
Il dit vrai... Il ne sait pas
où est Gabriel.

25
00:00:56,717 --> 00:00:58,717
Nous avons essayé, ok ?

26
00:01:00,887 --> 00:01:03,022
Tout dépend de vous maintenant.

27
00:01:03,024 --> 00:01:04,924
Mr Shioma réclame 
ce que vous lui devez.

28
00:01:04,926 --> 00:01:08,694
Et il le veut rapidement.

29
00:01:16,437 --> 00:01:18,204
Tu n'as pas à faire ça.

30
00:01:18,206 --> 00:01:19,805
J'ai besoin de plus de temps.

31
00:01:19,807 --> 00:01:21,807
Mr Shioma t'a donné un mois

32
00:01:21,809 --> 00:01:24,910
pour régler ta dette...
Le temps est écoulé.

33
00:01:26,046 --> 00:01:27,780
Et pour ma femme ?

34
00:01:27,782 --> 00:01:30,182
Il n'a pas l'intention de la blesser.

35
00:01:30,184 --> 00:01:32,151
Non, ce n'est pas assez.

36
00:01:32,153 --> 00:01:34,019
J'ai besoin de garantie.

37
00:01:34,021 --> 00:01:37,590
Goro Shioma
n'est pas comme était ton père.

38
00:01:37,592 --> 00:01:39,358
C'est un homme d'honneur.

39
00:01:39,360 --> 00:01:41,961
C'est ta dette, 
seulement la tienne.

40
00:01:41,963 --> 00:01:46,132
Laisse moi l'appeler.
Pour lui dire au revoir.

41
00:01:46,134 --> 00:01:49,235
Je ne peux pas, tu le sais.

42
00:03:25,165 --> 00:03:26,332
Ça ne change rien.

43
00:03:48,322 --> 00:03:49,655
C'est Kono.

44
00:03:49,657 --> 00:03:51,890
Laissez un message, je rappellerai...
<i>mahalo.</i>

45
00:03:51,892 --> 00:03:53,626
Kono, c'est moi.

46
00:03:53,628 --> 00:03:55,327
Rappelle-moi dès que tu peux.

47
00:04:12,568 --> 00:04:16,568
♪ Hawaii Five-O 6x08 ♪
Piko Pau 'Iole (The Artful Dodger)

48
00:04:16,592 --> 00:04:23,092
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

49
00:04:40,106 --> 00:04:42,608
Moi, Abby Dunn, jure solennellement

50
00:04:42,610 --> 00:04:44,576
d'être fidèle à la
Constitution

51
00:04:44,578 --> 00:04:46,178
et aux lois
des États-Unis

52
00:04:46,180 --> 00:04:47,813
dans l'État d’Hawaii.

53
00:04:47,815 --> 00:04:48,814
Et d'agir

54
00:04:48,816 --> 00:04:50,716
au mieux de mes capacités.

55
00:04:50,718 --> 00:04:51,750
Et d'agir au mieux

56
00:04:51,752 --> 00:04:52,751
de mes capacités.

57
00:04:52,753 --> 00:04:54,687
"Au mieux de mes capacités."

58
00:04:54,689 --> 00:04:56,789
D'une manière digne
d'un officier de la loi.

59
00:04:56,791 --> 00:05:00,292
D'une manière digne...
"..d'un officier de la loi"

60
00:05:00,294 --> 00:05:01,593
Félicitation.

60
00:05:00,294 --> 00:05:01,593
Félicitations.

61
00:05:01,595 --> 00:05:03,162
Tu fais quoi, Jer ?

62
00:05:04,030 --> 00:05:06,665
Rien.

63
00:05:08,702 --> 00:05:10,235
Tu peux le croire ?

64
00:05:10,237 --> 00:05:11,904
Elle est à Hawaï depuis 15 minutes

65
00:05:11,906 --> 00:05:13,272
et elle prête déjà serment.

66
00:05:13,274 --> 00:05:15,207
J'y suis depuis des années.

67
00:05:15,209 --> 00:05:17,142
Arrête ça, Mulder.

68
00:05:17,144 --> 00:05:18,777
Ce n'est pas un agent du Five-O.

69
00:05:18,779 --> 00:05:20,112
Elle a prêté serment

70
00:05:20,114 --> 00:05:22,214
temporairement
car elle nous suivra

71
00:05:22,216 --> 00:05:23,982
juste pour quelques semaines.

72
00:05:23,984 --> 00:05:25,417
Tu devrais être fier.

73
00:05:25,419 --> 00:05:27,553
La police de San Francisco
a constitué

74
00:05:27,555 --> 00:05:29,188
une équipe comme la notre.

75
00:05:29,190 --> 00:05:30,656
Et tu en fais partie.

76
00:05:30,658 --> 00:05:33,759
C'est pour toi.

77
00:05:35,596 --> 00:05:37,396
J'ai besoin de m’asseoir.

78
00:05:39,466 --> 00:05:43,469
Messieurs, voici l'inspecteur
Abby Dunn.

79
00:05:43,471 --> 00:05:45,170
Abby, Lieutenant Chin Ho Kelly.

80
00:05:48,342 --> 00:05:50,075
Capitaine Lou Grover.
Enchanté.

81
00:05:50,077 --> 00:05:51,577
De même.
Et Jerry...

82
00:05:51,579 --> 00:05:53,011
Consultant spécial Jerry Ortega.

83
00:05:53,013 --> 00:05:56,148
Consultant spécial Jerry Ortega.

84
00:05:56,150 --> 00:05:57,883
C'est un plaisir.
Vous êtes très connus.

85
00:05:57,885 --> 00:05:59,852
L'inspecteur Dunn me parlait

86
00:05:59,854 --> 00:06:02,187
de la force d'intervention 
qu'elle dirigeait à San Francisco.

86
00:05:59,854 --> 00:06:02,187
de l'équipe qu'elle dirige
à San Francisco.

87
00:06:02,189 --> 00:06:04,456
Oui, les agents Stone et Keller

88
00:06:04,458 --> 00:06:05,958
sont 2 de mes meilleurs agents.

89
00:06:05,960 --> 00:06:07,426
Ils ne suivent pas toujours les règles,

89
00:06:05,960 --> 00:06:07,426
Ils ont du mal avec les règles,

90
00:06:07,428 --> 00:06:08,994
et je suis sûre qu'ils aimeraient

90
00:06:07,428 --> 00:06:08,994
je suis sûre qu'ils aimeront

91
00:06:08,996 --> 00:06:10,162
avoir l'immunité.

92
00:06:10,164 --> 00:06:11,563
Et vous ?

93
00:06:11,565 --> 00:06:14,299
Je me fais toujours à l'idée.

94
00:06:14,301 --> 00:06:16,902
Bien, je viens de Chicago...
J'ai passé 25 ans

95
00:06:16,904 --> 00:06:18,370
à essayer de réduire les
dossiers administratifs.

96
00:06:18,372 --> 00:06:20,372
J'en ai plus pour longtemps.

97
00:06:20,374 --> 00:06:23,275
Chin, quand l'inspecteur
se sera enregistré à son hôtel,

98
00:06:23,277 --> 00:06:24,843
pourras-tu lui montrer
les alentours ?

99
00:06:24,845 --> 00:06:27,079
Avec plaisir.

100
00:06:27,081 --> 00:06:30,282
A plus tard.

101
00:07:11,692 --> 00:07:13,926
Pardon, monsieur.

102
00:07:18,265 --> 00:07:19,898
Bienvenue à Hawaii.

103
00:07:37,751 --> 00:07:39,117
J'ai ça pour vous.

104
00:07:42,990 --> 00:07:44,823
Vous aimez ?

105
00:07:44,825 --> 00:07:48,026
C'est bon.
Merci.

106
00:09:25,793 --> 00:09:27,659
Tu es tellement sexy.

107
00:09:27,661 --> 00:09:28,994
Qu'est ce que vous foutez ?

108
00:09:28,996 --> 00:09:31,163
Oh mon dieu.
Mon mari.

109
00:09:31,165 --> 00:09:34,299
Dégage !
Désolée !

110
00:09:37,171 --> 00:09:39,538
Les enfants, voyons ce qu'on a.

111
00:09:39,540 --> 00:09:43,275
Des clés, un téléphone, une bague.

112
00:09:45,144 --> 00:09:48,013
Bébé, tu es tellement sexy.

113
00:09:48,015 --> 00:09:51,316
Je savais que je ne devais pas
te laisser seule.

114
00:09:51,318 --> 00:09:53,619
C'est mon mari !

115
00:10:07,701 --> 00:10:09,267
C'est...

116
00:10:31,040 --> 00:10:33,408
Tu es sûr que je ne peux pas aider ?

117
00:10:33,410 --> 00:10:35,010
C'est bon.

118
00:10:35,012 --> 00:10:38,213
Je pense que je vais 
aimer l'esprit Aloha.

119
00:10:38,215 --> 00:10:41,449
Pardon.

120
00:10:41,451 --> 00:10:43,218
Tu séjournes où ?

121
00:10:43,220 --> 00:10:44,552
- Moana Surfrider.
- Bien.

122
00:10:44,554 --> 00:10:46,321
- En bord de mer. - Oui.
- Attendez !

122
00:10:44,554 --> 00:10:46,321
- En bord de mer.
- Attendez !

