1
00:00:00,187 --> 00:00:01,406
C'est Alex.

2
00:00:01,431 --> 00:00:02,952
- Votre partenaire ?
- Oui.

3
00:00:03,620 --> 00:00:04,940
C'est un génie.

4
00:00:05,090 --> 00:00:07,132
Il est allé à l'université à 15 ans.

5
00:00:07,470 --> 00:00:10,683
Les gens avec qui je travaille
sont indéchiffrables.

6
00:00:19,060 --> 00:00:21,200
Quelle sorte de relation
aviez-vous avec lui ?

7
00:00:21,606 --> 00:00:23,036
Une relation sadique ?

8
00:00:23,310 --> 00:00:24,510
Non.

9
00:00:35,884 --> 00:00:37,454
Je ne pourrais jamais le blesser.

10
00:00:39,240 --> 00:00:41,320
C'est mon seul ami.

11
00:00:41,744 --> 00:00:43,309
Cet homme s'appelle Alistair,

12
00:00:43,825 --> 00:00:45,215
ses parents sont vivants.

13
00:00:45,971 --> 00:00:49,626
Est-il possible que vous ayez eu
des relations sexuelles hardcore

14
00:00:49,651 --> 00:00:52,131
avec quelqu'un qui ne voulait pas
que vous sachiez son nom ?

15
00:00:53,112 --> 00:00:54,752
Il bossait au MI6.

16
00:00:55,740 --> 00:00:57,080
C'était un espion.

17
00:00:57,250 --> 00:01:00,699
La police s'inquiète de savoir
si tu as pris quelque chose sur place.

18
00:01:00,700 --> 00:01:03,170
Un souvenir personnel ?
Sentimental ?

19
00:01:03,557 --> 00:01:05,267
Tu n'aurais pas fait ça, si ?

20
00:01:05,949 --> 00:01:07,149
Bien sûr que non.

21
00:01:07,173 --> 00:01:08,633
Non, bien sûr que non.

22
00:07:10,771 --> 00:07:12,111
Votre journal

23
00:07:13,020 --> 00:07:16,045
a publié des mensonges.

24
00:07:19,689 --> 00:07:20,969
Ce n'est pas la vérité.

25
00:07:21,998 --> 00:07:23,898
Vous devez leur dire la vérité.

26
00:07:26,019 --> 00:07:27,369
Vous devez m'écouter !

27
00:07:32,809 --> 00:07:38,089
Je suis ici aujourd'hui
pour vous dire la vérité.

28
00:07:40,909 --> 00:07:42,829
Je suis ici pour vous dire la vérité.

29
00:07:44,989 --> 00:07:47,099
Je suis ici pour vous dire la vérité.

30
00:07:49,929 --> 00:07:52,059
Je suis ici pour vous dire la vérité.

31
00:07:52,679 --> 00:07:54,139
Putain !

32
00:07:54,479 --> 00:07:56,789
Je suis ici
pour vous dire la vérité !

33
00:08:39,423 --> 00:08:44,023
Synchro par BorisVictor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

34
00:08:51,289 --> 00:08:54,299
Au téléphone, vous avez demandé
comment ça marchait.

35
00:08:54,619 --> 00:08:56,689
Vous souhaitez négocier un paiement ?

36
00:09:01,119 --> 00:09:03,958
Non, je n'ai jamais parlé
à un journaliste.

37
00:09:05,649 --> 00:09:06,969
Je ne veux pas d'argent.

38
00:09:09,129 --> 00:09:10,789
Je viens vous dire la vérité.

39
00:09:20,399 --> 00:09:24,119
Vous avez utilisé
le mot "partenaires".

40
00:09:25,029 --> 00:09:27,519
- Oui, nous étions partenaires.
- Que voulez-vous dire ?

41
00:09:27,604 --> 00:09:30,334
Je voulais passer
le reste de mes jours à ses côtés.

42
00:09:32,339 --> 00:09:34,299
Vous étiez ensemble
depuis huit mois ?

43
00:09:36,619 --> 00:09:37,819
Oui.

44
00:09:38,719 --> 00:09:42,250
En huit mois, combien de fois
êtes-vous monté au grenier ?

45
00:09:42,459 --> 00:09:44,149
Jamais.

46
00:09:45,999 --> 00:09:47,769
Sauf quand je l'ai découvert...

47
00:09:51,779 --> 00:09:54,269
C'était la seule fois,
la première fois.

48
00:09:55,739 --> 00:09:57,879
- Mais vous étiez bien au courant ?
- Non.

49
00:09:58,298 --> 00:09:59,907
Des activités pratiquées là-haut ?

50
00:09:59,931 --> 00:10:04,234
C'est ce que j'essaie de vous dire :
il ne s'y passait rien.

51
00:10:05,959 --> 00:10:08,959
Je ne l'ai jamais vu
utiliser ces objets.

52
00:10:09,584 --> 00:10:12,169
Il n'a jamais parlé de tout ça.

53
00:10:12,194 --> 00:10:14,759
Vous avez été son partenaire sexuel
pendant huit mois.

54
00:10:15,269 --> 00:10:18,584
Il n'a jamais fait mention de sadisme ?
Jamais demandé que vous participiez ?

55
00:10:18,799 --> 00:10:22,009
Jamais discuté de ses penchants ?
Vous ne savez rien ?

56
00:10:22,034 --> 00:10:24,784
Demandez-moi plutôt
ce que je pense qu'il lui est arrivé.

57
00:10:25,169 --> 00:10:26,659
Que lui est-il arrivé ?

