﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:03,634
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:11,640 --> 00:00:14,474
- <i>Le Dr Palmer a su miniaturiser.</i>
- Allez-y !

3
00:00:18,640 --> 00:00:20,154
Je ne suis pas mort.

4
00:00:21,400 --> 00:00:23,392
DÉPÔT FÉDÉRAL

5
00:00:34,480 --> 00:00:36,790
Ici le fourgon 2-3-7,
direction la banque de Star City.

6
00:00:37,000 --> 00:00:38,673
On nous attaque !
Envoyez des renforts !

7
00:01:25,360 --> 00:01:27,716
Les Fantômes s'en prennent
à nouveau aux fourgons.

8
00:01:28,000 --> 00:01:29,559
Oui, comme au bon vieux temps.

9
00:01:43,960 --> 00:01:46,395
- Il y a des hommes à l'arrière !
- On s'en occupe !

10
00:01:56,640 --> 00:01:58,552
Ils ont brûlé tout l'argent.

11
00:01:58,840 --> 00:01:59,910
Il n'aurait pas servi.

12
00:02:00,200 --> 00:02:03,238
Le gouvernement fédéral voulait
renflouer la banque de Star City.

13
00:02:03,560 --> 00:02:05,711
H.I.V.E. voulait s'assurer
que ça n'arrive pas.

14
00:02:13,160 --> 00:02:16,597
Je savais qu'on pouvait flamber
du fric, mais le voler et le brûler ?

15
00:02:16,880 --> 00:02:18,997
Darhk ne rigole pas.
Il veut tuer cette ville.

16
00:02:19,280 --> 00:02:23,274
Mais pourquoi ?
Qu'a H.I.V.E. à y gagner ?

17
00:02:24,280 --> 00:02:26,272
Une base d'opérations.

18
00:02:27,040 --> 00:02:30,112
Il faut bien un QG quelque part.
Quoi de mieux qu'une ville morte ?

19
00:02:30,400 --> 00:02:32,198
Avec un département de police
décimé...

20
00:02:32,440 --> 00:02:35,035
La dent du membre de H.I.V.E.
a-t-elle donné des infos ?

21
00:02:35,280 --> 00:02:39,035
La détérioration des marqueurs
d'ADN n'était pas naturelle.

22
00:02:39,280 --> 00:02:43,274
- Donc causée. Mais par quoi ?
- Curtis et moi essayons de le savoir.

23
00:02:43,520 --> 00:02:45,432
- Ray pourrait nous aider ?
- Je vais voir.

24
00:02:46,280 --> 00:02:49,239
- Tu as une minute ?
- Oui.

25
00:03:02,160 --> 00:03:03,310
Où as-tu eu ça ?

26
00:03:03,560 --> 00:03:06,553
Lance me l'a donné.
Il le tient de Damien Darhk.

27
00:03:06,800 --> 00:03:08,757
- John, c'est...
- La preuve irréfutable

28
00:03:09,600 --> 00:03:14,231
que H.I.V.E. a tué Andy car ses
opérations criminelles dérangeaient.

29
00:03:14,480 --> 00:03:17,314
Ça n'a absolument rien à voir
avec ce que tu m'as dit sur Andy.

30
00:03:17,600 --> 00:03:20,752
Oliver, ça n'a absolument rien à voir
avec l'Andy que j'ai connu.

31
00:03:22,400 --> 00:03:25,393
- Je devais mal le connaître.
- Il doit y avoir une explication.

32
00:03:25,680 --> 00:03:28,991
- Il était peut-être infiltré ?
- Tout est là-dedans. Les faits.

33
00:03:29,240 --> 00:03:33,473
Je dis juste qu'Andy était ton frère
et qu'il mérite le bénéfice du doute.

34
00:03:33,680 --> 00:03:36,354
Crois-moi, les apparences
sont souvent trompeuses.

35
00:03:36,600 --> 00:03:38,273
Oui, peut-être.

36
00:03:40,680 --> 00:03:42,319
Ça ne va pas plaire à Reiter.

37
00:03:42,840 --> 00:03:44,194
Pas du tout, même.

38
00:03:44,480 --> 00:03:48,156
Vlad travaillait bien.
Et les autres l'écoutaient.

39
00:03:48,360 --> 00:03:50,795
Je n'avais pas le choix,
il allait me tuer !

40
00:03:51,040 --> 00:03:53,509
- Ça ne lui ressemble pas.
- Peut-être...

41
00:03:54,160 --> 00:03:56,197
Peut-être qu'il n'avait pas le choix
non plus.

42
00:03:56,440 --> 00:03:58,830
Peut-être que
quelqu'un l'a forcé à le faire.

43
00:03:59,040 --> 00:04:00,190
Ou il voulait se venger ?

44
00:04:01,000 --> 00:04:02,275
De quoi ?

45
00:04:02,520 --> 00:04:03,715
Pour Taiana.

46
00:04:03,960 --> 00:04:06,520
L'autre garce que tu as étranglée ?

47
00:04:07,440 --> 00:04:09,352
Vlad était son frère.

48
00:04:15,560 --> 00:04:17,677
Merci d'être venu si vite.

49
00:04:17,880 --> 00:04:19,951
Je suis ravi de pouvoir m'occuper.

50
00:04:20,200 --> 00:04:23,876
Honnêtement, je suis à court d'idées
pour occuper ma liberté retrouvée.

51
00:04:24,120 --> 00:04:26,680
Et ma taille, aussi.
Tout est toujours aussi énorme ?

52
00:04:26,880 --> 00:04:29,714
Si tu cherches quelque chose à faire,
pourquoi ne pas essayer

53
00:04:30,040 --> 00:04:32,396
de ressusciter
et de récupérer ta société ?

54
00:04:32,680 --> 00:04:34,797
Tu disais que tu avais besoin
de mon aide ?

55
00:04:35,080 --> 00:04:36,719
- Ne change pas de sujet.
- Non !

56
00:04:37,040 --> 00:04:40,636
Je suis un richissime PDG
fraîchement ressuscité. Fais vite.

57
00:04:40,920 --> 00:04:42,639
Que puis-je pour toi ?

58
00:04:45,000 --> 00:04:47,196
Merci, je me demandais
où était passée ma dent.

59
00:04:47,400 --> 00:04:48,914
John l'a arrachée d'un Fantôme.

60
00:04:49,160 --> 00:04:51,595
C'est leur plan de retraite
au cyanure.

61
00:04:52,160 --> 00:04:53,833
On a essayé d'en extraire l'ADN...

62
00:04:54,080 --> 00:04:56,515
Mais il manque la moitié
des marqueurs. Impossible.

63
00:04:56,760 --> 00:05:01,232
Impossible comme... de réduire
un homme à la taille d'une frite ?

64
00:05:01,560 --> 00:05:04,280
Tu as du matériel ? Je suis
à court de chromatographes.

65
00:05:04,560 --> 00:05:05,914
Prends ça...

66
00:05:06,840 --> 00:05:09,674
Nous disions donc : pourquoi
ne pas revenir chez Palmer Tech ?

67
00:05:09,920 --> 00:05:11,877
Ton retour ferait du bien
à nos actions...

68
00:05:12,120 --> 00:05:15,557
Incroyable. Le code génétique
a été altéré de manière sélective.

69
00:05:15,760 --> 00:05:20,118
Oui, on a vu ça. Ils veulent éviter
d'être identifiés, mais comment ?

70
00:05:20,400 --> 00:05:24,440
Grâce à un composé synthétique,
comme l'outil CRISPR/Cas9.

71
00:05:25,440 --> 00:05:28,797
Trioxyde de lastrapium.
Breveté par Wolfman Biologics.

72
00:05:32,200 --> 00:05:33,270
Merci.

73
00:05:33,560 --> 00:05:36,473
Demain soir, gala de
l'Association bénévole des policiers.

74
00:05:36,720 --> 00:05:40,475
- Ce sera cravate noire et smoking.
- Lequel ? Il en a une cinquantaine.

