﻿1
00:00:00,022 --> 00:00:01,538
<i>C'est parti. </i>

2
00:00:01,563 --> 00:00:03,150
<i>Jane, rappelez-vous, 
était partagée </i>

3
00:00:03,175 --> 00:00:05,031
<i>entre le père de son bébé, 
Rafael, </i>

4
00:00:05,056 --> 00:00:07,590
<i>et son ex-fiancé, 
l'inspecteur Michael Cordero.</i>

5
00:00:07,615 --> 00:00:10,760
<i>Et devinez quoi ? 
Elle a choisi Michael. </i>

6
00:00:10,785 --> 00:00:12,968
- <i>Jusqu'à ce que ceci arrive.</i>
- Tu m'as balancé !

7
00:00:13,731 --> 00:00:15,404
Michael, du calme !

8
00:00:16,429 --> 00:00:17,402
<i>Petit souci,</i>

9
00:00:17,427 --> 00:00:19,861
<i>il avait tort... 
Ce n'était pas Rafael. </i>

10
00:00:19,886 --> 00:00:22,870
- Je suis désolé, Jane.
- Tu devrais partir.

11
00:00:22,895 --> 00:00:25,937
<i>Pire encore, 
Michael a été viré...</i>

12
00:00:25,962 --> 00:00:27,745
<i>et ceci est arrivé. </i>

13
00:00:27,770 --> 00:00:28,679
Démarre.

14
00:00:28,704 --> 00:00:30,903
<i>Aussi menacée 
par une arme, Petra. </i>

15
00:00:30,928 --> 00:00:33,212
<i>Vous vous souvenez comment 
elle a volé le sperme de Rafael</i>

16
00:00:33,237 --> 00:00:34,159
<i>et s'est inséminée avec ? </i>

17
00:00:34,184 --> 00:00:36,240
<i>Son ex, Milos, l'a fait chanter</i>

18
00:00:36,265 --> 00:00:37,250
<i>pour qu'elle l'épouse. </i>

19
00:00:37,275 --> 00:00:38,883
<i>Ce qui ne faisait pas partie 
du marché...</i>

20
00:00:38,908 --> 00:00:42,910
J'ai aussi 2 000 grenades
dans ces boîtes.

21
00:00:42,935 --> 00:00:45,571
Le mariage était la couverture idéale
pour les faire venir.

22
00:00:45,596 --> 00:00:48,597
<i>Je sais ! 
Allons-y, car l'heure tourne. </i>

23
00:00:48,622 --> 00:00:50,714
<i>On dit qu'avec les enfants, </i>

24
00:00:50,739 --> 00:00:52,772
<i>les jours semblent des années. </i>

25
00:00:52,797 --> 00:00:54,119
Tu peux le faire, Janie.

26
00:00:54,144 --> 00:00:55,405
<i>Et les années...</i>

27
00:00:55,430 --> 00:00:58,765
Dépêche, Maman ! Je ne veux pas 
être en retard au collège.

28
00:00:58,790 --> 00:01:00,239
J'arrive.

29
00:01:00,264 --> 00:01:02,548
<i>... semblent être des jours.</i>

30
00:01:02,573 --> 00:01:03,872
AUJOURD'HUI

31
00:01:03,897 --> 00:01:06,750
Le Dr Garcia dit que ça ira.

32
00:01:07,046 --> 00:01:10,013
- Il n'aura pas de cicatrice.
- Tant mieux.

33
00:01:10,038 --> 00:01:11,538
Tu te sens mieux ?

34
00:01:12,396 --> 00:01:13,903
En quelque sorte.

35
00:01:14,712 --> 00:01:17,062
Il n'aura pas
de cicatrices émotionnelles, pas vrai ?

36
00:01:17,087 --> 00:01:20,199
<i>Elle fait référence aux événements
d'hier soir. </i>

37
00:01:20,270 --> 00:01:22,382
Il a l'air d'être 
marqué émotionnellement ?

38
00:01:25,297 --> 00:01:27,080
Il a le plus beau des sourires.

39
00:01:27,105 --> 00:01:29,302
J'ai récupéré les photos
pour l'album de bébé.

40
00:01:29,327 --> 00:01:32,102
<i>Le fameux album de bébé. </i>

41
00:01:32,183 --> 00:01:34,205
- Premier sourire
<i>- Jane a méticuleusement noté</i>

42
00:01:34,230 --> 00:01:36,564
<i>toutes les réussites de Mateo. </i>

43
00:01:36,588 --> 00:01:39,928
<i>Et dans notre propre album, 
Jane a noté </i>

44
00:01:39,953 --> 00:01:41,465
<i>sa propre réussite. </i>

45
00:01:41,490 --> 00:01:46,096
Premier jour sans Michael 
dans sa vie (pour de vrai).

46
00:01:48,085 --> 00:01:50,841
Il va te falloir du temps
pour l'oublier.

47
00:01:50,912 --> 00:01:53,196
Oui, je sais.

48
00:01:53,357 --> 00:01:55,824
Je dois continuer d'avancer.

49
00:01:55,899 --> 00:01:57,432
Alors, qu'en dis-tu,

50
00:01:57,457 --> 00:01:58,802
pour cet après-midi ?

51
00:01:58,827 --> 00:02:02,672
Est-ce que ça dit "cool", 
mais quand même littéraire ?

52
00:02:02,697 --> 00:02:05,010
Très cool, très littéraire.

53
00:02:05,035 --> 00:02:08,116
<i>Une autre réussite : 
l'orientation pour le diplôme. </i>

54
00:02:08,141 --> 00:02:09,763
Mais ce n'est pas trop académique ?

55
00:02:09,788 --> 00:02:11,435
Je ne veux pas avoir l'air ringarde.

56
00:02:12,093 --> 00:02:14,672
Direction Mexique

57
00:02:14,697 --> 00:02:16,337
Une balade en voiture ?

58
00:02:16,362 --> 00:02:18,413
<i>J'étais quasiment sûr 
qu'elle allait le tuer. </i>

59
00:02:18,439 --> 00:02:20,359
Nadine, ex-partenaire de Michael
Associée de Sin Rostro

60
00:02:20,896 --> 00:02:22,747
Des chips ?

61
00:02:23,299 --> 00:02:26,596
Réussite : Premiers mots
semi-amicaux échangés.

62
00:02:26,621 --> 00:02:28,420
Ça veut dire que tu vas m'aider ?

63
00:02:28,445 --> 00:02:30,519
Je n'ai pas encore décidé.

64
00:02:30,765 --> 00:02:32,433
Je ne sais pas 
si je te fais confiance.

65
00:02:32,458 --> 00:02:34,851
<i>Pardon, 
on peut vérifier un truc vite fait ? </i>

66
00:02:35,381 --> 00:02:37,799
<i>Voilà où on les avait laissés.</i>

67
00:02:37,824 --> 00:02:39,106
Démarre.

68
00:02:39,131 --> 00:02:40,756
<i>Désolé. C'est de ma faute. </i>

69
00:02:40,781 --> 00:02:42,581
On dirait qu'il y a eu plus.

70
00:02:42,605 --> 00:02:44,322
Pourquoi m'as-tu appelé ?

71
00:02:44,348 --> 00:02:48,082
Car Sin Rostro... m'a tout pris.

72
00:02:48,107 --> 00:02:49,966
Et je ne peux pas m'arrêter 
en sachant qu'elle est libre.

73
00:02:49,991 --> 00:02:52,198
Tu travaillais pour elle
car elle menaçait ta famille.

74
00:02:52,223 --> 00:02:53,855
Si c'est vrai, 
aide-moi à l'arrêter.

75
00:02:54,443 --> 00:02:55,939
Pas besoin de me faire confiance.

76
00:02:55,964 --> 00:02:57,707
Tu dois juste travailler
avec moi.

77
00:02:57,732 --> 00:02:59,450
Tu en dis quoi ?

78
00:03:00,599 --> 00:03:02,516
Michael m'a fait perdre la tête.

79
00:03:02,541 --> 00:03:05,375
Et je l'ai cru lui et pas toi, 
et j'en suis désolée.

80
00:03:07,066 --> 00:03:08,468
M. Aguilar est ici.

81
00:03:08,493 --> 00:03:10,027
Merci.
Faites le entrer.

82
00:03:10,376 --> 00:03:11,647
Tu es prête ?

83
00:03:11,672 --> 00:03:12,856
Oui, mais... rapidement,

84
00:03:12,881 --> 00:03:15,915
qu'est-ce qu'un conseiller 
en planification successorale ?

85
00:03:15,940 --> 00:03:17,385
C'est un conseiller qui

86
00:03:17,410 --> 00:03:19,209
pense et prépare le futur de Mateo.

87
00:03:19,234 --> 00:03:21,873
Nous aimons parer 
à toutes les éventualités.

88
00:03:21,898 --> 00:03:23,618
Là, vous parlez ma langue.

89
00:03:23,643 --> 00:03:25,485
Elle aime être préparée.

90
00:03:26,255 --> 00:03:30,406
Premier sourire partagé
depuis l'incident avec Michael

91
00:03:30,431 --> 00:03:32,182
D'accord, les bases :

92
00:03:32,207 --> 00:03:33,919
La garde.
Jane, vous êtes morte.

93
00:03:33,944 --> 00:03:36,083
Vous voulez que Rafael 
élève Mateo, n'est-ce pas ?

94
00:03:36,108 --> 00:03:38,138
Disons que vous avez

95
00:03:38,163 --> 00:03:40,610
un accident grave
et êtes en mort cérébrale.

96
00:03:40,635 --> 00:03:41,668
Toujours Rafael ?

97
00:03:41,693 --> 00:03:43,096
Compris.

98
00:03:43,121 --> 00:03:44,175
Et vous voulez rester

99
00:03:44,200 --> 00:03:46,399
sous assistance
ou être débranchée,

100
00:03:46,424 --> 00:03:47,544
si vous êtes un légume.

101
00:03:47,934 --> 00:03:49,670
Débranchée, je pense.

102
00:03:49,695 --> 00:03:50,685
Mais pas trop tôt.

103
00:03:50,710 --> 00:03:52,179
La moyenne est d'un mois.

104
00:03:52,430 --> 00:03:54,935
Disons que vous mourrez 
tous les deux dans un accident.

105
00:03:54,960 --> 00:03:56,860
Ce mec est déprimant.

106
00:03:56,885 --> 00:03:57,800
Qui récupère la garde ?

107
00:03:58,341 --> 00:03:59,764
Ma mère ?

108
00:03:59,789 --> 00:04:02,548
Et maman aura-t-elle la charge
des capitaux de Mateo ?

109
00:04:03,524 --> 00:04:05,383
Ses capitaux.
Une somme confortable.

110
00:04:05,409 --> 00:04:07,360
Et dans le cas de la mort 
de Rafael,

111
00:04:07,385 --> 00:04:09,975
il hériterait d'environ...
Quoi, 40 ?

112
00:04:10,000 --> 00:04:11,704
C'est ça.

113
00:04:11,729 --> 00:04:13,000
Quarante... ?

114
00:04:13,024 --> 00:04:14,871
Millions. 
Plus ou moins.

115
00:04:14,897 --> 00:04:18,252
<i>Regardez Jane qui essaye 
de ne pas paniquer.</i>

116
00:04:27,839 --> 00:04:29,287
Il pleut des billets !