58
00:10:27,549 --> 00:10:28,799
Il a été assassiné.

59
00:10:30,619 --> 00:10:31,849
Qui l'a assassiné ?

60
00:10:33,199 --> 00:10:34,399
Je ne sais pas.

61
00:10:34,479 --> 00:10:35,919
Pourquoi l'a-t-on assassiné ?

62
00:11:02,119 --> 00:11:03,319
Pas ici.

63
00:11:06,829 --> 00:11:11,299
Vous n'utilisez pas son prénom.
Vous ne le connaissiez même pas ?

64
00:11:21,489 --> 00:11:24,149
Vous a-t-il dit
qu'il était en danger ?

65
00:11:25,349 --> 00:11:26,549
Non.

66
00:11:27,929 --> 00:11:29,129
Je comprends.

67
00:11:29,569 --> 00:11:32,979
Il est espion, jouait la prudence.
Votre rencontre était fortuite.

68
00:11:33,379 --> 00:11:34,999
Le premier jour, il a menti.

69
00:11:35,739 --> 00:11:39,018
Mais huit mois plus tard, vous voulez
passer le reste de vos jours ensemble

70
00:11:39,051 --> 00:11:42,202
mais vous lui dites toujours
"Je t'aime" avec le mauvais prénom ?

71
00:11:44,539 --> 00:11:46,228
Il m'avait dit s'appeler Alex.

72
00:11:46,253 --> 00:11:47,883
Les gens mentent, Danny.

73
00:11:48,329 --> 00:11:49,529
Et ils mentent bien.

74
00:11:50,357 --> 00:11:53,202
Ceux qui s'aménagent
un grenier comme le sien...

75
00:11:54,128 --> 00:11:57,799
En ce qui concerne le sexe,
ils savent ce qu'ils veulent et comment.

76
00:11:58,569 --> 00:12:01,101
Ce sont des pros du sexe.

77
00:12:03,685 --> 00:12:05,705
Lui ne savait pas ce qu'il aimait.

78
00:12:09,142 --> 00:12:10,512
C'était sa première fois.

79
00:12:20,164 --> 00:12:21,364
Me croyez-vous ?

80
00:12:22,744 --> 00:12:24,604
Ce que je crois n'est pas important.

81
00:12:26,414 --> 00:12:29,494
Mais, oui..
C'est le cas.

82
00:12:39,874 --> 00:12:42,244
Les journalistes sont
de mauvais coucheurs.

83
00:12:42,914 --> 00:12:44,794
Tu ne peux pas
leur dire quoi imprimer.

84
00:12:45,904 --> 00:12:49,629
- Tu aurais pu m'en parler avant.
- Tu aurais cherché à m'en dissuader.

85
00:12:50,094 --> 00:12:52,414
Tu m'aurais fait croire
que l'idée était stupide.

86
00:12:53,764 --> 00:12:54,964
Qu'est-ce qu'il y a ?

87
00:12:56,174 --> 00:12:57,380
Tu te méfies de moi ?

88
00:12:59,064 --> 00:13:00,264
Oui.

89
00:13:01,314 --> 00:13:02,514
Je vois.

90
00:13:04,404 --> 00:13:08,554
Tu me faisais confiance
à la vie, à la mort, mais pas là !

91
00:13:09,894 --> 00:13:14,134
Ma vie ne vaut rien face à ce genre
d'organisations, d'institutions.

92
00:13:15,987 --> 00:13:18,207
Tu crois que je suis des leurs ?

93
00:13:19,024 --> 00:13:20,983
Le costume, l'éducation, le boulot...

94
00:13:20,984 --> 00:13:23,764
- Je fais partie de l'establishment.
- Non ?

95
00:13:24,994 --> 00:13:27,111
Quel toupet, jeune homme !

96
00:13:28,254 --> 00:13:30,308
Quel toupet de penser me connaitre.

97
00:13:30,333 --> 00:13:32,993
Je te connais
car tu m'as dit tous tes secrets.

98
00:13:33,071 --> 00:13:34,421
Que sais-tu de moi ?

99
00:13:34,994 --> 00:13:36,194
Réponds-moi.

100
00:13:36,354 --> 00:13:38,934
- Je sais...
- Tu sais où j'habite.

101
00:13:39,494 --> 00:13:42,403
Les films que j'aime,
quelle musique j'écoute.

102
00:13:42,474 --> 00:13:44,964
Sais-tu que j'ai souffert
de dépression ?

103
00:13:45,904 --> 00:13:49,023
Que par le passé,
je buvais tous les soirs,

104
00:13:49,115 --> 00:13:50,896
tous les jours, tous les matins.

105
00:13:50,936 --> 00:13:54,426
Jusqu'à ce que n'importe qui
puisse le voir !

106
00:13:55,464 --> 00:13:59,455
Sais-tu à quel point je suis loin
de faire partie de l'establishment ?

107
00:14:00,784 --> 00:14:03,784
Tu oses te méfier de moi

108
00:14:05,084 --> 00:14:06,464
sans savoir !

109
00:14:11,764 --> 00:14:13,340
Si tu veux savoir qui je suis,

110
00:14:13,934 --> 00:14:15,344
qui je suis vraiment,

111
00:14:16,764 --> 00:14:17,964
je vais te montrer.

112
00:14:41,004 --> 00:14:42,204
Où va-t-on ?

113
00:14:43,124 --> 00:14:46,184
Viens. Après tu décideras
si tu me fais confiance.

114
00:15:04,804 --> 00:15:08,384
Voici l'endroit où s'est terminée
ma carrière d'espion.