75
00:05:41,240 --> 00:05:45,120
- Il fut un temps... Je n'en ai plus.
- Aucune importance, louez-en un.

76
00:05:45,400 --> 00:05:48,313
Tous les maires de cette ville
ont assisté à ce gala.

77
00:05:48,560 --> 00:05:52,395
J'ai réservé un temps de parole,
mais votre discours doit être rôdé.

78
00:05:52,640 --> 00:05:56,236
On va devoir expliquer à la police
qu'elle a besoin de nous, sans...

79
00:05:56,480 --> 00:05:58,597
- La jeter en pâture.
- Exactement.

80
00:05:59,960 --> 00:06:01,474
Tu détestais l'éducation civique.

81
00:06:01,760 --> 00:06:06,755
Je n'étais pas si mauvaise.
Et Alex rend le sujet intéressant.

82
00:06:12,320 --> 00:06:14,630
Désolé, erreur de numéro.
Vous disiez ?

83
00:06:15,400 --> 00:06:16,959
La plate-forme d'Oliver.

84
00:06:17,760 --> 00:06:19,991
J'ai reçu votre e-mail
sur la baie de Star City.

85
00:06:20,240 --> 00:06:21,276
- Alors ?
- C'est...

86
00:06:21,520 --> 00:06:25,116
Vu tout ce que la ville doit déjà
affronter, un programme hippie...

87
00:06:25,360 --> 00:06:28,512
Un programme hippie qui permettra
la création de centaines d'emplois,

88
00:06:28,800 --> 00:06:31,918
embellira le quartier et encouragera
les investissements extérieurs.

89
00:06:32,200 --> 00:06:35,477
Et ennuiera les électeurs. On doit
se concentrer sur le crime, l'emploi.

90
00:06:35,680 --> 00:06:37,672
C'est ce que fera mon programme.

91
00:06:39,000 --> 00:06:42,038
- Je publierai un communiqué.
- Je dois prendre cet appel.

92
00:06:46,360 --> 00:06:48,033
Ton frère nous a grillés, je crois.

93
00:06:48,280 --> 00:06:52,354
Non... Et même si c'était le cas,
ce n'est pas mon patron.

94
00:06:53,200 --> 00:06:54,520
Non, mais c'est le mien !

95
00:06:54,840 --> 00:06:57,116
- Je sais.
- Ouf, ton frère n'est pas un tueur !

96
00:06:57,360 --> 00:06:58,680
Speedy.

97
00:06:58,880 --> 00:07:00,109
Speedy...

98
00:07:01,960 --> 00:07:04,395
Thea. Désolé, c'est un surnom.
Il faut qu'on y aille.

99
00:07:04,880 --> 00:07:07,679
Felicity vient d'appeler
au sujet du... dentiste.

100
00:07:08,400 --> 00:07:10,471
Oh... oui. Désolé,

101
00:07:10,720 --> 00:07:13,394
on a une amie qui a
des problèmes dentaires.

102
00:07:13,680 --> 00:07:15,512
- Oui.
- Beau travail.

103
00:07:24,840 --> 00:07:26,399
Je suis en place.

104
00:07:26,640 --> 00:07:27,710
Vous pouvez entrer.

105
00:07:31,080 --> 00:07:34,152
- Ensuite, Felicity ?
- Récupérez le produit chimique.

106
00:07:34,400 --> 00:07:36,471
<i>Avec un échantillon,
Ray reconstituerait l'ADN</i>

107
00:07:36,760 --> 00:07:39,320
<i>et on devrait pouvoir identifier
certains Fantômes.</i>

108
00:07:39,600 --> 00:07:40,920
Où trouve-t-on ce produit ?

109
00:07:41,160 --> 00:07:45,074
Selon leurs ordinateurs fraîchement
piratés : 2e étage, aile nord-ouest.

110
00:07:45,400 --> 00:07:46,436
C'est un liquide jaune.

111
00:07:48,560 --> 00:07:49,676
On a de la visite.

112
00:07:49,920 --> 00:07:52,071
Quatre Fantômes, entrée nord.

113
00:07:52,360 --> 00:07:53,589
Je m'en occupe.

114
00:08:07,360 --> 00:08:09,033
Felicity, on est entrés.

115
00:08:09,280 --> 00:08:10,794
<i>On cherche le composé.</i>

116
00:08:19,280 --> 00:08:20,634
Je l'ai.

117
00:08:25,640 --> 00:08:27,472
<i>Green Arrow et Speedy,
on a besoin d'aide.</i>

118
00:08:27,760 --> 00:08:29,558
- Merci.
- Vas-y, va l'aider.

119
00:08:29,800 --> 00:08:32,076
- Et toi ?
- Je m'en occupe. Vas-y.

120
00:08:33,600 --> 00:08:37,276
Je vais identifier le Fantôme
qui a tiré. Reste en attente.

121
00:08:47,160 --> 00:08:48,594
Andy ?

122
00:09:02,720 --> 00:09:05,360
Même la mort
n'est plus un état permanent.

123
00:09:05,920 --> 00:09:07,320
- Désolé.
- Non, ce n'est rien.

124
00:09:07,600 --> 00:09:09,831
Plus rien ne semble avoir de sens.

125
00:09:10,040 --> 00:09:11,360
Andy...

126
00:09:12,000 --> 00:09:14,993
- Je n'en reviens pas.
- H.I.V.E. a feint sa mort.

127
00:09:15,240 --> 00:09:17,072
- Pour le recruter ?
- Dans le dossier,

128
00:09:17,360 --> 00:09:19,670
tu as bien vu quel genre d'homme
était mon frère.

129
00:09:19,920 --> 00:09:23,038
On n'est sûrs de rien tant qu'on
n'a pas eu la version d'Andy.

130
00:09:23,280 --> 00:09:25,511
- Et on l'a comment ?
- On le sort de H.I.V.E.

131
00:09:25,760 --> 00:09:28,195
Tu lui accordes encore
le bénéfice du doute ?

132
00:09:28,400 --> 00:09:29,436
Il est de ta famille.

133
00:09:29,680 --> 00:09:32,070
C'était un type bien.
Peut-être l'est-il toujours.

134
00:09:32,360 --> 00:09:33,396
- Je ne sais pas.
- Moi, si.

135
00:09:33,600 --> 00:09:36,513
L'autre jour, un Fantôme
aurait pu te tuer mais n'a rien fait.

136
00:09:36,760 --> 00:09:39,355
J'avais trouvé ça bizarre...
sauf si ce Fantôme était Andy.

137
00:09:39,560 --> 00:09:42,200
Il ne m'a pas tué
et je dois oublier ses crimes ?

138
00:09:42,440 --> 00:09:44,875
Non. Mais tu ne dois pas oublier
que c'est ton frère.

139
00:09:45,120 --> 00:09:46,474
Je ne fais
aucun rapprochement.

140
00:09:47,040 --> 00:09:49,555
Ce membre de H.I.V.E.
n'a rien à voir avec mon frère.

141
00:09:49,760 --> 00:09:51,240
L'homme qui était mon frère
est mort.

142
00:09:51,960 --> 00:09:53,030
Il est mort.

143
00:09:58,040 --> 00:10:00,396
- Quel frère ?
- <i>Le frère de la prisonnière</i>

144
00:10:00,600 --> 00:10:03,593
qui a volé de la drogue. Mais parce
qu'il lui a demandé de le faire !

145
00:10:03,880 --> 00:10:05,280
T'es cinglé !
Ce type t'a attaqué...

146
00:10:05,560 --> 00:10:07,119
- pour venger sa sœur.
- Tu mens !

147
00:10:07,400 --> 00:10:10,313
C'est plus crédible que de dire
que je l'ai monté contre toi !

148
00:10:10,560 --> 00:10:12,552
Tu m'en veux
depuis que t'as trouvé ce sac.