117
00:04:35,070 --> 00:04:39,245
Jane the virgin
Chapitre 28

118
00:04:39,828 --> 00:04:42,609
Tu te plains d'avoir trop d'argent ?

119
00:04:42,634 --> 00:04:44,934
- Tu savais qu'il était riche.
- Pas si riche.

120
00:04:44,959 --> 00:04:46,754
Et tout cet argent 
est une grosse responsabilité.

121
00:04:46,778 --> 00:04:48,617
Je ne veux pas 
que ça pourrisse Mateo.

122
00:04:48,642 --> 00:04:51,310
Je veux qu'il garde 
les pieds sur terre.

123
00:04:52,614 --> 00:04:54,053
Regarde.

124
00:04:54,078 --> 00:04:56,519
C'est pour qu'il sache
à quel point il compte pour moi.

125
00:04:56,544 --> 00:04:58,127
La première équipe !

126
00:04:58,152 --> 00:04:59,518
Selfie.

127
00:04:59,543 --> 00:05:01,639
Mon dernier jour en Santos.

128
00:05:03,066 --> 00:05:04,910
<i>@rogeliodelavega</i>

129
00:05:04,935 --> 00:05:07,391
<i>#mondernierjourentantqueSantos
#lemondepleure</i>

130
00:05:07,416 --> 00:05:09,532
Comment as-tu géré ça ?

131
00:05:09,557 --> 00:05:11,275
Je lui ai dit que
je devais étudier

132
00:05:11,300 --> 00:05:13,170
le contrat, ce que je fais.

133
00:05:14,945 --> 00:05:17,061
On tourne.

134
00:05:17,086 --> 00:05:18,454
Vous vous apprêtez

135
00:05:18,479 --> 00:05:21,441
à dire vos vœux et à faire l'amour, 
et action.

136
00:05:21,577 --> 00:05:23,536
Par le pouvoir qui m'est conféré

137
00:05:23,561 --> 00:05:25,375
par le parlement de l'Équateur du Nord,

138
00:05:25,400 --> 00:05:26,812
et par le président,

139
00:05:26,837 --> 00:05:28,629
même si c'est vous,

140
00:05:28,654 --> 00:05:29,983
je vous prononce

141
00:05:30,008 --> 00:05:31,396
mari et femme.

142
00:05:31,421 --> 00:05:33,667
Maintenant vous pouvez
embrasser Blanca.

143
00:05:34,540 --> 00:05:36,541
Ne bougez plus !

144
00:05:36,566 --> 00:05:38,388
Doublures.

145
00:05:38,454 --> 00:05:39,811
Qu'est-ce qui se passe ?

146
00:05:39,836 --> 00:05:42,794
Ro et Luciana se détestent tellement 
qu'ils ne veulent pas se toucher.

147
00:05:42,819 --> 00:05:45,154
Et le baiser.

148
00:05:46,032 --> 00:05:47,830
J'espère qu'ils auront fini à 14 h.

149
00:05:47,855 --> 00:05:49,703
J'ai dit 1,9.

150
00:05:49,728 --> 00:05:52,225
Elles ne valent que 1,7.

151
00:05:52,250 --> 00:05:54,816
<i>Quand on avait laissé Petra, </i>

152
00:05:54,840 --> 00:05:57,333
<i>son nouveau mari 
lui avait largué une bombe dessus.</i>

153
00:05:57,358 --> 00:05:58,607
Danek.

154
00:05:58,632 --> 00:06:00,943
Je vous l'assure,
c'est de la super marchandise.

155
00:06:00,968 --> 00:06:03,418
Ou 2000 grenades, pour être exact.

156
00:06:03,443 --> 00:06:07,923
Milos en demande 1,9
et vous voulez les payer 1,7.

157
00:06:07,948 --> 00:06:09,618
Peut-être y a-t-il un juste milieu ?

158
00:06:09,643 --> 00:06:12,663
Première négociation de Petra
au sujet des prix des grenades*

159
00:06:12,688 --> 00:06:14,903
*Elle s'en sort plutôt bien

160
00:06:14,928 --> 00:06:16,986
Bien, 1,8.

161
00:06:18,398 --> 00:06:20,421
Et je couche avec ta femme.

162
00:06:20,446 --> 00:06:22,288
Milos ! 
Arrête, les bombes.

163
00:06:22,313 --> 00:06:23,209
Le marché est annulé.

164
00:06:23,234 --> 00:06:24,857
Va te faire voir !

165
00:06:25,578 --> 00:06:27,376
Il aurait pris les bombes.

166
00:06:27,401 --> 00:06:29,535
On ne négocie pas 
avec les terroristes.

167
00:06:29,560 --> 00:06:30,976
Je trouverai un autre acheteur.

168
00:06:31,001 --> 00:06:32,935
Combien de temps as-tu mis
pour trouver Danek ?

169
00:06:32,960 --> 00:06:34,263
Huit mois.

170
00:06:34,288 --> 00:06:36,158
Je ne peux pas attendre 8 mois.

171
00:06:36,183 --> 00:06:38,340
Tu sais ce que ça représente ?

172
00:06:38,365 --> 00:06:40,033
J'ai une idée.

173
00:06:40,058 --> 00:06:42,896
Magda, la mère de Petra
En prison pour 13 mois

174
00:06:43,292 --> 00:06:46,075
Le temps ne passe pas ici.

175
00:06:46,100 --> 00:06:50,187
Et je crois que la cuisinière russe
aux cheveux rouges

176
00:06:50,212 --> 00:06:52,099
essaye de m'empoisonner.

177
00:06:52,124 --> 00:06:54,939
Désolée, chérie, 
tu étais en train de parler.

178
00:06:54,964 --> 00:06:57,354
Ma grossesse n'est pas facile.

179
00:06:57,380 --> 00:07:01,675
J'aimerais être dehors
et pouvoir t'aider.

180
00:07:01,700 --> 00:07:04,134
J'aimerais aussi, mère.

181
00:07:04,159 --> 00:07:08,420
Il y a peut-être un moyen.

182
00:07:08,445 --> 00:07:10,212
Quel moyen ?

183
00:07:10,237 --> 00:07:11,020
Coupez !

184
00:07:11,045 --> 00:07:14,686
Et c'était la fin 
des Passions de Santos.

185
00:07:15,891 --> 00:07:18,734
Un grand merci à vous tous,

186
00:07:19,075 --> 00:07:23,745
la meilleure équipe 
de la profession.

187
00:07:25,073 --> 00:07:29,677
Merci, Dec',
pour tout ce que tu as... décoré.

188
00:07:29,702 --> 00:07:33,948
Merci, Gaff', pour toutes tes gaffes.

189
00:07:33,973 --> 00:07:38,451
Meilleur gars, tu es définitivement
le meilleur.

190
00:07:38,476 --> 00:07:41,695
Et ainsi de suite, pour vous tous.

191
00:07:41,720 --> 00:07:44,304
Et quand je choisirai
mon prochain rôle,

192
00:07:44,329 --> 00:07:46,701
la suite du légendaire Santos,

193
00:07:46,726 --> 00:07:51,072
je promets de tous vous emmener 
avec moi...

194
00:07:51,097 --> 00:07:54,263
Rogelio, ce n'est pas la peine.

195
00:07:54,287 --> 00:07:57,332
Car toute l'équipe va me suivre

196
00:07:57,357 --> 00:07:58,793
pour ma prochaine télénovela,

197
00:07:58,818 --> 00:08:02,660
l'histoire épique
de Fernando et Isabel.

198
00:08:02,684 --> 00:08:05,242
Désolé, Ro, ils ont pris
ce qui venait en premier.

199
00:08:05,267 --> 00:08:08,243
Dec' n°2, comment as-tu pu ?

200
00:08:08,688 --> 00:08:12,261
Et tu ne devineras jamais 
qui va jouer Fernando.

201
00:08:18,090 --> 00:08:21,965
Esteban : ennemi juré de Rogelio

202
00:08:23,306 --> 00:08:24,899
Pauvre Rogelio.

203
00:08:24,924 --> 00:08:26,341
Je sais, je me sens mal,

204
00:08:26,366 --> 00:08:28,588
mais je dois aller à l'orientation.

205
00:08:28,613 --> 00:08:30,082
Ça va. 
Donne-moi Mateo et vas-y.

206
00:08:30,107 --> 00:08:31,051
Va.

207
00:08:31,076 --> 00:08:33,146
Oh, bébé.

208
00:08:38,130 --> 00:08:40,491
Oh, mon Dieu. Mon Dieu.

209
00:08:40,516 --> 00:08:41,803
C'est si terrible ?

210
00:08:41,828 --> 00:08:44,517
Oui, tu veux qu'on échange nos tenues ?

211
00:08:45,606 --> 00:08:47,023
Sûrement pas.

212
00:08:47,048 --> 00:08:48,838
Tu peux prendre mes habits.

213
00:08:50,347 --> 00:08:51,747
Non.

214
00:08:51,772 --> 00:08:54,117
Pas tant que je suis là.
À la garde-robe.

215
00:08:54,142 --> 00:08:56,821
<i>Ce qui nous amène ici, 
maintenant, </i>

216
00:08:56,846 --> 00:08:59,949
- Bureau d'orientation de la fac
- à la grande étape de Jane.

217
00:09:00,481 --> 00:09:03,482
Et je pense qu'au final 
ce que je veux exprimer

218
00:09:03,507 --> 00:09:05,714
vient d'un traumatisme 
de l'enfance.

219
00:09:05,739 --> 00:09:07,620
Et de toute l'héroïne 
que j'ai pris.

220
00:09:07,646 --> 00:09:09,061
C'est intense !

221
00:09:09,086 --> 00:09:10,459
<i>Je crois que Jane voyait </i>

222
00:09:10,484 --> 00:09:13,034
<i>plutôt ça comme une réception 
vin et fromage. </i>

223
00:09:13,412 --> 00:09:15,576
Désolée.

224
00:09:15,601 --> 00:09:17,423
On va vous laisser vous installer.

225
00:09:17,448 --> 00:09:19,330
Merci.

226
00:09:19,355 --> 00:09:25,083
Auteur de "Shorts de tennis", 
collection d'histoires.

227
00:09:25,108 --> 00:09:26,668
Vous devez être Jane Gloriana.

228
00:09:26,693 --> 00:09:29,314
<i>Vous devez vous demander pourquoi
Jane n'utilise pas son nom. </i>

229
00:09:29,339 --> 00:09:31,824
<i>Elle a un petit problème
sur Google avec ça.</i>

230
00:09:31,849 --> 00:09:33,101
Hollywood Pipeline : 
Une vierge enceinte !

231
00:09:33,126 --> 00:09:34,727
Le bébé de la vierge a été kidnappé !

232
00:09:34,752 --> 00:09:35,981
Vierge enceinte !
Bébé de la vierge kidnappé !

233
00:09:36,006 --> 00:09:36,776
Championne de débat
du lycée catholique St Cullen en 2008

234
00:09:36,801 --> 00:09:38,753
<i>Le dernier n'est pas si mal. </i>

235
00:09:41,566 --> 00:09:43,315
Et je veux m'excuser 
d'être en retard.

236
00:09:43,340 --> 00:09:44,537
Ça ne me ressemble pas.

237
00:09:44,562 --> 00:09:47,055
Et désolée d'avoir manqué 
le début

238
00:09:47,080 --> 00:09:50,469
de ton histoire, 
car elle m'a l'air intense.

