﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:02,057
<i>- Précédemment...</i>
- C'est fini.

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,723
Pourquoi amènerais-tu

3
00:00:03,724 --> 00:00:06,735
ta copine sur la tournée ?

4
00:00:07,008 --> 00:00:09,197
- Je ne franchis pas cette ligne.
- Tu es viré.

5
00:00:09,517 --> 00:00:11,436
Je suis en partie gérant
de l'endroit.

6
00:00:11,437 --> 00:00:13,931
On aura une plus grande scène
et du meilleur son.

7
00:00:13,932 --> 00:00:17,018
Pourquoi ne produirais-tu pas
mon album ? Je ne veux pas de "non".

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,708
Tu as profité de notre confiance,

9
00:00:18,709 --> 00:00:20,149
et on confisque ton portable.

10
00:00:20,240 --> 00:00:22,476
J'ai vu Jeff Fordham tomber du toit
cette nuit.

11
00:00:22,477 --> 00:00:24,492
Juliette était là
et elle allait sauté.

12
00:00:24,493 --> 00:00:25,984
Colt doit se taire.

13
00:00:25,985 --> 00:00:28,315
- Jusqu'à ce qu'on sache...
- On le sait déjà !

14
00:00:28,316 --> 00:00:29,352
Je l'ai vu !

15
00:00:41,494 --> 00:00:44,461
<i>Je suis blonde maintenant.
Tu aimes ?</i>

16
00:00:46,379 --> 00:00:48,435
<i>J'adore ! Tu es sexy.</i>

17
00:00:50,149 --> 00:00:52,249
Maddie ? Je peux te parler ?

18
00:00:52,985 --> 00:00:54,785
- Salut.
- Que veux-tu ?

19
00:00:54,821 --> 00:00:57,822
Je venais te voir.

20
00:00:57,857 --> 00:00:59,871
- Je voulais te dire bonne nuit.
- Bonne nuit.

21
00:01:00,026 --> 00:01:02,126
Un peu tard pour une douche, non ?

22
00:01:02,161 --> 00:01:04,061
Je dois demander la permission
de me laver les cheveux ?

23
00:01:04,096 --> 00:01:06,263
Non, je...

24
00:01:06,299 --> 00:01:08,132
je sais que tu es furieuse
d'être punie,

25
00:01:08,167 --> 00:01:11,035
mais on vit dans la même maison
ensemble.

26
00:01:11,070 --> 00:01:13,270
Je ne t'ai pas vu depuis un moment.

27
00:01:14,373 --> 00:01:15,539
Qu'est ce que...

28
00:01:15,575 --> 00:01:17,975
Je pensais qu'on pourrait,

29
00:01:18,010 --> 00:01:20,978
reprendre les leçons de guitare,
tu sais ?

30
00:01:21,013 --> 00:01:22,780
Passer plus de temps ensemble,
comme avant.

31
00:01:23,850 --> 00:01:25,049
On en parle plus tard ?

32
00:01:25,084 --> 00:01:26,283
Bien sûr.

33
00:01:26,319 --> 00:01:28,285
Bonne nuit.

34
00:01:28,321 --> 00:01:29,653
Maddie !

35
00:01:29,689 --> 00:01:31,789
Que fais-tu ? Pourquoi n'es-tu pas
au lit, chérie ?

36
00:01:31,824 --> 00:01:32,790
Je ne trouve pas
mon portable.

37
00:01:32,825 --> 00:01:34,625
Maddie la stupide, a dû le prendre.

38
00:01:34,660 --> 00:01:36,293
Calme, ne rentres pas
dans sa chambre.

39
00:01:36,329 --> 00:01:38,062
Pas de portable. Au lit.

40
00:01:38,097 --> 00:01:39,997
Je t'aiderai à le retrouver
demain matin.

41
00:01:40,032 --> 00:01:42,399
Quand est-ce que ma mère revient ?

42
00:01:50,376 --> 00:01:52,943
♪ Porte ta jolie robe noire
ou ton jean délavé ♪

43
00:01:52,979 --> 00:01:55,679
♪ Tes talons hauts
ou reste pieds nus ♪

44
00:01:55,715 --> 00:01:57,615
♪ Porte ce que tu veux, bébé ♪

45
00:01:57,650 --> 00:02:00,684
♪ C'est toi que je veux voir ♪

46
00:02:00,720 --> 00:02:02,353
♪ Avec personne autour de nous ♪

47
00:02:02,388 --> 00:02:06,090
♪ Juste le son de ton cœur
et ce feu brulant ♪

48
00:02:06,125 --> 00:02:10,661
♪ Se mélangeant lentement
dans le ciel ♪

49
00:02:10,696 --> 00:02:15,332
<i>♪ Tout ce que je veux,
c'est nous, cette nuit ♪</i>

50
00:02:15,368 --> 00:02:17,061
<i>- ♪ Tous nos rêves, ♪</i>
- Encore au studio ? Quand reviens-tu ?

51
00:02:17,062 --> 00:02:18,280
<i>♪ tous nos secrets ♪</i>

52
00:02:18,304 --> 00:02:20,971
<i>♪ Rien ne se mettra entre nous
cette nuit ♪</i>

53
00:02:21,007 --> 00:02:22,919
<i>- ♪ Rapproche-toi, ♪</i>
- Bientôt !