149
00:10:12,840 --> 00:10:16,993
Ça suffit ! J'ai un moyen
de découvrir la vérité.

150
00:10:20,080 --> 00:10:21,912
Pourquoi as-tu tué ce prisonnier ?

151
00:10:22,480 --> 00:10:23,914
Parce qu'il m'a attaqué.

152
00:10:25,920 --> 00:10:29,470
Sérieusement, le moment est mal
choisi pour tes tours de passe-passe.

153
00:10:29,760 --> 00:10:31,638
As-tu incité le prisonnier
à attaquer Queen ?

154
00:10:31,920 --> 00:10:33,149
Bien sûr que non !

155
00:10:36,680 --> 00:10:39,639
- Tu mens.
- D'après qui, des brindilles ?

156
00:10:40,360 --> 00:10:43,797
Reiter, ne fais pas ça. Écoute-moi !
C'est lui, le problème !

157
00:10:44,120 --> 00:10:45,918
C'est lui ! Hé !

158
00:10:46,160 --> 00:10:48,436
- Qu'allez-vous lui faire ?
- Rien.

159
00:10:48,640 --> 00:10:51,599
Pour moi, celui qui a subi le tort
doit rétablir l'équilibre.

160
00:10:59,600 --> 00:11:01,432
Vous vouliez me voir ?

161
00:11:01,720 --> 00:11:03,439
Quelle politesse...
C'est inhabituel.

162
00:11:03,720 --> 00:11:06,189
À force de se ramasser,
on comprend qui commande.

163
00:11:06,800 --> 00:11:08,154
Apparemment pas.

164
00:11:08,480 --> 00:11:09,834
Que voulez-vous dire ?

165
00:11:12,280 --> 00:11:13,634
Après notre rendez-vous,

166
00:11:13,880 --> 00:11:17,794
je me suis retrouvé face
à Green Arrow et à ses acolytes.

167
00:11:18,000 --> 00:11:21,710
Mes forces de sécurité pensent
que vous avez demandé à me voir

168
00:11:21,960 --> 00:11:24,873
de façon à avoir l'occasion
de me faire suivre.

169
00:11:25,160 --> 00:11:27,959
Vos types n'ont pas confiance
en moi. Qu'en est-il de vous ?

170
00:11:28,200 --> 00:11:32,717
La confiance, telle une orchidée,
est belle, mais fragile.

171
00:11:33,320 --> 00:11:36,472
Il lui faut des conditions idéales
pour pouvoir grandir.

172
00:11:36,720 --> 00:11:38,837
Sans ces conditions...

173
00:11:39,360 --> 00:11:40,840
elle meurt.

174
00:11:44,840 --> 00:11:46,160
Soyez prudent, Quentin.

175
00:11:47,320 --> 00:11:51,519
Je peux vous menacer de bien pire
que de tuer votre fille.

176
00:11:56,240 --> 00:11:57,356
QUAIS DE STARLING
CALE 52

177
00:12:10,200 --> 00:12:11,953
Je n'ai pas envie de te parler.

178
00:12:12,200 --> 00:12:14,669
<i>Alors pourquoi
réponds-tu au téléphone ?</i>

179
00:12:14,960 --> 00:12:17,031
Parce que je...

180
00:12:18,960 --> 00:12:22,920
Je t'aurais prévenu de ma venue
si tu avais répondu au téléphone.

181
00:12:23,200 --> 00:12:25,510
- Que veux-tu ?
- T'aider.

182
00:12:26,520 --> 00:12:28,637
Ces hommes que tu as tués
à Nanda Parbat...

183
00:12:28,880 --> 00:12:31,714
Les effets de leur mort
ont dû s'estomper, depuis le temps.

184
00:12:31,960 --> 00:12:34,350
- Je vais bien.
- Ta soif de sang est revenue ?

185
00:12:34,640 --> 00:12:37,633
- Je la gère très bien.
- Elle ne se contrôle pas, Thea.

186
00:12:41,120 --> 00:12:42,634
RECOMMANDATION
TANNER, LAWRENCE

187
00:12:42,880 --> 00:12:44,280
Qui est Lawrence Tanner ?

188
00:12:44,720 --> 00:12:45,756
Un pédophile.

189
00:12:45,960 --> 00:12:48,270
Multiples accusations,
aucune condamnation.

190
00:12:48,560 --> 00:12:51,712
<i>Il vit à trois rues d'ici. Le monde
se passerait bien d'un pédophile</i>

191
00:12:52,000 --> 00:12:54,390
et toi, tu as bien besoin
d'un mois de tranquillité.

192
00:12:54,600 --> 00:12:56,910
Je vais sortir faire un tour.

193
00:12:57,120 --> 00:13:02,070
Quand je reviens, tu as intérêt
à être parti, ou j'appelle la police.

194
00:13:10,800 --> 00:13:12,120
Bonsoir.

195
00:13:13,400 --> 00:13:15,995
Alex a engagé une équipe
de sécurité, tu n'es pas obligé.

196
00:13:16,240 --> 00:13:17,913
Je vais aller au bar,
dans ce cas.

197
00:13:18,600 --> 00:13:21,991
Ça devrait être plus sympa
que tes soirées habituelles,

198
00:13:22,280 --> 00:13:24,840
tout habillé de cuir
à attacher les gens...

199
00:13:25,280 --> 00:13:28,318
- Le voilà !
- Ils vous attendent sur l'estrade.

200
00:13:29,360 --> 00:13:32,194
- Vous êtes prêt ?
- On va vite le découvrir.

201
00:13:35,640 --> 00:13:37,040
<i>Bonsoir à tous.</i>

202
00:13:37,520 --> 00:13:39,796
<i>C'est un grand honneur pour nous</i>

203
00:13:40,120 --> 00:13:43,875
<i>que d'être réunis ce soir pour rendre
hommage à la police de Star City.</i>

204
00:13:44,120 --> 00:13:48,797
<i>Ces hommes et ces femmes risquent
leur vie pour nous au quotidien.</i>

205
00:13:49,040 --> 00:13:50,713
<i>Leur travail n'a jamais été facile,</i>

206
00:13:50,960 --> 00:13:54,715
<i>mais il l'est encore moins
en ce moment dans notre ville.</i>

207
00:13:54,960 --> 00:13:57,156
<i>C'est grâce à eux
si nos rues sont sûres,</i>

208
00:13:57,640 --> 00:13:58,960
<i>car ils veillent sur nous.</i>

209
00:13:59,480 --> 00:14:00,630
<i>Ils nous protègent.</i>

210
00:14:01,400 --> 00:14:02,550
<i>Je leur en suis reconnaissant,</i>

211
00:14:02,800 --> 00:14:04,951
<i>comme tout le monde à Star City.</i>

212
00:14:11,680 --> 00:14:13,876
NOUS SOMMES LÀ POUR VOUS.

213
00:14:14,160 --> 00:14:16,800
Pas mal. Pas aussi fort
que le discours de Green Arrow,

214
00:14:17,080 --> 00:14:18,196
- mais pas mal.
- Merci.

215
00:14:18,480 --> 00:14:20,711
Je devrais peut-être
lui demander son soutien.

216
00:14:21,080 --> 00:14:25,472
Je voulais vous demander de
localiser un des hommes de Darhk.

217
00:14:25,760 --> 00:14:28,150
Ça pourrait bien être compliqué.
Darhk m'a convoqué

218
00:14:28,400 --> 00:14:30,835
pour me dire
qu'il n'avait plus confiance en moi.

219
00:14:31,040 --> 00:14:33,555
- Vous êtes en danger ?
- Je n'espère pas...

220
00:14:34,000 --> 00:14:36,674
Quand j'y suis allé,
j'ai vu un papier sur son bureau.

221
00:14:36,920 --> 00:14:39,310
Ça parlait d'une cale 52
sur les quais.

222
00:14:39,600 --> 00:14:43,230
Si les Fantômes y sont, celui que
vous cherchez s'y trouvera peut-être.