239
00:09:50,494 --> 00:09:51,965
Et intéressante.

240
00:09:51,990 --> 00:09:54,037
Vu comme tu es captivé 
par ton objet électronique,

241
00:09:54,062 --> 00:09:55,608
tu ne dois pas être 
vraiment présent, n'est-ce pas ?

241
00:09:54,062 --> 00:09:55,608
tu ne dois pas être
vraiment présent.

242
00:09:55,767 --> 00:09:57,344
Je suis vraiment désolé, 
c'est juste...

242
00:09:55,767 --> 00:09:57,344
Je suis vraiment désolé,
c'est...

243
00:09:57,369 --> 00:09:59,683
"Les hommes sont devenus
des outils de leurs outils."

244
00:09:59,708 --> 00:10:01,073
Croit que les médias 
assassinent le langage

245
00:10:01,098 --> 00:10:03,382
- #ildétesteça
- Henry David Thoreau.

246
00:10:03,407 --> 00:10:06,961
Jane, dites-nous ce que vous 
espérez retirer de cette école ?

247
00:10:06,986 --> 00:10:09,723
Je veux finir mon roman.

248
00:10:09,908 --> 00:10:12,075
Si vous aviez été à l'heure,

249
00:10:12,100 --> 00:10:13,545
vous m'auriez entendu dire

250
00:10:13,570 --> 00:10:15,683
que je ne vous aiderais pas
à finir vos romans.

250
00:10:13,570 --> 00:10:15,683
que je ne vous aiderai pas
à finir vos romans.

251
00:10:15,707 --> 00:10:17,907
Mais à vous aider à mûrir 
en tant qu'écrivain.

252
00:10:18,745 --> 00:10:19,967
Ça semble super aussi.

253
00:10:23,922 --> 00:10:25,787
Appel entrant :
Pédiatre de Mateo

253
00:10:23,922 --> 00:10:25,787
Appel entrant :

253
00:10:25,812 --> 00:10:28,741
Pédiatre de Mateo

254
00:10:28,766 --> 00:10:31,431
<i>Maman ou école ? </i>

255
00:10:33,632 --> 00:10:35,903
Je suis vraiment désolée.
Je dois répondre.

256
00:10:39,827 --> 00:10:41,611
C'est Jane, tout va bien ?

257
00:10:41,636 --> 00:10:43,770
Bonjour.
Manque-t-il un bonnet à Mateo ?

258
00:10:43,772 --> 00:10:45,688
Car on en a trouvé un 
dans la salle d'attente.

259
00:10:45,690 --> 00:10:47,023
Non, c'est pas à nous.

260
00:10:47,048 --> 00:10:48,481
Merci.

261
00:10:56,266 --> 00:11:00,576
Première fois de sa vie 
qu'elle est virée de classe

261
00:10:56,266 --> 00:11:00,576
Première fois de sa vie 
qu'elle est virée de classe

261
00:10:56,266 --> 00:11:00,576
Première fois de sa vie
qu'elle est virée de la classe.

262
00:11:01,067 --> 00:11:03,937
Voilà une grande étape.

262
00:11:01,067 --> 00:11:03,937
<i>Voilà une grande étape.</i>

263
00:11:07,198 --> 00:11:09,428
<i>Vous devriez savoir 
qu'un mois est déjà passé. </i>

264
00:11:09,453 --> 00:11:13,214
- UN MOIS PLUS TARD
- <i>Comme je l'ai dit, le temps file !</i>

265
00:11:14,240 --> 00:11:18,233
<i>Au passage, Jane a vraiment tout donné.</i>

265
00:11:14,240 --> 00:11:18,233
<i>Au passage,
Jane a vraiment tout donné.</i>

266
00:11:27,143 --> 00:11:30,056
8/20

266
00:11:27,143 --> 00:11:30,056
8 / 20

267
00:11:30,635 --> 00:11:34,054
Première note de Jane en dessous de 14

267
00:11:30,635 --> 00:11:34,054
Première note de Jane
en dessous de 14.

268
00:11:35,680 --> 00:11:36,943
Professeur Chavez ?

269
00:11:36,968 --> 00:11:39,103
Vous avez le temps de parler
de mon devoir ?

270
00:11:39,128 --> 00:11:40,430
Mes remarques sont détaillées.

271
00:11:40,454 --> 00:11:43,153
Je sais. Je pense que 
je vous dois un nouveau stylo.

272
00:11:44,870 --> 00:11:47,562
Vous avez écrit

273
00:11:47,587 --> 00:11:50,070
que "la romance était prévisible."

274
00:11:50,095 --> 00:11:51,816
En effet.

275
00:11:51,841 --> 00:11:53,741
Mais c'est un peu le principe, non ?

276
00:11:53,766 --> 00:11:56,071
Mais ce n'est pas la peine de le faire.

276
00:11:53,766 --> 00:11:56,071
Mais ce n'est pas la peine
de le faire.

277
00:11:56,096 --> 00:11:58,009
Vous avez du potentiel.

278
00:11:58,034 --> 00:12:00,205
Mais on dirait...
je ne sais pas...

279
00:12:00,230 --> 00:12:01,786
un premier jet.

280
00:12:01,811 --> 00:12:03,211
Précipité.

281
00:12:03,430 --> 00:12:04,879
Vous devez avoir raison.

282
00:12:04,904 --> 00:12:07,848
Avec un nouveau-né, 
il est dur de se concentrer.

283
00:12:07,873 --> 00:12:08,833
C'est compréhensible.

284
00:12:08,858 --> 00:12:11,525
C'est pourquoi la retraite d'écrivains
le mois prochain serait super pour vous.

285
00:12:11,550 --> 00:12:13,194
<i>Comme une retraite loin de la maison ?</i>

285
00:12:11,550 --> 00:12:13,194
<i>Comme une retraite
loin de la maison ?</i>

286
00:12:13,219 --> 00:12:14,540
Compris.

287
00:12:14,641 --> 00:12:16,373
Et en passant...

288
00:12:16,398 --> 00:12:19,892
c'est obligatoire ?

289
00:12:19,916 --> 00:12:21,300
Nous sommes à la fac, Jane.

290
00:12:21,326 --> 00:12:24,258
Rien n'est obligatoire.
Vous avez choisi de venir ici.

291
00:12:24,283 --> 00:12:26,885
<i>Elle savait que c'était vrai. </i>

292
00:12:35,738 --> 00:12:38,094
Tournons-nous vers 
une autre grande étape, d'accord ?

293
00:12:38,119 --> 00:12:39,719
Meteo...

293
00:12:38,119 --> 00:12:39,719
Mateo...

294
00:12:39,744 --> 00:12:41,096
Saisit des objets 

294
00:12:39,744 --> 00:12:41,096
Saisit des objets

295
00:12:41,121 --> 00:12:42,723
Suis les gens des yeux

295
00:12:41,121 --> 00:12:42,723
Suis les gens des yeux

296
00:12:44,795 --> 00:12:46,721
Attend toujours d'hériter des millions

296
00:12:44,795 --> 00:12:46,721
Attend toujours
d'hériter des millions

297
00:12:52,831 --> 00:12:54,536
<i>Et Rafael...</i>

298
00:12:54,561 --> 00:12:56,072
Suit les cours pour maman.

299
00:12:56,097 --> 00:12:59,498
Revenus : 40 138 025 *

300
00:12:59,523 --> 00:13:02,563
* les intérêts ont augmenté.

301
00:13:02,588 --> 00:13:05,557
#LesRichesDeviennentPlusRiches

302
00:13:07,323 --> 00:13:09,234
<i>Et, notre Jane. </i>

303
00:13:09,259 --> 00:13:10,714
Revenus : 2 622 *

304
00:13:10,739 --> 00:13:12,190
* A ramené un t-shirt au magasin

305
00:13:12,216 --> 00:13:15,524
Cours des mamans manqués : 4

306
00:13:21,507 --> 00:13:22,991
<i>Il ne s'est pas perdu. </i>

306
00:13:23,016 --> 00:13:26,136
<i>Mais il a mangé 
toute ma compote. </i>

306
00:13:26,169 --> 00:13:27,923
Cette nouvelle chorégraphie

307
00:13:27,948 --> 00:13:29,906
est super compliquée, non ?

308
00:13:29,931 --> 00:13:32,363
C'est seulement que tu
n'es pas venue ici du mois.

309
00:13:32,388 --> 00:13:34,002
On l'a apprise par parties.

310
00:13:35,407 --> 00:13:37,912
- Tu nous as manqués.
- Je sais.

311
00:13:37,937 --> 00:13:39,604
Les cours d'été, 
et maintenant les cours avancés...

312
00:13:39,629 --> 00:13:41,092
Le travail est tellement intense.

313
00:13:41,117 --> 00:13:42,158
Je ne sais pas comment tu fais.

314
00:13:42,183 --> 00:13:44,211
Charlie s'est remis

315
00:13:44,236 --> 00:13:46,977
de l'horrible histoire du doudou ?

316
00:13:47,002 --> 00:13:48,713
Tu dois le raconter à Jane,
c'est marrant.

317
00:13:48,738 --> 00:13:50,001
Ce n'était pas marrant.

318
00:13:50,026 --> 00:13:52,191
J'ai déposé Charlie chez son père.

319
00:13:52,216 --> 00:13:53,748
et j'ai oublié son doudou.

320
00:13:53,773 --> 00:13:56,858
Et il a crié pendant toute l'heure que
ça m'a pris d'aller jusqu'à la maison,

321
00:13:56,860 --> 00:13:58,592
d'aller le prendre, de le ramener
chez son père...

321
00:13:56,860 --> 00:13:58,592
d'aller le chercher, de le ramener
chez son père...

322
00:13:58,617 --> 00:13:59,530
Donc j'ai entendu cette histoire,

323
00:13:59,555 --> 00:14:01,165
je suis sorti et j'ai acheté dix doudous.

323
00:13:59,555 --> 00:14:01,165
je suis sorti et j'ai 
acheté dix doudous.

323
00:13:59,555 --> 00:14:01,165
je suis sorti
et j'ai acheté dix doudous.

324
00:14:01,190 --> 00:14:02,275
- Tu ne l'as pas fait!
- C'est hilarant.

324
00:14:01,190 --> 00:14:02,275
- Non !
- C'est hilarant.

325
00:14:02,300 --> 00:14:03,474
Si, j'étais paniqué !

326
00:14:03,499 --> 00:14:04,801
Je veux des doudous partout.

327
00:14:06,681 --> 00:14:08,568
Il faut préciser que ces deux - là

327
00:14:06,681 --> 00:14:08,568
<i>Il faut préciser que ces deux-là</i>

328
00:14:08,594 --> 00:14:10,333
<i>ont passés quelques étapes 
de plus </i>

329
00:14:10,358 --> 00:14:12,177
<i>ces derniers mois, eux aussi. </i>

330
00:14:12,247 --> 00:14:14,326
Premier mois de garde partagée

331
00:14:14,535 --> 00:14:16,192
Première révision du contrat

332
00:14:16,217 --> 00:14:17,918
Laisse moi te demander quelque chose.

332
00:14:16,217 --> 00:14:17,918
Laisse-moi te demander quelque chose.

333
00:14:20,052 --> 00:14:21,726
Tu aimes Mateo ?

334
00:14:21,751 --> 00:14:23,296
Je veux qu'il garde les pieds sur terre.

