﻿1
00:00:02,101 --> 00:00:04,769
Mesdames et messieurs,
je suis le Dr Beaumont Rosewood Jr.

2
00:00:04,803 --> 00:00:07,105
Je veux que vous oubliez 
tout ce que vous savez

3
00:00:07,139 --> 00:00:08,606
ou ce que vous pensez savoir.

4
00:00:08,641 --> 00:00:11,643
Ce que vous allez voir
arrive rarement en public,

5
00:00:11,677 --> 00:00:13,011
mais je peux vous l'assurer,

6
00:00:13,045 --> 00:00:15,613
cela va changer vos vies
 pour toujours.

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,617
Alors applaudissez

8
00:00:19,652 --> 00:00:21,085
ma petite soeur,

9
00:00:21,120 --> 00:00:26,024
parfois bavarde mais toujours
incomparable, Pippy Rosewood.

10
00:00:26,058 --> 00:00:28,860
Quoi ? Tu es supposé chanter.

11
00:00:28,894 --> 00:00:30,261
Ça va. Ça va.

12
00:00:30,296 --> 00:00:31,329
Ça va !

13
00:00:31,363 --> 00:00:32,931
J'ai déjà choisi une chanson.
Tu dois y aller.

14
00:00:32,965 --> 00:00:35,400
- Je l'ai déjà choisi.
- Je vais te tuer.

15
00:00:35,434 --> 00:00:37,434
Applaudissez ma soeur. Ma soeur.

16
00:00:37,513 --> 00:00:38,938
Quelqu'un va mourir ce soir,
mesdames et messieurs.

17
00:00:39,004 --> 00:00:40,405
Quelqu'un va mourir.

18
00:01:56,148 --> 00:01:58,016
Laisse moi te dire que, 
ce n’était pas la seule fois

19
00:01:58,050 --> 00:02:00,051
où j'ai vu ta casquette dans
les bas résilles d'une femme.

20
00:02:01,220 --> 00:02:02,553
Tu leur as parlé

21
00:02:02,588 --> 00:02:04,222
de la surveillance de la boutique
d'alcools de McCall ?

22
00:02:04,256 --> 00:02:05,890
Il a rien dit. Mais c'est bon.

23
00:02:05,924 --> 00:02:06,891
Très bien, écoutez ça.

24
00:02:06,925 --> 00:02:08,192
On était en planque, ce type et moi.

25
00:02:08,227 --> 00:02:10,928
Milieu juillet... on avait chaud
comme deux rats dans une chaussette.

26
00:02:10,963 --> 00:02:12,830
La clim dans la voiture...

27
00:02:12,865 --> 00:02:14,399
Et Ira ne fait que transpirer.

28
00:02:14,433 --> 00:02:16,034
J'ai vu ce type être au hammam
dans une tempête de neige.

29
00:02:16,068 --> 00:02:17,802
- Capitaine vous m'avez appelé ?
- Donnez-moi une seconde.

30
00:02:17,836 --> 00:02:19,804
Alors après que Butters ait englouti
son sixième café glacé,

31
00:02:19,838 --> 00:02:20,972
il devait éliminer.

32
00:02:21,006 --> 00:02:23,174
Mais on était en plein action
donc il a dû improviser.

33
00:02:23,208 --> 00:02:26,444
2H après, je vais pour boire mon café...

34
00:02:26,478 --> 00:02:29,213
Et il dit, 
"Ce café a le goût des asperges."

35
00:02:31,116 --> 00:02:34,018
Ces foutues tasses se ressemblaient
trop dans le noir,

36
00:02:34,053 --> 00:02:35,019
qui l'aurait crû ?

37
00:02:35,054 --> 00:02:36,321
Ça vous rapproche.

38
00:02:36,355 --> 00:02:37,922
- Charmant.
- Je suis pas sûr que ça rapproche.

39
00:02:37,957 --> 00:02:40,758
Une partie de tennis,
ça, ça rapproche.

40
00:02:41,728 --> 00:02:43,595
Alors, Capitaine...
Vous m'avez appelé ?

41
00:02:43,629 --> 00:02:45,396
Je veux vous présenter une légende.

42
00:02:45,431 --> 00:02:48,166
Le meilleur inspecteur que 
cette maison n'ait jamais connu.

43
00:02:48,200 --> 00:02:51,869
Mon ancien partenaire, mon mentor,
et un terrible joueur de poker.

44
00:02:53,172 --> 00:02:55,373
J'ai arrêté les homicides
 il y a 12 ans.

45
00:02:55,407 --> 00:02:56,941
Je suis chasseur de prime maintenant.

46
00:02:56,976 --> 00:02:59,110
Les heures sont toujours assez longues
pour vous faire perdre les cheveux,

47
00:02:59,144 --> 00:03:01,179
mais je travaille tout seul,
pas lui.

48
00:03:01,213 --> 00:03:03,614
C'est un plaisir de vous rencontrer.

49
00:03:03,649 --> 00:03:05,950
Butters suivait un voleur...
Marlan Guzman.

50
00:03:05,985 --> 00:03:07,852
3 fois il n'a pas répondu
 à sa convocation.

51
00:03:07,886 --> 00:03:09,721
Mais depuis hier soir,
c'est une toute autre histoire.

52
00:03:09,755 --> 00:03:12,357
Maintenant il est relié au meurtre 
de Tex Bridgwater,

53
00:03:12,391 --> 00:03:14,792
un autre chasseur de prime,
le plus grand Némésis de Floyd.

54
00:03:14,827 --> 00:03:16,090
Il y a un code chez les chasseurs
 de prime...

55
00:03:16,116 --> 00:03:17,228
On est tous frères,

56
00:03:17,262 --> 00:03:20,932
et aujourd'hui un frère est mort dans 
les mains d'un homme très dangereux.

57
00:03:20,966 --> 00:03:23,534
Ce gars... le meilleur voleur
que j'ai jamais rencontré.

58
00:03:23,569 --> 00:03:25,236
Il passe n'importe quel système
 de sécurité.

59
00:03:25,270 --> 00:03:27,872
Il entre et sort, comme toutes
les femme de ma vie.

60
00:03:27,906 --> 00:03:31,209
Je l'ai suivi pendant des semaine.
Presque impossible... presque.

61
00:03:31,243 --> 00:03:33,211
Voilà pourquoi vous allez collaborer
étroitement avec Butter

62
00:03:33,245 --> 00:03:34,379
sur cette affaire pour attraper ce type.

63
00:03:34,413 --> 00:03:36,180
Ce n'est pas vraiment nécessaire.

64
00:03:36,215 --> 00:03:38,116
Écoutez, je peux simplement 
regarder ses notes.

65
00:03:38,150 --> 00:03:41,252
C'est votre chance de coller
aux basques du maître.

66
00:03:41,286 --> 00:03:44,489
Butters a dansé le quadrille dans 
des villes où vous n'êtes jamais allée.

67
00:03:44,523 --> 00:03:45,556
Je danse pas le quadrille.

68
00:03:45,591 --> 00:03:46,457
Mais moi si.

69
00:03:46,492 --> 00:03:47,825
En fait, je me débrouille bien.

70
00:03:47,860 --> 00:03:49,060
Il faut qu'on se voit un de ces jours.

71
00:03:49,094 --> 00:03:50,895
Mais, je sais toujours pas
pourquoi vous m'avez appelez.

72
00:03:50,929 --> 00:03:52,797
Parce que c'est à ça que ressemblait
Bridgewater quand on l'a trouvé.

73
00:03:52,831 --> 00:03:54,198
Les alligators l'ont chopé.

74
00:03:54,233 --> 00:03:56,301
Je ne vais pas mentir... 
J'ai un problème avec les alligators.

75
00:03:56,335 --> 00:03:58,069
Il m'est arrivé quelque chose
quand j'étais gamin.

76
00:03:58,103 --> 00:03:59,470
Ces créatures me fichent la trouille.

77
00:03:59,505 --> 00:04:01,506
C'est la peau de cuir,
la queue préhistorique,

78
00:04:01,540 --> 00:04:02,974
leur façon de me regarder.

79
00:04:03,008 --> 00:04:03,975
Ils sont diaboliques.

80
00:04:04,009 --> 00:04:05,610
D'accord. Envoyez-le dans mon labo.

81
00:04:05,644 --> 00:04:06,911
Et je suis sûre que vous pouvez

82
00:04:06,945 --> 00:04:08,446
nous faire une petite remise,

83
00:04:08,480 --> 00:04:10,615
parce que, vous savez...

84
00:04:10,649 --> 00:04:12,183
Ce n'est pas tout le corps.

85
00:04:12,217 --> 00:04:13,952
C'est impossible.

86
00:04:13,986 --> 00:04:16,587
On doit travailler avec ce taré
que Hornstock prend pour Elvis ?

87
00:04:16,622 --> 00:04:18,189
Quoi ? Il a l'air plutôt aimable.

88
00:04:18,223 --> 00:04:19,557
On dirait un désaxé pour moi.

89
00:04:19,591 --> 00:04:21,659
Tu ne connais pas les inspecteurs
de la vieille école.

90
00:04:21,694 --> 00:04:23,127
Tu pars en croisade ?

91
00:04:23,162 --> 00:04:25,129
Termites Motel. Longue histoire.

92
00:04:25,164 --> 00:04:27,398
J'ai téléphoné aux alentours.
Tous les hôtels sont complets.

93
00:04:27,433 --> 00:04:29,200
Une convention sur les arts.

94
00:04:29,234 --> 00:04:30,601
Voilà ce qui va se passer.

95
00:04:30,636 --> 00:04:32,003
Tu vas venir chez moi

96
00:04:32,037 --> 00:04:33,504
jusqu'à ce que tu trouves
un endroit permanent.

97
00:04:33,539 --> 00:04:34,806
Tu veux deviner ce que je vais dire ?

98
00:04:34,840 --> 00:04:36,708
"Bien sûr, j'adorerais."

99
00:04:36,742 --> 00:04:38,609
Merci d'avoir jouer.

100
00:04:38,644 --> 00:04:40,445
Montre-lui ce qu'il n'a pas gagner.

101
00:04:40,479 --> 00:04:42,080
Es-tu déjà allée dans mon appartement ?
T'es allée dans mon...

102
00:04:42,114 --> 00:04:43,681
Ne m'oblige pas à vanter 
ma chambre d'amis.

103
00:04:43,716 --> 00:04:47,051
J'ai 1 500 fils au pouce carré
sur mes draps en coton Égyptien.

104
00:04:47,086 --> 00:04:48,219
- 1 500 ?
- Égyptien.

105
00:04:48,254 --> 00:04:49,220
- 1500 ?
- Cotton.

106
00:04:49,255 --> 00:04:50,488
1 500% non.

107
00:04:51,390 --> 00:04:52,757
Il se passe quoi avec eux ?

108
00:04:52,791 --> 00:04:54,158
Ces deux-là ? C'est nouveau.

109
00:04:54,193 --> 00:04:55,793
Ils se reniflent encore.

110
00:04:55,828 --> 00:04:58,296
Comment suis-je supposer trouver
ma place là-dedans ?

111
00:04:58,330 --> 00:05:00,431
Je n'ai travaillé avec personne
depuis toi.

112
00:05:00,466 --> 00:05:04,302
Entre nous et ces murs, 
je suis nerveux.