115
00:15:12,684 --> 00:15:13,914
J'ai été un espion

116
00:15:14,910 --> 00:15:16,220
il y a longtemps.

117
00:15:18,514 --> 00:15:20,414
Dans un monde
bien différent de celui-ci.

118
00:15:26,784 --> 00:15:28,414
J'ai été recruté à Cambridge.

119
00:15:32,284 --> 00:15:36,334
J'ai accepté pour ne pas avoir
une vie normale, des horaires normaux.

120
00:15:37,904 --> 00:15:41,064
Pour ne pas rentrer bêtement
chez moi à 17 h.

121
00:15:43,184 --> 00:15:47,174
Même si je n'arrivais pas
à m'imaginer sans un métier décent.

122
00:15:52,704 --> 00:15:55,154
Ce n'est pas très patriotique.

123
00:15:57,914 --> 00:16:01,414
Mais ils aimaient ça, chez moi,
pas une once d'idéalisme.

124
00:16:04,214 --> 00:16:06,884
Les romantiques ne font pas
des espions fiables.

125
00:16:15,050 --> 00:16:16,870
Pendant ma troisième année au MI6,

126
00:16:18,864 --> 00:16:21,224
je rentrais à Londres
par le train de nuit.

127
00:16:23,394 --> 00:16:25,674
Un bel homme est entré
dans mon compartiment,

128
00:16:27,394 --> 00:16:28,894
s'est assis en face de moi.

129
00:16:30,324 --> 00:16:32,504
Nos chaussures se sont touchées.

130
00:16:33,475 --> 00:16:35,275
Nos regards se sont croisés.

131
00:16:35,934 --> 00:16:40,415
Il m'a posé des questions banales
de façon excitante.

132
00:16:41,604 --> 00:16:44,738
En arrivant à la gare,
je suis allé aux toilettes

133
00:16:44,844 --> 00:16:47,743
et l'ai attendu,

134
00:16:47,783 --> 00:16:50,619
la porte entrouverte, avec espoir.

135
00:16:55,614 --> 00:16:58,034
J'ai été si heureux de le voir.

136
00:16:59,684 --> 00:17:01,531
Je n'avais donc pas eu tort.

137
00:17:04,064 --> 00:17:07,114
J'allais donc avoir de la compagnie
pendant 15 minutes.

138
00:17:12,827 --> 00:17:15,794
Après toutes ces années,
la pudibonderie m'assaille.

139
00:17:20,784 --> 00:17:24,383
Le lendemain, j'ai été approché
par un agent russe,

140
00:17:26,074 --> 00:17:31,125
qui m'a dit que l'URSS
aimait "les hommes comme moi".

141
00:17:32,394 --> 00:17:34,544
"Nous sommes tous égaux
devant le communisme".

142
00:17:35,954 --> 00:17:38,434
Qu'une fois ma mission ici accomplie,

143
00:17:39,114 --> 00:17:42,034
dans un pays qui haïrait
toujours mes semblables,

144
00:17:42,354 --> 00:17:44,664
je pourrais m'installer à Moscou
et être libre.

145
00:17:47,144 --> 00:17:51,254
Certains "hommes comme moi"
y ont cru, mais pas moi.

146
00:17:53,404 --> 00:17:56,644
Il ne restait donc plus
que le chantage.

147
00:18:00,024 --> 00:18:01,444
Je serais dénoncé.

148
00:18:02,414 --> 00:18:03,614
Arrêté.

149
00:18:04,664 --> 00:18:05,864
Déshonoré.

150
00:18:08,514 --> 00:18:09,784
Alors cette nuit-là,

151
00:18:11,354 --> 00:18:12,694
j'ai acheté une corde

152
00:18:14,094 --> 00:18:15,294
et suis venu ici.

153
00:18:17,044 --> 00:18:18,994
Mais, assis sur cette branche,

154
00:18:19,424 --> 00:18:20,744
noeud coulant prêt,

155
00:18:22,554 --> 00:18:24,764
je me suis dit :
"Il y a un autre moyen".

156
00:18:25,023 --> 00:18:26,863
Tu as dit à tes chefs
que tu étais gay.

157
00:18:28,394 --> 00:18:30,324
Quelle merveilleuse réponse fausse.

158
00:18:30,604 --> 00:18:32,813
Cette option n'existait pas encore.

159
00:18:33,599 --> 00:18:37,721
Non, j'ai expliqué
à mon chef de section

160
00:18:37,954 --> 00:18:40,544
que j'avais été approché
par un agent russe,

161
00:18:41,223 --> 00:18:43,177
en lui détaillant
la nature du chantage.

162
00:18:43,202 --> 00:18:45,622
Il m'a demandé si c'était vrai.

163
00:18:46,164 --> 00:18:49,394
J'ai admis avoir fauté avec un homme

164
00:18:50,844 --> 00:18:53,993
et que l'agent en avait
probablement la preuve.

165
00:18:54,067 --> 00:18:55,607
Mais que c'était un acte isolé.

166
00:18:56,114 --> 00:18:58,414
D'une dégoûtante folie.

167
00:18:59,334 --> 00:19:01,254
"Je ne suis pas homosexuel.

168
00:19:01,346 --> 00:19:02,806
Je ne suis pas un traître."

169
00:19:05,154 --> 00:19:09,115
Ils auraient eu du mal à croire la fin,
sachant que le début était faux.

170
00:19:09,404 --> 00:19:11,893
Alors je leur ai proposé,
ridiculement,

171
00:19:11,927 --> 00:19:14,393
de me faire suivre
pour le restant de mes jours,

172
00:19:14,418 --> 00:19:16,344
de photographier
tous mes faits et gestes,

173
00:19:16,464 --> 00:19:18,994
que je ne toucherais
jamais plus un homme.