335
00:14:23,321 --> 00:14:25,157
Ça m'a l'air assez austère.

336
00:14:25,182 --> 00:14:27,286
"De l'argent pour la santé 
et les frais scolaires,

337
00:14:27,311 --> 00:14:28,793
et le reste sur un compte

338
00:14:28,818 --> 00:14:32,071
- jusqu'à ses 50 ans."
- Il doit apprendre la valeur du travail.

339
00:14:32,095 --> 00:14:34,354
- Il ne l'apprendra pas de nous ?
- Si, mais c'est différent.

340
00:14:34,379 --> 00:14:36,653
- Pourquoi ? 
- Grandir en sachant que tu peux acheter

341
00:14:36,679 --> 00:14:38,975
dix doudous de secours au cas où.

342
00:14:41,765 --> 00:14:42,969
- Enfin...
- Non, c'est bon.

343
00:14:42,994 --> 00:14:44,643
Je vais rapporter les doudous.

344
00:14:45,997 --> 00:14:48,110
Je dois décrocher.

345
00:14:51,001 --> 00:14:54,260
Pas besoin d'être pauvre 
pour être quelqu'un de bien.

346
00:14:55,389 --> 00:14:57,075
Allô ?

347
00:14:58,815 --> 00:15:01,409
Oliver Twist Mateo
- Pitié, Maman, je peux en avoir plus ?

348
00:15:03,498 --> 00:15:04,547
Tu as une seconde ?

349
00:15:06,149 --> 00:15:08,020
<i>Elle aussi a passé 
quelques étapes. </i>

350
00:15:08,045 --> 00:15:09,943
Diagnostiquée hyperemesis Gravidarum

351
00:15:09,968 --> 00:15:12,326
Sévères nausées matinales *

352
00:15:12,865 --> 00:15:16,351
* Comme Kate Middleton

353
00:15:16,376 --> 00:15:18,110
Mateo porte le body 
que je lui ai offert !

354
00:15:18,135 --> 00:15:19,088
Il est trop mignon !

355
00:15:19,113 --> 00:15:20,813
Encore merci.

356
00:15:20,838 --> 00:15:22,342
<i>J'ai l'impression </i>

357
00:15:22,367 --> 00:15:23,853
qu'elle cherche à amadouer Jane.

358
00:15:23,878 --> 00:15:26,367
Désolée, je dois manger
toutes les 15 minutes ou je vomis.

359
00:15:26,392 --> 00:15:28,008
Voulais-tu quelque chose, Petra ?

360
00:15:28,033 --> 00:15:29,294
Écoute...

361
00:15:29,319 --> 00:15:33,654
ma grossesse a été... difficile.

362
00:15:33,679 --> 00:15:36,742
Ma mère va bientôt 
passer devant le juge,

363
00:15:36,766 --> 00:15:38,565
et je me demandais

364
00:15:38,590 --> 00:15:41,846
si peut-être ta famille pourrait
soutenir sa libération.

365
00:15:41,871 --> 00:15:45,333
<i> Magda parlait sûrement de ça.</i>

366
00:15:45,358 --> 00:15:46,900
Elle a poussé ma grand-mère
dans les escaliers.

367
00:15:46,925 --> 00:15:49,481
Je sais.  Et j-je comprendrais
pourquoi tu voudrais dire non.

367
00:15:46,925 --> 00:15:49,481
Je sais. Et je comprendrais
si tu refusais.

368
00:15:51,181 --> 00:15:53,391
Mais je suis enceinte

369
00:15:53,416 --> 00:15:55,316
et accablée par...

370
00:15:55,341 --> 00:15:56,673
Les grenades.

370
00:15:55,341 --> 00:15:56,673
les grenades.

370
00:15:55,341 --> 00:15:56,673
<i>Les grenades.</i>

371
00:15:56,706 --> 00:15:57,973
Le bébé.

372
00:15:59,420 --> 00:16:01,220
C'est un refus ferme.

373
00:16:01,245 --> 00:16:03,668
Je vais devoir décliner 
chacune de vos propositions.

374
00:16:03,693 --> 00:16:06,941
Parce que j'ai déjà trouvé 
mon prochain projet.

375
00:16:07,151 --> 00:16:08,767
Productrice exécutive senior

376
00:16:08,792 --> 00:16:10,781
Productrice exécutive junior

377
00:16:10,806 --> 00:16:13,173
C'est une suite parfaite pour Santos.

378
00:16:13,198 --> 00:16:15,848
Une version télénovela de Mad Men.

379
00:16:15,954 --> 00:16:17,254
On l'appellera

380
00:16:17,279 --> 00:16:18,550
"Les hommes fous" ?

381
00:16:18,575 --> 00:16:20,075
L'original est un chef-d'oeuvre,

382
00:16:20,100 --> 00:16:22,108
mais le mien bougera beaucoup plus...

383
00:16:22,133 --> 00:16:24,173
ce sera un chef-d'oeuvre rapide.

384
00:16:25,518 --> 00:16:28,822
Je vais jouer Don Juan Draper,

385
00:16:28,847 --> 00:16:30,524
un genre de Jon Hamm,

386
00:16:30,549 --> 00:16:32,549
mais vraiment très beau.

387
00:16:32,574 --> 00:16:34,892
Premier épisode !

388
00:16:34,917 --> 00:16:35,797
Don Juan

389
00:16:35,822 --> 00:16:37,460
tue sa femme Beatriz

390
00:16:37,485 --> 00:16:40,661
et se lance à la recherche
de son véritable amour.

391
00:16:43,330 --> 00:16:45,403
Que puis-je dire ?

392
00:16:45,886 --> 00:16:47,848
On est très intéressées.

393
00:16:47,873 --> 00:16:50,691
On lui donnera un budget limité,

394
00:16:50,716 --> 00:16:52,114
il se plantera

395
00:16:52,139 --> 00:16:54,668
et on lui fera un coup
à la Heather Locklear.

396
00:16:54,693 --> 00:16:57,324
Le faire apparaître dans les séries
en manque d'audimat.

397
00:16:57,681 --> 00:16:59,987
Mateo grandit bien.

398
00:17:00,012 --> 00:17:01,828
Et il passe toutes les étapes.

399
00:17:01,853 --> 00:17:02,853
C'est super.

400
00:17:02,878 --> 00:17:05,005
Je dois vous parler.

401
00:17:05,030 --> 00:17:06,701
Et je ne veux pas 
que vous paniquiez.

402
00:17:06,838 --> 00:17:08,229
Que se passe-t-il ?

403
00:17:08,254 --> 00:17:10,483
Mateo souffre

404
00:17:10,508 --> 00:17:12,532
de ce qu'on appelle plagiocéphalie.

405
00:17:12,557 --> 00:17:14,074
C'est moins grave
que ça en a l'air.

406
00:17:14,099 --> 00:17:16,537
Ça veut dire que sa tête est plate.

407
00:17:16,562 --> 00:17:18,222
- Plate ? 
- Pourquoi ?

408
00:17:18,247 --> 00:17:19,850
Il passe sûrement

409
00:17:19,875 --> 00:17:21,964
un peu trop de temps sur le dos.

410
00:17:21,989 --> 00:17:23,892
Comme les bébés doivent 
dormir sur le dos,

411
00:17:23,917 --> 00:17:27,381
on doit leur faire passer du temps
sur le ventre.

412
00:17:37,349 --> 00:17:39,555
C'est surtout esthétique.

413
00:17:39,580 --> 00:17:41,884
Mais le cas de Mateo est bien avancé,

414
00:17:41,909 --> 00:17:43,910
donc il pourrait y avoir 
des effets sur la vision,

415
00:17:43,935 --> 00:17:45,505
sur les dents...

416
00:17:45,530 --> 00:17:47,330
C'est pourquoi

417
00:17:47,355 --> 00:17:49,254
certains parents optent 
pour un casque.

418
00:17:49,334 --> 00:17:50,399
Un casque ?

419
00:17:50,424 --> 00:17:52,059
Pour re-former le crâne.

420
00:17:52,087 --> 00:17:53,710
Il doit être fait sur mesure,

421
00:17:53,735 --> 00:17:55,823
pour que Mateo le porte 
23 heures par jour

422
00:17:55,848 --> 00:17:57,006
pendant trois mois.

423
00:17:57,031 --> 00:17:58,598
Seigneur.

424
00:17:58,623 --> 00:18:00,152
Ça a l'air long.

425
00:18:00,177 --> 00:18:02,568
Mais croyez-moi, 
le temps passe vite.

426
00:18:02,593 --> 00:18:04,009
Parlez-en.

427
00:18:04,034 --> 00:18:07,050
Mais si vous voulez le faire,
vous devriez le faire fabriquer vite.

428
00:18:07,075 --> 00:18:09,275
Le délai de fabrication est long.

429
00:18:12,693 --> 00:18:14,651
On va en parler,

430
00:18:14,676 --> 00:18:16,042
faire des recherches.

431
00:18:16,067 --> 00:18:17,975
Oui... plus tard.

432
00:18:18,000 --> 00:18:19,583
Tu dois y aller.

433
00:18:19,608 --> 00:18:23,243
<i>Que pourrait-être plus important
que de voir le médecin de son enfant ? </i>

434
00:18:24,321 --> 00:18:26,809
<i>Voir le médecin de son autre enfant. </i>

435
00:18:26,834 --> 00:18:28,382
Débile !

436
00:18:28,407 --> 00:18:29,924
Acheteur pour les grenades.

437
00:18:29,949 --> 00:18:31,875
On devrait reporter.

438
00:18:31,900 --> 00:18:34,659
On reste.

439
00:18:34,684 --> 00:18:36,550
Je ne peux pas accepter votre argent.

440
00:18:36,575 --> 00:18:39,294
Bien, prenez la photo du bébé.

441
00:18:39,319 --> 00:18:44,135
D'accord, donc...

442
00:18:44,160 --> 00:18:47,040
c'est une petite fille.

443
00:18:47,065 --> 00:18:49,223
Et voici une autre petite fille.

444
00:18:49,248 --> 00:18:51,830
Vous allez avoir des jumelles !

445
00:18:51,917 --> 00:18:53,789
Non, c'est faux.

446
00:18:53,814 --> 00:18:54,980
Si.

447
00:18:55,005 --> 00:18:57,470
- Il y en a dans votre famille ?
- Absolument pas !

448
00:18:57,495 --> 00:18:58,209
Des jumelles ?

449
00:18:58,235 --> 00:18:59,955
<i>Pour ceux qui suivent chez eux, </i>

450
00:18:59,980 --> 00:19:01,907
<i>ça fait trois enfants pour Rafael. </i>

451
00:19:01,932 --> 00:19:03,398
Sans sexe.

452
00:19:03,423 --> 00:19:05,970
#RafaelTheVirgin
#CouillesBleues

453
00:19:07,714 --> 00:19:09,415
Que fait-elle ?

454
00:19:09,440 --> 00:19:11,965
Un... mois... plus tard
- Allez.

455
00:19:14,951 --> 00:19:17,808
Échec de l'appel

456
00:19:18,324 --> 00:19:19,542
Tu es là ?

457
00:19:19,567 --> 00:19:20,965
Le rendez-vous a commencé.

458
00:19:20,990 --> 00:19:21,703
Il a mis le casque.

459
00:19:21,728 --> 00:19:25,100
<i>Mince... 
Ils ont dû opter pour le casque. </i>

460
00:19:25,280 --> 00:19:26,857
C'est fait.