123
00:10:46,323 --> 00:10:48,023
Retenez la porte.

124
00:10:53,830 --> 00:10:56,331
Madame la nouvelle.

125
00:10:56,333 --> 00:10:59,034
Jerry, le sous-sol?

126
00:10:59,036 --> 00:11:02,404
Mon bureau clandestin au Five-0 ?

126
00:10:59,036 --> 00:11:02,404
Mon bureau clandestin au Five-0 ?

127
00:11:02,406 --> 00:11:04,739
Oui, s'il vous plait.

128
00:11:04,741 --> 00:11:08,443
Donc, San Francisco ?

129
00:11:08,445 --> 00:11:10,812
Née et grandit

130
00:11:10,814 --> 00:11:13,548
Il y a plus d'une personne
à s'être échappée d'Alcatraz.

131
00:11:13,550 --> 00:11:16,918
Je ne le savais pas.

132
00:11:19,356 --> 00:11:22,824
On se voit plus tard, Jerry.

133
00:11:22,826 --> 00:11:24,359
Consultant spécial Ortega.

134
00:11:24,361 --> 00:11:27,395
Oui, pardon.

135
00:11:27,397 --> 00:11:28,396
C'est normal.

136
00:11:28,398 --> 00:11:29,497
Vous êtes nouvelle.

137
00:11:29,499 --> 00:11:32,667
Nous ne l'avons pas entraîné 
à nos méthodes pour l'instant.

138
00:11:35,071 --> 00:11:38,606
<i>J'étais à la plage.</i>

139
00:11:38,608 --> 00:11:40,508
Je suis rentré à l'hôtel

140
00:11:40,510 --> 00:11:43,545
Voir si Katie voulait dejeuner.

140
00:11:40,510 --> 00:11:43,545
Voir si Katie voulait déjeuner.

141
00:11:43,547 --> 00:11:44,846
Et là...

142
00:11:44,848 --> 00:11:47,315
Je l'ai trouvé.

143
00:11:47,317 --> 00:11:49,184
C'est bon.

144
00:11:49,186 --> 00:11:50,785
Et j'ai appelé la police.

145
00:11:52,855 --> 00:11:55,657
Nous avons analysé

146
00:11:55,659 --> 00:11:57,892
les empreintes de votre partenaire
Katie Dawson.

147
00:11:57,894 --> 00:12:00,295
Elle devait être occupée dernièrement.

148
00:12:00,297 --> 00:12:01,596
Arrêtée pour vol.

149
00:12:01,598 --> 00:12:02,564
Et impliquée

150
00:12:02,566 --> 00:12:04,599
dans une fraude à l'assurance vie
en Californie.

151
00:12:04,601 --> 00:12:05,567
Le saviez-vous ?

152
00:12:05,569 --> 00:12:06,668
À Palm Spring

153
00:12:06,670 --> 00:12:08,336
la police parle de son partenaire

154
00:12:08,338 --> 00:12:10,972
Albert Keating, qui vous ressemble
parfaitement.

155
00:12:10,974 --> 00:12:14,042
Ils ont disparu avant 
que la police n'ait pu les interroger.

156
00:12:15,678 --> 00:12:17,612
Je ne suis pas Al Keating.

157
00:12:17,614 --> 00:12:19,514
Je suis Hank Webber.

158
00:12:19,516 --> 00:12:20,915
Je n'ai jamais vu Palm Spring.

159
00:12:23,386 --> 00:12:24,953
Il est bon.

160
00:12:24,955 --> 00:12:26,888
Formidable, vraiment formidable.

161
00:12:26,890 --> 00:12:28,923
Une bonne performance.
Vraiment bonne.

162
00:12:28,925 --> 00:12:30,725
Vous parlez de quoi ?

163
00:12:30,727 --> 00:12:31,993
C'est marqué ici

164
00:12:31,995 --> 00:12:35,363
<i>"Albert Keating, President,
Sunset Investment, Palm Springs.</i>

165
00:12:35,365 --> 00:12:38,199
<i>On est jamais trop vieux
pour commencer à épargner."</i>

166
00:12:38,201 --> 00:12:40,635
Peut-être un jumeau.
Vous avez un jumeau ?

167
00:12:43,140 --> 00:12:45,173
Vous m'avez eu.

168
00:12:46,176 --> 00:12:47,776
Pour tout dire...
Katie et moi ?

169
00:12:47,778 --> 00:12:49,811
On est venu à Hawaï
jouer les touristes.

170
00:12:49,813 --> 00:12:51,746
Nous voulions quitter Palm Spring.

171
00:12:51,748 --> 00:12:54,649
Prendre un nouveau départ,
nous simplifier la vie.

172
00:12:54,651 --> 00:12:55,784
Donc nous sommes venues pour
le jeu du blaireau.

172
00:12:54,651 --> 00:12:55,784
Donc nous sommes venus pour
le jeu du blaireau.

173
00:12:55,786 --> 00:12:56,985
On cible des maris.

174
00:12:56,987 --> 00:12:59,187
On les attrape
le pantalon baissé.

175
00:12:59,189 --> 00:13:00,989
Ils partent.

175
00:12:59,189 --> 00:13:00,989
Ils prennent la fuite.

176
00:13:00,991 --> 00:13:02,223
On prend leurs affaires.

177
00:13:02,225 --> 00:13:03,825
Mais ça ?

178
00:13:03,827 --> 00:13:06,828
C'est fou.

179
00:13:12,902 --> 00:13:14,702
Vous avez eu de la chance on dirait.

180
00:13:15,771 --> 00:13:18,273
Si vous pensez que j'ai quelque chose
à voir avec ça, vous avez tort.

181
00:13:18,275 --> 00:13:19,808
J'ai tort ?

182
00:13:19,810 --> 00:13:21,876
Katie était plus 
qu'une protégée pour moi.

183
00:13:21,878 --> 00:13:24,312
On...

184
00:13:24,314 --> 00:13:25,313
avait quelque chose.

185
00:13:25,315 --> 00:13:26,815
Attendez.

186
00:13:26,817 --> 00:13:29,050
Hank, vous êtes un arnaqueur.

187
00:13:29,052 --> 00:13:31,119
On ne mord pas à votre baratin.

188
00:13:31,121 --> 00:13:33,188
Compris ? On n'est pas des touristes.

189
00:13:34,157 --> 00:13:35,924
Rend-moi service...
Emmène notre ami

190
00:13:35,926 --> 00:13:37,525
au Palace, on va l'interroger.

191
00:13:37,527 --> 00:13:39,627
Mets-lui des menottes.

192
00:13:39,629 --> 00:13:41,029
Temps mort, attendez.

193
00:13:41,031 --> 00:13:42,530
Et quoi ?
Je suis arrêté ?

194
00:13:42,532 --> 00:13:43,698
Pas encore.

195
00:13:43,700 --> 00:13:45,333
Je veux juste t'empêcher

196
00:13:45,335 --> 00:13:46,801
de voler mon ami.

197
00:13:46,803 --> 00:13:48,236
Bien serré, bien serré.

198
00:13:48,238 --> 00:13:51,339
On y va.

199
00:13:51,341 --> 00:13:53,641
Qu'est-ce que t'en penses ?

200
00:13:53,643 --> 00:13:55,243
Qu'il a énervé assez de gens

201
00:13:55,245 --> 00:13:56,544
et le Karma l'a rattrapé.

202
00:13:56,546 --> 00:13:57,912
C'est triste pour le mari.

203
00:13:57,914 --> 00:13:59,881
Pour moi, ça n'a aucun sens.

204
00:13:59,883 --> 00:14:03,051
Qui tue pour une bague de mariage
et un peu d'argent ?

205
00:14:03,053 --> 00:14:04,619
On a quoi ?

206
00:14:04,621 --> 00:14:07,422
Ils sont arrivés

207
00:14:07,424 --> 00:14:08,790
à l'hôtel ce matin

208
00:14:08,792 --> 00:14:11,926
sous le nom de Marshall et April Carter.

209
00:14:11,928 --> 00:14:13,261
Ils ont payé en liquide

210
00:14:13,263 --> 00:14:14,963
et ils avaient réservé pour une nuit.

211
00:14:14,965 --> 00:14:16,664
Mais leur vol de retour
n'est qu'en fin de semaine.

212
00:14:16,666 --> 00:14:18,833
Ils avaient réservé ailleurs.

213
00:14:18,835 --> 00:14:20,201
Pourquoi ont-ils fait ça ?

214
00:14:20,203 --> 00:14:22,070
Ils se couvraient.
Hank n'est pas idiot.

215
00:14:22,072 --> 00:14:24,239
Il est assez intelligent pour savoir
que tu ne dors pas où tu voles.

216
00:14:24,241 --> 00:14:27,308
Tu as lu ça sur un tee-shirt ?

217
00:14:27,310 --> 00:14:29,344
Il sait pas lire...
De quoi tu parles ?

218
00:14:29,346 --> 00:14:30,912
Danny et moi on va essayer de trouver

219
00:14:30,914 --> 00:14:32,313
l'autre hôtel où ils auraient pu aller.

220
00:14:32,315 --> 00:14:34,249
Vous, allez parler à la sécurité.

221
00:14:34,251 --> 00:14:36,618
Hank a dit que Katie a séduit 
un homme marié au bar.