223
00:14:43,520 --> 00:14:45,512
- C'est noté, merci.
- De rien.

224
00:14:46,560 --> 00:14:48,870
Bonsoir, ma puce. Ça va ?

225
00:14:49,400 --> 00:14:50,914
- Tenez.
- Merci.

226
00:14:52,360 --> 00:14:53,840
Une eau pétillante ?

227
00:14:54,600 --> 00:14:55,829
Oui, pas le choix.

228
00:14:56,080 --> 00:14:59,198
Le garde du corps du candidat
ne peut pas finir éméché.

229
00:14:59,400 --> 00:15:04,429
Tu veux en parler ? La résurrection
d'un frère ou d'une sœur, je connais.

230
00:15:04,960 --> 00:15:07,395
Ce n'est pas exactement
la même situation, Laurel.

231
00:15:09,200 --> 00:15:10,395
Sara n'était pas...

232
00:15:10,720 --> 00:15:14,031
Membre
d'une organisation criminelle ?

233
00:15:14,280 --> 00:15:16,749
Je suis sûre que tu penses
à des millions de choses.

234
00:15:17,040 --> 00:15:19,350
Tout ce que je dis,
c'est de faire une place

235
00:15:19,640 --> 00:15:23,190
parmi elles à cette bonne nouvelle,
qui est que ton frère est vivant.

236
00:15:23,440 --> 00:15:24,715
Pourquoi ?

237
00:15:24,920 --> 00:15:30,598
M'accrocher au faux espoir que c'est
un type bien ? Il ne le mérite pas.

238
00:15:30,880 --> 00:15:32,633
Non, probablement pas.
Mais toi, oui.

239
00:15:33,240 --> 00:15:35,880
<i>Après la mort d'Andy,
une partie de toi est morte aussi.</i>

240
00:15:36,160 --> 00:15:38,914
Maintenant, tu dois saisir
cette chance de guérison.

241
00:15:39,240 --> 00:15:40,879
Comment je vais pouvoir faire ça ?

242
00:15:42,280 --> 00:15:46,479
J'ai dû regarder mon neveu
dans les yeux

243
00:15:47,120 --> 00:15:48,918
et lui dire...

244
00:15:51,080 --> 00:15:53,640
qu'il ne reverrait plus jamais
son papa.

245
00:15:58,280 --> 00:16:01,273
Les mois qui suivirent sa mort
ont été les plus sombres de ma vie.

246
00:16:01,600 --> 00:16:05,753
J'aurais tout donné, absolument tout,
pour retrouver Andy.

247
00:16:06,000 --> 00:16:09,596
J'aurais sacrifié ma propre vie

248
00:16:09,800 --> 00:16:12,440
pour qu'il retrouve sa femme
et son enfant.

249
00:16:14,520 --> 00:16:17,194
J'aurais échangé ma vie
contre celle d'un inconnu.

250
00:16:19,280 --> 00:16:21,272
M. Queen, ravi de vous rencontrer.

251
00:16:21,480 --> 00:16:24,598
- Merci beaucoup.
- Pour le budget de la police...

252
00:16:24,840 --> 00:16:26,274
C'est l'une de mes priorités.

253
00:16:26,520 --> 00:16:28,273
Quelle bonne nouvelle. Merci.

254
00:16:28,480 --> 00:16:30,472
M. Queen.
Je suis un fervent partisan.

255
00:16:30,800 --> 00:16:32,598
Merci, monsieur... ?

256
00:16:32,840 --> 00:16:36,629
Darhk. J'ai une idée de la façon
dont je peux aider votre campagne.

257
00:16:36,880 --> 00:16:38,360
- Vous avez une minute ?
- Oui.

258
00:16:39,280 --> 00:16:42,193
Il ne s'agit pas seulement
d'une aide financière.

259
00:16:42,480 --> 00:16:45,518
J'ai beaucoup de contacts
dans l'industrie et les médias.

260
00:16:45,800 --> 00:16:48,156
C'est intéressant,
mais je n'ai pas d'adversaire.

261
00:16:48,480 --> 00:16:50,472
Je ne vois pas en quoi
vous m'aideriez à gagner ?

262
00:16:50,720 --> 00:16:51,790
Il ne s'agit pas de ça.

263
00:16:52,040 --> 00:16:55,112
Il s'agit de ce que l'on peut
accomplir en travaillant ensemble.

264
00:16:55,360 --> 00:16:56,316
Je vois.

265
00:16:56,480 --> 00:17:00,679
Sans vouloir être déplacé, Star City
a changé depuis vos parents.

266
00:17:00,960 --> 00:17:03,634
Les leviers du pouvoir ont changé.
Ne pas l'avoir compris

267
00:17:03,840 --> 00:17:05,718
a empêché Jessica Danforth
d'être élue.

268
00:17:08,520 --> 00:17:11,831
- Que voulez-vous ?
- J'ai lu votre communiqué

269
00:17:12,040 --> 00:17:14,077
sur le projet de restauration
de la baie.

270
00:17:14,320 --> 00:17:16,994
Changez d'avis.
Ne touchez pas à la baie.

271
00:17:17,720 --> 00:17:19,313
Et si je refuse ?

272
00:17:19,600 --> 00:17:21,990
Alors vous aurez enfin
un adversaire en face de vous.

273
00:17:23,160 --> 00:17:24,594
M. Queen.

274
00:17:26,040 --> 00:17:27,679
M. Darhk.

275
00:17:34,760 --> 00:17:36,672
Combattre Ra's
au sommet d'une montagne,

276
00:17:36,880 --> 00:17:39,520
infiltrer la Ligue des Assassins,
sortir avec la Chasseuse...

277
00:17:39,720 --> 00:17:42,679
- Qu'est-ce que tu fais ?
- La liste de tes idées

278
00:17:42,880 --> 00:17:47,238
ces dernières années.
Mais t'associer à Darhk est la pire.

279
00:17:47,520 --> 00:17:51,673
Je ne m'associe pas à Damien Darhk.
Je l'utilise pour atteindre H.I.V.E.

280
00:17:51,960 --> 00:17:55,351
- On a déjà Lance.
- Il a perdu la confiance de Darhk,

281
00:17:55,560 --> 00:17:57,870
- c'est la seule façon.
- De te faire tuer.

282
00:17:58,200 --> 00:18:00,351
Tu te souviens de la dernière fois
où tu as voulu

283
00:18:00,600 --> 00:18:03,115
- renverser une organisation ?
- C'est différent.

284
00:18:03,360 --> 00:18:06,194
Parce que tu le fais
en tant qu'Oliver Queen ?

285
00:18:06,480 --> 00:18:08,039
Et ta campagne électorale ?

286
00:18:08,720 --> 00:18:13,192
Tu ne peux pas être un candidat
efficace et le larbin de Darhk.

287
00:18:13,480 --> 00:18:15,312
Faire tomber Darhk
est le plus important,

288
00:18:15,560 --> 00:18:18,473
surtout maintenant qu'on sait
qu'il a Andy sous sa coupe.

289
00:18:18,720 --> 00:18:21,952
Tout d'abord, il y a des tas
de choses qu'on ignore sur Andy.

290
00:18:22,240 --> 00:18:25,153
Et ensuite, tu n'as pas décidé
de devenir maire pour éliminer Darhk.

291
00:18:25,400 --> 00:18:28,632
Tu voulais donner à la ville ce que
Green Arrow ne pouvait pas donner.

292
00:18:29,160 --> 00:18:31,470
De l'espoir,
une source d'inspiration.

293
00:18:32,160 --> 00:18:33,958
Ne perds pas ça de vue.

294
00:18:34,800 --> 00:18:36,120
Même pour John.

295
00:18:48,920 --> 00:18:50,752
Cet homme nous a trahis.

296
00:18:50,960 --> 00:18:54,590
Il a envoyé un innocent, un homme
qui nous était utile, à la mort.