461
00:19:26,882 --> 00:19:28,327
Il est super beau.

462
00:19:28,352 --> 00:19:29,145
Prêt à jouer au football américain.

463
00:19:29,170 --> 00:19:31,094
Je rate ça...

464
00:19:32,036 --> 00:19:35,722
Regarde.
Message non-envoyé.

465
00:19:37,590 --> 00:19:40,178
Profite de ta retraite.
C'est le bon choix.

466
00:19:46,531 --> 00:19:48,005
<i>Donc, oui, </i>

467
00:19:48,029 --> 00:19:50,196
<i>de nouvelles étapes à noter. </i>

468
00:19:50,221 --> 00:19:54,212
Premier rendez-vous 
chez le pédiatre manqué

469
00:20:02,475 --> 00:20:06,900
Première nuit loin de Mateo

470
00:20:16,664 --> 00:20:19,458
Première fois qu'elle pense à Michael
(aujourd'hui)

471
00:20:32,853 --> 00:20:33,896
Mon amour !

472
00:20:36,417 --> 00:20:37,936
Laisse-moi te regarder.

473
00:20:37,961 --> 00:20:39,156
Enceinte de trois mois.
- <i>Donc, oui.</i>

474
00:20:39,182 --> 00:20:41,165
Ce que Petra peut manger sans vomir :
- <i>Des étapes à noter ici aussi.</i>

475
00:20:41,190 --> 00:20:44,863
Cornichons slovaques

476
00:20:47,906 --> 00:20:49,885
On a un peu grossi ?

477
00:20:49,910 --> 00:20:51,398
J'attends des jumelles.

478
00:20:51,423 --> 00:20:54,588
Je sais, mais il est encore tôt.

479
00:20:54,613 --> 00:20:56,354
On ne veut pas devenir une baleine.

480
00:20:56,379 --> 00:20:58,926
Mère, ce n'est pas constructif

481
00:20:58,951 --> 00:21:01,035
quand tu me rabaisses.

482
00:21:01,060 --> 00:21:03,583
Et en ce moment, j'essaye de créer

483
00:21:03,608 --> 00:21:06,343
une atmosphère positive 
autour de moi.

484
00:21:06,368 --> 00:21:07,868
De quoi tu parles ?

485
00:21:08,181 --> 00:21:10,057
Je vois un thérapeute.

486
00:21:10,082 --> 00:21:13,560
Ce fut un mois stressant
et le Dr Klein m'a vraiment aidé

487
00:21:13,585 --> 00:21:16,713
à positiver les choses.

488
00:21:16,738 --> 00:21:18,833
Tout arrive pour une raison.

489
00:21:18,858 --> 00:21:20,391
J'attends des jumelles.

490
00:21:20,416 --> 00:21:23,200
Jane m'a prise en pitié,
et t'a aidée à sortir.

491
00:21:23,224 --> 00:21:26,447
Pour que tu puisses m'aider 
à me débarrasser des grenades.

492
00:21:27,695 --> 00:21:29,660
Qu'est-ce que c'est ? 
C'est...

493
00:21:30,456 --> 00:21:32,102
Une larme ?

494
00:21:33,351 --> 00:21:36,202
C'est juste pour effrayer les gens.

495
00:21:36,227 --> 00:21:37,510
Vraiment ?

496
00:21:37,535 --> 00:21:40,360
Oui, vraiment.

497
00:21:40,518 --> 00:21:41,896
Viens.

498
00:21:41,921 --> 00:21:44,040
Maman va t'aider
à te débarrasser de Milos.

499
00:21:44,065 --> 00:21:45,607
Et du thérapeute.

500
00:21:47,245 --> 00:21:50,339
Donc je lui ai dit, 
je vais me débarrasser de toi.

501
00:21:52,333 --> 00:21:53,851
Quoi de neuf ?

502
00:21:53,876 --> 00:21:56,161
- Comment vas-tu ? 
- Bien.

503
00:21:56,186 --> 00:21:58,197
Ça fait du bien d'être ici, 
loin de tout.

504
00:21:58,222 --> 00:22:00,830
Pardon, continue.
Tu étais en train de parler.

505
00:22:02,384 --> 00:22:03,875
Pardon, c'est bizarre.

506
00:22:03,900 --> 00:22:06,000
Je parlais de mon ex

507
00:22:06,025 --> 00:22:08,458
et on ne se connaît pas vraiment.

508
00:22:08,483 --> 00:22:10,078
- Wesley ! 
- Tu es méchant.

509
00:22:10,103 --> 00:22:12,023
Quoi ? C'est vrai. 
On raconte constamment

510
00:22:12,048 --> 00:22:13,997
nos histoires persos en cours
et il n'y a pas de réciprocité.

511
00:22:14,022 --> 00:22:15,047
Arrête.

512
00:22:15,072 --> 00:22:16,098
Je me sens exposé.

513
00:22:16,122 --> 00:22:17,595
On ne connaît rien sur elle.

514
00:22:17,620 --> 00:22:18,567
Très bien.

515
00:22:18,592 --> 00:22:19,846
Tu veux savoir un truc personel ?

516
00:22:19,872 --> 00:22:21,583
On vient de mettre un casque
sur la tête de mon fils

517
00:22:21,608 --> 00:22:22,729
et je n'étais pas là.

518
00:22:22,754 --> 00:22:24,021
Un casque... pourquoi ?

519
00:22:24,046 --> 00:22:25,596
Car sa tête est plate

520
00:22:25,621 --> 00:22:27,412
à cause de tout le temps 
qu'il passe sur le dos,

521
00:22:27,437 --> 00:22:30,029
pendant que j'écris...
mal, apparemment.

522
00:22:30,054 --> 00:22:33,472
J'échoue en tant que mère 
et écrivain.

523
00:22:33,497 --> 00:22:35,240
Je me sens mieux.

524
00:22:35,349 --> 00:22:37,552
Enfin, de la réciprocité.

525
00:22:37,577 --> 00:22:40,211
Quel est le reste de ton histoire, 
Jane Gloriana ?

526
00:22:40,236 --> 00:22:43,312
D'abord, 
ce n'est pas mon vrai nom...

527
00:22:43,337 --> 00:22:45,693
<i>Et Jane leur raconta tout. </i>

528
00:22:45,718 --> 00:22:47,023
<i>Les gros titres inclus : </i>

529
00:22:47,048 --> 00:22:48,974
<i>l'insémination accidentelle. </i>

530
00:22:49,260 --> 00:22:52,411
<i>le papa du bébé qui est riche 
et des fiançailles ratées, </i>

531
00:22:52,595 --> 00:22:54,791
<i>le kidnapping de Mateo. </i>

532
00:22:54,816 --> 00:22:56,367
C'est tout

533
00:22:56,392 --> 00:22:57,746
pour résumer.

534
00:22:59,433 --> 00:23:02,087
Ravi de te rencontrer.

535
00:23:02,112 --> 00:23:05,417
Premier copain d'école.

536
00:23:05,442 --> 00:23:07,020
Wesley Masters

537
00:23:07,045 --> 00:23:09,997
<i>C'est peut-être le fait 
de s'être ouverte, </i>

538
00:23:10,037 --> 00:23:13,515
<i>mais cette nuit-là,
Jane ne put s'arrêter d'écrire. </i>

539
00:23:13,540 --> 00:23:14,869
Irrésistible...

540
00:23:14,894 --> 00:23:16,277
Lui coupant le souffle...

541
00:23:18,101 --> 00:23:20,483
Battements de cœur...

542
00:23:21,516 --> 00:23:23,945
Seins qui frémissent...

543
00:23:24,354 --> 00:23:26,911
<i>Celui-là était vrai. </i>

544
00:23:26,936 --> 00:23:28,894
C'est l'heure de pomper.

545
00:23:32,676 --> 00:23:35,100
Où. Est. La. Prise ?

546
00:23:36,296 --> 00:23:37,644
Ce n'est pas bon.

547
00:23:37,669 --> 00:23:39,354
<i>Ses seins frémissent vraiment. </i>

548
00:23:39,577 --> 00:23:42,029
Excusez-moi, Don Juan.

549
00:23:42,054 --> 00:23:45,527
Les dirigeants sont là.

550
00:23:45,633 --> 00:23:47,130
Fais-les entrer.

551
00:23:47,155 --> 00:23:48,622
On fera l'amour plus tard.

552
00:23:48,647 --> 00:23:53,903
Jours de tournage : 19
Jours de retard : 14

553
00:23:53,928 --> 00:23:55,640
Coupez !

554
00:23:55,866 --> 00:23:58,205
Cadrez sur mes yeux.

555
00:23:59,297 --> 00:24:00,832
Bonjour...

556
00:24:00,857 --> 00:24:03,646
ma productrice préférée.

557
00:24:03,671 --> 00:24:04,848
Ravi de vous voir.

558
00:24:04,873 --> 00:24:05,623
On peut parler ?

559
00:24:05,648 --> 00:24:08,597
En tant que producteur, 
directeur ou star ?

560
00:24:10,954 --> 00:24:13,119
Producteur.

561
00:24:14,698 --> 00:24:17,703
Comme producteur, 
le directeur est génial

562
00:24:17,728 --> 00:24:21,275
On a encore quelques prises
à tourner pour finir la journée, donc...

563
00:24:21,300 --> 00:24:22,921
Ce sera rapide.

564
00:24:22,947 --> 00:24:25,096
Vous n'avez plus d'argent
et du retard sur le programme.

565
00:24:25,121 --> 00:24:26,793
On resserre le cordon.

566
00:24:26,818 --> 00:24:28,464
Quoi ?

567
00:24:28,941 --> 00:24:30,792
Le cordon ?

568
00:24:30,817 --> 00:24:32,433
Merci.

569
00:24:32,458 --> 00:24:34,944
Tu es prête à voir le plus mignon 
des hommes du monde ?

570
00:24:36,065 --> 00:24:38,417
Du monde !

571
00:24:39,605 --> 00:24:41,668
Il va se réveiller dans un instant 
pour manger.

572
00:24:41,693 --> 00:24:43,851
Je vais attendre pour pomper.

573
00:24:47,482 --> 00:24:50,441
Ton avocat a-t-il rappelé ?

574
00:24:51,648 --> 00:24:53,951
- Il a envie de me tuer ?
- Non.

575
00:24:53,976 --> 00:24:55,476
<i>Je cite son avocat : </i>

576
00:24:55,501 --> 00:24:57,300
<i>"Je vais la tuer." </i>

577
00:24:57,825 --> 00:24:59,713
Je réfléchis encore

578
00:24:59,738 --> 00:25:01,132
à tous les scénarios.

579
00:25:01,157 --> 00:25:03,357
On peut lui donner de l'argent 
sous certaines conditions.

580
00:25:03,382 --> 00:25:05,049
Je sais, mais voilà le problème.

581
00:25:05,074 --> 00:25:06,690
Peu importe comment 
on tourne ça,

582
00:25:06,715 --> 00:25:08,715
Mateo est riche.

583
00:25:08,950 --> 00:25:10,690
Je sais.

584
00:25:11,035 --> 00:25:13,349
C'est juste tellement bizarre.

585
00:25:14,488 --> 00:25:15,159
J'élève un enfant riche.

586
00:25:15,184 --> 00:25:17,317
Et je n'ai pas grandi 
de cette façon.