222
00:14:36,620 --> 00:14:38,586
Il doit y avoir des
caméras de surveillance ici.

223
00:14:38,588 --> 00:14:40,121
Essayons t’identifier ces gars.

224
00:14:40,123 --> 00:14:41,823
L'un d'eux peut être notre tireur.

225
00:14:41,825 --> 00:14:43,391
Kono, c'est moi.

226
00:14:43,393 --> 00:14:46,794
Appelle moi quand tu peux.

227
00:14:46,796 --> 00:14:48,263
Qu'est-ce qui se passe ?

228
00:14:48,265 --> 00:14:49,697
Ça va ?
Tout va bien ?

229
00:14:49,699 --> 00:14:50,732
Je sais pas.

230
00:14:50,734 --> 00:14:51,833
Va devant.

231
00:14:51,835 --> 00:14:52,834
J'y vais.

232
00:15:00,143 --> 00:15:02,443
Ça va ?
J'ai eu ton message.

233
00:15:02,445 --> 00:15:03,811
Ça va.

234
00:15:03,813 --> 00:15:05,146
C'était pas grand chose.

235
00:15:05,148 --> 00:15:07,482
Je me demandais si tu savais quand
tu rentrerais.

236
00:15:07,484 --> 00:15:09,918
Je pensais qu'on pouvait sortir,
diner à emporter ?

237
00:15:09,920 --> 00:15:11,986
Ça semble bien.

238
00:15:11,988 --> 00:15:14,355
Mais je vais rentrer tard.

239
00:15:14,357 --> 00:15:15,423
On en reparle.

240
00:15:16,459 --> 00:15:18,393
Je t'aime.

241
00:15:18,395 --> 00:15:20,561
Moi aussi.

242
00:15:38,314 --> 00:15:40,415
Endroit charmant.

243
00:15:40,417 --> 00:15:42,450
McGarrett a ramené
le concept minimaliste

244
00:15:42,452 --> 00:15:43,718
des militaires.

245
00:15:43,720 --> 00:15:46,554
Asseyez-vous.

246
00:15:46,556 --> 00:15:49,290
Notre tactique d'interrogatoire,
pas très orthodoxe,

247
00:15:49,292 --> 00:15:51,359
donne rapidement des résultats.

248
00:15:51,361 --> 00:15:53,227
Où l'interrogateur s'assied ?

249
00:15:53,229 --> 00:15:55,063
Nous ne nous asseyons pas.

250
00:15:55,065 --> 00:15:56,497
C'est l'avantage.

251
00:15:56,499 --> 00:15:57,999
On s'assied, on se met à l'aise.

252
00:15:58,001 --> 00:16:00,168
Donc ils se mettent à l'aise.

253
00:16:00,170 --> 00:16:02,737
Et on ne veut pas qu'ils le soient.

254
00:16:04,374 --> 00:16:05,907
J'ai une question.

255
00:16:05,909 --> 00:16:09,010
À quoi sert ce putain d'égout ?

256
00:16:09,012 --> 00:16:11,879
Utilisez votre imagination.

257
00:16:11,881 --> 00:16:14,015
Je ne préfère pas.

258
00:16:14,017 --> 00:16:16,517
Je suis impressionnée.

259
00:16:17,821 --> 00:16:19,554
Je pense que pour quelques cas

260
00:16:19,556 --> 00:16:20,588
une pièce comme ça peut servir.

261
00:16:27,330 --> 00:16:29,230
Je reviens.

262
00:16:29,232 --> 00:16:31,165
On a une nouvelle affaire.

263
00:16:31,167 --> 00:16:33,368
On a besoin d'un autre point de vue.

264
00:16:37,606 --> 00:16:39,340
On les a retrouvés quand ?
Il y a une heure.

265
00:16:39,342 --> 00:16:42,744
Le capitaine du bateau a trouvé
les corps et a appelé les autorités.

266
00:16:46,882 --> 00:16:50,018
C'est une exécution.

267
00:16:50,020 --> 00:16:51,586
Ils faisaient partie de 
la même bande.

268
00:16:51,588 --> 00:16:53,955
Sait-on comment le bateau
est arrivé ici ?

269
00:16:53,957 --> 00:16:55,523
Ils sont arrivés il y a quelques heures.

270
00:16:55,525 --> 00:16:56,858
De Shangai.

271
00:16:56,860 --> 00:16:59,394
On a regardé le registre...
il manque 4 containers.

272
00:16:59,396 --> 00:17:01,596
Comment ont-ils passé la sécurité ?
Ils ne l'ont pas fait.

273
00:17:01,598 --> 00:17:03,464
Mes gars contrôlent le port là.

274
00:17:03,466 --> 00:17:06,000
Quel est le type de chargement ?

275
00:17:06,002 --> 00:17:07,201
Selon le capitaine,

276
00:17:07,203 --> 00:17:08,636
des jouets.

277
00:17:11,073 --> 00:17:12,874
De la contrebande.

278
00:17:12,876 --> 00:17:14,275
De Shanghai vers le continent

279
00:17:14,277 --> 00:17:17,078
et ils déchargent la cargaison
dans un petit port à l'arrivée.

280
00:17:17,080 --> 00:17:19,047
Surement des narcotiques.

281
00:17:19,049 --> 00:17:21,849
Assez pour justifier de 
tuer cinq hommes.

282
00:17:22,751 --> 00:17:24,585
Maintenant, je suis impressionné.

283
00:17:30,592 --> 00:17:33,528
Où est-il ?

284
00:17:33,530 --> 00:17:36,664
Starsky & Hutch,
c'est un peu vague.

285
00:17:36,666 --> 00:17:38,199
On revient

286
00:17:38,201 --> 00:17:40,368
de l'autre hôtel et c'est en fouillis.

287
00:17:40,370 --> 00:17:41,903
Celui qui a tué votre partenaire

288
00:17:41,905 --> 00:17:43,037
recherchait quelque chose.

289
00:17:43,039 --> 00:17:44,238
Surement ce que
vous leur avez volé.

290
00:17:44,240 --> 00:17:46,107
Qu'est ce qu'ils peuvent vouloir

291
00:17:46,109 --> 00:17:48,176
de si précieux pour tuer ?

292
00:17:48,178 --> 00:17:50,311
Je ne sais pas.
Recommence.

293
00:17:50,313 --> 00:17:51,746
Je vous le répète,

294
00:17:51,748 --> 00:17:53,214
je ne sais pas.

295
00:17:53,216 --> 00:17:54,782
On a juste pris le porte-feuille
du mec à l'hôtel.

296
00:17:54,784 --> 00:17:55,850
On a pris le fric.

297
00:17:55,852 --> 00:17:57,452
On a laissé le reste.

298
00:17:57,454 --> 00:18:00,121
Quelqu'un peut me dire pourquoi il y
a un putain d'égout ?

299
00:18:00,123 --> 00:18:01,289
Écoutez-moi.

300
00:18:01,291 --> 00:18:04,058
Les deux mecs mariés de l'arnaque ?

301
00:18:04,060 --> 00:18:05,726
Ils ont un alibi.

302
00:18:05,728 --> 00:18:08,596
Ça veut dire que vous avez pris autre
chose à quelqu'un.

303
00:18:08,598 --> 00:18:11,265
Vous feriez mieux de nous dire quoi,

304
00:18:11,267 --> 00:18:12,900
sinon je vais vous montrer
à quoi sert l'égout .

305
00:18:15,839 --> 00:18:18,840
On a peut être pris quelques objets

306
00:18:18,842 --> 00:18:21,342
à l'aéroport.

307
00:18:21,344 --> 00:18:23,711
- Quelques ?
- Peut être beaucoup,

308
00:18:23,713 --> 00:18:24,745
mais des objets banals.

309
00:18:24,747 --> 00:18:26,347
Juste des valises, des téléphones ou
des montres.

310
00:18:26,349 --> 00:18:28,282
Des trucs basiques...
rien qui mérite de tuer quelqu'un.

311
00:18:28,284 --> 00:18:29,884
Celui qui a tué votre partenaire

312
00:18:29,886 --> 00:18:32,420
pense différemment.

313
00:18:32,422 --> 00:18:35,323
Mais,

314
00:18:35,325 --> 00:18:36,924
peu importe ce qu'il cherchait,

315
00:18:36,926 --> 00:18:38,426
il l'a pas trouvé.

316
00:18:38,428 --> 00:18:39,393
Pourquoi ?

317
00:18:39,395 --> 00:18:41,129
Katie gageait tout

318
00:18:41,131 --> 00:18:42,263
après la prise.

319
00:18:42,265 --> 00:18:43,798
Donc ce qu'ils cherchaient

320
00:18:43,800 --> 00:18:45,333
a disparu.

321
00:18:47,937 --> 00:18:49,337
Donnez-moi le nom 
du prêteur sur gage.

322
00:18:49,339 --> 00:18:51,005
Je ne le connais pas.

323
00:18:51,007 --> 00:18:52,206
Il était dans les contacts de Katie.

324
00:18:52,208 --> 00:18:54,408
Je la laissais vendre la marchandise.

325
00:18:54,410 --> 00:18:55,843
C'est une sorte d'honneur des voleurs.

326
00:18:55,845 --> 00:18:58,079
Vous réalisez que la personne 
qui a acheté cette marchandise

327
00:18:58,081 --> 00:18:59,580
peut être la prochaine cible ?