174
00:19:19,914 --> 00:19:23,966
Je n'ai appris que plus tard
qu'il n'y avait pas eu d'agent russe.

175
00:19:24,624 --> 00:19:27,014
Que c'était une enquête interne.

176
00:19:27,984 --> 00:19:29,714
Tu connais les chasses à la taupe ?

177
00:19:30,164 --> 00:19:31,703
C'était une chasse à la tante.

178
00:19:31,749 --> 00:19:34,024
Pour eux, c'était
plus ou moins la même chose.

179
00:19:35,104 --> 00:19:37,661
Les services secrets de Sa Majesté
s'étaient faits avoir

180
00:19:37,686 --> 00:19:39,667
par trop d'espions gays.

181
00:19:39,984 --> 00:19:42,740
Mes aveux spontanés
m'ont sauvé la vie.

182
00:19:44,194 --> 00:19:48,303
Je suis passé du MI6
au ministère des transports,

183
00:19:48,343 --> 00:19:50,203
où je n'étais guère plus
qu'un plumitif,

184
00:19:50,258 --> 00:19:52,398
dont ricanaient ceux qui savaient.

185
00:19:55,451 --> 00:19:58,601
Par gratitude et par peur,
j'ai tenu parole.

186
00:20:01,714 --> 00:20:04,544
Pendant 11 ans,
je n'ai pas touché un autre homme.

187
00:20:25,694 --> 00:20:26,894
Tu vas dormir ?

188
00:20:31,244 --> 00:20:33,797
Alors je propose
de passer une nuit blanche

189
00:20:33,822 --> 00:20:36,014
et attendre ensemble
les journaux du matin.

190
00:21:57,694 --> 00:21:59,174
Allons dans mon bureau.

191
00:22:04,954 --> 00:22:06,844
Faites-moi passer
un test anti-drogues.

192
00:22:10,654 --> 00:22:11,854
J'en ai besoin.

193
00:22:23,754 --> 00:22:25,494
Ça vient de ses parents.

194
00:23:31,904 --> 00:23:33,244
M. et Mme Turner.

195
00:23:47,194 --> 00:23:49,134
C'est joli, par ici.

196
00:24:10,324 --> 00:24:11,914
Vous vivez ici depuis longtemps ?

197
00:24:16,294 --> 00:24:18,024
Alistair ne vous l'a pas dit ?

198
00:24:19,234 --> 00:24:20,434
Non.

199
00:24:20,804 --> 00:24:22,744
Que vous a-t-il dit ?

200
00:24:24,234 --> 00:24:26,921
Dites-nous la vérité,
s'il vous plaît.

201
00:24:28,784 --> 00:24:30,354
Que vous étiez mort.

202
00:24:32,574 --> 00:24:34,014
Nous n'étions pas proches.

203
00:25:07,604 --> 00:25:10,434
La salle de bain est en face.
Elle est tout à vous.

204
00:25:18,604 --> 00:25:21,062
- Une serviette vous suffira ?
- C'est parfait.

205
00:26:01,858 --> 00:26:03,324
Nous avons déjà dîné.

206
00:26:03,934 --> 00:26:05,834
On ne va pas rester là à regarder.

207
00:26:37,234 --> 00:26:39,394
- Le dîner était bon ?
- Oui.

208
00:26:53,144 --> 00:26:55,244
Parlez-moi d'Alistair.

209
00:27:11,914 --> 00:27:13,554
Arriverez-vous à dormir ?

210
00:27:14,332 --> 00:27:15,532
Sans doute pas.

211
00:27:18,184 --> 00:27:20,074
Alistair souffrait d'insomnies.

212
00:27:20,294 --> 00:27:23,778
C'est pour ça qu'il aimait courir.
Pour se fatiguer.

213
00:27:24,564 --> 00:27:26,494
Il était si préoccupé,

214
00:27:27,204 --> 00:27:29,224
qu'il courait pour pouvoir dormir.

215
00:27:40,912 --> 00:27:42,712
Pourquoi ne pouvez-vous pas
me parler ?

216
00:29:02,064 --> 00:29:03,554
Il est temps de parler.

217
00:29:07,931 --> 00:29:09,231
Vous avez lu l'article ?

218
00:29:11,303 --> 00:29:13,443
Nous ne vous jugeons pas.

219
00:29:16,873 --> 00:29:18,633
Vous voyez la vie que nous menons.

220
00:29:18,973 --> 00:29:20,403
Nous sommes discrets,

221
00:29:21,313 --> 00:29:23,213
nous ne voulons pas
attirer l'attention.

222
00:29:23,823 --> 00:29:27,603
Le passé est le passé. Ce qu'Alistair
faisait à Londres le regardait.

223
00:29:28,023 --> 00:29:29,383
Il était adulte.

224
00:29:30,323 --> 00:29:32,153
Nous ne pouvons pas le ressusciter.

225
00:29:32,603 --> 00:29:34,453
Nous préférerions

226
00:29:34,593 --> 00:29:36,303
qu'il n'y ait pas de vagues.

227
00:29:38,513 --> 00:29:40,953
Nous le préférerions tous les deux.

228
00:29:42,463 --> 00:29:45,090
- Je ne parlerai plus à la presse.
- Bien.

229
00:29:45,753 --> 00:29:47,763
Mais personne ne l'avait dit,
il le fallait.

230
00:29:48,373 --> 00:29:49,823
Votre fils a été assassiné.