587
00:25:17,342 --> 00:25:19,902
Et tu as dit que ton enfance 
était merdique.

588
00:25:19,927 --> 00:25:21,560
Pas parce que j'ai de l'argent.

589
00:25:21,585 --> 00:25:23,999
Mais à cause de ma famille.

590
00:25:24,321 --> 00:25:26,942
Et c'est pour ça...

591
00:25:27,748 --> 00:25:31,134
que je me bats autant pour le nôtre.

592
00:25:35,782 --> 00:25:38,863
Je ne veux pas compliquer les choses.

593
00:25:38,888 --> 00:25:40,983
Ça les faciliterait.

594
00:25:41,009 --> 00:25:42,175
Non.

595
00:25:42,200 --> 00:25:43,808
Pourquoi ?

596
00:25:44,191 --> 00:25:47,543
Car je pense encore à lui.

597
00:25:52,420 --> 00:25:55,613
Pardon, je sais que ce n'est pas 
ce que tu voulais entendre.

598
00:25:55,638 --> 00:25:58,765
Première fois que Rafael réalise
qu'il doit passer à autre chose

599
00:25:58,789 --> 00:26:01,245
Non, c'est...

600
00:26:01,270 --> 00:26:02,900
bon à savoir.

601
00:26:04,049 --> 00:26:05,197
Je vais le nourrir.

602
00:26:05,222 --> 00:26:08,044
Il est vraiment mal.
Qu'est-ce qu'il y a, mon chéri ?

603
00:26:08,069 --> 00:26:10,291
C'est sûrement le casque.
Il a l'air bizarre.

604
00:26:10,316 --> 00:26:11,252
Continue.

605
00:26:11,277 --> 00:26:12,549
Peut-être qu'il n'a pas faim.

606
00:26:12,574 --> 00:26:14,285
Non, c'est son cri de faim !

607
00:26:14,311 --> 00:26:16,445
Donne-moi le biberon !

608
00:26:16,470 --> 00:26:19,358
Là.

609
00:26:23,076 --> 00:26:25,817
Seigneur.

610
00:26:25,842 --> 00:26:28,941
Il n'a plus besoin de moi.

611
00:26:30,184 --> 00:26:31,551
Où est Mateo ?

612
00:26:31,576 --> 00:26:33,566
Un mois plus tard.
- Le voilà !

613
00:26:34,506 --> 00:26:36,474
Et...

614
00:26:37,284 --> 00:26:39,426
Il ne tète toujours pas ?

615
00:26:39,451 --> 00:26:41,394
Non, il n'y a que la pompe et moi.

616
00:26:41,419 --> 00:26:43,096
Toutes les trois heures.

617
00:26:43,121 --> 00:26:45,015
C'est bon de te revoir en cours.

618
00:26:45,040 --> 00:26:47,436
Non pas que ca nous gêne 
d'avoir un papa.

619
00:26:47,461 --> 00:26:49,763
Rafael est plus doué que moi
pour la danse des mains.

620
00:26:49,788 --> 00:26:53,206
Donc, vous n'êtes...

621
00:26:53,231 --> 00:26:55,863
plus ensemble, pas vrai ?

622
00:26:56,101 --> 00:26:58,308
Non, pourquoi ?

623
00:26:58,333 --> 00:27:00,411
- C'est bizarre.
- Pourquoi ?

624
00:27:00,436 --> 00:27:03,829
Parfois j'ai l'impression de sentir
une espèce de...

625
00:27:04,132 --> 00:27:05,681
connexion...

626
00:27:05,706 --> 00:27:07,781
entre Rafael et moi.

627
00:27:09,388 --> 00:27:10,945
C'est bizarre que

628
00:27:10,970 --> 00:27:12,029
j'en parle ?

629
00:27:12,054 --> 00:27:13,778
Non.

630
00:27:13,803 --> 00:27:15,269
Tu es sûre ?

631
00:27:18,231 --> 00:27:19,516
J'ai hésité

632
00:27:19,541 --> 00:27:21,713
car c'est bizarre
que tu puisses trouver ça bizarre

633
00:27:21,738 --> 00:27:23,274
car ça ne l'est pas. 
C'est...

634
00:27:23,299 --> 00:27:24,899
Genre...

635
00:27:24,924 --> 00:27:27,964
Bien sûr que c'est bizarre
qu'ils aient une connexion.

636
00:27:27,989 --> 00:27:29,314
Ça veut dire quoi !

637
00:27:29,339 --> 00:27:31,956
Qu'ils s'entendent bien
et qu'il y a de l'alchimie.

638
00:27:31,981 --> 00:27:33,564
- Hilarant.
- D'accord.

639
00:27:33,589 --> 00:27:35,305
<i>Ces deux-là sont devenus potes.</i>

640
00:27:35,330 --> 00:27:37,885
Je ne dois pas agir bizarrement.
Je dois passer outre.

641
00:27:37,910 --> 00:27:39,813
Tu es humaine et il est canon.

642
00:27:39,838 --> 00:27:41,137
Mais laisse-moi te poser une question.

643
00:27:41,162 --> 00:27:42,644
Si tu étais avec Michael,

644
00:27:42,669 --> 00:27:44,586
ça t'intéresserait avec qui 
sort Rafael ?

645
00:27:44,637 --> 00:27:46,534
Non.

646
00:27:46,559 --> 00:27:48,972
Tu fais ce qu'il faut

647
00:27:48,997 --> 00:27:50,520
en restant platonique avec Rafael.

648
00:27:50,545 --> 00:27:53,542
Après tout ce que tu m'as raconté
à propos de sa folle de famille...

649
00:27:53,567 --> 00:27:55,666
C'est comme si les Solano
étaient maudits.

650
00:28:00,500 --> 00:28:01,875
Que se passe-t-il ?

651
00:28:01,900 --> 00:28:04,947
Ils se moquent de moi 
à la télé !

652
00:28:07,772 --> 00:28:10,124
L'imitation est la forme 
la plus sincère de flatterie.

653
00:28:10,149 --> 00:28:12,521
La plus sincère forme de flatterie,
c'est la revanche !

654
00:28:12,546 --> 00:28:15,459
C'est pour ça que je vais faire décoller
les audiences des Hommes Fous.

655
00:28:15,484 --> 00:28:17,017
Mais, papa, 
ça a été annulé.

656
00:28:17,042 --> 00:28:19,019
J'ai un investisseur privé.

657
00:28:19,044 --> 00:28:20,788
J'allais l'annoncer

658
00:28:20,813 --> 00:28:23,340
quand j'ai vu cette atrocité !

659
00:28:23,365 --> 00:28:25,546
<i>Et en parlant d'atrocités...</i>

660
00:28:25,571 --> 00:28:27,529
Au revoir, Milos.
Fais bon voyage.

661
00:28:27,555 --> 00:28:28,843
Désolé de te laisser,

662
00:28:28,868 --> 00:28:30,756
ma princesse enceinte, 
mais c'est mieux

663
00:28:30,781 --> 00:28:33,748
d'aller trouver un acheteur à Prague,
sinon je vais tuer ta mère.

664
00:28:33,773 --> 00:28:35,289
Elle me rend fou.

665
00:28:35,314 --> 00:28:37,012
<i>Bien, leur plan fonctionne. </i>

666
00:28:37,037 --> 00:28:40,359
C'est parce que tu manges 
comme un animal.

667
00:28:40,384 --> 00:28:42,225
Et que tu ne ramasses pas
tes chaussettes.

668
00:28:43,695 --> 00:28:45,737
<i>Dès qu'il sera parti, 
elles se débarrasseront des grenades.</i>

669
00:28:47,065 --> 00:28:49,580
Ah, bien. Ivan.

670
00:28:49,605 --> 00:28:51,050
<i>Ivan... l'homme</i>

671
00:28:51,075 --> 00:28:52,520
<i>qu'elles ont accidentellement 
pris en otage ?</i>

672
00:28:53,663 --> 00:28:56,065
Bonjour, mesdames.

673
00:28:56,090 --> 00:28:57,951
Qu'est-ce qu'il fait là ?

674
00:28:57,976 --> 00:28:59,701
Il va rester avec vous, mon cœur.

675
00:28:59,726 --> 00:29:02,060
Pour être sûr que toi 
et ta vache de mère

676
00:29:02,085 --> 00:29:04,762
ne vous débarrassiez pas 
de mes bombes.

677
00:29:05,742 --> 00:29:06,742
1 heure du matin

678
00:29:06,767 --> 00:29:08,808
<i>Et en parlant de vaches, </i>

679
00:29:08,833 --> 00:29:10,750
<i>ce dernier mois, 
il y a eu beaucoup de...</i>

680
00:29:11,630 --> 00:29:13,763
- Tu pompes ? 
- Toujours.

681
00:29:13,788 --> 00:29:15,821
- Il s'est endormi ?
- Facilement.

682
00:29:15,846 --> 00:29:17,703
Je l'ai bercé pendant 10 minutes, 
et il s'est endormi.

683
00:29:17,728 --> 00:29:19,863
Premier mois d'amitié

684
00:29:20,432 --> 00:29:23,653
Tu connais la mère de Charlie

685
00:29:23,678 --> 00:29:24,869
du cours de musique ?

686
00:29:24,895 --> 00:29:28,053
Elle m'a... invité à sortir.

687
00:29:28,275 --> 00:29:30,558
Oui, elle m'a d'abord demandé...

688
00:29:30,583 --> 00:29:32,011
si c'était bizarre.

689
00:29:33,544 --> 00:29:36,398
Et... ça l'est ?

690
00:29:37,349 --> 00:29:39,983
Bien sûr que non.

691
00:29:42,444 --> 00:29:44,861
C'est génial.

692
00:29:45,620 --> 00:29:46,987
Bref, je suis fatiguée

693
00:29:47,012 --> 00:29:48,428
donc je vais aller me coucher.

694
00:29:48,453 --> 00:29:49,619
Je dois me lever

695
00:29:49,644 --> 00:29:51,360
dans 2 heures et 40 minutes.

696
00:29:51,385 --> 00:29:52,685
Bonne nuit.

697
00:29:52,710 --> 00:29:53,551
Au revoir.

698
00:30:07,446 --> 00:30:09,737
S'endormir alors que quelqu'un
lit son travail ?

699
00:30:09,762 --> 00:30:12,484
Je sais, je me sens mal, 
ça n'arrivera plus.

700
00:30:12,509 --> 00:30:14,692
De nombreuses personnes 
veulent être ici

701
00:30:14,717 --> 00:30:17,305
et vous devez prouver 
que vous en faites partie.

702
00:30:18,210 --> 00:30:20,178
D'ici là...

703
00:30:20,399 --> 00:30:22,290
vous êtes en probation académique.

704
00:30:22,493 --> 00:30:26,610
<i>Et elle qui croyait 
qu'un C- était nul. </i>

705
00:30:28,010 --> 00:30:29,708
Une bouche plus tard

706
00:30:29,732 --> 00:30:31,927
<i>Oops. Pardon. </i>

707
00:30:31,952 --> 00:30:34,189
- Un mois plus tard
- <i>Je suis fatigué rien qu'à la regarder.</i>

708
00:30:34,214 --> 00:30:35,949
<i>Jane, comme vous l'imaginez,</i>

709
00:30:35,974 --> 00:30:37,895
<i>a dû apprendre à jongler. </i>

710
00:30:37,964 --> 00:30:41,256
ml pompés : 59 147

711
00:30:43,491 --> 00:30:46,558
Mots écrits : 20 000

712
00:30:46,583 --> 00:30:50,446
Mots ré-écrits : 18 416

713
00:30:52,281 --> 00:30:54,989
Mateo, je sais.