328
00:18:59,582 --> 00:19:01,048
Je veux dire, le tireur

329
00:19:01,050 --> 00:19:03,651
ne s’arrêtera pas jusqu’à ce qu'il
trouve ce qu'il veut.

330
00:19:11,693 --> 00:19:14,395
Qu'est ce que tu fais ?

331
00:19:14,397 --> 00:19:17,832
Je défais 
les menottes de cet homme, Danny.

332
00:19:17,834 --> 00:19:19,433
Je vois ça.
Pourquoi tu fais cela ?

333
00:19:19,435 --> 00:19:21,435
Nous avons besoin de lui.

334
00:19:21,437 --> 00:19:23,037
Vous avez besoin de moi.

335
00:19:23,039 --> 00:19:24,705
Mon dieu aide-nous.

336
00:19:39,103 --> 00:19:40,403
C'est un joli bureau.

337
00:19:40,988 --> 00:19:42,388
C'est...
Jolies fenêtres.

338
00:19:42,390 --> 00:19:44,189
Écoutez moi... Laissez vos
mains là où je peux les voir.

339
00:19:44,191 --> 00:19:45,291
Vous volez quelque chose,

340
00:19:45,293 --> 00:19:47,326
- je vous tire dessus.
- Je ne le ferai pas.

341
00:19:47,328 --> 00:19:48,894
Vous savez, je ne,
je ne sais pas... désolé.

342
00:19:48,896 --> 00:19:51,130
Je ne connais pas les lois
sur cette île.

343
00:19:51,132 --> 00:19:52,631
Mais n'est-ce pas un peu
extrême pour un vol ?

344
00:19:52,633 --> 00:19:53,899
C'est drôle.
Vous pensez que je plaisante.

345
00:19:55,169 --> 00:19:57,069
En fait, je pense
que cet imbécile heureux

346
00:19:57,071 --> 00:19:58,404
a été bercé trop prés du mur

347
00:20:03,978 --> 00:20:06,445
Où en sommes-nous sur la piste 
du prêteur sur gage ?

348
00:20:06,447 --> 00:20:07,913
J'ai pisté
le téléphone de Katie.

349
00:20:07,915 --> 00:20:10,416
Et il a été enregistré à deux
relais téléphoniques ce matin.

350
00:20:10,418 --> 00:20:11,884
Une à Waikiki
vers leur hôtel.

351
00:20:11,886 --> 00:20:13,052
L'autre à Chinatown,

352
00:20:13,054 --> 00:20:15,087
environ une demi-heure 
après qu'ils se soient enregistrés.

353
00:20:15,089 --> 00:20:16,989
Problème il y a une douzaine de 
prêteurs sur gages dans cette zone.

354
00:20:16,991 --> 00:20:18,557
Cela va prendre du temps 
avant que l'on sache

355
00:20:18,559 --> 00:20:19,992
dans laquelle elle est entrée.

356
00:20:19,994 --> 00:20:23,362
Pourquoi vous ne tracez pas
le GPS de la voiture de location ?

357
00:20:23,364 --> 00:20:24,330
Quelle voiture de location ?

358
00:20:24,332 --> 00:20:25,598
Celle qu'on a emprunté 
à l'aéroport.

359
00:20:25,600 --> 00:20:27,833
Je n'ai pas mentionné ce détail ?

360
00:20:27,835 --> 00:20:29,868
Non, vous n'avez pas 
mentionné ça, Hank.

361
00:20:29,870 --> 00:20:31,136
Où est-ce ?

362
00:20:31,138 --> 00:20:33,672
Nous l'avons laissée à l’hôtel

363
00:20:33,674 --> 00:20:36,675
où nous organisions nos vols.

364
00:20:36,677 --> 00:20:39,211
J'y vais afin 
d'analyser le GPS de la voiture.

365
00:20:39,213 --> 00:20:41,080
Voir si je peux obtenir 
l'adresse du prêteur sur gages.

366
00:20:41,082 --> 00:20:42,281
Merci.

367
00:20:42,283 --> 00:20:45,017
Je peux avoir
une tasse de café ?

368
00:20:45,019 --> 00:20:47,419
J'ai quelques difficultés 
à m'adapter au décalage horaire.

369
00:20:47,421 --> 00:20:49,788
Nous avons besoin de consulter 
le manifeste du vol d'Hank.

370
00:20:49,790 --> 00:20:50,990
Et de chaque autre vol

371
00:20:50,992 --> 00:20:52,658
qui s'est posé à Honolulu 
au même moment.

372
00:20:52,660 --> 00:20:53,993
Toi, tu vas identifier 
toutes les personnes

373
00:20:53,995 --> 00:20:55,327
que Katie et toi avez volées.

374
00:20:55,329 --> 00:20:56,528
L'un d'entre eux pourrait 
être notre tireur.

375
00:20:56,530 --> 00:20:57,796
D'accord, mais je te dis juste,

376
00:20:57,798 --> 00:20:59,431
que je suis inutile sans caféine.

377
00:20:59,433 --> 00:21:00,666
Comment tu le prends ?

378
00:21:00,668 --> 00:21:02,835
Noir avec du sucre et tu la fermes ?

379
00:21:04,605 --> 00:21:06,138
Deux, deux sucres
et un peu de crème.

380
00:21:06,140 --> 00:21:07,773
Ça serait super.

381
00:21:07,775 --> 00:21:09,642
Ensuite, votre porte-feuille bien sûr.

382
00:21:09,644 --> 00:21:12,411
Désolé, vous-vous allez 
probablement vouloir ça.

383
00:21:12,413 --> 00:21:13,812
- Je l'ai pris.
- Dieu non.

384
00:21:13,814 --> 00:21:15,648
Vous savez quoi, vous pouvez faire
votre propre café.

385
00:21:15,650 --> 00:21:16,815
Qu'est-ce que je t'avais dit ?

386
00:21:16,817 --> 00:21:18,017
Je sais, c'est...

387
00:21:18,019 --> 00:21:19,251
Pose tes mains sur le bureau.

388
00:21:19,253 --> 00:21:20,552
- C'est un...
- Garde-les là.

389
00:21:20,554 --> 00:21:21,520
Je ne peux pas m'en empêcher.

390
00:21:21,522 --> 00:21:23,055
Tais-toi.

391
00:22:30,256 --> 00:22:32,424
Par moi.

392
00:22:43,436 --> 00:22:45,270
J'ai entendu que tu avais 
eu un matin difficile ?

393
00:22:49,542 --> 00:22:51,310
Tu ne veux pas en parler ?

394
00:22:51,312 --> 00:22:52,911
Cela me va.

395
00:22:52,913 --> 00:22:55,447
Tu pourrais au moins dire merci.

396
00:22:55,449 --> 00:22:58,450
Nous savons tous les deux que tu 
ne l'as pas fait pour moi.

397
00:22:58,452 --> 00:23:01,086
Je suis un homme d'affaires.

398
00:23:01,088 --> 00:23:02,888
Je ne veux pas une guerre.

399
00:23:06,126 --> 00:23:08,093
Cet homme n'a pas d'honneur.

400
00:23:08,095 --> 00:23:11,230
Il a attaqué ma femme,
volé mon argent,

401
00:23:11,232 --> 00:23:14,633
exécuté 2 de vos hommes.

402
00:23:14,635 --> 00:23:18,504
Goro, nous n'en serions pas là 
s'il n'était pas intervenu.

403
00:23:18,506 --> 00:23:21,774
Il a payé pour ça.

404
00:23:27,247 --> 00:23:30,182
Combien a-t-il payé en plus 
de la dette ?

405
00:23:31,384 --> 00:23:33,218
Assez.

406
00:23:35,822 --> 00:23:39,491
Et vous avez tout de même 
envoyé vos hommes pour me tuer.

407
00:23:39,493 --> 00:23:41,827
En réalité, c'était moi.

408
00:23:41,829 --> 00:23:44,396
J'avais d'autres affaires
 à régler ce matin.

409
00:23:44,398 --> 00:23:47,332
Sinon, je serais venu passer
le deal avec Goro plus tôt.

410
00:23:47,334 --> 00:23:50,135
Et tu n'aurais pas eu à tuer 
ces 2 hommes.

411
00:23:55,375 --> 00:23:58,076
Notre affaire est terminée.

412
00:23:58,078 --> 00:23:59,912
Tu es libre de partir.

413
00:24:00,747 --> 00:24:02,948
J'ai tué deux hommes ...

414
00:24:04,918 --> 00:24:06,752
... pour rien ?

415
00:24:32,078 --> 00:24:33,579
Lui.

416
00:24:33,581 --> 00:24:35,781
Pas elle, pas lui.

417
00:24:35,783 --> 00:24:39,384
Cette femme qui semble 
être née pour tricoter.

418
00:24:41,087 --> 00:24:42,120
Cet enfant.

419
00:24:42,122 --> 00:24:43,488
L'enfant ?

420
00:24:43,490 --> 00:24:45,123
Oui, je lui ai pris ses écouteurs.

421
00:24:45,125 --> 00:24:46,425
Cet espèce de Richie Rich était
en première classe.

422
00:24:46,427 --> 00:24:48,260
Avez vous déjà voyagé en première 
classe quand vous étiez enfant ?