113
00:05:07,262 --> 00:05:09,149
J'ai besoin d'une victoire.

114
00:05:10,643 --> 00:05:13,077
Alors résolvons cette affaire.

115
00:05:29,662 --> 00:05:31,329
Mon Dieu, tu m'as fait peur.

116
00:05:31,363 --> 00:05:33,431
J'ai failli mettre le feu
à mes churros !

117
00:05:33,465 --> 00:05:35,033
Salut, maman.

118
00:05:35,067 --> 00:05:38,403
Regarde-toi,

119
00:05:38,437 --> 00:05:41,206
avec ton air coriace, ton arme
et ta plaque.

120
00:05:41,240 --> 00:05:42,440
On dirait un flic.

121
00:05:42,474 --> 00:05:44,008
Je suis flic.

122
00:05:45,094 --> 00:05:46,578
J'ai besoin d'un service.

123
00:05:47,073 --> 00:05:48,980
Je peux laisser quelques affaires ici ?

124
00:05:49,014 --> 00:05:51,349
Peut-être rester une nuit,
deux maxi ?

125
00:05:51,383 --> 00:05:53,217
Tous les hôtels sont complets.

126
00:05:53,252 --> 00:05:54,452
Toutes tes affaires ?

127
00:05:54,486 --> 00:05:57,355
Tu n'as pas de garde-meuble
ou je sais pas ?

128
00:05:58,891 --> 00:06:02,126
Qu'importe. 
Ce sera amusant, pas vrai ?

129
00:06:03,299 --> 00:06:04,629
Je vais te dire.

130
00:06:06,599 --> 00:06:08,399
Pourquoi on irait pas danser ce soir ?

131
00:06:08,434 --> 00:06:09,400
Je n'ai pas envie de danser.

132
00:06:09,435 --> 00:06:10,869
Allons danser !

133
00:06:10,903 --> 00:06:14,652
Je sais que tu peux le faire parce que je te l'ai appris.

133
00:06:10,903 --> 00:06:14,652
Je sais que tu peux le faire
c'est moi qui t'ait appris à danser.

134
00:06:14,757 --> 00:06:15,681
J'en ai pas envie.

135
00:06:15,733 --> 00:06:17,342
Allez, bouge-moi ces hanches.

136
00:06:17,376 --> 00:06:19,477
Arrête.Non. Mes hanches sont très bien comme elles sont.

136
00:06:17,376 --> 00:06:19,477
Arrête. Mes hanches sont très bien
 comme elles sont.

137
00:06:19,511 --> 00:06:20,645
- Allez.
- Arrête.

138
00:06:20,679 --> 00:06:22,280
Quoi ?

139
00:06:22,314 --> 00:06:25,083
Allez. 
Je suis une fantastique entremetteuse.

140
00:06:26,318 --> 00:06:28,152
Je sais qu'émotionnellement
tu n'en es pas là,

141
00:06:28,187 --> 00:06:31,422
mais tu sais, ça ne te ferait pas
de mal d'avoir un ami ou deux.

142
00:06:31,457 --> 00:06:32,657
- Peut-être 10.
- Arrête.

143
00:06:32,691 --> 00:06:35,384
Tu ne peux pas agir comme une mère
ne serait-ce qu'une seconde, pas vrai ?

144
00:06:35,861 --> 00:06:39,998
Je suis sûre que tu en as déjà vu
à la télé, dans les films.

145
00:06:40,032 --> 00:06:41,599
Mais tu ne peux même pas
 faire semblant.

146
00:06:41,634 --> 00:06:43,101
Je t'en prie.

147
00:06:43,331 --> 00:06:46,704
Je faisais semblant quand je mettais 
à manger sur la table ?

148
00:06:47,025 --> 00:06:49,741
Je faisais semblant quand je t'aidais
à faire tes devoirs ?

149
00:06:49,775 --> 00:06:52,510
Je faisais aussi semblant 
quand je te lisais

150
00:06:52,545 --> 00:06:55,613
ce libre que tu aimais tant, aussi ?

150
00:06:52,545 --> 00:06:55,613
ce livre que tu aimais tant, aussi ?

150
00:06:52,545 --> 00:06:55,613
sans arrêt ce livre que tu aimais tant ?

151
00:06:59,485 --> 00:07:00,919
Oui, "La fille avec l'unique chaussure rouge."

151
00:06:59,485 --> 00:07:00,919
"La fille avec une chaussure rouge."

152
00:07:01,954 --> 00:07:04,255
Tu lisais mais tu te plaignais
 tout le temps.

153
00:07:04,290 --> 00:07:06,024
Parce que tu m'interrompais
sans arrêt

154
00:07:06,058 --> 00:07:08,393
toutes les deux secondes pour
me poser une question sur l'histoire.

155
00:07:08,427 --> 00:07:09,928
Toujours en train de dire...

156
00:07:09,962 --> 00:07:12,263
Parce que c'est ce que les enfants
font ! Ils posent des questions.

157
00:07:12,298 --> 00:07:14,032
Tu n'as pas faim ?

158
00:07:14,066 --> 00:07:16,000
Je dois y aller. J'ai une affaire.

159
00:07:16,035 --> 00:07:17,202
Allez.

160
00:07:17,236 --> 00:07:18,704
Je n'ai pas faim.

161
00:07:20,656 --> 00:07:23,708
Ma fille, tellement importante.

162
00:07:24,403 --> 00:07:26,223
Je suis fière de toi.

163
00:07:26,487 --> 00:07:28,146
Merci pour le...

164
00:07:37,029 --> 00:07:37,922
Je ne vais pas mentir.

165
00:07:37,957 --> 00:07:39,591
Celui-là... 
Celui-là va être difficile pour moi.

166
00:07:39,625 --> 00:07:41,559
Moins nous avançons,

167
00:07:41,594 --> 00:07:43,461
plus nous devrons travailler
avec ce que nous avons.

168
00:07:43,496 --> 00:07:45,296
Quelqu'un va chercher les notes du 
médecin légiste, s'il vous plaît ?

169
00:07:45,331 --> 00:07:46,331
- Oh, je l'ai.
- Je l'ai.

169
00:07:45,331 --> 00:07:46,331
- J'y vais.
- J'y vais.

170
00:07:46,365 --> 00:07:47,565
Je dois dire que

171
00:07:47,600 --> 00:07:50,802
tu as été vraiment fantastique
 hier soir.

172
00:07:50,836 --> 00:07:52,103
Je t'en prie, frère. Merci.

173
00:07:52,137 --> 00:07:53,138
C'était assez intense pour toi

174
00:07:53,172 --> 00:07:54,806
étant donné que j'ai menacé de te tuer.

175
00:07:54,840 --> 00:07:56,141
Visiblement maman avait raison,

175
00:07:54,840 --> 00:07:56,141
J'imagine que maman avait raison,

176
00:07:56,175 --> 00:07:58,409
en te forçant dans le train 
d'auditionner à Julliard.

176
00:07:56,175 --> 00:07:58,409
en te forçant à prendre ce train
pour auditionner à Julliard.

177
00:07:59,512 --> 00:08:00,979
Qui, toi ? Tu as auditionné à Julliard ?

177
00:07:59,512 --> 00:08:00,979
Qui, toi ? 
Tu as auditionné à Julliard ?

178
00:08:01,013 --> 00:08:03,848
Yep elle l'a fait.Et Ils l'ont acceptée.

178
00:08:01,013 --> 00:08:03,848
Elle l'a fait.
Et Julliard a dit oui.

179
00:08:03,883 --> 00:08:05,416
Pippy Rosewood a dit non.

180
00:08:05,451 --> 00:08:08,152
Quoi ? Tu es admise à Julliard et
tu déclines ?

180
00:08:05,451 --> 00:08:08,152
Quoi ? Tu as été admise à Julliard 
et tu as refusé d'y aller ?

181
00:08:08,187 --> 00:08:10,355
Oh, fillette, cette place sera vite prise.

181
00:08:08,187 --> 00:08:10,355
Quelqu'un va vite prendre cette place.

182
00:08:10,389 --> 00:08:13,258
Par n'importe qui comme toi, Mandy
Patinkin, et Val Kilmer.

182
00:08:10,389 --> 00:08:13,258
Quelqu'un comme toi, Mandy Patinkin
 et Val Kilmer.

183
00:08:13,292 --> 00:08:16,294
Concentrons-nous sur la cage 
thoracique de M. Bridgewater.

184
00:08:19,298 --> 00:08:20,932
Mrs. Guzman ?

184
00:08:20,966 --> 00:08:22,066
Franks.

184
00:08:22,101 --> 00:08:24,402
J'ai repris mon nom de jeune fille
après le divorce.

185
00:08:24,436 --> 00:08:26,337
J'aurais aimé que mon ex le fasse,
mais non.

184
00:08:24,436 --> 00:08:26,337
J'aimerais que mes ex-femmes
le fassent, mais non.

185
00:08:26,372 --> 00:08:27,872
Elle veulent toutes s'appeler Hornstocks.

186
00:08:27,907 --> 00:08:29,646
À part Janice.

187
00:08:29,725 --> 00:08:31,009
C'est celle qui a mit le feu.

188
00:08:31,043 --> 00:08:33,444
C'est aussi elle qui est...

189
00:08:33,479 --> 00:08:35,113
Puisse-t-elle reposer en paix.

190
00:08:35,147 --> 00:08:37,882
Toutes mes condoléances.
Je vous remercie d'être venue.

191
00:08:37,917 --> 00:08:39,651
Je dois vous demander si votre mari

192
00:08:39,685 --> 00:08:42,220
a essayé de vous contacter 
ces dernières 48 heures.

193
00:08:42,254 --> 00:08:44,022
Vous plaisantez, n'est-ce pas ?

194
00:08:44,056 --> 00:08:47,292
Vous avez vu cette fille assise
devant en train de m'attendre ?

195
00:08:47,326 --> 00:08:48,760
Votre fille. Je l'ai vu.

196
00:08:48,794 --> 00:08:50,562
Elle a 15 ans.

197
00:08:50,596 --> 00:08:53,765
Je signe ses cartes d'anniversaire
à la place de cet imbécile

198
00:08:53,799 --> 00:08:54,799
depuis ses 6 ans.

199
00:08:54,834 --> 00:08:55,900
Je comprends.

200
00:08:55,935 --> 00:08:58,736
Mais en temps de crise, 
les gens s'appellent.

201
00:08:58,771 --> 00:09:00,171
Ce sont les mêmes questions que

202
00:09:00,206 --> 00:09:01,906
ces idiots de chasseurs 
de primes m'ont posé

203
00:09:01,941 --> 00:09:03,374
quand ils ont frappé à ma porte.

204
00:09:03,409 --> 00:09:04,909
Idiot. C'est vrai, j'en fais parti.

205
00:09:04,944 --> 00:09:06,277
J'ai été charmant,

206
00:09:06,312 --> 00:09:08,279
et j'ai apporté... des brioches.

207
00:09:08,314 --> 00:09:09,447
Bridgewater est mort,

208
00:09:09,482 --> 00:09:11,549
et le plus important c'est 
qu'on est sur terre,

209
00:09:11,584 --> 00:09:12,550
loin des alligators.