231
00:29:50,803 --> 00:29:53,970
Après le petit-déjeuner,
allons nous promener.

232
00:30:05,583 --> 00:30:07,013
Votre fils a été assassiné.

233
00:30:08,343 --> 00:30:09,633
Mon fils est mort.

234
00:30:10,223 --> 00:30:11,743
Ma femme est malade.

235
00:30:13,193 --> 00:30:15,780
- Je suis désolé.
- Ça suffit.

236
00:30:18,051 --> 00:30:19,251
Ça suffit ?

237
00:30:50,676 --> 00:30:53,496
Nous devons partir
ou vous raterez votre train.

238
00:30:55,873 --> 00:30:58,625
Ce n'est pas sa chambre.

239
00:31:02,863 --> 00:31:04,173
Ce n'est pas son foyer.

239
00:31:02,863 --> 00:31:04,173
Ce n'est pas sa maison.

240
00:31:04,863 --> 00:31:07,005
Avez-vous perdu la tête ?

241
00:31:07,523 --> 00:31:08,723
Qui êtes-vous ?

242
00:31:11,863 --> 00:31:13,063
Qui êtes-vous ?

243
00:31:21,993 --> 00:31:23,193
<i>Amenez-le.</i>

244
00:31:26,228 --> 00:31:27,428
Qui était-ce ?

245
00:31:27,956 --> 00:31:30,086
La mère d'Alistair.

246
00:31:34,853 --> 00:31:36,053
Sa mère ?

247
00:31:42,463 --> 00:31:44,438
- Que veut-elle ?
- Vous rencontrer.

248
00:31:49,923 --> 00:31:52,123
- C'est loin ?
- Non.

249
00:32:47,983 --> 00:32:49,473
Vous voulez voir autre chose ?

250
00:32:49,613 --> 00:32:52,883
Tout le monde n'aime pas
inviter des inconnus chez soi.

250
00:32:49,613 --> 00:32:52,883
Peu de gens aiment inviter
des inconnus chez eux.

251
00:32:55,083 --> 00:32:58,383
Nous avons pensé qu'en voyant
notre maison, vous essaieriez
de nous extorquer de l'argent.

251
00:32:55,083 --> 00:32:58,383
Nous pensions qu'en voyant la maison,
vous nous extorqueriez de l'argent.

252
00:32:58,633 --> 00:33:00,723
Pourquoi pensez-vous
que j'en ai après votre argent ?

252
00:32:58,633 --> 00:33:00,723
Pourquoi en aurais-je
après votre argent ?

253
00:33:00,773 --> 00:33:01,973
Parce que vous n'en avez pas.

253
00:33:00,773 --> 00:33:02,273
Parce que vous n'en avez pas.

254
00:33:02,733 --> 00:33:03,933
Vous voulez des excuses ?

254
00:33:02,733 --> 00:33:05,634
Vous voulez des excuses ?
Je vous ai donné une explication.

255
00:33:04,035 --> 00:33:05,634
Je vous ai donné une explication.

255
00:33:06,423 --> 00:33:08,640
Vous, je vous crois.

256
00:33:10,463 --> 00:33:13,902
Mon mari s'appelle Charles.
Je m'appelle Frances.

257
00:33:14,004 --> 00:33:16,079
Mon fils s'appelait Alistair.

258
00:33:16,993 --> 00:33:19,143
Nous avons lu votre nom, Daniel,
dans le journal.

259
00:33:19,703 --> 00:33:21,232
Vous avez rencontré mes employés.

259
00:33:19,703 --> 00:33:21,272
Vous avez rencontré mes employés.

260
00:33:21,320 --> 00:33:22,902
Où emmène-t-elle mes affaires ?

261
00:33:22,934 --> 00:33:25,202
Vous allez bien rester la nuit ?

262
00:33:49,523 --> 00:33:53,193
Nous sommes en train de rendre
à la maison sa gloire passée.

263
00:33:57,313 --> 00:33:59,873
Nous espérions qu'Alistair
finirait la tâche.

264
00:34:27,991 --> 00:34:29,358
C'est sa chambre.

265
00:34:31,183 --> 00:34:32,383
Comment l'avez-vous su ?

265
00:34:31,183 --> 00:34:32,483
Comment l'avez-vous su ?

266
00:34:45,393 --> 00:34:47,883
C'est la chambre la plus solitaire
que j'aie jamais vue.

267
00:35:05,990 --> 00:35:09,583
Charles était sûr que vous rentreriez
chez vous bredouille aujourd'hui.

268
00:35:09,909 --> 00:35:12,319
J'étais sûre que vous comprendriez.

269
00:35:12,783 --> 00:35:15,813
Vous l'avez fait
sans raison ou déduction,

269
00:35:12,783 --> 00:35:15,813
Vous l'avez fait
sans raisonnement ni déduction,

270
00:35:17,053 --> 00:35:19,083
mais plutôt par...

271
00:35:19,930 --> 00:35:21,344
intuition féminine.

272
00:35:28,033 --> 00:35:29,523
Je ne veux pas dormir ici.

273
00:35:32,576 --> 00:35:34,191
Je ne vous aurais
jamais laissé le faire.

273
00:35:32,576 --> 00:35:34,191
Je ne vous y aurais pas autorisé.

274
00:35:41,483 --> 00:35:44,442
- Dîner à 20 h.
- Vous êtes gênée par sa mort.

275
00:35:46,993 --> 00:35:48,193
Oui.

276
00:35:50,329 --> 00:35:51,529
Bouleversée, aussi ?