423
00:24:49,763 --> 00:24:51,630
Je veux dire, 
je te garantis que ses parents

424
00:24:51,632 --> 00:24:52,998
vont lui racheter
de tous nouveaux écouteurs

425
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
dès qu'ils arriveront à l'hôtel.

426
00:24:54,168 --> 00:24:55,801
C'est le dernier des passagers.

427
00:24:55,803 --> 00:24:56,969
Voilà tout le monde.

428
00:24:58,238 --> 00:24:59,771
Très bien, nous avons 12 suspects potentiels,

428
00:24:58,238 --> 00:24:59,771
Très bien, nous avons 
12 suspects potentiels,

429
00:24:59,773 --> 00:25:01,840
sans inclure l'enfant.

430
00:25:01,842 --> 00:25:04,776
Mettons une alerte
TSA sur eux.

431
00:25:04,778 --> 00:25:06,211
Je ne veut voir aucun d'entre eux quitter l'île

431
00:25:04,778 --> 00:25:06,211
Je ne veux voir aucun d'entre eux 
quitter l'île

432
00:25:06,213 --> 00:25:07,713
jusqu'à ce qu'on ait la chance
de leur parler.

433
00:25:09,683 --> 00:25:12,317
Oui, Kono, tu as localisé la voiture louée?

433
00:25:09,683 --> 00:25:12,317
Kono, tu as localisé 
la voiture de location ?

434
00:25:12,319 --> 00:25:15,053
Je l'ai fait, et j'ai pu obtenir une adresse grâce au GPS.

434
00:25:12,319 --> 00:25:15,053
Je l'ai fait, et j'ai pu obtenir 
une adresse grâce au GPS.

435
00:25:15,055 --> 00:25:17,723
La piste remonte au prêteur sur gages 
Waiwai Nui à Chinatown.

436
00:25:18,759 --> 00:25:20,058
Envoie-la moi.

437
00:25:20,060 --> 00:25:21,927
Bon travail.

438
00:25:21,929 --> 00:25:23,662
Toi, tu viens avec nous...
Tu vas reconnaître

439
00:25:23,664 --> 00:25:25,163
tous les objets que tu as volés.

440
00:25:33,274 --> 00:25:36,909
Five-0, 
il y a quelqu'un ?

441
00:25:43,549 --> 00:25:46,285
Ce quelqu'un aime les chats.

442
00:25:46,287 --> 00:25:47,286
Qui ne les aime pas ?

443
00:25:47,288 --> 00:25:48,587
Qui ne les aime pas ?

444
00:25:49,657 --> 00:25:50,856
Pose le chat.

445
00:25:53,960 --> 00:25:56,228
La porte de derrière est ouverte.

446
00:26:04,971 --> 00:26:08,407
Il semble qu'il ait 
un appartement en haut.

447
00:26:08,409 --> 00:26:09,908
La porte a été forcé.

448
00:26:09,910 --> 00:26:12,844
Vous n'avez pas lu Stephen King ?

449
00:26:12,846 --> 00:26:15,113
Je veut dire, je ne pense pas que nous devrions monter ces escaliers.

449
00:26:12,846 --> 00:26:15,113
Je veux dire, je ne pense pas 
que nous devrions monter ces escaliers.

450
00:26:15,115 --> 00:26:16,715
Tais-toi et reste près de moi.

451
00:26:16,717 --> 00:26:18,550
Je vais rester ici.

452
00:26:18,552 --> 00:26:20,719
Allons-y.

453
00:26:25,559 --> 00:26:26,758
Après toi.

454
00:26:40,474 --> 00:26:42,808
J'ai du sang.

455
00:26:52,151 --> 00:26:54,386
Il est mort ?

456
00:26:54,388 --> 00:26:56,755
Non, Hank il est juste
en train de faire une sieste.

457
00:26:56,757 --> 00:26:59,124
Nous allons le décongeler 
pour être sûr.

458
00:26:59,126 --> 00:27:03,428
C'est... Est ce que c'est...
Est ce que tu plaisantes ?

459
00:27:24,437 --> 00:27:25,803
Max dit que 
la cause de la mort

460
00:27:25,805 --> 00:27:27,772
est une seule blessure par balle 
à la poitrine.

461
00:27:27,774 --> 00:27:30,207
Le CSU a trouvé une douille
de calibre 22.

462
00:27:30,209 --> 00:27:32,042
Le même que nos autres victimes.

463
00:27:32,044 --> 00:27:33,110
À propos de l'heure de la mort ?

464
00:27:33,112 --> 00:27:34,345
Nous ne sommes pas sûrs.

465
00:27:34,347 --> 00:27:35,679
Le réfrigérateur était au maximum.

466
00:27:35,681 --> 00:27:37,148
Ça a affecté la température 
du corps.

467
00:27:37,150 --> 00:27:39,183
Max reviendra vers nous 
après l'autopsie.

468
00:27:39,185 --> 00:27:43,254
Donc le tireur tue Katie et sa cible,

469
00:27:43,256 --> 00:27:44,555
ne trouve pas ce qu'il cherche,

470
00:27:44,557 --> 00:27:46,524
se rend à l'autre chambre d'hôtel de Hank.

471
00:27:46,526 --> 00:27:48,125
Il fouille aussi là-bas.

472
00:27:48,127 --> 00:27:49,860
D'une manière ou d'une autre,
il devine

473
00:27:49,862 --> 00:27:52,129
que toutes les routes mènent
au prêteur sur gages.

474
00:27:52,131 --> 00:27:54,498
Celle là.

475
00:27:54,500 --> 00:27:56,600
On a fait le coup du : "Oups, désolé".

476
00:27:56,602 --> 00:27:59,436
Parfaitement exécuté.

477
00:28:00,238 --> 00:28:02,206
Les gens travaillent dur
pour ces trucs.

478
00:28:02,208 --> 00:28:04,208
Et vous les prenez ?

479
00:28:04,210 --> 00:28:06,343
Vous ne vous sentez pas un peu 
coupable de ça ?

480
00:28:06,345 --> 00:28:08,312
C'est gentil.

481
00:28:08,314 --> 00:28:09,780
Ne changez pas.

482
00:28:12,385 --> 00:28:13,984
Tout est là ?

483
00:28:13,986 --> 00:28:17,254
J'ai volé un appareil photo numérique
qui n'est pas ici.

484
00:28:17,256 --> 00:28:20,024
Peut-être que c'est après ça 
que notre tireur en a.

485
00:28:20,026 --> 00:28:22,226
Tu reconnaîtrais le type à qui tu l'as volé ?

486
00:28:22,228 --> 00:28:23,594
Oui, on lui a fait les poches.

487
00:28:23,596 --> 00:28:24,595
Je l'ai regardé droit
dans les yeux.

488
00:28:24,597 --> 00:28:26,030
Je vais te dire quelque chose.

489
00:28:26,032 --> 00:28:27,631
Ce n'était pas un appareil dernier cri.

490
00:28:27,633 --> 00:28:29,300
Juste un modèle d'entrée de gamme.

491
00:28:29,302 --> 00:28:31,302
Ça ne vaut pas plus de 100 dollars.

492
00:28:31,304 --> 00:28:32,703
Ils veulent juste les photos

493
00:28:32,705 --> 00:28:33,604
qu'il y a dessus.

494
00:28:33,606 --> 00:28:34,905
On en est

495
00:28:34,907 --> 00:28:36,273
où avec les passagers ?

496
00:28:36,275 --> 00:28:38,342
Nous avons éliminé 11 des 12 suspects.

497
00:28:38,344 --> 00:28:41,178
9 d'entre eux ont un solide alibi 
à l'heure du meurtre.

498
00:28:41,180 --> 00:28:42,746
Les 2 autres étaient sur des vols 
en correspondance

499
00:28:42,748 --> 00:28:44,315
avec les autres îles 
à ce moment là.

500
00:28:44,317 --> 00:28:46,183
Il reste un gars 
que nous n'avons pas pu joindre.

501
00:28:46,185 --> 00:28:48,352
Son nom est Andy Kaelani.

502
00:28:48,354 --> 00:28:49,186
Un Kama'aina.

503
00:28:49,188 --> 00:28:50,387
Vit à Pearl City.

504
00:28:50,389 --> 00:28:52,590
Il est accusé d'agression à propos

505
00:28:52,592 --> 00:28:53,991
d'un incident survenu
plus tôt dans l'année.

506
00:28:53,993 --> 00:28:56,260
Il a un coté violent...
il pourrait être notre tireur.

507
00:28:56,262 --> 00:28:58,429
Envoie moi sa photo...
Je vais la montrer à Hank.

507
00:28:56,262 --> 00:28:58,429
Envoie-moi sa photo...
Je vais la montrer à Hank.

508
00:28:58,431 --> 00:29:00,598
Envoyé patron.

509
00:29:01,901 --> 00:29:05,469
Est-ce que c'est le gars 
à qui vous avez volé l'appareil?

510
00:29:05,471 --> 00:29:07,972
C'est lui.

511
00:29:13,578 --> 00:29:15,246
Il semble que nous ayons 
2 traces de pneu.

512
00:29:15,248 --> 00:29:17,147
Un accord a été conclu ici.

513
00:29:17,149 --> 00:29:19,283
Les identités de nos morts 
viennent de tomber.

514
00:29:19,285 --> 00:29:22,853
Ils étaient tous fichés
par Interpol.