210
00:09:12,585 --> 00:09:14,652
Vous voulez mon avis ?

211
00:09:14,687 --> 00:09:17,455
Je suis certaine que mon ex-mari
 n'a pas tué cet homme.

212
00:09:17,490 --> 00:09:19,724
Hors de question pour lui 
de risquer la prison à vie.

213
00:09:19,758 --> 00:09:22,527
Il ne peut pas rester au même
endroit plus de 10 minutes,

214
00:09:22,561 --> 00:09:24,896
encore moins une décennie.

215
00:09:24,930 --> 00:09:26,765
Rendez-moi service, Inspecteur.

216
00:09:26,799 --> 00:09:28,233
Trouvez-le, faites-le souffrir,

217
00:09:28,267 --> 00:09:30,101
et envoyez-le pourrir dans une cellule.

218
00:09:30,136 --> 00:09:32,103
pour le restant de sa pathétique vie.

219
00:09:32,138 --> 00:09:33,872
Merci d'être venue.

220
00:09:33,906 --> 00:09:35,150
On reste en contact.

221
00:09:36,208 --> 00:09:38,510
Je pense que tu cherches
la femme n°4.

222
00:09:38,544 --> 00:09:40,311
J'en suis à l'épouse N°4.

223
00:09:46,952 --> 00:09:49,053
Qu'est-ce que tu lis ?

224
00:09:49,088 --> 00:09:50,088
Un livre.

225
00:09:51,690 --> 00:09:54,993
C'est un joli marque-page.

226
00:09:55,027 --> 00:09:58,530
Mon père me l'a offert.
J'ai perdu la partie en métal.

227
00:09:58,564 --> 00:10:00,698
Il l'a eu pour avoir 
fait la guerre du Golf.

228
00:10:00,733 --> 00:10:04,769
Mon frère, est actuellement
en train de servir son pays.

229
00:10:04,804 --> 00:10:07,172
Nous pouvons toutes les deux
être fières de quelque chose.

230
00:10:07,206 --> 00:10:08,473
Des héros.

231
00:10:09,859 --> 00:10:13,645
Je suis l'inspecteur Villa,
mais tu peux m'appeler Annalise.

232
00:10:13,679 --> 00:10:18,817
Et mon numéro est là si jamais 
tu as besoin de parler à quelqu'un.

233
00:10:19,239 --> 00:10:21,911
Ou si ton père essaye de te contacter.

234
00:10:23,389 --> 00:10:24,889
Tu vois...

235
00:10:24,924 --> 00:10:27,225
J'avais à peu près ton âge quand
 mon père a quitté la maison,

236
00:10:27,259 --> 00:10:30,161
alors je sais très bien 
ce que tu ressens.

237
00:10:30,196 --> 00:10:32,864
Chérie ? Nous devons y aller.

238
00:10:32,898 --> 00:10:34,532
Maintenant.

239
00:10:40,172 --> 00:10:41,873
Des réponses sur ce sang ?

240
00:10:41,907 --> 00:10:43,141
Presque.

241
00:10:43,175 --> 00:10:44,809
Désolée, qui est reçu à Julliard,
et n'y va pas ?

242
00:10:44,844 --> 00:10:45,977
Mesdames, on se concentre.

243
00:10:46,011 --> 00:10:48,379
TMI, trouves-moi les résultats 
des tissus intermédiaires.

244
00:10:48,414 --> 00:10:52,117
Qui... fait ça ?

245
00:10:53,919 --> 00:10:55,854
Je veux juste te remercier
pour d'avoir lancé

246
00:10:55,888 --> 00:10:57,989
un sujet sur lequel je vais 
devoir me justifier

247
00:10:58,023 --> 00:10:59,090
pendant Dieu sait combien de temps.

248
00:10:59,125 --> 00:11:00,825
Peut-être est-ce une bonne chose.

249
00:11:00,860 --> 00:11:02,894
Tu veux mon avis ?

250
00:11:04,663 --> 00:11:06,998
Mais je veux savoir ce que 
tu penses de ça.

251
00:11:07,716 --> 00:11:09,667
C'est le groupe sanguin de Bridgewater.

252
00:11:09,702 --> 00:11:10,668
B-Positif.

253
00:11:10,703 --> 00:11:12,170
Mais l'échantillon que tu m'as donné

254
00:11:12,204 --> 00:11:14,672
a un autre groupe associé, 
c'est plutôt étrange.

255
00:11:17,576 --> 00:11:20,178
Et ce n'est pas le plus bizarre.

256
00:11:20,388 --> 00:11:23,053
S01E8
Bloodhunt and Beats

257
00:11:23,291 --> 00:11:26,022
sync and corrected by ninh 
www.addic7ed.com

258
00:11:29,900 --> 00:11:32,174
Ce n'est pas le sang de Bridgewater.
C'est celui de Guzman.

259
00:11:32,411 --> 00:11:33,414
Il a été blessé durant la fusillade.

260
00:11:33,470 --> 00:11:34,937
Ça le place sur les lieux du crime.

261
00:11:34,971 --> 00:11:36,906
Vous êtes prêts pour un coup
de théâtre ?

262
00:11:36,940 --> 00:11:39,174
Je suis presque sûr que Guzman 
est encore à ici à Miami.

263
00:11:39,209 --> 00:11:40,709
Tu es devin.

264
00:11:40,744 --> 00:11:42,711
Vous voyez, Guzman a une maladie rare...

265
00:11:42,746 --> 00:11:44,413
Il a la maladie de Von Willebrand.

266
00:11:44,447 --> 00:11:46,982
C'est une forme d'hémophilie, 
le sang est si liquide,

267
00:11:47,017 --> 00:11:48,784
qu'il ne coagule pas correctement.

268
00:11:48,819 --> 00:11:51,253
D'après les cinq derniers endroits
où je l'ai suivi,

269
00:11:51,288 --> 00:11:54,123
il comptait mettre les choses en ordre
et quitter la ville hier soir.

270
00:11:54,157 --> 00:11:55,424
Pourquoi resterait-il dans les parages ?

271
00:11:55,458 --> 00:11:58,260
Car même une grosse perte de sang
provenant d'une coupure minime

272
00:11:58,295 --> 00:11:59,595
pourrait le forcer à ramper.

273
00:11:59,629 --> 00:12:01,130
D'après les saignements d'hier soir,

274
00:12:01,164 --> 00:12:02,998
il doit être étourdi et faible là.

275
00:12:03,033 --> 00:12:05,100
S'il ne reçoit pas très vite
une transfusion de plasma,

276
00:12:05,135 --> 00:12:06,402
il pourrait mourir.

277
00:12:06,436 --> 00:12:08,170
Nous devons suivre les retraits
dans les banques de sang,

278
00:12:08,205 --> 00:12:09,305
ces dernières 24 heures.

279
00:12:09,339 --> 00:12:11,874
Alors on passe de chasse à l'homme
à chasse au sang ?

280
00:12:14,844 --> 00:12:17,446
C'était aussi terrible ?
Tu as été voir ta mère ?

281
00:12:17,481 --> 00:12:19,548
Je connais cette expression...
Cette expression de peur parentale

282
00:12:19,583 --> 00:12:21,383
où toute ton enfance défile

283
00:12:21,418 --> 00:12:22,585
à 1000 km/h.

284
00:12:22,619 --> 00:12:23,652
Pippy l'a parfois.

285
00:12:23,687 --> 00:12:25,487
Vois-le ainsi... 
Ce n'est qu'une page

286
00:12:25,522 --> 00:12:28,190
du livre de la famille Rosewood, 
tout n'est que câlin et amour.

287
00:12:28,225 --> 00:12:29,758
Allez.
Tu connais ma tragédie familiale.

288
00:12:29,793 --> 00:12:30,926
C'est un peu le bordel.

289
00:12:30,961 --> 00:12:32,695
Mais, écoute, écoute,
tu as eu beaucoup de pertes,

290
00:12:32,729 --> 00:12:34,763
mais il te reste quelque chose,
 pas vrai ?

291
00:12:34,798 --> 00:12:36,098
Les Villa ont leur propre histoire.

292
00:12:36,132 --> 00:12:37,700
C'est à toi d'écrire tes câlins.

293
00:12:37,734 --> 00:12:38,934
Je ne suis ni écrivain, ni câline.

294
00:12:38,969 --> 00:12:40,135
En passant du temps avec moi,

295
00:12:40,170 --> 00:12:41,504
tu auras une vie de câlins !

296
00:12:41,538 --> 00:12:43,506
- C'était nul.
- C'était affreux, c'est ça ?

297
00:12:43,540 --> 00:12:46,308
Regardez-moi ça.
Presque comme si je l'avais prédit.

298
00:12:46,343 --> 00:12:49,178
Tu vois, 
toi et moi nous sommes pareils.

299
00:12:49,212 --> 00:12:51,780
Tu as tes panneaux d'affichages.
J'ai mon banc à l'arrêt de bus.

300
00:12:51,815 --> 00:12:56,819
Deux légendes locales avec
un attrait pour les bolides,

301
00:12:56,853 --> 00:12:58,053
la gastronomie et les filles de la nuit.

302
00:12:58,088 --> 00:13:01,090
Pour moi ce sera non pour
pour les femmes de la nuit.

303
00:13:01,124 --> 00:13:02,691
Vraiment ?

304
00:13:02,726 --> 00:13:04,593
Je suis le seul qui sois payer pour jouer.

304
00:13:02,726 --> 00:13:04,593
Je suis le seul qui doit payer pour jouer.

304
00:13:02,726 --> 00:13:04,593
Je suis le seul qui doit payer
 pour jouer.

305
00:13:04,628 --> 00:13:07,296
Je rentre bredouille de la banque
de sang où vous m'avez envoyé.

306
00:13:07,330 --> 00:13:08,164
Une sieste collective ?

307
00:13:08,198 --> 00:13:10,566
Tu prends toujours le boulot
aussi à la légère ?

308
00:13:10,600 --> 00:13:13,636
J'ai vu certaines perversions 
sous ma gouverne.

309
00:13:13,670 --> 00:13:15,971
L'humour aide à temporiser, 
vous voyez ?

310
00:13:16,006 --> 00:13:17,706
Tu refoules toutes ces choses,

311
00:13:17,741 --> 00:13:19,675
tu détestera te remettre en question
dans 10 ans.

312
00:13:19,709 --> 00:13:21,877
- Ce ne sera pas joli.
- Merci du conseil.

313
00:13:25,816 --> 00:13:27,550
Interrogeons la réceptionniste.

314
00:13:27,584 --> 00:13:29,785
Attendez. J'ai lu un truc sur elle.

315
00:13:29,820 --> 00:13:31,220
Je sais qui c'est !

316
00:13:31,254 --> 00:13:33,255
Elle vient du midwest... quelqu'un 
de bien mais qui manque d'assurance.

317
00:13:33,290 --> 00:13:34,824
Elle va sûrement au collège 
pré-universitaire.

318
00:13:34,858 --> 00:13:36,292
Il y a ce club de foot

319
00:13:36,326 --> 00:13:38,327
où je boite partout comme un vieux
schnock qui a perdu son chien.

320
00:13:38,361 --> 00:13:39,328
Elle va tout gober.

321
00:13:39,362 --> 00:13:40,629
Ou je peux simplement faire ça.