297
00:18:54,800 --> 00:18:59,192
Il a conspiré contre moi,
contre vous, contre tous ses frères.

298
00:18:59,440 --> 00:19:00,476
Baron, je t'en prie.

299
00:19:00,680 --> 00:19:04,640
Son châtiment ne lui sera pas infligé
par moi, mais par celui qu'il visait.

300
00:19:11,480 --> 00:19:13,039
Oliver, non, s'il te plaît...

301
00:19:13,280 --> 00:19:14,600
Ne fais pas ça.

302
00:19:15,440 --> 00:19:16,840
Je t'en supplie...

303
00:19:17,600 --> 00:19:19,000
Queen...

304
00:19:21,840 --> 00:19:24,116
Pardon, je suis désolé !
Désolé pour tout.

305
00:19:27,640 --> 00:19:29,359
Je t'en prie, ne fais pas ça !

306
00:19:36,160 --> 00:19:37,640
Plus fort !

307
00:19:49,680 --> 00:19:54,391
Donc ton ami a retrouvé son frère
après huit ans, c'est ça ?

308
00:19:54,640 --> 00:19:57,917
- C'est fou, non ?
- Oui, complètement fou.

309
00:19:58,160 --> 00:20:00,470
Tu lui as passé le flambeau, alors ?

310
00:20:01,200 --> 00:20:05,035
Toi, tu as pensé pendant cinq ans
qu'Oliver était mort, alors...

311
00:20:07,400 --> 00:20:10,154
J'imagine combien ça a dû
être difficile pour toi, Thea.

312
00:20:11,000 --> 00:20:12,150
Désolé...

313
00:20:13,880 --> 00:20:16,839
- Je devrais prendre cet appel.
- D'accord.

314
00:20:17,360 --> 00:20:20,910
Oui, c'est Alex. Désolé.
Ça va ?

315
00:20:22,360 --> 00:20:25,000
Bonsoir.
Vous buvez quoi ?

316
00:20:25,440 --> 00:20:28,672
- Je peux vous en payer un autre.
- Mon rencard n'aimerait pas trop.

317
00:20:28,920 --> 00:20:30,195
Je ne le vois nulle part.

318
00:20:30,400 --> 00:20:33,359
Vous m'avez l'air d'une nana
qui dit non, mais pense oui.

319
00:20:33,560 --> 00:20:35,074
Allez, ma jolie...

320
00:20:44,720 --> 00:20:46,393
Arrête, Thea !

321
00:20:47,600 --> 00:20:49,432
Qu'est-ce qui te prend ?

322
00:20:59,640 --> 00:21:00,960
Tu n'y arrives pas ?

323
00:21:03,480 --> 00:21:05,790
Je n'arrive pas à croire
qu'Andy soit en vie.

324
00:21:09,720 --> 00:21:11,632
Comment vais-je annoncer ça
à Carly ?

325
00:21:12,440 --> 00:21:14,079
Elle a le droit de savoir, Johnnie.

326
00:21:14,320 --> 00:21:17,711
- Mieux vaut qu'elle le pense mort.
- Ce n'est pas à toi d'en décider.

327
00:21:17,960 --> 00:21:19,713
Je ne suis plus sûr de rien.

328
00:21:22,600 --> 00:21:25,115
Tu sais,
quand j'ai découvert Flash,

329
00:21:25,400 --> 00:21:27,915
le puits de Lazare
et son effet sur Thea...

330
00:21:29,680 --> 00:21:32,115
j'ai commencé à imaginer
qu'Andy pourrait revenir.

331
00:21:33,960 --> 00:21:36,953
Mais je savais
que ça restait utopique.

332
00:21:38,600 --> 00:21:40,159
Mon frère est vivant.

333
00:21:43,960 --> 00:21:46,316
Je n'aurais jamais cru
que ça arriverait réellement.

334
00:21:46,600 --> 00:21:47,829
Je sais.

335
00:21:51,600 --> 00:21:52,920
J'y vais.

336
00:21:59,320 --> 00:22:01,437
- Bonsoir, Lyla.
- Bonsoir, Oliver.

337
00:22:01,680 --> 00:22:02,796
Je peux entrer ?

338
00:22:03,040 --> 00:22:04,360
Je t'en prie.

339
00:22:08,880 --> 00:22:11,793
- Je vous laisse tous les deux.
- Merci.

340
00:22:17,480 --> 00:22:18,800
Comment tu te sens ?

341
00:22:19,560 --> 00:22:23,793
Comme on pourrait s'y attendre...
C'est une situation inédite.

342
00:22:24,800 --> 00:22:26,120
Cette semaine, du moins.

343
00:22:28,320 --> 00:22:32,155
Lance a une info pour nous.
Cale 52, sur les quais.

344
00:22:32,400 --> 00:22:35,154
Felicity a vérifié,
l'endroit a été fermé pour la nuit.

345
00:22:35,360 --> 00:22:38,637
- Les Fantômes ont des projets ?
- Ton frère aussi, probablement.

346
00:22:38,840 --> 00:22:42,311
Quand on affronte les Fantômes,
c'est la roulette russe. J'irai seul.

347
00:22:42,520 --> 00:22:44,000
Non. On t'offre notre aide.

348
00:22:44,520 --> 00:22:48,150
D'accord, mais juste nous trois.
Laissons Thea et Laurel tranquilles.

349
00:22:49,000 --> 00:22:50,116
D'accord.

350
00:22:58,400 --> 00:22:59,993
Messieurs...

351
00:23:00,200 --> 00:23:02,590
Vous venez tous
d'horizons différents,

352
00:23:02,840 --> 00:23:04,672
vous avez pris
des chemins différents.

353
00:23:04,880 --> 00:23:09,397
Mais vous êtes tous convaincus
que ce monde est malade.

354
00:23:10,360 --> 00:23:13,717
Heureusement, il existe un remède
à ce fléau.

355
00:23:16,040 --> 00:23:17,440
Ce remède, messieurs...

356
00:23:17,920 --> 00:23:19,036
c'est H.I.V.E.

357
00:23:19,440 --> 00:23:23,514
Ces petites pilules jaunes que vous
avalez font des choses fascinantes.

358
00:23:23,720 --> 00:23:26,872
Elles vous rendent, entre autres,
coopératifs.

359
00:23:27,080 --> 00:23:30,596
Vous vous êtes tous
portés volontaires, tant mieux !

360
00:23:30,880 --> 00:23:33,520
Mais comme dans toute chaîne
de commandement,

361
00:23:33,760 --> 00:23:37,117
il ne peut jamais y avoir
trop de respect.

362
00:23:40,040 --> 00:23:42,032
Une petite démonstration,
peut-être ?

363
00:23:42,880 --> 00:23:44,200
À genoux !

364
00:23:50,800 --> 00:23:54,555
Les gens de cette ville,
du moins, ce qu'il en reste...

365
00:23:54,800 --> 00:23:57,872
vous appellent les "Fantômes".

366
00:23:59,640 --> 00:24:02,712
Ils ignorent combien ils ont raison.

367
00:24:03,240 --> 00:24:04,390
Là-haut !

368
00:24:07,160 --> 00:24:08,230
Tuez le type en vert.

369
00:25:08,480 --> 00:25:10,915
Tu n'y es pour rien, John.
C'était mon idée.

370
00:25:11,640 --> 00:25:13,791
Je n'aurais jamais dû accepter.

371
00:25:14,080 --> 00:25:16,549
- Tu veux bien nous laisser ?
- Non, je vais rester.

372
00:25:18,600 --> 00:25:23,800
Mais je... viens de me souvenir que
j'ai un truc dans le machin, là...

373
00:25:24,120 --> 00:25:25,998
Oliver, laisse tomber.

374
00:25:26,800 --> 00:25:28,280
J'ai laissé tomber, moi.

375
00:25:28,480 --> 00:25:30,836
Tu as failli te faire tuer.

376
00:25:31,280 --> 00:25:34,432
- J'ai déjà vu la mort de plus près.
- Andy a fait son choix.