515
00:29:24,155 --> 00:29:26,123
D'anciens militaires chinois.

516
00:29:26,125 --> 00:29:30,261
Tous recherchés en rapport avec 
du commerce d'armes illégal.

517
00:29:32,397 --> 00:29:34,431
4 containers de 15 mètres.

518
00:29:34,433 --> 00:29:36,500
Ça fait vraiment beaucoup d'armes.

519
00:29:36,502 --> 00:29:38,502
Quiconque cherchant autant 
de puissance de feu

520
00:29:38,504 --> 00:29:41,972
veut soit les vendre...
soit chercher à démarrer une guerre.

521
00:29:44,944 --> 00:29:47,144
Quand on y réfléchit vraiment, Commandant,

522
00:29:47,146 --> 00:29:48,846
vous avez trouvé le parfait pigeon

523
00:29:48,848 --> 00:29:50,648
en la personne du détective Williams.

524
00:29:50,650 --> 00:29:52,650
Tu as pris sa voiture avant même
qu'il sache ce qui arrivait.

525
00:29:52,652 --> 00:29:54,218
De plus, tu ne lui a même pas rendu.

526
00:29:54,220 --> 00:29:56,287
Selon les lois de cette charmante île,

527
00:29:56,289 --> 00:29:58,355
c'est techniquement du vol.

528
00:29:58,357 --> 00:30:00,891
Le détective Williams la conduit 
tous les soirs.

529
00:30:00,893 --> 00:30:02,893
Mon pote, si je t'ai offensé
d'une certaine manière,

530
00:30:02,895 --> 00:30:04,461
je retire ce que j'ai dit.

531
00:30:04,463 --> 00:30:05,796
On est d'accord ?

532
00:30:05,798 --> 00:30:07,698
- Tu veux faire ami-ami ?
- Non, je ne veux pas.

533
00:30:07,700 --> 00:30:09,833
- C'est-c'est un peu trop ? 
- Un petit peu.

534
00:30:20,179 --> 00:30:22,079
Tu restes là. Ne bouge pas.

535
00:30:22,081 --> 00:30:24,114
C'est bon pour moi.

536
00:30:24,116 --> 00:30:26,183
Après avoir vu le prêteur sur gages
refroidit dans le frigo,

537
00:30:26,185 --> 00:30:27,685
je suis heureux de rester là.

538
00:30:27,687 --> 00:30:29,486
Tais-toi.
Ne bouge pas.

539
00:31:05,658 --> 00:31:06,857
Pistolet !

540
00:31:18,870 --> 00:31:20,571
Donne moi le pistolet, Hank.

541
00:31:20,573 --> 00:31:22,139
Donne moi le pistolet.

542
00:31:23,475 --> 00:31:25,576
Qu'est-ce qui s'est passé ?

543
00:31:25,578 --> 00:31:28,512
Il est sorti de là, 
il avait une arme dans sa main.

544
00:31:28,514 --> 00:31:30,814
Il s'est dirigé vers la maison, 
je devais faire quelque chose.

545
00:31:30,816 --> 00:31:32,549
Je l'ai plaqué, le coup est parti.

546
00:31:35,454 --> 00:31:37,654
Doucement.

547
00:31:40,058 --> 00:31:41,959
Je pense que tu as sauvé 
nos vies, Hank.

548
00:31:43,328 --> 00:31:45,529
Je suppose que vous déteignez
sur moi, les gars.

549
00:32:01,657 --> 00:32:03,191
Le pistolet de Kaelani 
était un calibre 22.

550
00:32:03,969 --> 00:32:05,635
Le même que les autres tireurs.

551
00:32:05,637 --> 00:32:08,138
Tu vas bien ?

552
00:32:16,347 --> 00:32:18,681
Ça demande beaucoup de courage de faire 
ce que tu as fais, Hank.

553
00:32:18,683 --> 00:32:20,450
Je veux dire, si ce gars 
avait tiré,

554
00:32:20,452 --> 00:32:21,785
c'est l'un d'entre nous

555
00:32:21,787 --> 00:32:23,307
qu'ils seraient en train de 
photographier maintenant.

556
00:32:27,259 --> 00:32:29,559
Nous avons trouvé ça à l'intérieur.

557
00:32:31,328 --> 00:32:33,229
C'est l'appareil photo.

558
00:32:33,231 --> 00:32:35,265
Allons voir 
ce qu'il y a dessus.

559
00:32:39,904 --> 00:32:41,938
Quoi ?

560
00:32:41,940 --> 00:32:43,139
Cela n'a aucun sens.

561
00:32:43,141 --> 00:32:44,207
Ce ne sont que des photos 
de vacances.

562
00:32:44,209 --> 00:32:46,609
Aucune n'est suspecte.

563
00:32:46,611 --> 00:32:48,244
Pourquoi prendre tous ces risques 
pour les récupérer ?

564
00:32:48,246 --> 00:32:50,947
Parce qu'il n'en a pas 
après les photos.

565
00:32:52,283 --> 00:32:54,350
Attends une minute.

566
00:32:54,352 --> 00:32:55,585
Lou a raison.

567
00:32:55,587 --> 00:32:57,520
Il y a quelque chose dessus.

568
00:32:57,522 --> 00:32:58,955
Ça expliquerait beaucoup de choses.

569
00:32:58,957 --> 00:33:00,924
Je l'apporterai à Jerry.

570
00:33:00,926 --> 00:33:03,927
Donc... et maintenant ?

571
00:33:03,929 --> 00:33:06,896
La balistique a une correspondance 
avec le 22 trouvé sur Kaelani,

572
00:33:06,898 --> 00:33:09,199
nous avons notre tireur, 
n'est-ce pas ?

573
00:33:09,201 --> 00:33:12,702
Donc en ce qui me concerne c'est bon.

574
00:33:12,704 --> 00:33:14,037
Je pense.

575
00:33:14,039 --> 00:33:15,438
Pour ta coopération 
sur cette enquête

576
00:33:15,440 --> 00:33:16,806
et tes actes de bravoure,

577
00:33:16,808 --> 00:33:18,274
nous parlerons
au bureau du procureur,

578
00:33:18,276 --> 00:33:19,409
pour réduire tes charges.

579
00:33:19,411 --> 00:33:20,510
Tu feras quelques mois.

580
00:33:21,713 --> 00:33:24,547
Quelques mois ? Vraiment ?

581
00:33:24,549 --> 00:33:26,115
Je pensais que vous aviez des relations.

582
00:33:26,117 --> 00:33:27,717
Il a raison.

583
00:33:27,719 --> 00:33:30,019
Sautons l'appel au bureau 
du procureur.

584
00:33:30,021 --> 00:33:33,756
Il va probablement utilisé son temps
pour une réinsertion.

585
00:33:33,758 --> 00:33:36,092
C'est une bonne idée.

586
00:33:36,094 --> 00:33:37,527
On est bon. Ça me va.

587
00:33:37,529 --> 00:33:38,928
J'apprécie ça
et vous remercie,

588
00:33:38,930 --> 00:33:40,630
et je suis heureux d'avoir pu
vous aider, les gars.

589
00:33:40,632 --> 00:33:41,898
Et s'il y a quoi que ce soit
dont vous auriez besoin dans le futur,

590
00:33:41,900 --> 00:33:42,932
n'hésitez pas à le demander.

591
00:33:42,934 --> 00:33:44,434
Vous savez où je serai.
J'ai quelque chose.

592
00:33:44,436 --> 00:33:47,036
Peut-être pourriez-vous essayer
une autre profession quand vous sortirez.

593
00:33:47,038 --> 00:33:49,505
Vous pensez à quelque chose comme
un... un vrai job ?

594
00:33:51,243 --> 00:33:53,409
Et si j'attendais juste d'être hors 
de votre juridiction ?

595
00:33:53,411 --> 00:33:55,745
Je plaisante.

596
00:33:55,747 --> 00:33:57,547
Pourquoi n’amènerais-tu pas
Hank à son hôtel,

597
00:33:57,549 --> 00:33:59,482
prendre ses affaires, et l'emmener 
au HPD.

598
00:33:59,484 --> 00:34:01,150
Fais moi plaisir.

599
00:34:01,152 --> 00:34:03,353
Tu n'es pas...
tu n'es plus colère

600
00:34:03,355 --> 00:34:04,988
pour le vol de ton portefeuille ?

601
00:34:04,990 --> 00:34:06,189
Qu'est-ce que tu en penses ?

602
00:34:06,191 --> 00:34:07,824
Parce que,

603
00:34:07,826 --> 00:34:09,492
tu vas me détester maintenant.

604
00:34:09,494 --> 00:34:10,827
Je l'ai encore fait.

605
00:34:10,829 --> 00:34:12,495
C'est amusant.

606
00:34:12,497 --> 00:34:14,998
Peut-être que nous allons
nous arrêter à l’hôpital en chemin.

607
00:34:15,000 --> 00:34:16,633
Au revoir.

608
00:34:16,635 --> 00:34:18,034
Ça a été un plaisir.

609
00:34:22,306 --> 00:34:24,040
Je suis bon.
Je suis bon.

610
00:34:24,042 --> 00:34:25,675
Tu sais, je n'ai jamais pensé
que je rencontrerais quelqu'un

611
00:34:25,677 --> 00:34:27,010
de plus frustrant que toi.