277
00:35:54,213 --> 00:35:56,847
Oui.
Plus que vous ne pouvez l'imaginer.

278
00:38:17,203 --> 00:38:19,292
Avez-vous compris
que votre provocation était infantile

278
00:38:17,203 --> 00:38:19,292
Avez-vous jugé
votre provocation infantile

279
00:38:19,316 --> 00:38:21,916
avant ou après
avoir franchi cette porte ?

280
00:38:25,193 --> 00:38:28,639
Avant, je vois.
Mais vous ne vous êtes pas changé ?

281
00:38:33,363 --> 00:38:34,645
Vous voulez que je le fasse ?

281
00:38:33,363 --> 00:38:34,645
Vous le souhaitez ?

282
00:38:35,913 --> 00:38:37,113
Non.

283
00:38:37,963 --> 00:38:39,633
Je vous préfère comme cela.

284
00:38:49,600 --> 00:38:50,800
Merci.

285
00:39:06,783 --> 00:39:09,722
Alistair a réussi à sortir
de ce labyrinthe sans aide

286
00:39:10,253 --> 00:39:12,408
trois mois
après son cinquième anniversaire.

287
00:39:18,733 --> 00:39:20,903
Certains le jugeaient perturbé,

288
00:39:21,125 --> 00:39:23,788
mais ce qu'ils voyaient
comme un trouble psychique

289
00:39:24,653 --> 00:39:26,966
était, en fait, un don exceptionnel.

290
00:39:28,403 --> 00:39:31,222
Cependant, il ne suffit pas
d'être né intelligent,

291
00:39:31,324 --> 00:39:33,865
il faut un cadre, de la discipline.

292
00:39:34,763 --> 00:39:37,072
Quelqu'un qui vous rappelle,
jour après jour,

293
00:39:37,097 --> 00:39:39,407
de ne pas gâcher votre talent
avec des choses triviales.

293
00:39:37,097 --> 00:39:39,407
de ne pas gâcher votre talent
avec des futilités.

294
00:39:40,643 --> 00:39:43,278
Combien de surdoués,
en ce moment-même,

295
00:39:43,623 --> 00:39:45,614
pourrissent dans la misère
et la négligence ?

296
00:39:47,463 --> 00:39:51,672
J'ai utilisé toutes mes forces pour
qu'Alistair exploite tout son potentiel.

297
00:39:54,163 --> 00:39:56,083
Il a fini par me haïr pour ça.

298
00:39:58,723 --> 00:40:00,296
Mais vous l'aviez déjà deviné.

299
00:40:05,003 --> 00:40:06,493
Votre fils a été assassiné.

300
00:40:09,623 --> 00:40:11,203
Son grenier a été mis en scène.

301
00:40:15,523 --> 00:40:17,843
Et tout ce que vous avez lu
sur sa mort est mensonge.

302
00:40:25,513 --> 00:40:28,077
Après le dîner, peut-être me
rejoindrez-vous pour un digestif.

303
00:40:46,053 --> 00:40:47,443
Mon fils n'était pas gay.

304
00:40:48,532 --> 00:40:51,713
Avant d'organiser une gay pride
dans la maison, écoutez-moi.

305
00:40:52,123 --> 00:40:55,845
Alistair ne pensait pas
comme les gens ordinaires.

306
00:40:56,343 --> 00:40:58,493
Il ne ressentait pas
les mêmes émotions.

307
00:41:00,013 --> 00:41:01,993
Pour lui, les gens
étaient des énigmes.

308
00:41:02,593 --> 00:41:04,762
Ça lui faisait énormément plaisir

309
00:41:04,857 --> 00:41:06,747
de comprendre
ce que voulait quelqu'un

310
00:41:07,433 --> 00:41:08,923
puis le lui donner.

311
00:41:09,623 --> 00:41:11,583
Comme si nous étions tous
des ordinateurs...

312
00:41:14,727 --> 00:41:16,597
Attendant le bon code.

313
00:41:20,073 --> 00:41:23,113
Alistair pouvait être
celui que vous vouliez qu'il soit.

314
00:41:23,613 --> 00:41:26,413
Dans votre cas, il semblerait
que vous cherchiez une idylle,

315
00:41:26,913 --> 00:41:28,733
une bonne vieille histoire d'amour.

316
00:41:29,565 --> 00:41:30,903
Il vous l'a donnée.

317
00:41:32,219 --> 00:41:36,676
En même temps, il a continué
à donner d'autres formes de stimulation

318
00:41:36,701 --> 00:41:39,454
à d'autres gens, hommes et femmes.

319
00:41:42,935 --> 00:41:46,095
Quand il sortait avec quelqu'un
ayant le goût du risque,

320
00:41:47,373 --> 00:41:48,820
il lui en fournissait.

321
00:41:50,893 --> 00:41:53,963
Danger, douleur,
soumission, domination.

322
00:41:54,553 --> 00:41:57,663
Alistair était aussi précoce
sexuellement

323
00:41:58,243 --> 00:41:59,758
qu'intellectuellement.

324
00:42:00,403 --> 00:42:02,273
Pour lui, c'était du pareil au même.

325
00:42:02,374 --> 00:42:04,694
Le sexe était juste
une autre forme de décryptage.

326
00:42:08,183 --> 00:42:09,583
Vous me trouvez cruelle ?

327
00:42:10,163 --> 00:42:11,563
Peut-être que je le suis.

328
00:42:13,493 --> 00:42:15,113
Mais pas dans ce cas.

329
00:42:15,743 --> 00:42:17,523
Je voulais préserver vos illusions.