377
00:25:34,640 --> 00:25:35,835
Ça, tu n'en sais rien.

378
00:25:36,680 --> 00:25:38,990
Tu as bien vu ce qui se passait,
ce soir. Ces hommes

379
00:25:39,280 --> 00:25:40,794
étaient sous influence.

380
00:25:41,000 --> 00:25:45,950
Cette pilule brouille leur ADN
et les soumet aux ordres de Darhk.

381
00:25:46,160 --> 00:25:48,959
<i>La famille ne t'a jamais rendu
très objectif. Moi, si.</i>

382
00:25:49,160 --> 00:25:51,470
- Il ne s'agit pas de ça.
- Vraiment ?

383
00:25:51,680 --> 00:25:53,956
C'est bien de la famille
dont il est question.

384
00:25:54,360 --> 00:25:58,149
Criminel ou pas,
sous influence ou pas,

385
00:25:58,360 --> 00:26:01,910
Andy a laissé sa femme et son fils
croire qu'il était mort depuis 8 ans.

386
00:26:02,920 --> 00:26:04,513
Huit ans !

387
00:26:05,480 --> 00:26:08,598
Il n'y a aucune excuse pour ça !
Aucune.

388
00:26:08,840 --> 00:26:10,638
Je dis juste que tu n'en sais rien !

389
00:26:10,880 --> 00:26:14,794
Toi non plus ! Je ne comprends pas
ta façon de pardonner à la famille.

390
00:26:15,040 --> 00:26:17,680
Il n'y a rien à comprendre,
je te demande juste...

391
00:26:18,200 --> 00:26:22,479
de garder espoir pour Andy
parce que j'ai besoin de cet espoir.

392
00:26:23,560 --> 00:26:26,553
J'ai besoin de croire que
quoi qu'il se passe dans nos vies,

393
00:26:26,800 --> 00:26:29,190
peu importe à quel point
l'obscurité nous envahit,

394
00:26:29,520 --> 00:26:32,399
j'ai besoin de croire qu'on peut
s'en sortir et en revenir !

395
00:26:32,640 --> 00:26:35,678
<i>C'est comme ça que tu as rejoint
la Ligue l'an passé.</i>

396
00:26:37,240 --> 00:26:39,232
On dirait que tu n'as
pas retenu la leçon.

397
00:26:39,800 --> 00:26:42,235
- Felicity t'en a parlé.
- Fricoter avec Darhk, Oliver ?

398
00:26:42,520 --> 00:26:44,477
Je ne comprends même pas
que tu y songes.

399
00:26:48,840 --> 00:26:52,914
Nous allons anéantir ce type.
Et toute solution est la bienvenue.

400
00:26:53,200 --> 00:26:55,396
Tu disais vouloir
faire les choses différemment.

401
00:26:55,640 --> 00:26:59,714
Combattre Darhk de l'intérieur,
c'est le combattre dans l'obscurité.

402
00:26:59,920 --> 00:27:03,596
Tu veux faire les choses
différemment ? Tu veux des idées ?

403
00:27:04,880 --> 00:27:07,395
Alors faisons tomber ce type
à découvert.

404
00:27:16,600 --> 00:27:18,876
- Bonjour.
- Timing parfait !

405
00:27:19,880 --> 00:27:20,996
Pour quoi ?

406
00:27:21,600 --> 00:27:25,594
Lézard rôti avec une pointe
de coriandre et de sel marin.

407
00:27:25,880 --> 00:27:28,600
Je les dépèce de mieux en mieux
avec une pierre tranchante.

408
00:27:28,880 --> 00:27:30,394
J'ai déjà mangé...

409
00:27:32,120 --> 00:27:33,440
Merci.

410
00:27:37,920 --> 00:27:39,400
<i>Est-ce que tout va bien ?</i>

411
00:27:39,600 --> 00:27:40,954
Dure journée.

412
00:27:42,760 --> 00:27:44,035
Taiana...

413
00:27:45,040 --> 00:27:50,195
J'ai quelque chose à vous dire
au sujet de votre frère.

414
00:27:51,360 --> 00:27:52,714
Vlad ?

415
00:27:53,760 --> 00:27:55,240
Il va bien ?

416
00:27:56,040 --> 00:27:57,156
Non.

417
00:27:58,320 --> 00:28:00,789
- Je suis désolé.
- Que voulez-vous dire ?

418
00:28:01,720 --> 00:28:03,279
- Est-ce qu'il est...
- Taiana,

419
00:28:03,480 --> 00:28:04,880
je suis sincèrement désolé.

420
00:28:13,400 --> 00:28:14,754
Salut.

421
00:28:15,000 --> 00:28:20,120
Désolé, j'ai demandé d'autres outils
à Curtis pour travailler sur ta dent.

422
00:28:20,320 --> 00:28:24,758
Aucun problème. Cette table ne
devrait plus nous servir à manger.

423
00:28:25,000 --> 00:28:29,756
Oliver et John se disputent au sujet
du frère-pas-si-mort-que-ça de John.

424
00:28:30,000 --> 00:28:31,275
Ai-je envie de demander ?

425
00:28:31,520 --> 00:28:35,309
Disons que tu n'es pas le seul à
n'être pas aussi mort qu'on le croit.

426
00:28:35,640 --> 00:28:37,791
Mais le frère de John
a une bonne excuse, lui.

427
00:28:38,000 --> 00:28:41,960
Contrairement à d'autres.
Tu as croisé quelqu'un ?

428
00:28:42,160 --> 00:28:44,834
- Non, je bossais sur ta dent.
- <i>Tu repousses l'échéance.</i>

429
00:28:45,160 --> 00:28:48,517
Quand on revient des morts, on est
censé vivre. Que se passe-t-il ?

430
00:28:50,480 --> 00:28:55,430
Je rattrape les six mois perdus.
Ma société, ma ville, ma vie...

431
00:28:56,200 --> 00:28:58,999
Je me sens comme Tom Sawyer
à son propre enterrement.

432
00:28:59,200 --> 00:29:02,477
- Sauf que tout le monde s'en fiche.
- C'est faux, Ray.

433
00:29:02,680 --> 00:29:04,717
Renommer Starling "Star City",
c'est sympa,

434
00:29:04,960 --> 00:29:07,794
mais regarde ce qui est arrivé
par la suite.

435
00:29:09,280 --> 00:29:13,320
Et ma société, qui était censée
me survivre, est en sursis.

436
00:29:13,560 --> 00:29:15,711
Parce qu'elle a besoin de toi.

437
00:29:16,000 --> 00:29:17,036
Pour quoi faire ?

438
00:29:17,280 --> 00:29:19,192
Ce que je faisais
avant de mourir ?

439
00:29:19,520 --> 00:29:23,036
- Ça n'a servi à rien, on l'a vu.
- L'apitoiement ne te va pas.

440
00:29:23,840 --> 00:29:26,674
Ce n'est pas de l'apitoiement,
c'est de l'introspection.

441
00:29:28,160 --> 00:29:30,356
Si je dois revenir à la vie,

442
00:29:30,720 --> 00:29:33,713
je dois trouver
ce pour quoi je veux vivre.

443
00:29:34,360 --> 00:29:35,476
D'accord.

444
00:29:35,880 --> 00:29:38,714
Je me suis amusé
avec ta prémolaire...

445
00:29:39,000 --> 00:29:43,199
Le composé a bien désagrégé
l'ADN résiduel de la dent.

446
00:29:43,400 --> 00:29:44,914
C'est même assez ingénieux.

447
00:29:45,160 --> 00:29:49,393
Peut-on reconstituer l'ADN de façon
à pouvoir identifier tous ces types ?

448
00:29:49,680 --> 00:29:53,356
Non. Une fois les allèles
décomposés, on ne peut rien faire.

449
00:29:53,600 --> 00:29:55,000
Puisque c'était un cul-de-sac,

450
00:29:55,240 --> 00:29:58,392
j'ai à nouveau examiné le polymère
qui compose la fausse dent.