612
00:34:27,012 --> 00:34:28,845
C'est gentil. Tu me compares
à Hank ?

613
00:34:28,847 --> 00:34:31,848
Au niveau irritation, oui,
vous êtes très similaires.

614
00:34:31,850 --> 00:34:33,283
C'est juste ?

615
00:34:33,285 --> 00:34:34,984
Où vas-tu ?

616
00:34:34,986 --> 00:34:36,319
Je vais prendre un café
avec quelqu'un.

617
00:34:36,321 --> 00:34:37,921
Est-ce que c'est bon ?
Avec qui vas-tu prendre un café ?

618
00:34:37,923 --> 00:34:39,489
- Ça ne te regarde pas.
- Comment ça ?

619
00:34:39,491 --> 00:34:41,658
C'est la fille que tu as 
rencontré la semaine dernière ?

620
00:34:41,660 --> 00:34:43,459
Qu'est-ce que je viens de te dire ?

621
00:34:43,461 --> 00:34:44,928
C'est bien elle ?
Parce que si ça l'est,

622
00:34:44,930 --> 00:34:46,496
laisse moi lui parler.
Je vais lui remettre les idées en place.

623
00:34:46,498 --> 00:34:47,931
Non, non tu ne lui parleras pas.

624
00:34:47,933 --> 00:34:49,365
Tu ne vas jamais la rencontrer.
C'est Max, de toute façon.

625
00:34:53,305 --> 00:34:54,637
Attends, quoi ?

626
00:34:59,143 --> 00:35:02,145
Tu es sûr ?

627
00:35:07,252 --> 00:35:10,520
Max dit que le prêteur sur gages 
est mort

628
00:35:10,522 --> 00:35:12,989
quatre heures avant Katie Dawson.

629
00:35:13,824 --> 00:35:15,391
Ça n'a pas de sens.

630
00:35:15,393 --> 00:35:16,726
Si Kaelani a déjà 
l'appareil photo,

631
00:35:16,728 --> 00:35:19,128
pourquoi revenir et tuer Katie ?

632
00:35:20,965 --> 00:35:22,832
Il ne l'a pas fait.

633
00:35:22,834 --> 00:35:24,300
Il ne l'a pas fait.

634
00:35:24,302 --> 00:35:25,835
On s'est fait avoir.

635
00:35:28,440 --> 00:35:29,572
Les gars,

636
00:35:29,574 --> 00:35:31,507
je sais que j'ai énervé Lou,

637
00:35:31,509 --> 00:35:32,608
mais m'avoir

638
00:35:32,610 --> 00:35:33,710
ramené ici ?

639
00:35:33,712 --> 00:35:35,144
C'est cruel.

640
00:35:36,281 --> 00:35:38,848
Comme tirer sur ta partenaire.

641
00:35:38,850 --> 00:35:40,817
Pardon ?

642
00:35:40,819 --> 00:35:42,719
C'est cruel.

643
00:35:43,287 --> 00:35:44,487
Vous avez essayé de nous duper.

644
00:35:44,489 --> 00:35:46,122
Vous venez de faire une longue arnaque,
et vous êtes si proche

645
00:35:46,124 --> 00:35:47,423
que ça fonctionne.

646
00:35:51,428 --> 00:35:53,363
C'est ici,

647
00:35:53,365 --> 00:35:56,199
c'est à ce propos non ?

648
00:35:56,201 --> 00:35:58,701
Télécharger cette carte mémoire

649
00:35:58,703 --> 00:36:01,270
sur notre système.

650
00:36:01,272 --> 00:36:03,773
C'est un virus, n'est-ce pas, Hank ?

651
00:36:03,775 --> 00:36:07,143
Et ce virus te permet
d'espionner notre unité centrale.

652
00:36:09,014 --> 00:36:10,380
Je vous aime tous les deux 
comme des frères.

653
00:36:10,382 --> 00:36:11,848
C'est vrai.

654
00:36:11,850 --> 00:36:14,283
Aussi, s'il vous plaît, 
ne soyez pas offensés

655
00:36:14,285 --> 00:36:15,485
quand je dis ceci,

656
00:36:15,487 --> 00:36:17,820
mais, je pense que j'ai besoin
de parler à mon avocat.

657
00:36:17,822 --> 00:36:19,722
Hank, tu sais comment 
ça fonctionne ici.

658
00:36:19,724 --> 00:36:21,924
Tu n'as pas d'avocat tant qu'on 
a pas dit que tu pouvais l'avoir.

658
00:36:19,724 --> 00:36:21,924
Tu n'as pas d'avocat tant qu'on n'a pas
dit que tu pouvais l'avoir.

659
00:36:23,428 --> 00:36:26,029
Détective Williams,
allez, mon pote.

660
00:36:26,031 --> 00:36:27,597
Aidez-moi.
Je ne sais pas

661
00:36:27,599 --> 00:36:29,198
où il a eu ces idées,
mais il a tort.

662
00:36:29,200 --> 00:36:31,901
Non, je ne pense pas qu'il ait tort.

663
00:36:33,904 --> 00:36:36,406
L'heure de la mort du prêteur sur gages
est ce qui t'as donné la solution.

664
00:36:37,541 --> 00:36:39,609
Le réfrigérateur
était une grande idée.

665
00:36:39,611 --> 00:36:42,812
Tu refroidis le corps,
tu retardes l'heure de la mort.

666
00:36:42,814 --> 00:36:44,781
Tu savais que nous allions
éventuellement le découvrir.

667
00:36:44,783 --> 00:36:47,350
Regarde, tu es devenu négligé.

668
00:36:48,787 --> 00:36:50,453
Tout le reste était brillant.

669
00:36:50,455 --> 00:36:51,954
Conduire la voiture de location 
pour aller chez le prêteur sur gages,

670
00:36:51,956 --> 00:36:55,525
faire comme si Katie l'avait conduite, 
parfait.

671
00:36:55,527 --> 00:36:57,326
On va à la chambre d'hôtel,

672
00:36:57,328 --> 00:37:00,029
tu fais comme si quelqu'un
l'a fouillé, fantastique.

673
00:37:00,031 --> 00:37:02,165
Ensuite, tu es venu
et tu as tué ta partenaire.

674
00:37:06,270 --> 00:37:07,703
C'était bien.

675
00:37:07,705 --> 00:37:08,905
La seule chose qui reste

676
00:37:08,907 --> 00:37:10,573
c'était de piéger le tueur, Kaelani.

677
00:37:10,575 --> 00:37:12,708
Il était, il est
la cible parfaite, vous savez ?

678
00:37:12,710 --> 00:37:15,111
Un gars du coin, 
qui travaille dans son garage,

679
00:37:15,113 --> 00:37:16,446
qui avait des antécédents louches.

680
00:37:16,448 --> 00:37:17,647
Il convenait parfaitement, pas vrai ?

681
00:37:17,649 --> 00:37:19,615
Quelque part dans tout ça,

682
00:37:19,617 --> 00:37:21,851
tu as réussi à aller 
chez lui,

683
00:37:21,853 --> 00:37:23,252
planquer l'arme et la caméra.

684
00:37:25,789 --> 00:37:27,423
Ensuite quand nous sommes allés
chez lui, tu t'es assuré

685
00:37:27,425 --> 00:37:29,725
qu'on soit allé à l'intérieur pendant
que tu t'occupais du reste.

686
00:37:48,446 --> 00:37:50,813
Vous m'avez eu.

687
00:37:50,815 --> 00:37:52,115
Vous m'avez eu.

688
00:37:52,117 --> 00:37:53,783
Si mes mains n'étaient pas menottées,
j'applaudirais.

689
00:37:53,785 --> 00:37:56,352
Je savais que je vous aimais les gars.

690
00:37:56,354 --> 00:37:58,855
Et je n'ai pas de place dans mon cœur
pour les imbéciles.

691
00:37:58,857 --> 00:38:02,258
Mais vous deux, vous êtes intelligents.

692
00:38:02,260 --> 00:38:04,093
Voilà le truc.

693
00:38:04,095 --> 00:38:06,129
Tu ne vas pas aller en prison 
pour juste quelques mois.

694
00:38:06,131 --> 00:38:07,971
Tu vas y passer 
le reste de ta vie.

695
00:38:08,665 --> 00:38:10,533
Je ne pense pas.

696
00:38:10,535 --> 00:38:12,301
Je veux savoir
pour qui tu travaillais

697
00:38:12,303 --> 00:38:14,023
et pourquoi ils voulaient avoir accès
à nos ordinateurs ?

698
00:38:14,805 --> 00:38:18,307
Je vais faire mieux,
Commandant.

699
00:38:18,309 --> 00:38:19,976
Je témoignerai contre eux,

700
00:38:19,978 --> 00:38:21,844
et vous aiderai 
à briser

701
00:38:21,846 --> 00:38:23,546
leur immunité.

702
00:38:25,482 --> 00:38:27,984
Qui est-ce, Hank ?

703
00:38:32,122 --> 00:38:34,557
Gabriel Waincroft.

704
00:38:42,132 --> 00:38:44,267
Où est-il ?
Je ne sais pas.

705
00:38:44,269 --> 00:38:45,935
Ne me mens pas.
Je ne vous mens pas.

706
00:38:45,937 --> 00:38:48,070
Je ne l'ai jamais rencontré face-à-face.