322
00:13:40,664 --> 00:13:42,565
Inspecteur Villa, Police de Miami.

323
00:13:42,599 --> 00:13:44,700
Avez-vous vu cet homme aujourd'hui ?

324
00:13:44,734 --> 00:13:47,303
C'est un des nouveaux chauffeurs
de la Croix-Rouge de Miami.

325
00:13:47,337 --> 00:13:49,505
Attendez une minute. 
C'est un chauffeur, pas un patient ?

326
00:13:49,539 --> 00:13:51,106
Le gars qui fait habituellement
le ramassage le matin

327
00:13:51,141 --> 00:13:52,441
a appelé pour dire qu'il arrivait,

328
00:13:52,476 --> 00:13:53,843
mais c'est le nouveau chauffeur 
qui est arrivé.

329
00:13:53,877 --> 00:13:54,844
Vous venez juste de le rater.

330
00:13:54,878 --> 00:13:55,845
Par où est-il parti ?

331
00:13:55,879 --> 00:13:56,912
De ce coté.

332
00:13:56,947 --> 00:13:57,847
Merci.

333
00:13:59,816 --> 00:14:01,183
Lycée pré-universitaire, n'est ce pas ?

334
00:14:01,218 --> 00:14:04,119
Canyon Central... Des Moines !

335
00:14:04,154 --> 00:14:06,722
Je vous l'avais dit ! 
Je vous l'avais dit !

336
00:14:06,757 --> 00:14:08,457
Reste ici.

337
00:14:10,160 --> 00:14:12,461
Pour ton information, 
j'ai ma licence, aussi.

338
00:14:12,496 --> 00:14:13,596
Bon c'est Miranda Lambert.

339
00:14:13,630 --> 00:14:15,966
Ça ne signifie pas qu'elle a 
sa place dans mon dossier.

340
00:14:19,603 --> 00:14:21,737
- Vous êtes blessé ?
- Émotionnellement.

341
00:14:21,772 --> 00:14:23,005
Dites-nous ce qu'il s'est passé.

342
00:14:23,039 --> 00:14:25,241
Une minute, 
je rassemblais mes livraisons,

343
00:14:25,275 --> 00:14:27,743
et la suivante, j'ai senti un 45mm 
pressé sur ma nuque.

344
00:14:27,778 --> 00:14:29,545
- Du laiton ickelé ? 
- Merde, c'est ça.

345
00:14:29,579 --> 00:14:30,746
C'est l'arme de Bridgewater.

346
00:14:30,781 --> 00:14:32,281
- J'ai trouvé quelque chose.
- C'est ma chemise.

347
00:14:32,315 --> 00:14:34,283
Guzman l'a jeté quand 
il a volé le plasma.

348
00:14:34,317 --> 00:14:36,118
Ce sang provient de la blessure
 de Guzman.

349
00:14:36,153 --> 00:14:37,787
Je vois des traces de
dévitalisation des tissus

350
00:14:37,821 --> 00:14:39,188
mélangé avec du pus.

351
00:14:39,222 --> 00:14:40,890
- Mec, tu es doué. 
- Ça signifie que c'est infecté ?

352
00:14:40,924 --> 00:14:43,092
Il est fort probable qu'il ait 
touché quelque chose dans les marais.

353
00:14:43,126 --> 00:14:44,493
Il doit aller à l'hôpital.

354
00:14:44,528 --> 00:14:46,629
Plus vite il se fera soigner,
plus vite il partira.

355
00:14:46,663 --> 00:14:48,230
Je vais demander à Hornstock 
de positionner des policiers

356
00:14:48,265 --> 00:14:49,231
dans tous les hôpitaux du coin.

357
00:14:49,266 --> 00:14:50,533
Je retourne à Magic City.

358
00:14:50,567 --> 00:14:52,234
Ce sang peut nous donner 
l'heure de sa blessure.

359
00:14:52,269 --> 00:14:54,336
Si mes sacs sont un problème,

360
00:14:54,371 --> 00:14:55,871
je les mettrais au garde-meuble.

361
00:14:55,906 --> 00:14:58,140
Mais je ne vais pas rester au
 téléphone une seconde de plus

362
00:14:58,175 --> 00:15:00,543
pour en parler ou je vais balancé
 ce téléphone contre un mur.

363
00:15:00,577 --> 00:15:02,144
Tu es en retard.

364
00:15:02,179 --> 00:15:02,978
Je suis désolée.

365
00:15:03,013 --> 00:15:04,146
Tout va bien, Villa ?

366
00:15:04,181 --> 00:15:06,315
Qu'est-ce qu'on a ? 
Où en est-on avec Guzman ?

367
00:15:06,349 --> 00:15:08,684
La connexion entre Guzman et 
le meurtre n'est pas très claire.

368
00:15:08,718 --> 00:15:10,653
Clair comme dans son sang est 
partout sur le corps de la victime.

369
00:15:10,687 --> 00:15:11,721
Je vois.

370
00:15:11,755 --> 00:15:12,855
Maintenant, je sais que 
je fais face à un corps

371
00:15:12,889 --> 00:15:14,056
mutilé à peine reconnaissable,

372
00:15:14,091 --> 00:15:15,791
mais d'après la blessure de Bridgewater

373
00:15:15,826 --> 00:15:17,860
et les résultats préliminaires 
du cou de Guzman,

374
00:15:17,894 --> 00:15:20,229
il y a quelque chose là-dedans
qui ne colle pas.

375
00:15:20,263 --> 00:15:22,465
Il a braqué une arme sur un innocent.

376
00:15:22,499 --> 00:15:24,600
C'était pour sauver une vie,
pas pour en prendre une.

377
00:15:33,343 --> 00:15:34,643
Il y a quelqu'un dans les conduits.

378
00:15:44,488 --> 00:15:45,721
Bon sang, qu'est-ce que vous faites ?

379
00:15:48,392 --> 00:15:49,425
Le chasseur au grand coeur.

380
00:15:49,459 --> 00:15:51,360
Le chasseur au grand coeur. 
Mon slogan.

381
00:15:52,963 --> 00:15:54,797
J'ai été inspiré sur les toilettes.

382
00:15:54,831 --> 00:15:56,165
Je suis un chasseur au grand coeur.

383
00:15:56,199 --> 00:15:58,601
Je suis un chasseur de primes coriace, 
mais j'ai un coeur,

384
00:15:58,635 --> 00:16:02,438
cela signifie que je suis sensible 
aux besoins des autres.

385
00:16:04,808 --> 00:16:06,108
Personne.

386
00:16:06,143 --> 00:16:09,445
Sécurisez tout le périmètre,
immédiatement.

387
00:16:09,479 --> 00:16:10,946
C'était Guzman.

388
00:16:10,981 --> 00:16:12,681
Si c'est Guzman, il est parti depuis 
longtemps, croyez-moi.

389
00:16:12,716 --> 00:16:13,716
Il a fait ça bien.

390
00:16:13,750 --> 00:16:15,451
Comment savez-vous que c'est Guzman ?

391
00:16:15,485 --> 00:16:18,154
Dans certains endroits en Chine,
les docteurs n'ont pas les ressources

392
00:16:18,188 --> 00:16:19,722
pour diagnostiquer l'hémophilie.

393
00:16:19,756 --> 00:16:21,390
Alors à la place, ce qu'ils font

394
00:16:21,425 --> 00:16:23,259
c'est mettre une goutte de sang

395
00:16:23,293 --> 00:16:25,261
sur une plaque de verre inclinée

396
00:16:25,295 --> 00:16:26,629
pour voir à quelle vitesse
 elle progresse.

397
00:16:26,663 --> 00:16:29,432
Le sang sain comme le nôtre, 
le vôtre et le mien,

398
00:16:29,466 --> 00:16:31,067
s'arrête par ici.

399
00:16:31,101 --> 00:16:33,469
Ce sang est tellement liquide, 
qu'il descend jusque là.

400
00:16:34,515 --> 00:16:36,338
C'est insensé.

401
00:16:36,373 --> 00:16:38,340
Guzman est recherché dans tout l’État,

402
00:16:38,375 --> 00:16:40,509
et il entre dans un commissariat ?

403
00:16:40,544 --> 00:16:42,912
- Je suis aussi sidéré que toi.
- J'en doute.

404
00:16:42,946 --> 00:16:44,380
Venant de l'informateur de Guzman.

405
00:16:44,414 --> 00:16:45,881
Tu l'as suivi pendant 3 semaines.

406
00:16:45,916 --> 00:16:47,783
On le traque depuis 3 heures.

407
00:16:47,818 --> 00:16:49,051
Qu'est-ce que tu ne nous dis pas ?

408
00:16:49,086 --> 00:16:50,186
D'accord, reculez.

409
00:16:50,220 --> 00:16:51,654
Ça commence par l'expression du visage,
Butter (beurre)

410
00:16:51,688 --> 00:16:53,255
et la tienne me dit que 
tu caches quelque chose.

411
00:16:53,290 --> 00:16:54,824
Je ne sais pas ce que tu insinues,

412
00:16:54,858 --> 00:16:56,692
mais je sais que tu ne veux pas 
de beurre brûlant.

413
00:16:56,727 --> 00:16:59,095
C'est mon surnom pour 
la chaleur que je dégage

414
00:16:59,129 --> 00:17:00,996
quand on provoque mon côté obscur.

415
00:17:01,031 --> 00:17:02,264
Ça devrait peut-être être ton slogan.

416
00:17:02,299 --> 00:17:03,366
Soyons clair.

417
00:17:03,400 --> 00:17:05,334
C'est peut être votre gars, 
mais ce n'est pas le mien.

418
00:17:05,368 --> 00:17:06,869
Je sais pas... à mon avis,

419
00:17:06,903 --> 00:17:08,571
nous n'avons pas besoin
 de suivre Guzman.

420
00:17:08,605 --> 00:17:10,740
Il nous suit.

421
00:17:16,571 --> 00:17:19,101
Mais je dis simplement, 
 passer outre Julliard...

422
00:17:19,180 --> 00:17:20,882
quel genre de trucs funky 
tu n'as pas partagé ?

423
00:17:20,975 --> 00:17:24,678
Je n'y suis pas allé, donc 
il n'y a rien à partager.

424
00:17:24,712 --> 00:17:25,946
Allez.

425
00:17:25,980 --> 00:17:28,582
Pourquoi tu ne ferais pas une liste 
de tout ce que tu n'as pas fait ?

426
00:17:28,616 --> 00:17:29,783
Je ne veux pas faire de liste.

427
00:17:29,817 --> 00:17:31,184
Mais je voulais déjeuner avec toi.

428
00:17:31,219 --> 00:17:33,220
Mais vu que tu as déjà déjeuné, je 
suppose que je vais au Boingo Burger

429
00:17:33,254 --> 00:17:35,522
et prendre une double portion 
de frites au fromage.

430
00:17:35,556 --> 00:17:38,258
Et je ne mange pas mes sentiments. 
J'ai juste un petit creux.

431
00:17:38,292 --> 00:17:40,360
Bonjour. Au revoir.

432
00:17:44,124 --> 00:17:45,565
Je peux te parler une seconde, 
s'il te plaît ?

433
00:17:47,026 --> 00:17:48,477
Assieds-toi.