330
00:42:19,169 --> 00:42:21,159
Nous espérions
que vous rentreriez chez vous

331
00:42:21,213 --> 00:42:24,284
pour le pleurer en croyant
que votre couple était parfait.

332
00:42:26,563 --> 00:42:28,163
Vous l'aimiez, je le vois.

333
00:42:29,603 --> 00:42:32,540
Cependant, je ne peux pas
vous laisser dans l'ignorance,

334
00:42:32,953 --> 00:42:36,910
au cas où vous continuiez
dans une voie que vous ne comprenez pas.

335
00:42:38,493 --> 00:42:40,662
Je ne suis pas surprise
par son faux nom.

336
00:42:40,717 --> 00:42:42,147
Il jouait un rôle.

337
00:42:42,673 --> 00:42:45,281
Celui de l'amant conventionnel.

338
00:42:50,443 --> 00:42:52,163
Je n'ai pas lu beaucoup de livres.

339
00:42:54,013 --> 00:42:56,403
Je n'ai pas beaucoup voyagé.

340
00:42:59,983 --> 00:43:02,482
Mais j'ai baisé beaucoup de gens.

341
00:43:05,703 --> 00:43:09,494
Il y a une chose qu'on ne simule pas.

342
00:43:11,923 --> 00:43:13,203
L'inexpérience.

343
00:43:17,547 --> 00:43:19,947
Le corps est tendu
quand il devrait être relâché.

344
00:43:21,783 --> 00:43:24,583
Ça fait mal
quand ça devrait être agréable.

345
00:43:26,403 --> 00:43:28,423
C'est sale
quand ça devrait être propre.

346
00:43:31,933 --> 00:43:33,693
Qu'importe l'intelligence,

347
00:43:34,093 --> 00:43:35,583
les muscles ne mentent pas.

348
00:43:36,514 --> 00:43:40,324
Je sentais son inexpérience

349
00:43:40,483 --> 00:43:42,565
aussi clairement
que je sens ce verre.

350
00:43:43,273 --> 00:43:45,023
Vous me suivez, Frances ?

351
00:43:46,583 --> 00:43:47,783
Je vois que oui.

352
00:43:47,973 --> 00:43:51,273
Je sais donc que vous mentez.

353
00:43:54,093 --> 00:43:57,163
Je sais donc que votre fils,
l'homme que j'aimais,

354
00:43:58,123 --> 00:43:59,323
était puceau.

355
00:43:59,943 --> 00:44:03,882
Pourquoi cherchez-vous
à me convaincre du contraire ?

356
00:44:15,443 --> 00:44:18,232
Quand il m'a dit que vous étiez morts,
il n'a pas menti, si ?

357
00:44:20,903 --> 00:44:24,114
Parmi tous les mensonges
entendus ici ce week-end,

358
00:44:24,743 --> 00:44:26,253
il y avait une vérité...

359
00:44:26,733 --> 00:44:28,109
"Pas de vagues"

360
00:44:28,833 --> 00:44:31,474
est le meilleur conseil
qu'on puisse vous donner.

361
00:47:06,893 --> 00:47:08,363
Je préfère ici.

362
00:47:11,123 --> 00:47:13,223
Ça ne lui plaira pas.

363
00:47:14,643 --> 00:47:15,843
Je ne pense pas, non.

364
00:47:23,743 --> 00:47:25,223
Vous vous inquiétiez pour lui.

365
00:47:28,183 --> 00:47:29,583
Vous vous occupiez de lui.

366
00:47:31,163 --> 00:47:34,141
Quand il avait un problème,
il venait vous voir, non ?

367
00:47:36,533 --> 00:47:37,733
Pas elle.

368
00:47:44,823 --> 00:47:46,023
Vous l'aimiez.

369
00:48:07,503 --> 00:48:09,443
Il détestait le prénom Alistair.

370
00:48:18,083 --> 00:48:19,463
Que s'est-il passé ici ?

371
00:48:22,273 --> 00:48:24,863
Partez aussi loin que possible
de ces gens.

372
00:48:32,583 --> 00:48:33,933
Il a insisté.

373
00:49:54,993 --> 00:49:56,724
<i>Je veux te raconter l'histoire</i>

374
00:49:58,043 --> 00:49:59,243
<i>d'un homme.</i>

375
00:50:01,823 --> 00:50:03,493
<i>Pendant que tout le monde riait</i>

376
00:50:03,953 --> 00:50:05,153
<i>et buvait,</i>

377
00:50:06,073 --> 00:50:07,493
<i>il marchait simplement</i>

378
00:50:09,743 --> 00:50:12,223
<i>jusqu'au même endroit,</i>

379
00:50:13,283 --> 00:50:16,099
<i>où il s'asseyait,
dos à tous ces gens.</i>

380
00:50:19,423 --> 00:50:21,459
<i>Tout en faisant tout son possible</i>

381
00:50:21,513 --> 00:50:24,533
<i>pour signaler au monde
qu'il voulait rester seul,</i>

382
00:50:26,813 --> 00:50:28,013
<i>par-dessus tout,</i>

383
00:50:28,313 --> 00:50:30,145
<i>il espérait qu'un passant</i>

384
00:50:31,103 --> 00:50:34,673
<i>comprendrait qu'il désirait
en fait tout le contraire.</i>

385
00:50:35,533 --> 00:50:38,273
<i>Que ce passant s'assiérait
à côté de lui</i>

386
00:50:40,873 --> 00:50:42,553
<i>pour lancer une conversation.</i>

387
00:50:46,583 --> 00:50:47,783
<i>J'étais cet homme</i>

388
00:50:49,943 --> 00:50:51,418
<i>et tu étais ce passant.</i>

389
00:50:54,663 --> 00:50:55,863
J'adore les bonbons.