707
00:38:48,072 --> 00:38:49,772
Alors comment l'as-tu rencontré ?

708
00:38:49,774 --> 00:38:51,541
Un associé nous a mis en contact.

709
00:38:52,810 --> 00:38:54,610
C'était un gars nommé Porter,

710
00:38:54,612 --> 00:38:55,878
mais vous n'allez pas le trouver.

711
00:38:55,880 --> 00:38:57,580
Il s'est suicidé il y a 2 semaines.

712
00:38:57,582 --> 00:38:58,948
Il s'est suicidé ?

713
00:38:58,950 --> 00:39:00,850
Tu sais, pour un escroc,
tu es assez crédule.

714
00:39:02,152 --> 00:39:04,387
Racontes nous comment ça c'est
passé avec Gabriel.

715
00:39:04,389 --> 00:39:08,057
Il m'a fait un virement 
d'un demi million de dollars,

716
00:39:08,059 --> 00:39:09,692
pour commencer.

717
00:39:09,694 --> 00:39:11,627
Il a dit qu'il allait me payer
5 millions

718
00:39:11,629 --> 00:39:13,796
quand le job serait fait.
Je savais que j'allais passer

719
00:39:13,798 --> 00:39:15,831
un peu de temps à l'ombre,
mais quand je sortirais,

720
00:39:15,833 --> 00:39:19,702
je serais retourné à LA
en homme très riche.

721
00:39:24,041 --> 00:39:26,175
C'est ton jour de chance.

721
00:39:24,041 --> 00:39:26,175
C'est votre jour de chance.

721
00:39:24,041 --> 00:39:26,175
Aujourd'hui, c'est ton jour de chance.

722
00:39:26,177 --> 00:39:29,412
Car on ne va pas vous inculper
pour ces meurtres.

722
00:39:26,177 --> 00:39:29,412
Car on ne va pas t'inculper
pour ces meurtres.

723
00:39:29,414 --> 00:39:30,580
Tu vas être bouclé
pour vol,

724
00:39:30,582 --> 00:39:31,881
ensuite tu vas contacter Gabriel.

725
00:39:31,883 --> 00:39:34,016
Tu vas lui dire que tout c'est
passé

726
00:39:34,018 --> 00:39:35,084
comme tu l'avais prévu.

727
00:39:35,086 --> 00:39:37,186
Si tu fais ça, si tu fais ça,

728
00:39:37,188 --> 00:39:39,355
peut-être que tu ne passeras pas
le reste de ta vie en prison.

729
00:39:45,629 --> 00:39:47,396
Je sais ce que vous pensez.

730
00:39:47,398 --> 00:39:49,565
Mais ceci est notre seul possibilité.

730
00:39:47,398 --> 00:39:49,565
Mais ceci est notre seule possibilité.

731
00:39:49,567 --> 00:39:52,568
Nous arrêtons ce gars pour meurtre,
Gabriel sait que nous sommes après lui.

732
00:39:52,570 --> 00:39:54,437
Je comprends tout ça,

733
00:39:54,439 --> 00:39:56,772
mais au sujet du logiciel qu'il
a téléchargé sur notre unité centrale ?

734
00:39:56,774 --> 00:39:58,674
On va l'utiliser.
On va l'utiliser

734
00:39:56,774 --> 00:39:58,674
On va l'utiliser.
On va l'utiliser

735
00:39:58,676 --> 00:39:59,875
pour attraper Gabriel.

736
00:39:59,877 --> 00:40:00,977
Comment on va faire ça ?

737
00:40:00,979 --> 00:40:02,845
On va l’appâter.

738
00:40:02,847 --> 00:40:04,580
Comme, de la désinformation.

739
00:40:04,582 --> 00:40:05,681
Exactement.

740
00:40:05,683 --> 00:40:07,450
Quand il mord, nous l'attrapons.

741
00:40:07,452 --> 00:40:09,585
Ensuite nous rentrons et nous chargeons
Hank de 4 meurtres.

742
00:40:09,587 --> 00:40:11,554
C'est comme... une longue arnaque.

743
00:40:11,556 --> 00:40:13,789
C'est la seule chance que nous avons.

744
00:40:15,492 --> 00:40:18,527
Je vais chercher dans plusieurs
CIs et voir s'ils savent

745
00:40:18,529 --> 00:40:20,129
quelque chose a propos d'un
trafic local d'armes.

746
00:40:20,131 --> 00:40:23,132
J'ai un ami au FBI qui me doit 
une faveur.

747
00:40:23,134 --> 00:40:25,901
Je vais lui demander de rassembler
une liste de tous les acheteurs connus.

748
00:40:25,903 --> 00:40:28,304
Quiconque qui a assez d'argent pour
faire une aussi grosse livraison.

749
00:40:38,116 --> 00:40:39,715
C'était un vol de 6 heures
de San Francisco.

750
00:40:39,717 --> 00:40:41,651
J'ai regardé la majeure partie 
du guide de voyage.

751
00:40:44,856 --> 00:40:46,289
Tu sais, j'ai vraiment apprécié
toi sautant dedans

752
00:40:46,291 --> 00:40:47,923
avec les 2 pieds dans celle-ci.

753
00:40:47,925 --> 00:40:49,625
J'espérais que ce voyage 
serait plus

754
00:40:49,627 --> 00:40:50,726
que juste une vue en images.

755
00:40:51,796 --> 00:40:53,296
Qu'est-ce que tu penses jusqu'ici ?

756
00:40:54,564 --> 00:40:56,799
J'aime ce que je vois.

757
00:40:59,470 --> 00:41:01,103
C'est sorti bizarrement.

758
00:41:02,640 --> 00:41:03,839
Pas de souci.

759
00:41:21,391 --> 00:41:24,727
Sors de la voiture.

760
00:41:24,729 --> 00:41:26,195
Qui est-ce ?

761
00:41:26,197 --> 00:41:27,830
Tu peux baisser ton arme.

762
00:41:27,832 --> 00:41:30,633
Je m'en occupe.

763
00:41:37,908 --> 00:41:39,675
Tu peux arrêter de chercher 
les armes volées.

764
00:41:39,677 --> 00:41:42,144
Elles ont déjà quitté l’île.

765
00:41:42,146 --> 00:41:44,613
J'aurais dû savoir que 
c'était toi.

766
00:41:44,615 --> 00:41:47,350
J'étais l'intermédiaire.

767
00:41:48,685 --> 00:41:50,553
Les chinois étaient cupides.

768
00:41:50,555 --> 00:41:52,188
Donc j'ai juste pris les armes.

769
00:41:52,190 --> 00:41:55,825
Je les ai vendues à des 
acheteurs très motivés.

770
00:41:55,827 --> 00:41:57,293
Faisant une affaire.

771
00:41:57,295 --> 00:41:58,794
J'ai même réglé les dettes
de ton cousin.

772
00:41:58,796 --> 00:42:00,162
Tu mens.

773
00:42:00,164 --> 00:42:01,364
Mais tu n'es pas assez stupide

774
00:42:01,366 --> 00:42:02,965
pour te montrer en face de Shioma.

775
00:42:02,967 --> 00:42:04,734
Il a mis ta tête à prix.

776
00:42:04,736 --> 00:42:07,069
Pas autant que 
ce que je pouvais payer.

777
00:42:09,139 --> 00:42:11,273
En plus, ça ferait mauvais genre

778
00:42:11,275 --> 00:42:14,210
de tuer quelqu'un avec qui 
on est en affaire.

779
00:42:16,146 --> 00:42:19,982
Malheureusement pour toi,

780
00:42:19,984 --> 00:42:24,086
maintenant j'ai les Yakuza qui 
soutiennent chacun de mes mouvements.

781
00:42:25,389 --> 00:42:27,656
Ça aurait pu se passer autrement, 
Chin.

782
00:42:28,825 --> 00:42:30,926
Je viens pour toi.

783
00:42:30,928 --> 00:42:33,229
Je t'ai offert une chance

784
00:42:33,231 --> 00:42:35,064
d'en faire partie.

785
00:42:36,867 --> 00:42:38,067
Tu aurais du la saisir.

786
00:42:38,069 --> 00:42:40,836
J'aurais dû faire beaucoup de choses.

787
00:42:42,440 --> 00:42:43,973
Je vais faire en sorte
d'enlever ce sourire

788
00:42:43,975 --> 00:42:45,574
de ton visage bientôt.

789
00:42:45,576 --> 00:42:49,011
Des promesses, toujours des promesses.

790
00:43:15,673 --> 00:43:17,573
J'ai eu ton message.

791
00:43:17,575 --> 00:43:19,408
Merci d'être venu.

792
00:43:19,410 --> 00:43:20,643
Qu'est-ce qui se passe ?

793
00:43:24,714 --> 00:43:26,649
Est-ce que je peux t'aider ?

794
00:43:26,651 --> 00:43:29,118
Je voudrais signaler 2 meurtres.

795
00:43:30,787 --> 00:43:33,389
Tu peux trouver les corps à la
réserve forestière de Makua Kea'au.

796
00:43:33,391 --> 00:43:35,791
Comment tu sais ça ?

797
00:43:38,762 --> 00:43:40,229
Parce que je les ai mis là-bas.

798
00:43:48,487 --> 00:43:54,987
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