434
00:17:48,583 --> 00:17:50,203
Pourquoi es-tu aussi formel ?

435
00:17:54,008 --> 00:17:58,712
C'est un 8,9 sur l'échelle  des 
"interactions fraternelles gênante."

436
00:17:58,746 --> 00:18:00,413
Voyons voir.

437
00:18:00,448 --> 00:18:03,383
J'y ai longuement réfléchi.

438
00:18:03,417 --> 00:18:04,851
Tu es virée.

439
00:18:06,087 --> 00:18:08,088
Je suis juste allée prendre une salade.

440
00:18:08,122 --> 00:18:09,289
Tu crois que je te vois pas

441
00:18:09,323 --> 00:18:10,590
quand tu penses que personne
ne regarde ?

442
00:18:10,625 --> 00:18:12,793
Tu utilises les béchers comme micro.

443
00:18:12,827 --> 00:18:15,161
Personne... une fois ou...

444
00:18:15,196 --> 00:18:17,497
Tu dis que tu ne penses jamais

445
00:18:17,532 --> 00:18:18,865
à ce que ça aurait pu être ?

446
00:18:18,900 --> 00:18:22,302
Juilliard, New York, 
les lumières, la grande ville ?

447
00:18:22,336 --> 00:18:25,038
Tout le temps.

448
00:18:25,072 --> 00:18:28,656
Mais j'étais différente à l'époque. 
Allez. Tu me connais.

449
00:18:28,736 --> 00:18:29,943
Je voulais écouter personne

450
00:18:29,977 --> 00:18:31,745
ni entendre ce qu'ils avaient à dire,

451
00:18:31,779 --> 00:18:33,346
en particulier les profs de musique.

452
00:18:33,381 --> 00:18:35,849
Ou peut-être avais-tu peur ?

453
00:18:35,883 --> 00:18:38,218
Écoute, le fait est que...

454
00:18:41,722 --> 00:18:44,758
Cet endroit te retient.

455
00:18:44,792 --> 00:18:47,394
Je te retiens.

456
00:18:48,196 --> 00:18:49,596
Tu dois poursuivre ton rêve de chanter.

457
00:18:49,630 --> 00:18:51,698
Tout ça, tout ce qui t'entoure,

458
00:18:51,732 --> 00:18:52,699
c'est mon rêve.

459
00:18:52,733 --> 00:18:55,068
Ce n'est pas le tien.

460
00:18:56,555 --> 00:18:58,038
Et je sais pourquoi tu restes ici.

461
00:18:58,685 --> 00:18:59,639
C'est moi.

462
00:19:00,400 --> 00:19:03,510
Tu t'inquiètes pour moi,
pour ma santé.

463
00:19:04,450 --> 00:19:09,816
Je veux que tu saches que
tout va bien se passer...

464
00:19:10,361 --> 00:19:11,980
Sans toi ici.

465
00:19:13,761 --> 00:19:16,730
Regarde-moi.

466
00:19:18,999 --> 00:19:20,961
Il est temps de parier sur toi.

467
00:19:26,467 --> 00:19:28,468
Tu es une femme difficile à trouver.

468
00:19:28,502 --> 00:19:29,803
Pourtant tu me trouve toujours.

469
00:19:29,837 --> 00:19:32,506
Je me suis dit que tu allais
travailler tard,

470
00:19:32,540 --> 00:19:35,108
alors je t'ai apporté 
un puissant cafecito.

471
00:19:35,143 --> 00:19:37,611
J'ai vérifié les récents braquages 
de Guzman.

472
00:19:37,645 --> 00:19:40,247
Que je recoupe avec 
les déclarations d'assurances.

473
00:19:40,281 --> 00:19:43,305
Bon sang, c'est bon. Merci.

474
00:19:43,384 --> 00:19:45,018
Guzman a volé un tas d'objets
hors de prix...

475
00:19:45,052 --> 00:19:46,820
Oeuvres, bijoux.

476
00:19:46,854 --> 00:19:48,288
Mais écoute ça... Il y a 2 jours,

477
00:19:48,322 --> 00:19:50,423
la surveillance d'une boutique
de souvenirs haut-de-gamme

478
00:19:50,458 --> 00:19:52,893
l'a filmé en train de vendre une carte
de baseball pour 200 000 dollars..

479
00:19:52,927 --> 00:19:54,027
200 000 dollars pour une carte
 de baseball ?

480
00:19:54,061 --> 00:19:55,729
Réfléchis... Si tu avais été cambriolé

481
00:19:55,763 --> 00:19:57,931
et que tu avais quelque chose
avec autant de valeur,

482
00:19:57,965 --> 00:19:59,533
pourquoi ne l'aurais-tu pas déclaré ?

483
00:20:01,302 --> 00:20:03,036
Tu te fiche de moi ? Encore ?

484
00:20:03,070 --> 00:20:04,604
Laisse-moi voir.

485
00:20:04,639 --> 00:20:08,008
"66deeefe91 ?"

486
00:20:08,042 --> 00:20:10,577
Un code ou une devinette... 
Sûrement de Guzman.

487
00:20:10,611 --> 00:20:12,145
Sa façon de se moquer de nous.

488
00:20:12,180 --> 00:20:14,081
Il se pointe au commissariat,

489
00:20:14,115 --> 00:20:16,216
fait une imitation de l'Homme-Mystère
(personnage de Batman),

490
00:20:16,250 --> 00:20:18,652
tout en étant assis sur assez de fric 
venant de la carte de base-ball

491
00:20:18,686 --> 00:20:19,786
pour allez changer de continent.

492
00:20:19,821 --> 00:20:22,222
À moins qu'il n'ait pas cet argent.

493
00:20:22,670 --> 00:20:25,459
Ce qui me fait penser... et s'il 
 cache l'argent dans les marécages

494
00:20:25,493 --> 00:20:27,794
mais qu'ensuite cela devient
 une scène de crime ?

495
00:20:27,829 --> 00:20:29,930
Il devra attendre que
les choses se calment.

496
00:20:29,964 --> 00:20:31,364
- Ce qui est maintenant.
- Ce qui est maintenant.

497
00:20:31,399 --> 00:20:32,766
- On doit aller là-bas.
- Allons-y.

498
00:21:07,267 --> 00:21:09,430
Comment vas-tu retrouver la scène
 de crime dans le noir ?

499
00:21:09,535 --> 00:21:11,605
Quand un homme se fait bouffer
par un alligator,

500
00:21:11,639 --> 00:21:13,907
tu n'oublies pas où s'était généralement.

501
00:21:13,941 --> 00:21:15,976
L'homme ou l'alligator ?

502
00:21:23,251 --> 00:21:25,452
Ça vient de la chemise de Guzman ?

503
00:21:25,486 --> 00:21:27,087
Ça vaut le coup d'essayer.

504
00:21:29,323 --> 00:21:31,024
L'argent a disparu.

505
00:21:33,427 --> 00:21:35,061
Guzman est arrivé ici le premier.

506
00:21:39,491 --> 00:21:41,534
Ne bouge pas.

507
00:21:46,364 --> 00:21:47,674
C'est Guzman ?

508
00:21:47,708 --> 00:21:50,176
Quand tu entends du bruit, 
tu ne dis rien !

509
00:21:50,211 --> 00:21:52,445
Quoi ? Tu as dit quelque chose. 
Je peux dire quelque chose.

510
00:21:52,480 --> 00:21:54,214
- Chut !
- Toi chut !

511
00:21:54,248 --> 00:21:57,684
Ne bouge pas de là.

512
00:22:07,495 --> 00:22:10,563
Un Mississippi, deux Mississippi, 
trois...

513
00:22:24,312 --> 00:22:25,945
Reste à terre !

514
00:22:25,980 --> 00:22:27,881
Je le savais ! Je savais que
tu te moquais de nous !

515
00:22:30,012 --> 00:22:31,235
- La ferme !
- Laisse-le parler.

516
00:22:31,275 --> 00:22:33,148
Quoi, pour qu'on l'écoute parler 
du code des chasseurs de primes ?

517
00:22:33,182 --> 00:22:34,547
C'est un tas de conneries.

518
00:22:34,599 --> 00:22:35,517
Tu étais au courant pour l'argent,

519
00:22:35,551 --> 00:22:37,118
et tu avais juste besoin de 
notre aide pour le trouver.

520
00:22:37,153 --> 00:22:39,020
Tu te trompe.

521
00:22:40,035 --> 00:22:42,457
Fils de...  
que faites-vous ici ?

522
00:22:42,518 --> 00:22:43,626
D'où venez-vous ?

523
00:22:43,732 --> 00:22:45,869
Vous savez que failli vous tirer dessus, 
pensant que c'était un alligator ?

524
00:22:46,172 --> 00:22:47,360
Vous savez, ces monstres, 
vous leur tirez dans la tête,

525
00:22:47,429 --> 00:22:48,429
il en pousse une autre ?

526
00:22:48,464 --> 00:22:50,164
C'est loin d'être vrai.

527
00:22:50,199 --> 00:22:51,866
Butters a compris pour l'argent. 
Il m'a demandé de venir.

528
00:22:53,535 --> 00:22:56,004
Ça ne t'a pas traversé l'esprit,

529
00:22:56,038 --> 00:22:57,839
que toi et moi étions semblables ?

530
00:22:57,873 --> 00:22:58,906
Devine.

531
00:22:58,941 --> 00:23:00,308
Ça ne t'a pas traversé l'esprit.

532
00:23:00,342 --> 00:23:01,409
Tu sais quoi ?

533
00:23:01,443 --> 00:23:03,111
Peut-être qu'on est tous les deux
de bons enquêteurs.

534
00:23:03,145 --> 00:23:05,480
J'ai formé Hornstock. Il t'a formé.

535
00:23:05,514 --> 00:23:07,448
Je pensais qu'on était tous les deux
du même coté.

536
00:23:07,483 --> 00:23:08,616
Vraiment ? C'est vrai ?

537
00:23:08,650 --> 00:23:10,084
Alors pourquoi es-tu au abonné absent

538
00:23:10,119 --> 00:23:12,086
depuis que Guzman s'est infiltré
dans la brigade ?

539
00:23:12,121 --> 00:23:13,288
Peut-être qu'il saigne.

540
00:23:13,322 --> 00:23:16,791
Je t'ai envoyé un déluge de SMS 
sur ton téléphone.

541
00:23:16,825 --> 00:23:19,260
"Rejoins-moi dans le marais. 911, 911 !"

542
00:23:19,294 --> 00:23:21,696
Tu plaisantes ? 
Tous ces messages venaient de toi ?

543
00:23:21,730 --> 00:23:23,831
Je sais, j'ai un téléphone à clapet.

544
00:23:23,866 --> 00:23:25,900
Ma fille a tout fait pour que je change.

545
00:23:25,934 --> 00:23:27,502
Il a des minuscules petites touches.

546
00:23:27,536 --> 00:23:29,003
D'accord, vas-y... Rigole.

547
00:23:29,038 --> 00:23:30,772
Essaye de tracer un de ces bébés.

548
00:23:30,806 --> 00:23:32,106
Je dois aller pisser.

549
00:23:36,378 --> 00:23:38,112
Quoi que vous pensiez de Butters,

550
00:23:38,147 --> 00:23:39,347
vous vous trompez.