714
00:30:55,014 --> 00:30:56,938
Ça va aller, mon mignon.

715
00:30:56,963 --> 00:30:58,146
Je te tiens.

716
00:30:58,171 --> 00:31:00,120
Viens là.

717
00:31:00,145 --> 00:31:01,694
Chut, allons chercher ton doudou...

718
00:31:01,719 --> 00:31:03,875
Les seins de Maman !

719
00:31:04,535 --> 00:31:05,674
Mon amour,

720
00:31:05,699 --> 00:31:06,550
tu as mauvaise mine.

721
00:31:06,575 --> 00:31:07,773
Tu as vu son doudou ?

722
00:31:07,798 --> 00:31:09,131
<i>Ce qui nous amène ici, </i>

723
00:31:09,156 --> 00:31:11,356
<i>à une Jane fiévreuse.</i>

724
00:31:11,381 --> 00:31:12,691
Tu as de la fièvre.

725
00:31:12,716 --> 00:31:14,810
Ça va.
Son doudou, grand-mère !

726
00:31:14,835 --> 00:31:15,910
Son doudou ?

727
00:31:20,325 --> 00:31:23,170
Étape : un mois en couple

728
00:31:24,898 --> 00:31:26,816
C'est ici.

729
00:31:26,841 --> 00:31:28,020
Tu es très malade ?

730
00:31:28,045 --> 00:31:29,804
Apparemment.

731
00:31:30,291 --> 00:31:32,356
Tu as quoi sur tes seins ?

732
00:31:32,381 --> 00:31:34,817
Une couche chaude, 
car j'ai un canal bouché.

733
00:31:34,842 --> 00:31:38,107
Et une mastite, ce qui veut dire
que mes seins ont la grippe

734
00:31:38,133 --> 00:31:41,234
et j'ai l'impression que du verre pillé 
sort quand je pompe.

735
00:31:41,259 --> 00:31:42,709
Compris.

736
00:31:42,733 --> 00:31:44,233
Tu devrais peut-être arrêter.

737
00:31:44,258 --> 00:31:46,358
- Quoi ? 
- De pomper.

738
00:31:46,383 --> 00:31:48,003
J'ai prévu de le materner 
pendant un an.

739
00:31:48,028 --> 00:31:49,755
Le materner, pas l'allaiter.

740
00:31:49,780 --> 00:31:51,869
Et tu dois pouvoir changer 
ton plan, pas vrai ?

741
00:31:51,894 --> 00:31:53,744
Si ça ne marche pas.

742
00:31:53,769 --> 00:31:56,708
Tais-toi et va-t'en.

743
00:31:56,733 --> 00:31:57,772
Quoi ?

744
00:31:57,797 --> 00:31:58,615
Je suis sérieuse.

745
00:31:58,640 --> 00:32:01,944
Tais-toi et va-t'en.

746
00:32:01,969 --> 00:32:03,131
Ça va ?

747
00:32:05,071 --> 00:32:06,368
Elle a été un peu...

748
00:32:06,393 --> 00:32:07,585
Garce ? Je sais.

749
00:32:07,610 --> 00:32:09,149
Elle est horrible 
quand elle est malade.

750
00:32:09,174 --> 00:32:09,928
Quoi ?

751
00:32:09,953 --> 00:32:11,640
Ça a toujours été le cas.

752
00:32:11,664 --> 00:32:13,058
Je peux vous entendre !

753
00:32:13,083 --> 00:32:15,107
Et je vous déteste !

754
00:32:15,132 --> 00:32:16,267
Je n'aime pas ça,

755
00:32:16,292 --> 00:32:17,435
mais je dois partir.

756
00:32:17,832 --> 00:32:19,248
Quoi ?

757
00:32:19,273 --> 00:32:20,466
Pourquoi ?

758
00:32:20,491 --> 00:32:23,962
Milos a été arrêté
pour arnaque sur internet à Prague.

759
00:32:23,987 --> 00:32:26,179
<i>Ce que Petra savait, 
bien sûr, </i>

760
00:32:26,204 --> 00:32:28,483
<i>vu que sa mère et elle
ont copié ses fichiers</i>

761
00:32:28,508 --> 00:32:31,267
<i>et les ont envoyés aux autorités
tchèques le mois dernier.</i>

762
00:32:31,291 --> 00:32:34,386
Je dois y aller, 
voir qui je peux soudoyer.

763
00:32:38,458 --> 00:32:39,993
Que fais-tu ici ?

764
00:32:40,018 --> 00:32:42,149
Jill était fatiguée
après le gala de charité,

765
00:32:42,174 --> 00:32:44,452
et je voulais m'assurer 
que tu ailles mieux.

766
00:32:44,476 --> 00:32:45,268
C'est le cas.

767
00:32:45,293 --> 00:32:48,891
Et je suis désolée 
pour tout à l'heure.

768
00:32:48,917 --> 00:32:50,774
J'en ai entendu des choses, mais...

769
00:32:50,799 --> 00:32:52,574
Je sais que c'est bizarre.

770
00:32:52,599 --> 00:32:54,787
C'était dû à la fièvre, je crois.

771
00:32:56,680 --> 00:32:58,598
Mais ce que tu as dit...

772
00:32:58,623 --> 00:33:00,878
Ne crois-tu pas que ce soit 
égoïste d'arrêter de pomper ?

773
00:33:00,903 --> 00:33:03,469
Et si le QI de Mateo 
est un point plus bas ?

774
00:33:03,494 --> 00:33:05,057
Ou s'il attrape plus de rhumes ?

775
00:33:05,082 --> 00:33:06,556
Écoute, avec tout ce qui se passe

776
00:33:06,581 --> 00:33:08,587
avec toi à l'école à plein temps
et qui ne dort pas...

777
00:33:08,612 --> 00:33:10,871
Tu crois que je devrais arrêter ?
Même avec tous les bénéfices ?

778
00:33:10,896 --> 00:33:12,516
Mateo mange solide maintenant,

779
00:33:12,541 --> 00:33:14,458
et il s'en sort bien.

780
00:33:14,629 --> 00:33:18,464
Et je voudrais te voir
t'en sortir, toi aussi.

781
00:33:21,112 --> 00:33:25,629
Première décision parentale
prise ensemble

782
00:33:25,654 --> 00:33:27,673
Je suis si soulagée.

783
00:33:27,698 --> 00:33:29,386
Il faudra sûrement
un mois de sevrage,

784
00:33:29,411 --> 00:33:31,544
mais j'en vois le bout.

785
00:33:32,786 --> 00:33:34,053
Enfin !

786
00:33:34,078 --> 00:33:35,856
Port de Miami, Floride
- Ravie qu'on s'en soit débarrassées.

787
00:33:35,881 --> 00:33:37,577
Quelqu'un aurait pu être tué.

788
00:33:37,601 --> 00:33:39,444
Encore une.

789
00:33:39,469 --> 00:33:40,884
Mon Dieu.

790
00:33:40,909 --> 00:33:42,708
Je crois que les bébés donnent 
des coups.

791
00:33:42,733 --> 00:33:45,069
Où est la goupille ?

792
00:33:47,390 --> 00:33:50,183
Un mois plus tard.

793
00:33:54,066 --> 00:33:57,290
Mère, réfléchis-y.

794
00:33:57,315 --> 00:34:01,092
Étape :

795
00:34:01,117 --> 00:34:03,070
Mains perdues : 1
Œil perdu : 1

796
00:34:03,095 --> 00:34:07,677
Personnalité : inchangée 
Pire

797
00:34:08,151 --> 00:34:10,036
Faisons quelque chose 
pour Thanksgiving.

798
00:34:10,061 --> 00:34:12,061
De quoi devrais-je
être reconnaissante ?

799
00:34:12,086 --> 00:34:13,919
Mon crochet ?

800
00:34:18,216 --> 00:34:19,993
Tu vas bien ?

801
00:34:20,018 --> 00:34:21,329
Comment va ta maman ?

802
00:34:21,354 --> 00:34:22,556
Légèrement mieux.

803
00:34:23,472 --> 00:34:24,891
Quoi ?

804
00:34:24,916 --> 00:34:26,249
Je sais.

805
00:34:26,274 --> 00:34:28,471
Je sais ce que tu veux.

806
00:34:29,896 --> 00:34:32,979
Qui t'a appris tous...

807
00:34:33,004 --> 00:34:35,241
ces trucs de bébé ?

808
00:34:35,266 --> 00:34:38,470
Ma mère n'est pas vraiment 
maternelle.

809
00:34:39,008 --> 00:34:41,135
Oublie ça.

810
00:34:41,160 --> 00:34:43,091
Ça t'est venue tout seul,
j'en suis sûre.

811
00:34:43,116 --> 00:34:44,916
Oh, mon Dieu, non.

812
00:34:44,941 --> 00:34:47,014
Pas du tout.

813
00:34:47,039 --> 00:34:49,036
J'avais l'impression 
de ne rien savoir.

814
00:34:49,062 --> 00:34:51,025
C'est toujours le cas, en fait.

815
00:34:51,359 --> 00:34:54,027
Mais c'est comme
s'il avait toujours été avec moi.

816
00:34:54,052 --> 00:34:55,468
C'est bizarre.

817
00:34:55,493 --> 00:34:57,764
Je ne me sens pas prête.

818
00:34:57,789 --> 00:35:00,044
On ne l'est jamais.

819
00:35:00,069 --> 00:35:02,068
C'est un équilibre à trouver.

820
00:35:02,093 --> 00:35:04,840
C'est comme quand tu apprends
le job sur le tas.

821
00:35:05,085 --> 00:35:07,468
Et juste quand tu crois
avoir tout compris,

822
00:35:07,493 --> 00:35:08,993
quelque chose change.

823
00:35:09,018 --> 00:35:11,221
Et tu dois tout refaire différemment.

824
00:35:13,127 --> 00:35:15,358
Ça va aller.

825
00:35:18,466 --> 00:35:20,884
Donc j'ai entendu que vous deux
aviez finalement un plan.

826
00:35:20,909 --> 00:35:22,892
Un plan en deux parties, en fait.

827
00:35:22,917 --> 00:35:26,155
Première partie : revoir
le plan tous les trois ans,

828
00:35:26,180 --> 00:35:29,463
car on prévoit de réévaluer
le plan tel qu'il a besoin de l'être.

829
00:35:29,488 --> 00:35:32,730
Compris. Et je peux écrire 
quelque chose sur la partie 2 ?

830
00:35:32,755 --> 00:35:36,177
On a décidé de lier le compte 
de Mateo à une association.

831
00:35:36,202 --> 00:35:39,092
Pour chaque dollar qu'il aura, 
il devra en offrir un.

832
00:35:39,117 --> 00:35:42,121
J'aimerais remercier mes parents,
bien sûr,

833
00:35:42,146 --> 00:35:45,217
Mateo le Généreux 
- pour m'avoir appris la charité.