390
00:50:59,916 --> 00:51:02,556
C'est plus facile d'arrêter
de fumer, franchement.

391
00:51:08,713 --> 00:51:11,158
C'est pas très britannique
de parler aux inconnus, non ?

392
00:51:11,943 --> 00:51:15,673
Je bosse dans votre pays
depuis dix ans, maintenant.

393
00:51:26,103 --> 00:51:27,403
Vous avez une maison ?

394
00:51:28,623 --> 00:51:30,813
- Non.
- Une voiture ?

395
00:51:31,863 --> 00:51:33,163
Non, rien.

396
00:51:33,593 --> 00:51:34,983
Vous êtes en bonne santé.

397
00:51:38,473 --> 00:51:40,923
C'est l'atout
le plus précieux au monde.

398
00:51:41,853 --> 00:51:43,053
La santé ?

399
00:51:48,853 --> 00:51:51,103
Beaucoup de gens pensent
n'avoir rien à perdre,

400
00:51:52,904 --> 00:51:55,224
mais d'après mon expérience
professionnelle,

401
00:51:55,543 --> 00:51:57,463
ils n'y ont juste pas assez réfléchi.

402
00:51:58,663 --> 00:52:00,603
- Vous me menacez ?
- Je vous menace ?

403
00:52:02,463 --> 00:52:03,985
Mais non.

404
00:52:04,793 --> 00:52:06,743
Ce n'est qu'une conversation,

405
00:52:07,183 --> 00:52:08,603
un échange de banalités.

406
00:52:09,313 --> 00:52:11,693
Deux inconnus dans la nuit.

407
00:52:12,693 --> 00:52:14,811
Je comprends votre confusion.

408
00:52:15,153 --> 00:52:18,497
Depuis le temps, j'ai adopté
un certain nombre de vos coutumes,

409
00:52:18,567 --> 00:52:22,615
mais votre grande réserve m'échappe.
J'aime trop parler.

410
00:52:24,373 --> 00:52:25,573
De temps en temps,

411
00:52:25,574 --> 00:52:28,866
quelqu'un d'inattendu
vous dit quelque chose

412
00:52:30,533 --> 00:52:32,730
qui pourrait vous sauver la vie.

413
00:52:40,733 --> 00:52:43,284
Gardez cette carte en lieu sûr.

414
00:52:46,830 --> 00:52:49,146
<i>Protection des vies
et des biens depuis 80 ans</i>

415
00:54:17,253 --> 00:54:20,344
- Ma maison est sur écoute ?
- Je viens d'être menacé.

416
00:54:21,073 --> 00:54:22,843
Ils... nous ont entendus.

417
00:54:23,393 --> 00:54:25,833
- Qui ?
- Ceux qui ont tué Alex.

418
00:54:27,663 --> 00:54:28,863
Bon.

419
00:54:30,873 --> 00:54:33,443
Imaginons qu'il a été assassiné,
que tu as raison.

420
00:54:34,123 --> 00:54:35,463
Réfléchis bien

421
00:54:36,053 --> 00:54:38,363
aux conséquences.

422
00:54:39,163 --> 00:54:40,973
Tu ne sais rien sur eux,

423
00:54:41,393 --> 00:54:43,993
ils savent tout sur toi.

424
00:54:44,063 --> 00:54:47,330
Tous tes faites et gestes
auront été prévus,

425
00:54:47,371 --> 00:54:49,064
même ta venue ici ce soir.

426
00:54:52,363 --> 00:54:54,993
S'ils ne te tuent pas,
ils ont une bonne raison.

427
00:54:55,593 --> 00:54:58,683
Tu les gênes moins vivant que mort.

428
00:54:59,983 --> 00:55:02,582
Ne te sens pas insulté
à l'idée d'être insignifiant,

429
00:55:02,607 --> 00:55:04,907
profites-en.

430
00:55:05,263 --> 00:55:07,751
Aucun journaliste audacieux
ne viendra à ton aide,

431
00:55:07,776 --> 00:55:09,552
aucun justicier solitaire.

432
00:55:09,604 --> 00:55:13,705
Tu es tout seul, Danny.
Demande-toi qui tu es ?

433
00:55:15,233 --> 00:55:19,242
Tu es amical avec tout le monde,
tu te fies à tout le monde,
tu ne connais personne.

434
00:55:19,297 --> 00:55:20,497
Tu connais ces gens.

435
00:55:20,522 --> 00:55:22,875
- Je les connaissais il y a 40 ans.
- Aide-moi.

436
00:55:27,343 --> 00:55:30,573
J'ai toujours eu peur, toute ma vie.

437
00:55:30,713 --> 00:55:34,272
C'est génial de passer du temps
avec quelqu'un qui n'a peur de rien.

438
00:55:34,358 --> 00:55:36,795
Ce n'est pas parce que tu es
d'une autre génération.

439
00:55:37,303 --> 00:55:38,653
Tu es intrépide.

440
00:55:40,033 --> 00:55:42,681
Je me suis toujours demandé
ce que ça faisait. Mais...

441
00:55:43,681 --> 00:55:46,658
parfois, on a raison d'avoir peur.

442
00:55:47,443 --> 00:55:48,683
Laisse tomber tout ça.

443
00:55:50,553 --> 00:55:51,753
Promets-le-moi.

444
00:57:22,522 --> 00:57:27,122
Synchro par BorisVictor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