551
00:23:39,381 --> 00:23:40,715
J'ai compris.

552
00:23:40,749 --> 00:23:44,152
Vous êtes nostalgique de votre
histoire d'amour avec lui,

553
00:23:44,186 --> 00:23:45,153
des histoires marrantes.

554
00:23:45,187 --> 00:23:46,454
C'est ça que vous pensez ?

555
00:23:46,488 --> 00:23:47,522
Se marrer et jouer ?

556
00:23:47,556 --> 00:23:48,890
Laissez-moi vous montrer quelque chose.

557
00:23:48,924 --> 00:23:50,391
Gardez votre pantalon.

558
00:23:50,426 --> 00:23:51,651
Je suis au courant pour la balle
que vous avez pris dans la cuisse.

559
00:23:51,770 --> 00:23:52,614
Mais vous n'êtes pas au courant

560
00:23:52,661 --> 00:23:55,029
des deux balles que Butters a pris
dans la poitrine pour moi.

561
00:23:55,064 --> 00:23:56,998
C'est pour ça qu'il a abandonné
la partie.

562
00:23:57,032 --> 00:23:58,800
Je dois ma vie à cet homme.

563
00:23:58,834 --> 00:24:01,006
Il est aussi solide qu'avant.

564
00:24:02,571 --> 00:24:05,039
Fausse alarme, 
merci à une prostate tatillon.

565
00:24:05,074 --> 00:24:07,175
Bonne nouvelle. 
J'ai trouvé des traces de sang.

566
00:24:07,209 --> 00:24:08,543
C'est frais. C'est celui de Guzman.

567
00:24:08,577 --> 00:24:09,964
La mauvaise nouvelle c'est que
c'était la dernière chose

568
00:24:10,016 --> 00:24:11,145
qui le retenait en ville.

569
00:24:11,180 --> 00:24:14,415
À cette heure, il est sûrement
au Steakhouse de Rochester,

570
00:24:14,450 --> 00:24:17,652
à siroter une bière bien fraîche,
et sort de belles paroles à Sylvie,

571
00:24:17,686 --> 00:24:21,623
la serveuse sexy au regard profond
et au super décolleté.

572
00:24:21,657 --> 00:24:24,392
C'est ce que je ferais si j'avais
200 000 dollars.

573
00:24:24,426 --> 00:24:26,995
Je pense qu'il lui reste 
un arrêt à faire.

574
00:24:27,029 --> 00:24:29,664
Je n'ai pas vu mon proctologue 
depuis 18 mois.

575
00:24:29,698 --> 00:24:31,366
Je te l'ai dit.
Tu dois surmonter ça.

576
00:24:31,400 --> 00:24:32,667
Je dois surmonter ça.

577
00:24:36,972 --> 00:24:39,374
Désolée. 
Je suis juste venue chercher mon sac.

578
00:24:39,408 --> 00:24:40,642
Mais si je dérange...

579
00:24:40,676 --> 00:24:44,045
Je viens de finir Bridgewater alors...

580
00:24:45,581 --> 00:24:46,648
Tu avais raison.

581
00:24:46,682 --> 00:24:48,049
Les fines sections artérielles

582
00:24:48,083 --> 00:24:50,385
ont montré des signes précurseurs
d'athéroscléreuse.

583
00:24:50,419 --> 00:24:52,020
Tu sais l'article sur 
le nouveau procédé

584
00:24:52,054 --> 00:24:55,269
pour les tests iodométrique
des surfaces oxydées

585
00:24:55,335 --> 00:24:56,364
est plutôt pas mal.

586
00:24:56,430 --> 00:24:59,095
C'est vrai. C'est vrai.

587
00:25:03,532 --> 00:25:05,633
Ta voix est transcendante.

588
00:25:05,668 --> 00:25:06,968
Seigneur.

589
00:25:07,002 --> 00:25:09,871
Sérieusement, tu as un talent
que je n'ai pas.

590
00:25:09,905 --> 00:25:13,041
Je chante bien, correctement, juste.

591
00:25:13,075 --> 00:25:16,578
Je suis assez douée.

592
00:25:16,612 --> 00:25:19,314
Tu as vraiment la plus belle voix

593
00:25:19,348 --> 00:25:20,782
que je n'ai jamais entendu.

594
00:25:20,816 --> 00:25:22,417
Et ça me fait peur.

595
00:25:22,451 --> 00:25:24,619
Pourquoi ça te fait peur ?

596
00:25:24,653 --> 00:25:26,588
Parce que c'est quelque chose
qui vient de tes tripes,

597
00:25:26,622 --> 00:25:28,189
et les gens devrait l'entendre,
pas seulement moi.

598
00:25:28,223 --> 00:25:29,290
Mon Dieu.

599
00:25:29,325 --> 00:25:31,326
Si ça signifie aller à New York
pour le faire,

600
00:25:31,360 --> 00:25:33,628
alors je serais assise juste
à coté de toi dans l'avion.

601
00:25:33,662 --> 00:25:35,964
Pas sur le siège du milieu.
Tu sais que je préfère l'aile.

602
00:25:35,998 --> 00:25:37,398
Mais je suis là.

603
00:25:37,433 --> 00:25:39,901
Et on va y arriver.

604
00:25:39,935 --> 00:25:42,070
Je trouverais un travail à 
la banque de sperme s'il le faut.

605
00:25:42,104 --> 00:25:45,673
Et on aura un minuscule appartement.

606
00:25:45,708 --> 00:25:48,142
Au 4ème étage sans ascenseur.

607
00:25:48,177 --> 00:25:49,277
On aura des cafards.

608
00:25:49,311 --> 00:25:51,579
On leur donnera des noms.
On ne les tuera pas.

609
00:25:51,614 --> 00:25:53,748
On leur inventera des vies..

610
00:25:53,782 --> 00:25:57,285
Et ce sera parfait.

611
00:25:57,319 --> 00:26:02,824
Mais à un moment quand tous tes rêves
les plus fous se réaliseront,

612
00:26:02,858 --> 00:26:04,459
même en étant esquichées 
toutes les deux

613
00:26:04,493 --> 00:26:05,760
sur notre minuscule futon,

614
00:26:05,794 --> 00:26:08,997
je serais là et tu seras loin,

615
00:26:09,031 --> 00:26:12,066
quelque part dans ta tête,
sans moi,

616
00:26:12,101 --> 00:26:13,501
et il y aura une autre fille,

617
00:26:13,536 --> 00:26:15,036
et encore une autre fille.

618
00:26:15,070 --> 00:26:18,006
Avant que tu t'en rendes compte,
il n'y aura plus de nous.

619
00:26:18,040 --> 00:26:19,774
J'ai pensé à ça toute la journée.

620
00:26:21,810 --> 00:26:23,745
Tu es ma première copine.

621
00:26:27,049 --> 00:26:29,384
Qu'arrive-t-il à mon visage ?

622
00:26:29,418 --> 00:26:30,985
Bref...

623
00:26:31,020 --> 00:26:33,988
N'oublies pas d'insérer 
l'index hémo-cutané

624
00:26:34,023 --> 00:26:39,661
en donnant le rapport à Rosie.

625
00:26:43,999 --> 00:26:46,434
Je n'oublierais pas.

626
00:26:53,142 --> 00:26:55,476
On est des loups solitaires,
toi et moi.

627
00:26:59,548 --> 00:27:02,350
Tous les deux je vous connais,
mais vous vous êtes nouveau.

628
00:27:02,384 --> 00:27:04,686
Je suis le Dr Beaumont Rosewood.

629
00:27:04,720 --> 00:27:06,521
Écoutez, désolé de débarquer
chez vous aussi tard.

630
00:27:06,555 --> 00:27:07,822
Mais nous avons des raisons de croire

631
00:27:07,857 --> 00:27:09,657
que Marlan soit parti pour de bon,

632
00:27:09,692 --> 00:27:11,292
et nous avons aussi une bonne
raison de croire

633
00:27:11,327 --> 00:27:12,527
qu'il ait pu passer ici avant.

634
00:27:12,561 --> 00:27:16,364
Vous savez, pour un docteur,
vous n'êtes pas très malin.

635
00:27:16,398 --> 00:27:21,236
Vous savez,

636
00:27:21,270 --> 00:27:23,104
il ne s'agit pas que de vous.

637
00:27:29,154 --> 00:27:32,514
- On a tenté notre chance.
- Mon instinct m'a dit qu'il serait ici.

638
00:27:32,548 --> 00:27:33,481
J'avais tort.

639
00:27:33,516 --> 00:27:35,216
Je suis désolée.

640
00:27:35,251 --> 00:27:37,185
Écoute, tu es un bon inspecteur.

641
00:27:37,219 --> 00:27:39,287
Tu as juste suivi ton instinct de flic.

642
00:27:39,321 --> 00:27:41,656
Je pense que c'était un instinct humain.

643
00:27:51,167 --> 00:27:53,234
J'étais la plus jolie, tu sais.

644
00:27:53,269 --> 00:27:55,036
Va te coucher.

645
00:27:55,070 --> 00:27:57,105
Telle une star de cinéma.

646
00:27:57,139 --> 00:27:58,706
C'est ce que tout le monde 
n'arrêtait pas de me dire...

647
00:27:58,741 --> 00:28:00,175
Tout le monde dans le voisinage.

648
00:28:00,209 --> 00:28:03,812
J'aurais pu avoir n'importe qui,
tu sais.

649
00:28:03,846 --> 00:28:06,581
N'importe qui.

650
00:28:06,615 --> 00:28:09,784
Mais ton père, 
il était tellement charmant.

651
00:28:09,818 --> 00:28:11,920
Vraiment charmant, je te l'accorde.

652
00:28:13,355 --> 00:28:15,757
Il y avait cette...

653
00:28:15,791 --> 00:28:19,194
Cette boite où l'on s'est rencontré.

654
00:28:19,228 --> 00:28:21,529
Et il est venu vers moi.

655
00:28:21,564 --> 00:28:24,732
Et il portait ce costume à tomber,

656
00:28:24,767 --> 00:28:27,802
et ses cheveux étaient tiré en arrière.

657
00:28:29,305 --> 00:28:31,439
C'était le plus bel homme 
que j'avais jamais vu.

658
00:28:32,441 --> 00:28:35,743
Et on s'est baladait dans les rues
jusqu'à 4h du matin.

659
00:28:37,813 --> 00:28:40,982
Il a tapé à la porte arrière
d'une boulangerie,

660
00:28:41,016 --> 00:28:42,717
et ils le connaissaient.

661
00:28:42,752 --> 00:28:43,918
Ils nous ont laissé entrer.

662
00:28:43,953 --> 00:28:47,322
On a mangé ces petites pâtisseries
à la goyave.

663
00:28:47,356 --> 00:28:51,159
Et notre premier baiser.

664
00:28:53,929 --> 00:28:57,165
Il me voulait pour lui tout seul.

665
00:28:57,199 --> 00:28:59,134
Imagine.

666
00:29:00,202 --> 00:29:03,104
Alors il m'a fait toutes ces promesses.

667
00:29:03,138 --> 00:29:05,140
Ensuite tu es apparue.

668
00:29:06,275 --> 00:29:08,943
Alors il a fait encore plus
 de promesses.

669
00:29:08,978 --> 00:29:11,646
Mais tu sais quoi ? Il a menti.