451
00:29:58,600 --> 00:30:01,354
J'y ai trouvé d'infimes traces
de fluorure de sodium.

452
00:30:01,600 --> 00:30:02,590
Venant de l'eau ?

453
00:30:02,760 --> 00:30:06,674
La concentration ne peut pas être
suffisante pour laisser un résidu.

454
00:30:06,920 --> 00:30:10,755
À moins d'une quantité de fluorure
non négligeable dans l'eau potable.

455
00:30:11,000 --> 00:30:14,391
Comme dans un établissement
qui a dû fermer pour cette raison.

456
00:30:14,600 --> 00:30:16,034
FERMETURE DU CENTRE
PSYCHIATRIQUE MULLER

457
00:30:16,280 --> 00:30:18,112
"Centre psychiatrique Muller."

458
00:30:18,360 --> 00:30:20,192
Admire un peu l'ironie.

459
00:30:20,440 --> 00:30:23,877
Damien Darhk garde son armée
dans un asile de fous abandonné ?

460
00:30:24,120 --> 00:30:28,114
Pas mal pour un type qui trouvait
que sa vie ne servait à rien.

461
00:30:31,880 --> 00:30:33,792
Elle ne l'oubliera jamais, celle-là.

462
00:30:34,040 --> 00:30:35,360
Le plan est clair pour tous ?

463
00:30:35,640 --> 00:30:38,280
Je ne l'avais pas bien compris
les 80 premières fois,

464
00:30:38,600 --> 00:30:41,798
- mais là, je crois que c'est bon.
- Que se passe-t-il ?

465
00:30:43,080 --> 00:30:47,120
Felicity semble avoir trouvé
le QG des Fantômes.

466
00:30:47,400 --> 00:30:50,632
Ces types ne vont pas être faciles
à éliminer. Comment tu te sens ?

467
00:30:50,920 --> 00:30:54,470
Nous n'allons pas les éliminer.
Nous sommes trop peu nombreux.

468
00:30:54,720 --> 00:30:56,154
On va chercher Andy.

469
00:30:56,400 --> 00:30:59,472
Oliver a failli se faire tuer
l'autre jour en voulant sauver Andy.

470
00:30:59,720 --> 00:31:01,154
Je refuse que ça vous arrive.

471
00:31:01,400 --> 00:31:04,313
Désolé, mais cette décision
ne dépend pas que de toi.

472
00:31:04,600 --> 00:31:06,910
J'ai tout fait
pour récupérer ma sœur.

473
00:31:07,160 --> 00:31:08,640
Ton frère mérite la même chose.

474
00:31:08,960 --> 00:31:12,237
Non, Laurel. C'est fini.
Je ne le crois pas.

475
00:31:12,680 --> 00:31:16,117
- J'ignore ce qu'Oliver vous a dit...
- Il leur a dit l'essentiel.

476
00:31:16,320 --> 00:31:18,960
Andy est sous l'influence de Darhk
et on doit l'en libérer.

477
00:31:19,160 --> 00:31:21,675
Ne risquez pas vos vies
pour lui, il ne le mérite pas.

478
00:31:21,960 --> 00:31:24,475
C'est ton point de vue.
Nous en avons décidé autrement.

479
00:31:25,520 --> 00:31:26,840
On y va.

480
00:31:40,680 --> 00:31:41,750
<i>On est sur place.</i>

481
00:31:42,000 --> 00:31:44,071
Ça en fait de l'activité
à 3 heures du matin !

482
00:31:44,360 --> 00:31:46,556
<i>On a une cinquantaine
de Fantômes et pas mal de recrues.</i>

483
00:31:46,880 --> 00:31:52,239
S'ils portent leurs costumes,
comment reconnaître Andy ?

484
00:31:52,520 --> 00:31:56,150
C'est à ça que servent vos caméras.
Un cadeau de Curtis.

485
00:31:57,920 --> 00:32:00,879
<i>La lentille infrarouge
les démasque virtuellement.</i>

486
00:32:01,160 --> 00:32:02,150
Dingue.

487
00:32:02,360 --> 00:32:04,192
Vous êtes prêtes ?

488
00:32:09,160 --> 00:32:10,719
J'y suis.

489
00:32:12,560 --> 00:32:14,199
J'y suis aussi.

490
00:32:18,080 --> 00:32:21,278
Ce n'est pas qu'une simple base.
On dirait une aire de rassemblement.

491
00:32:21,560 --> 00:32:22,676
- Pour ?
- <i>Du matériel.</i>

492
00:32:22,880 --> 00:32:25,918
Il y a des caisses militaires
marquées "G-6-5."

493
00:32:26,200 --> 00:32:27,714
<i>Ça te parle ?</i>

494
00:32:27,960 --> 00:32:30,270
- Ils jouent à la bataille navale ?
- J'en doute.

495
00:32:30,560 --> 00:32:31,630
Version mortelle ?

496
00:32:32,360 --> 00:32:36,400
On doit localiser Andy. Après,
attendez mon signal avant d'agir.

497
00:32:37,200 --> 00:32:39,271
Je crains de ne pas pouvoir attendre.

498
00:32:39,880 --> 00:32:41,200
- Speedy ?
- Elle est repérée.

499
00:32:41,400 --> 00:32:43,437
- Troisième étage, sud-ouest.
- Moi aussi !

500
00:33:01,600 --> 00:33:04,559
Je devrais pouvoir avoir
un visuel sur notre cible.

501
00:33:07,280 --> 00:33:09,397
J'attends la confirmation.

502
00:33:13,240 --> 00:33:16,950
- Tu le tiens, sur ta droite !
- C'est lui qui me tient !

503
00:34:01,000 --> 00:34:02,070
<i>Je l'ai !</i>

504
00:34:02,280 --> 00:34:04,840
- <i>Il est lourd, j'ai besoin d'aide.</i>
- <i>J'arrive.</i>

505
00:34:20,320 --> 00:34:21,993
Voilà Merida !

506
00:34:22,840 --> 00:34:25,639
Ne devriez-vous pas déjà
être au lit ?

507
00:34:29,200 --> 00:34:31,510
Vos techniques de combat
ne me sont pas étrangères.

508
00:34:31,720 --> 00:34:33,871
Vous avez été entraînée
par Ra's al Ghul.

509
00:34:34,080 --> 00:34:37,517
Dites-moi, comment va Malcolm
ces temps-ci ?

510
00:34:41,680 --> 00:34:42,830
En général,
ça fonctionne.

511
00:35:01,720 --> 00:35:04,235
Black Canary a Andy,
aide-la pour l'extraction.

512
00:35:09,040 --> 00:35:11,032
- Je m'en occupe !
- Tu en es sûr ?

513
00:35:11,240 --> 00:35:12,560
File !

514
00:35:24,080 --> 00:35:26,549
C'est sympa d'être venu.

515
00:35:26,760 --> 00:35:27,910
Mon frère avait besoin de moi.

516
00:35:29,080 --> 00:35:30,196
Le vert.

517
00:35:38,920 --> 00:35:41,799
Merci, merci beaucoup.
Merci à tous.

518
00:35:42,080 --> 00:35:43,275
Merci à toi aussi, Palmer.

519
00:35:43,560 --> 00:35:47,236
Je t'en prie. Ça fait un bien fou de
se rendre utile. Ça faisait un bail.

520
00:35:47,440 --> 00:35:48,999
Je te vois au bureau demain ?

521
00:35:49,880 --> 00:35:53,920
Non. Je ne peux plus continuer
à faire des choses inefficaces.

522
00:35:54,120 --> 00:35:56,237
Je dois faire autre chose.

523
00:35:56,440 --> 00:35:58,750
Je vais prendre le temps
de trouver quoi.

524
00:35:59,440 --> 00:36:02,672
Mais ça inclura des coups de main
super-héroïques si besoin.