834
00:35:45,242 --> 00:35:46,584
Merci à mes mentors,

835
00:35:46,609 --> 00:35:49,656
Michelle Obama et Angelina Jolie,

836
00:35:49,681 --> 00:35:53,382
qui se battent pour que chaque fille
reçoive une éducation,

837
00:35:53,407 --> 00:35:56,173
m'ont mené aux Corps pour la Paix
et à Enseignons aux Filles.

838
00:35:56,198 --> 00:36:00,772
Je suis ici à l'ONU
car plus de 62 millions de filles

839
00:36:00,797 --> 00:36:03,073
n'ont pas accès à l'éducation...

840
00:36:04,485 --> 00:36:06,433
Pardon, je dois faire pipi.

841
00:36:06,458 --> 00:36:08,462
<i>Et en parlant de soulagement...</i>

842
00:36:08,487 --> 00:36:11,899
Les producteurs de Telemasivo
ont aimé les Hommes Fous ?

843
00:36:11,924 --> 00:36:14,650
Ils... ont adoré.

844
00:36:14,675 --> 00:36:16,372
<i>Quel choc. </i>

845
00:36:16,397 --> 00:36:19,955
Premièrement, ils
ont trouvé ça hilarant.

846
00:36:19,979 --> 00:36:24,025
J'étais genre : "Ce n'est pas
une comédie, mais d'accord."

847
00:36:24,050 --> 00:36:27,269
Et ils ont dit
que j'étais un jeune...

848
00:36:27,293 --> 00:36:30,332
"Desi Arnaz."

849
00:36:30,357 --> 00:36:32,224
Rappelle-moi de googler
ce type.

850
00:36:37,999 --> 00:36:39,488
Ça va ?

851
00:36:39,513 --> 00:36:41,741
Je suis soulagé.

852
00:36:41,766 --> 00:36:43,143
Les Passions de Santos était

853
00:36:43,168 --> 00:36:45,282
la telenovela
la plus populaire sur Terre.

854
00:36:45,308 --> 00:36:48,121
Surpasser ça, sera très dur.

855
00:36:48,145 --> 00:36:50,980
Je n'avais pas réalisé
que tu étais si stressé.

856
00:36:51,006 --> 00:36:52,751
Je sais bien le cacher.

857
00:36:52,776 --> 00:36:54,603
C'est l'un de mes talents cachés.

858
00:36:58,363 --> 00:37:00,165
Le casque est enlevé.

859
00:37:00,190 --> 00:37:01,793
Très beau.

860
00:37:01,818 --> 00:37:04,085
Plus de casque !

861
00:37:04,110 --> 00:37:06,477
<i>Ce qui nous amène 
à une vieille étape. </i>

862
00:37:07,814 --> 00:37:13,203
Plus de tire-lait.

863
00:37:17,021 --> 00:37:20,464
<i>Et aussi...</i>

864
00:37:20,489 --> 00:37:23,950
Le dernier souvenir de Michael

865
00:37:26,109 --> 00:37:29,226
<i>Et finalement...</i>

866
00:37:29,251 --> 00:37:32,575
Le premier Thanksgiving de Mateo

867
00:37:32,600 --> 00:37:34,435
Cette année c'est facile.

868
00:37:34,460 --> 00:37:36,211
Je suis reconnaissante pour Mateo.

869
00:37:36,236 --> 00:37:38,117
Chaque jour, tous les jours.

870
00:37:38,336 --> 00:37:42,378
Je suis reconnaissante
pour la grâce de Dieu.

871
00:37:42,917 --> 00:37:44,918
Santé et cheveux.

872
00:37:44,943 --> 00:37:47,144
Toujours la santé et les cheveux.

873
00:37:47,169 --> 00:37:50,477
Et je suis reconnaissante de voir
combien tu travailles dur, Rogelio.

874
00:37:50,501 --> 00:37:53,672
Ça m'a inspiré à poursuivre

875
00:37:53,697 --> 00:37:55,455
ma carrière musicale, cette année.

876
00:37:55,480 --> 00:37:57,597
Vas-y, maman !

877
00:38:01,589 --> 00:38:03,426
Ça.

878
00:38:03,451 --> 00:38:05,726
Je suis reconnaissant pour tout ça.

879
00:38:05,816 --> 00:38:08,902
Ça doit être Petra.

880
00:38:08,927 --> 00:38:11,524
J'ai laissé le doudou de Mateo 
au bureau,

881
00:38:11,549 --> 00:38:12,742
elle a dit qu'elle allait l'apporter.

882
00:38:12,767 --> 00:38:14,021
<i>Il est à noter, </i>

883
00:38:14,046 --> 00:38:17,069
<i>qu'après la grande débâcle 
du doudou le mois dernier, </i>

884
00:38:17,094 --> 00:38:19,917
<i>il y avait trois doudous de secours
dans cette maison désormais. </i>

885
00:38:19,942 --> 00:38:22,409
J'ai le doudou.

886
00:38:22,434 --> 00:38:23,802
Merci beaucoup.

887
00:38:23,827 --> 00:38:25,612
Il n'aurait pas pu dormir.

888
00:38:25,637 --> 00:38:27,603
Tu sais quoi, rentre.

889
00:38:27,628 --> 00:38:29,332
Vu que tu es ici et qu'il y a 
tellement de nourriture.

890
00:38:29,357 --> 00:38:30,723
Non, ça va.

891
00:38:30,748 --> 00:38:33,315
Vraiment, j'aimerais.

892
00:38:33,340 --> 00:38:34,632
Rentre.

893
00:38:37,393 --> 00:38:38,661
Merci.

894
00:38:38,686 --> 00:38:41,116
<i>Et ainsi Petra aussi 
fut reconnaissante. </i>

895
00:38:41,141 --> 00:38:43,416
<i>Et brièvement, 
tout allait bien. </i>

896
00:38:43,441 --> 00:38:46,118
Après le dîner

897
00:38:49,200 --> 00:38:50,566
C'est mon avocat.

898
00:38:50,591 --> 00:38:52,852
Il appelle sûrement
pour discuter de la série.

899
00:38:55,924 --> 00:38:58,990
Et qui est ce Matthew Weiner ?

900
00:38:59,015 --> 00:39:02,768
Matthew Weiner : Créateur de Mad Men
Gagnant de 16 Emmys

901
00:39:04,064 --> 00:39:07,154
Et que veut dire exactement 
"mise en demeure" ?

902
00:39:07,179 --> 00:39:08,188
Stop.

903
00:39:08,213 --> 00:39:09,407
Plus de vaisselle.

904
00:39:09,432 --> 00:39:11,050
Nous finirons demain.

905
00:39:11,473 --> 00:39:12,972
Puis-je te poser une question ?

906
00:39:12,997 --> 00:39:14,675
C'est réthorique, pas vrai ?

907
00:39:14,700 --> 00:39:16,378
Car tu vas la poser quand même.

908
00:39:17,306 --> 00:39:19,356
Que s'est-il passé 
entre Jill et toi ?

909
00:39:19,381 --> 00:39:21,482
Je l'ai vu au supermarché
ce matin

910
00:39:21,507 --> 00:39:23,539
et elle était bizarre.

911
00:39:23,564 --> 00:39:26,149
Je te l'ai dit...
C'est tombé à l'eau.

912
00:39:26,174 --> 00:39:28,480
C'est plus que ça.

913
00:39:28,504 --> 00:39:32,576
Tu te souviens de la nuit
où j'ai réalisé que

914
00:39:32,601 --> 00:39:34,427
tu étais en réalité très méchante ?

915
00:39:34,452 --> 00:39:35,181
Sérieusement ?

916
00:39:35,206 --> 00:39:38,179
Aussi grincheuse et méchante 
que tu l'étais...

917
00:39:38,204 --> 00:39:39,606
J'espère que cette histoire 
mène quelque part.

918
00:39:39,631 --> 00:39:40,336
J'ai réalisé

919
00:39:40,361 --> 00:39:42,494
que je préférerais toujours
être avec toi.

920
00:39:42,904 --> 00:39:45,040
Même quand tu es horrible.

921
00:39:45,944 --> 00:39:47,611
Et Jill n'était pas cette personne.

922
00:39:47,638 --> 00:39:49,057
<i>Et à ce moment,</i>

923
00:39:49,082 --> 00:39:51,975
<i>Rafael a vu
une fenêtre ouverte pour lui.</i>

924
00:39:52,000 --> 00:39:54,985
Il commence à faire chaud ici, non ?

925
00:39:56,643 --> 00:39:58,932
Viens à un rendez-vous avec moi.

926
00:39:59,176 --> 00:40:01,009
Juste un.

927
00:40:01,034 --> 00:40:01,924
Dis oui.

928
00:40:01,949 --> 00:40:03,646
<i>Et peut-être que c'était la dinde,</i>

929
00:40:03,670 --> 00:40:05,959
<i>ou le premier verre de vin
post-pompage, </i>

930
00:40:05,984 --> 00:40:09,526
<i>ou juste le fait
qu'assez de temps était passé...</i>

931
00:40:12,813 --> 00:40:14,697
<i>mais Jane a dit...</i>

932
00:40:21,951 --> 00:40:24,177
Officier Barnett.

933
00:40:26,380 --> 00:40:27,812
Il faut qu'on parle.

934
00:40:28,056 --> 00:40:30,056
Non, ne sois pas désolé.

935
00:40:30,081 --> 00:40:31,830
Je suis triste que tu ne sois pas
venu manger le dessert.

936
00:40:31,855 --> 00:40:33,555
Je suis juste coincé
chez ma mère.

937
00:40:33,580 --> 00:40:35,496
Au revoir, Jane.

938
00:40:36,697 --> 00:40:38,721
Désolé. Où en était-on ?

939
00:40:38,746 --> 00:40:41,157
Personne va savoir 
qu'on a discuté ?

940
00:40:41,182 --> 00:40:43,553
Impossible... "sources anonymes."

941
00:40:43,577 --> 00:40:46,111
Pour mille dollars, 
t'as intérêt à avoir du lourd.

942
00:40:46,136 --> 00:40:49,369
Crois-moi,
j'ai plein de dossiers sur les Solano.

943
00:40:52,445 --> 00:40:53,992
Après tout ce
que tu m'as dit

944
00:40:54,017 --> 00:40:55,572
à propos de sa famille de fous...

945
00:40:55,597 --> 00:40:57,794
C'est la malédiction des Solanos.

946
00:40:57,819 --> 00:40:59,797
<i>C'est injuste...
les Solano ne sont pas maudits.</i>

947
00:40:59,822 --> 00:41:01,252
<i>En fait, voici Petra,</i>

948
00:41:01,276 --> 00:41:03,346
<i>et c'est une amélioration. </i>

949
00:41:06,663 --> 00:41:08,819
Ça semble bien.

950
00:41:10,076 --> 00:41:11,855
Voilà le truc.

951
00:41:11,880 --> 00:41:14,226
Milos sait que vous l'avez piégé.

952
00:41:17,804 --> 00:41:20,983
Il pardonnera Petra, 
sa femme, je suppose.

953
00:41:21,008 --> 00:41:23,532
Mais est-ce que Petra te pardonnera

954
00:41:23,557 --> 00:41:26,926
quand elle découvrira
ce que tu caches ?

955
00:41:33,769 --> 00:41:36,132
C'était un accident ?

956
00:41:37,130 --> 00:41:41,299
<i>Je suis presque sûr 
que c'était prémédité. </i>

957
00:41:41,324 --> 00:41:46,727
Synchro par martythecrazy
traduit par la communauté
www.addic7ed.com