670
00:29:11,680 --> 00:29:14,249
<i>Menteur !</i>

671
00:29:14,283 --> 00:29:15,984
Tu sais, je n'ai pas à écouter ça.

672
00:29:16,018 --> 00:29:17,485
Il m'a volé ma vie.

673
00:29:17,520 --> 00:29:19,420
- Il n'a pas volé ta vie.
- Si.

674
00:29:19,455 --> 00:29:22,924
Tu as volé ta vie, parce que
tu es assise dans ton amertume.

675
00:29:22,958 --> 00:29:25,160
Non.

676
00:29:25,194 --> 00:29:27,862
Je te le jure, Marcos a de la chance.

677
00:29:27,897 --> 00:29:29,531
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?

678
00:29:29,565 --> 00:29:31,332
Tu crois que c'est une coïncidence

679
00:29:31,367 --> 00:29:34,135
que mon frère s'engage pour 
son 3ème départ à l'étranger ?

680
00:29:34,170 --> 00:29:39,140
Il fuit... Toi, ça, tout ça.

681
00:29:39,175 --> 00:29:42,677
Pourquoi me détestes-tu autant ?

682
00:29:42,711 --> 00:29:44,679
- Je ne te déteste pas.
- Pourquoi ?

683
00:29:44,713 --> 00:29:47,615
Et tu vénère ton père.

684
00:29:47,650 --> 00:29:51,152
C'est moi qui suis resté avec toi, moi !

685
00:29:51,187 --> 00:29:53,087
Pas lui !

686
00:29:53,122 --> 00:29:56,858
Il est parti sans même dire au revoir.

687
00:29:56,892 --> 00:29:59,060
Il a dit au revoir. 
Il m'a écrit une lettre.

688
00:29:59,095 --> 00:30:01,362
Je l'ai toujours. Tu veux la voir ?

689
00:30:01,397 --> 00:30:02,905
Je vais te la montrer.

690
00:30:04,409 --> 00:30:06,167
Il a dit au revoir.

691
00:30:08,971 --> 00:30:11,271
Et je le reverrai.

692
00:30:12,274 --> 00:30:13,875
Je le reverrai.

693
00:30:21,421 --> 00:30:22,884
Un autre mensonge.

694
00:30:33,796 --> 00:30:35,864
Il est 4h du matin.

695
00:30:35,898 --> 00:30:38,433
Reprise de l'autopsie de 
Tex Bridgewater.

696
00:30:46,609 --> 00:30:50,845
Roche argentée, probablement du mica,
trouvé dans son crâne.

697
00:30:53,315 --> 00:30:56,451
Plus de l'eau trouvé dans le lobe
moyen du poumon droit.

698
00:30:56,485 --> 00:30:59,454
Cela suggère que la victime était
en vie quand l'alligator l'a attaqué

699
00:30:59,488 --> 00:31:01,623
mais inconscient dû au trauma.

700
00:31:10,426 --> 00:31:12,035
J'ai besoin de votre aide.

701
00:31:15,133 --> 00:31:17,498
Je dois admettre, je suis impressionné
que vous ayez réussi à entrer.

702
00:31:17,603 --> 00:31:18,903
S'infiltrer dans le département
de police

703
00:31:18,937 --> 00:31:20,883
c'était du gâteau comparé à ça.

704
00:31:22,708 --> 00:31:24,809
Je n'ai pas tué Bridgewater.

705
00:31:26,011 --> 00:31:29,788
Écoutez, je ne sais pas ce 
qu'il s'est passé dans ce marais.

706
00:31:29,880 --> 00:31:32,316
Mais je sais que Bridgewater
voulait me tuer.

707
00:31:32,450 --> 00:31:34,151
Il a découvert pour l'argent.

708
00:31:34,185 --> 00:31:36,153
Il s'est dit, c'est quoi 
une prime de 50 000 dollars

709
00:31:36,187 --> 00:31:38,956
quand je peux l'éliminer et
me faire 200 000 dollars ?

710
00:31:38,990 --> 00:31:40,724
Alors vous avez visité

711
00:31:40,759 --> 00:31:42,693
les conduits d'air de 
la police de Miami

712
00:31:42,727 --> 00:31:44,962
au milieu d'une chasse à l'homme 
vous concernant ?

713
00:31:44,996 --> 00:31:46,897
C'était un risque que j'étais
 prêt à prendre.

714
00:31:46,931 --> 00:31:50,401
Je comptais me rendre vous savez,
faire mon temps pour l'effraction,

715
00:31:50,435 --> 00:31:55,239
mais pas rester à vie pour un meurtre
que je n'ai pas commis.

716
00:31:56,674 --> 00:31:59,143
Je devais voir ce contre quoi
je me battais.

717
00:31:59,177 --> 00:32:02,079
Voir s'il y avait quelqu'un en qui
je pouvais avoir confiance.

718
00:32:02,113 --> 00:32:04,948
Et quand j'étais dans le plafond,

719
00:32:04,983 --> 00:32:07,885
j'ai entendu votre théorie
au sujet de mon innocence.

720
00:32:07,919 --> 00:32:10,387
Enfin quelqu'un qui pourrait me croire.

721
00:32:10,422 --> 00:32:12,523
Vous êtes le seul qui 
puissiez m'innocenter.

722
00:32:18,163 --> 00:32:19,263
Vous attendez quelqu'un ?

723
00:32:19,297 --> 00:32:21,698
Candygram !

724
00:32:22,334 --> 00:32:23,967
Personne.

725
00:32:25,570 --> 00:32:26,970
Votre oeuvre ?

726
00:32:28,773 --> 00:32:30,774
Assurez-vous d'arranger ça
avant de partir.

727
00:32:30,809 --> 00:32:32,376
Cachez-vous.

728
00:32:40,185 --> 00:32:42,019
Tu sais qu'il existe pleins d'endroits
dans cette ville

729
00:32:42,053 --> 00:32:43,287
où tu peux trouver un cafecito.

730
00:32:43,321 --> 00:32:45,522
Pas à cette heure-ci.

731
00:32:48,693 --> 00:32:49,793
J'arrivais à dormir.

732
00:32:49,828 --> 00:32:52,396
Je me sentais pas de rester à fixer
quatre murs toute seule.

733
00:32:52,430 --> 00:32:53,797
Ça me va.

734
00:32:53,832 --> 00:32:55,833
Écoute, tu dois savoir...

735
00:32:55,867 --> 00:32:56,900
Tu te fiche de moi ?

736
00:32:56,935 --> 00:32:58,836
Mettez vos mains là où 
je peux les voir !

737
00:32:58,870 --> 00:33:00,170
Relax. Il vient en paix.

738
00:33:00,205 --> 00:33:02,506
C'est le suspect principal 
d'une affaire pour meurtre.

739
00:33:02,540 --> 00:33:05,442
Vous pointez votre nez ici 
au lieu d'aller voir votre fille ?

740
00:33:05,477 --> 00:33:07,211
Écoutez, s'il y a bien une chose
que je sais,

741
00:33:07,245 --> 00:33:09,413
c'est que Béatrice est mieux sans moi.

742
00:33:09,447 --> 00:33:11,682
Je lui ai brisé le coeur
un million de fois.

743
00:33:11,716 --> 00:33:14,685
Et à un moment, je me suis dit que 
c'était mieux si je disparaissais.

744
00:33:14,719 --> 00:33:16,620
Elle ne s'attend pas à 
me revoir un jour.

745
00:33:16,654 --> 00:33:18,155
C'est faux. 
Elle n'a pas tourné la page.

746
00:33:18,189 --> 00:33:20,190
Ce sera toujours cette petite fille
à la fenêtre,

747
00:33:20,225 --> 00:33:21,558
qui attendra que vous reveniez.

748
00:33:22,627 --> 00:33:25,295
La carte de baseball,
où l'avez-vous eu ?

749
00:33:25,330 --> 00:33:26,597
Mon père.

750
00:33:26,631 --> 00:33:27,665
Vous ne l'avez pas volé ?

751
00:33:29,134 --> 00:33:30,601
Je l'ai gardé tout ce temps

752
00:33:30,635 --> 00:33:32,469
dans l'espoir de le donner à Bea
pour son fond d'études.

753
00:33:32,504 --> 00:33:33,804
Pourquoi maintenant alors ?

754
00:33:33,838 --> 00:33:36,106
Écoutez, je sais que la fête est finie.

755
00:33:36,141 --> 00:33:38,075
Je vais aller en prison.

756
00:33:38,109 --> 00:33:39,376
Alors je suis allé le chercher.

757
00:33:39,411 --> 00:33:40,844
C'est là que Bridgewater m'a trouvé.

758
00:33:40,879 --> 00:33:43,080
Il dit la vérité... d'après
l'absence de marque de brûlure

759
00:33:43,114 --> 00:33:44,915
et les faibles éclaboussure
de ses tissus endommagés,

760
00:33:44,949 --> 00:33:46,784
ce n'était pas un tir à bout portant.

761
00:33:46,818 --> 00:33:48,152
Ça venait des marécages.

762
00:33:48,186 --> 00:33:49,787
D'une arme différente.

763
00:33:49,821 --> 00:33:51,655
On va retourner dans le marais,
et vous allez venir avec nous.

764
00:33:51,690 --> 00:33:53,857
Tournez-vous.

765
00:34:03,268 --> 00:34:05,836
Il est question de la distance et
de la direction que la balle a pris.

766
00:34:05,870 --> 00:34:07,438
Restez ici.

767
00:34:12,877 --> 00:34:14,044
Je crois que tu as raison.

768
00:34:15,447 --> 00:34:17,014
C'était là ?

769
00:34:17,048 --> 00:34:18,215
C'était à moi.

770
00:34:19,617 --> 00:34:21,051
Quoi ?

771
00:34:21,086 --> 00:34:22,219
Qu'est-ce qui a ?

772
00:34:22,253 --> 00:34:24,355
Je sais qui vous a tiré dessus.

773
00:34:26,991 --> 00:34:28,926
On veut juste éclaircir 
quelques points.

774
00:34:28,960 --> 00:34:31,729
Tu te souviens du marque-page que
tu avais quand on s'est rencontré,

775
00:34:31,763 --> 00:34:32,963
le violet ?

776
00:34:32,998 --> 00:34:35,933
Tu as perdu un bout récemment ?

777
00:34:35,967 --> 00:34:38,936
Peut-être dans le marais ?

778
00:34:38,970 --> 00:34:40,471
Parle !

779
00:34:40,505 --> 00:34:43,841
M. Bridgewater est venu chez nous.

780
00:34:43,875 --> 00:34:46,543
Plus d'une fois.

781
00:34:46,578 --> 00:34:47,778
Mais l'autre soir,

782
00:34:47,812 --> 00:34:50,281
il a dit des choses qu'il n'avait 
encore jamais dit.

783
00:34:50,315 --> 00:34:51,548
Comme quoi ?

784
00:34:51,583 --> 00:34:55,386
Des choses qu'il ferait à mon père
s'il ne se rendait pas.

785
00:34:56,554 --> 00:35:00,391
Il est resté devant chez nous
une heure ou deux.

786
00:35:00,425 --> 00:35:03,127
J'imagine qu'il pensait que
mon père allait rentrer.