525
00:36:05,400 --> 00:36:06,914
- Où vas-tu ?
- Il est temps...

526
00:36:07,120 --> 00:36:11,637
que j'aille parler à mon frère.
J'espère que tu avais raison.

527
00:36:12,240 --> 00:36:13,469
Moi aussi.

528
00:36:13,680 --> 00:36:15,273
- Tu avais raison.
- À quel sujet ?

529
00:36:15,520 --> 00:36:18,354
Darhk et la façon
dont on devrait le combattre.

530
00:36:18,640 --> 00:36:21,155
- Je vais le faire à découvert.
- À quoi penses-tu ?

531
00:36:21,920 --> 00:36:23,513
Tu verras.

532
00:36:27,960 --> 00:36:31,317
On n'aurait jamais dû monter
à bord de ce maudit bateau !

533
00:36:31,600 --> 00:36:35,310
Les hommes de Reiter ont détourné
le yacht sur lequel nous étions.

534
00:36:37,640 --> 00:36:41,475
J'étais monitrice de plongée,
Vlad était matelot de pont.

535
00:36:42,160 --> 00:36:45,153
Ils ont tué tout le monde à bord
et nous ont amenés ici.

536
00:36:46,880 --> 00:36:49,679
Qu'est-il arrivé à Vlad ?

537
00:36:50,200 --> 00:36:51,316
Conklin.

538
00:36:52,160 --> 00:36:53,719
Ce sale monstre !

539
00:36:54,000 --> 00:36:55,673
Taiana, non. Attendez.

540
00:36:55,880 --> 00:36:58,679
Je vais le tuer
pour ce qu'il a fait !

541
00:36:58,960 --> 00:37:04,319
Conklin est mauvais, mais ce n'est
pas le problème. Il n'est qu'un pion.

542
00:37:04,520 --> 00:37:05,795
Un pion pour quoi ?

543
00:37:06,200 --> 00:37:07,839
Le plan de Reiter.

544
00:37:10,160 --> 00:37:11,514
Quel plan ?

545
00:37:11,720 --> 00:37:15,794
C'est une carte de Lian Yu
et je crois qu'elle mène

546
00:37:16,040 --> 00:37:18,350
à ce que Reiter recherche.

547
00:37:18,920 --> 00:37:20,354
Vous pouvez le trouver ?

548
00:37:20,920 --> 00:37:25,233
Pas sans une carte topographique
détaillée de l'île.

549
00:37:26,840 --> 00:37:28,718
Où pourrait-on trouver
une telle carte ?

550
00:37:29,480 --> 00:37:31,312
J'ai bien une idée...

551
00:37:31,560 --> 00:37:33,552
Ce sera compliqué,
mais on doit tenter.

552
00:37:33,840 --> 00:37:34,910
Je vais avoir besoin de vous.

553
00:37:42,720 --> 00:37:44,518
Merci d'être venu.

554
00:37:45,240 --> 00:37:48,677
La police ne m'attend pas
dans la cuisine, j'espère ?

555
00:37:48,880 --> 00:37:50,872
Ne sois pas si parano.

556
00:37:53,360 --> 00:37:56,910
Tu m'as menacé avec ça
la dernière fois que je suis passé.

557
00:38:00,760 --> 00:38:04,117
As-tu réfléchi à ma proposition ?

558
00:38:04,400 --> 00:38:05,720
Oui.

559
00:38:06,080 --> 00:38:07,594
Et je la décline à nouveau.

560
00:38:09,400 --> 00:38:14,600
Je crois avoir trouvé un autre moyen
de contrôler ma soif de tuer.

561
00:38:14,800 --> 00:38:17,554
Un qui n'implique pas
de tuer des gens.

562
00:38:18,480 --> 00:38:19,960
Et qui implique quoi, alors ?

563
00:38:20,880 --> 00:38:22,314
Damien Darhk.

564
00:38:27,760 --> 00:38:32,312
La nuit dernière, en poursuivant
H.I.V.E., je suis tombée sur Damien.

565
00:38:32,600 --> 00:38:36,116
J'ai vu de quoi il était capable
avec ses pouvoirs.

566
00:38:36,320 --> 00:38:40,109
Il a voulu les utiliser contre moi
mais ça s'est retourné contre lui.

567
00:38:42,320 --> 00:38:44,152
Et ma soif de tuer était partie.

568
00:38:44,560 --> 00:38:46,392
Du moins pendant un temps.

569
00:38:46,600 --> 00:38:51,800
Je voudrais donc que tu m'aides
à rendre cet état permanent.

570
00:39:07,960 --> 00:39:09,758
Je ne sais même pas
par où commencer.

571
00:39:15,280 --> 00:39:16,794
Andy, j'ai besoin de comprendre.

572
00:39:17,040 --> 00:39:18,360
Peux-tu m'aider
à comprendre ?

573
00:39:19,640 --> 00:39:21,996
Est-ce que ce dossier dit vrai ?

574
00:39:23,880 --> 00:39:25,280
Andy, réponds-moi.

575
00:39:41,880 --> 00:39:43,314
TOP SECRET

576
00:39:44,360 --> 00:39:45,396
C'est vrai.

577
00:39:47,160 --> 00:39:48,674
Tout est vrai.

578
00:40:07,560 --> 00:40:10,997
Dites donc,
ça fait beaucoup de médias pour un...

579
00:40:11,200 --> 00:40:13,476
- Comment dites-vous, déjà ?
- Programme hippie.

580
00:40:13,720 --> 00:40:16,679
- C'est ça.
- Content d'admettre que j'ai tort.

581
00:40:17,200 --> 00:40:18,998
- Bonne chance.
- Merci.

582
00:40:22,840 --> 00:40:24,194
Désolé pour le retard.

583
00:40:24,520 --> 00:40:27,399
Ça va, il n'a pas encore commencé.

584
00:40:27,600 --> 00:40:32,720
Je n'ai... pas encore été arrêtée
pour voies de fait.

585
00:40:32,920 --> 00:40:37,437
Je n'arrête pas de me dire
que sans moi, tu l'aurais tué.

586
00:40:37,720 --> 00:40:39,916
J'ai passé une très mauvaise nuit.

587
00:40:40,240 --> 00:40:42,550
Je crois que je te demande juste

588
00:40:42,840 --> 00:40:46,356
d'avoir un peu de patience avec moi ?

589
00:40:48,280 --> 00:40:50,078
UNIS
ÉLISEZ QUEEN

590
00:40:50,800 --> 00:40:52,234
Merci à tous d'être venus.

591
00:40:52,440 --> 00:40:57,913
Mon conseiller de campagne
ne croit pas que sauver la baie

592
00:40:58,200 --> 00:41:01,398
est le combat qu'il faut mener,
au vu de l'état de cette ville.

593
00:41:01,640 --> 00:41:05,600
Mais je veux que chacun sache que
j'ai conscience des problèmes d'ici.

594
00:41:06,720 --> 00:41:09,189
Et je ne serais pas là aujourd'hui

595
00:41:09,960 --> 00:41:12,919
si je n'étais pas persuadé
que ce programme peut les résoudre.

596
00:41:13,240 --> 00:41:17,712
Si j'ai choisi la baie,
c'est pour son emplacement central.

597
00:41:18,400 --> 00:41:22,440
Le quartier est en plein air,
à la vue de tous.

598
00:41:24,000 --> 00:41:26,913
La bataille pour sauver Star City
ne se fera pas dans l'ombre.

599
00:41:28,160 --> 00:41:29,833
Elle sera menée en plein jour.

600
00:41:30,240 --> 00:41:31,833
<i>Et je vous promets,</i>

601
00:41:32,560 --> 00:41:33,835
à vous tous,

602
00:41:35,240 --> 00:41:38,153
que je ne cesserai jamais
de me battre pour sauver cette ville.

603
00:42:09,280 --> 00:42:10,270
Adaptation : Helene Janin

604
00:42:10,440 --> 00:42:11,430
French