787
00:35:03,161 --> 00:35:06,296
J'avais peur, alors...

788
00:35:06,331 --> 00:35:09,199
je suis allée dans le placard
pour prendre l'arme de ma mère.

789
00:35:10,435 --> 00:35:14,638
Et quand il est parti,
je l'ai suivi jusqu'aux marais.

790
00:35:14,673 --> 00:35:17,574
Et ils étaient là, 
en train de se battre.

791
00:35:17,609 --> 00:35:19,710
Je l'ai fait pour protéger mon père.

792
00:35:19,744 --> 00:35:21,879
À quoi tu pensais ?

793
00:35:21,913 --> 00:35:24,949
Tout ça pour quelqu'un qui n'a
 jamais rien fait pour toi !

794
00:35:24,983 --> 00:35:27,451
La balle a raté Bridgewater
et a effleuré ton père.

795
00:35:27,485 --> 00:35:29,954
Bridgewater s'est lui-même tiré
dessus pendant la bagarre.

796
00:35:29,988 --> 00:35:32,289
Ça demandait beaucoup de courage
de faire ce que tu as fait.

797
00:35:32,324 --> 00:35:33,891
Papa va quand même aller en prison ?

798
00:35:33,925 --> 00:35:37,795
Pour le cambriolage, oui,
mais avec une bonne conduite...

799
00:35:37,829 --> 00:35:39,987
Je peux le voir avant qu'il parte ?

800
00:35:47,103 --> 00:35:48,337
Papa ?

801
00:35:51,883 --> 00:35:54,042
Je suis vraiment désolée.

802
00:35:54,077 --> 00:35:57,446
Je n'ai jamais voulu te blesser.
J'ai paniqué.

803
00:35:57,480 --> 00:36:00,148
L'argent est pour toi. La totalité.

804
00:36:00,183 --> 00:36:02,751
Je sais que ça ne change rien.

805
00:36:02,785 --> 00:36:07,589
Et je sais que dire "désolé"
ne veut pas dire grand chose.

806
00:36:09,626 --> 00:36:12,427
Écoute, tu ne me dois rien,

807
00:36:12,462 --> 00:36:14,854
mais tu voudrais bien 
me rendre visite ?

808
00:36:32,248 --> 00:36:34,383
Loup solitaire.

809
00:36:35,385 --> 00:36:37,386
Merci pour la victoire.

810
00:36:38,318 --> 00:36:40,785
Peut-être qu'on recommencera
un de ces jours.

811
00:36:43,493 --> 00:36:45,178
C'est...

812
00:36:51,319 --> 00:36:52,501
Vous vouliez me voir ?

813
00:36:52,535 --> 00:36:54,569
Bonne prise.

814
00:36:54,604 --> 00:36:56,471
Votre pote a fait sa part.

815
00:36:56,506 --> 00:36:58,740
C'est pour ça qu'on l'appelle
Hot Butter. (Beurre chaud)

816
00:37:00,843 --> 00:37:02,411
Venez ici.

817
00:37:02,445 --> 00:37:04,379
Posez vos fesses sur la chaise.

818
00:37:06,582 --> 00:37:08,283
Je sais que vous êtes stressée.

819
00:37:08,318 --> 00:37:10,085
J'ai appris que vous étiez
rentré à la maison.

820
00:37:10,119 --> 00:37:12,854
"Maison" est un mot relatif.

821
00:37:12,889 --> 00:37:14,489
Les liens du sang sont très forts.

822
00:37:14,524 --> 00:37:15,691
Ça ne s'efface pas rapidement.

823
00:37:15,725 --> 00:37:17,159
Vous êtes proche de votre mère ?

824
00:37:17,193 --> 00:37:20,495
On a une dent l'un contre l'autre.

825
00:37:20,530 --> 00:37:23,765
Elle m'a poursuivi pour un litige
 au tribunal en 92.

826
00:37:24,527 --> 00:37:26,101
Elle a gagné... tant mieux pour elle.

827
00:37:27,376 --> 00:37:29,409
Essaye de rester chez toi.

828
00:37:29,554 --> 00:37:33,342
Parce que je sais une chose...
Ce motel n'est pas la maison.

829
00:38:51,231 --> 00:38:55,190
"Lucy était fatigué par sa folle
journée avec une chaussure rouge.

830
00:38:57,760 --> 00:39:00,696
Elle rêvait des aventures 
qu'elle aurait pu avoir

831
00:39:00,730 --> 00:39:04,748
avec deux chaussures rouges.

832
00:39:05,201 --> 00:39:07,102
La petite fille dans cette histoire

833
00:39:07,136 --> 00:39:10,005
n'arrête jamais de se lamenter au sujet
de ses chaussures rouges, n'est-ce pas ?

834
00:39:14,919 --> 00:39:16,778
Tu as écrit la lettre.

835
00:39:19,682 --> 00:39:23,118
Je ne l'avais pas relu 
depuis mes 14 ans.

836
00:39:23,152 --> 00:39:27,723
Mais en la regardant maintenant, c'est
 évident que ce ne sont pas ses mots.

837
00:39:29,726 --> 00:39:30,993
C'était les tiens.

838
00:39:31,027 --> 00:39:33,962
Mon coeur était brisé en mille morceaux.

839
00:39:33,997 --> 00:39:36,999
Et je ne voulais pas que 
le tien le soit aussi.

840
00:39:37,888 --> 00:39:40,302
Tu ne pouvais pas me protéger de ça.

841
00:39:40,336 --> 00:39:41,904
C'est ça le truc.

842
00:39:41,938 --> 00:39:44,306
Quand tu étais une petite fille,
je pouvais.

843
00:39:44,340 --> 00:39:46,275
Je pouvais au moins essayer.

844
00:39:47,977 --> 00:39:49,011
Et aujourd'hui tu es...

845
00:39:50,249 --> 00:39:52,714
Tu es une adulte.

846
00:39:52,749 --> 00:39:54,936
Et quand j'ai appris pour Eddie...

847
00:39:57,921 --> 00:40:01,490
Tu sais ce que c'est d'être une mère

848
00:40:01,524 --> 00:40:04,693
et de ne pas pouvoir arranger ça
pour ta petite fille ?

849
00:40:04,727 --> 00:40:06,461
Tu ne peux pas le prévoir.

850
00:40:10,833 --> 00:40:14,403
Je n'avais pas besoin que tu l'empêches.

851
00:40:14,992 --> 00:40:16,939
J'avais besoin de toi.

852
00:40:17,749 --> 00:40:19,775
Je t'ai appelé.

853
00:40:20,753 --> 00:40:22,077
C'est vrai.

854
00:40:22,111 --> 00:40:27,082
Je t'ai appelais un millier de fois,
et tu m'as ignoré.

855
00:40:27,116 --> 00:40:29,685
Tu as essayé.

856
00:40:35,859 --> 00:40:37,192
Mais maintenant c'est mon tour.

857
00:40:52,842 --> 00:40:54,076
Tu es en avance.

858
00:40:54,110 --> 00:40:56,178
Et je suis en pleine forme.

859
00:40:56,212 --> 00:40:57,246
C'est vrai ?

860
00:40:57,280 --> 00:40:58,814
Tu as encore eu le jouet 
dans la boite de céréales ?

861
00:40:58,848 --> 00:41:00,816
Je me sens super bien

862
00:41:00,850 --> 00:41:03,151
parce que j'ai pensé à Celina Balstrom

863
00:41:03,186 --> 00:41:04,286
et à Nelson Cortez.

864
00:41:04,320 --> 00:41:07,456
Vera Leona, Moshe Finkleman...

865
00:41:07,490 --> 00:41:08,824
Ce sont les gens que nous avons...

866
00:41:08,858 --> 00:41:11,293
Les gens qui sont passé sur cette table
et qui dépendaient de moi pour les aider

867
00:41:11,327 --> 00:41:13,996
les réponses qui ont résolu
 leurs meurtres.

868
00:41:14,030 --> 00:41:15,982
J'ai fait ça. Moi.

869
00:41:16,167 --> 00:41:19,501
Alors je ne vais pas rester
parce que je m'inquiète pour toi.

870
00:41:19,536 --> 00:41:21,436
Ce qui est le cas.

871
00:41:21,471 --> 00:41:23,105
Je vais rester pour moi.

872
00:41:24,707 --> 00:41:25,874
Tu avais raison.

873
00:41:25,909 --> 00:41:28,010
Je rêve d'être chanteuse

874
00:41:28,044 --> 00:41:29,344
depuis que je suis toute petite.

875
00:41:29,379 --> 00:41:31,413
J'en ai rêvé non-stop

876
00:41:31,447 --> 00:41:33,048
les yeux ouverts ou pas.

877
00:41:33,082 --> 00:41:36,084
Mais quand j'étais petite,
ce rêve n'existait pas.

878
00:41:36,119 --> 00:41:37,853
Ce labo n'existait pas.

879
00:41:37,887 --> 00:41:40,856
Je n'ai jamais su ce que
c'était un toxicologiste.

880
00:41:42,892 --> 00:41:45,260
Et aujourd'hui j'en suis une.

881
00:41:45,295 --> 00:41:46,762
Et une sacrément douée.

882
00:41:48,231 --> 00:41:50,766
C'est mon rêve.

883
00:41:51,357 --> 00:41:52,534
Écoute, j'ai l'impression que...

884
00:41:52,569 --> 00:41:54,736
Sais-tu que j'ai une fiancée

885
00:41:54,771 --> 00:41:56,238
qui est tellement folle de moi

886
00:41:56,272 --> 00:41:58,173
qu'elle pensait réellement
que j'allais la quitter

887
00:41:58,207 --> 00:42:01,577
pour une rockeuse avec une coupe 
de cheveux à la Ellen Page ?

888
00:42:03,413 --> 00:42:05,047
Mais ce que cette fille ne sait pas

889
00:42:05,081 --> 00:42:08,050
c'est qu'elle devra faire exploser
cette fichue planète pour me repousser.

890
00:42:08,084 --> 00:42:10,552
C'est elle mon rêve.

891
00:42:10,587 --> 00:42:12,454
Et je veux tout.

892
00:42:12,489 --> 00:42:13,956
Je la veux elle. 
Je veux t'aider toi.

893
00:42:13,990 --> 00:42:15,724
Je veux ce laboratoire.
Je veux un petit chien.

894
00:42:15,758 --> 00:42:18,660
Je veux la maison avec
la clôture blanche.

895
00:42:18,695 --> 00:42:20,062
Tout.

896
00:42:20,096 --> 00:42:22,464
Et ce matin, 
je suis vraiment heureuse

897
00:42:22,498 --> 00:42:25,634
parce que j'ai l'impression que
 je peux vraiment avoir tout ça.

898
00:42:27,203 --> 00:42:28,871
Alors pourquoi restes-tu plantée là ?

899
00:42:28,905 --> 00:42:29,972
Au boulot.

900
00:42:38,192 --> 00:42:39,801
Mais hors de question que
 tu aies un chien.

901
00:42:39,920 --> 00:42:41,899
Tu te trompe. Tu sais que 
je vais avoir un chien.

902
00:42:42,004 --> 00:42:43,614
Tu n'auras pas de chien.

903
00:42:43,989 --> 00:42:45,427
Très bien, tu peux avoir un chien.