54
00:02:22,920 --> 00:02:25,889
♪ tu fermes les yeux ♪

55
00:02:25,945 --> 00:02:28,846
♪ J'embrasse tes lèvres, 
te serre contre moi ♪

56
00:02:28,881 --> 00:02:31,248
♪ Tout ce que je veux ♪

57
00:02:31,284 --> 00:02:33,384
♪ Tout ce que je veux ♪

58
00:02:33,419 --> 00:02:39,557
♪ Tout ce que je veux,
c'est nous, cette nuit ♪

59
00:02:42,628 --> 00:02:44,194
C'est la bonne. C'est la bonne.

60
00:02:44,230 --> 00:02:45,996
C'est elle.

61
00:02:46,032 --> 00:02:47,197
C'était magique.

62
00:02:47,233 --> 00:02:48,632
- Génial.
- N'est-ce pas ?

63
00:02:48,668 --> 00:02:50,367
Je te dois tout, Rayna Jaymes.

64
00:02:50,403 --> 00:02:51,834
Tu es la meilleure productrice

65
00:02:51,835 --> 00:02:53,282
dans le milieu.

66
00:02:53,306 --> 00:02:55,306
- On fait quoi ?
- On dort.

67
00:02:55,341 --> 00:02:56,674
On dort pas.
On est chaud.

68
00:02:56,709 --> 00:02:57,975
Tu sais, il est 6 heures ?

69
00:02:58,010 --> 00:02:59,209
Je sais l'heure.

70
00:02:59,245 --> 00:03:00,711
On travaille depuis 24 heures.

71
00:03:00,746 --> 00:03:01,912
On continue ?

72
00:03:01,948 --> 00:03:03,280
Tout le monde est fatigué.

73
00:03:03,316 --> 00:03:04,848
Je commande des cafés.
Je les paye.

74
00:03:04,884 --> 00:03:06,150
Je ne veux plus de latte.

75
00:03:06,185 --> 00:03:07,985
Je dois emmener mes enfants
à l'école.

76
00:03:08,020 --> 00:03:09,219
- Tu as géré.
- Merci.

77
00:03:09,255 --> 00:03:11,322
C'était magnifique. Je suis excitée.

78
00:03:11,357 --> 00:03:12,357
Laissons-les rentrer.

79
00:03:12,391 --> 00:03:13,724
Tout le monde, merci.

80
00:03:13,759 --> 00:03:16,794
Fin du travail. Allez vous reposer.

81
00:03:20,132 --> 00:03:21,865
Tu m'as épuisé.

82
00:03:24,203 --> 00:03:26,503
Il y a des bonnes critiques
en dehors de Buffalo et à Albany.

83
00:03:26,539 --> 00:03:28,372
J'ai parlé
à des promoteurs de Boston.

84
00:03:28,407 --> 00:03:29,807
Les spectacles sont complets.

85
00:03:29,842 --> 00:03:30,674
Génial.

86
00:03:30,710 --> 00:03:31,775
Faire deux soirs,

87
00:03:31,811 --> 00:03:33,491
on aura des chambres
cette nuit, hein ?

88
00:03:34,513 --> 00:03:36,981
Quoi ? Quatre nuits dans le bus,
j'aimerais un vrai lit.

89
00:03:38,584 --> 00:03:39,783
Besoin de répondre ?

90
00:03:39,819 --> 00:03:41,518
Je le rappellerai
quand on aura fini.

91
00:03:41,554 --> 00:03:42,820
Quoi d'autre ?

92
00:03:42,855 --> 00:03:44,154
Voyons voir.

93
00:03:44,190 --> 00:03:45,956
Bucky a arrangé des dates
sur notre route,

94
00:03:45,992 --> 00:03:47,232
et Noel va me rappeler

95
00:03:47,259 --> 00:03:49,860
pour faire quelques interviews
et dédicaces en plus.

96
00:03:49,895 --> 00:03:50,961
Ça à l'air bien.

97
00:03:51,897 --> 00:03:53,530
Quoi ? J'écoutais.

98
00:03:53,566 --> 00:03:55,866
Des dédicaces... Génial. 
Autre chose ?

99
00:03:55,901 --> 00:03:56,967
Non. C'est tout.

100
00:03:57,003 --> 00:03:58,702
On sera à Boston
dans quelques heures.

101
00:04:01,707 --> 00:04:03,807
Je voulais te dire quelque chose
cette semaine.

102
00:04:03,843 --> 00:04:05,809
Tu m’impressionnes.
Ta confiance, cette tournée.

103
00:04:05,845 --> 00:04:07,978
Tu n'es plus la même Scarlett
que j'ai géré

104
00:04:08,014 --> 00:04:09,046
au début.

105
00:04:09,081 --> 00:04:10,814
Merci. C'est bon de revenir.

106
00:04:10,850 --> 00:04:12,850
Le succès de ce groupe
m'importe beaucoup.

107
00:04:12,885 --> 00:04:15,085
Arrête !

108
00:04:16,722 --> 00:04:19,223
J'espère que 
tout le monde a ce sentiment.

109
00:04:22,795 --> 00:04:24,161
Attends ! Une seconde !

110
00:04:28,701 --> 00:04:30,901
Ça... ça va, mec ?

111
00:04:31,937 --> 00:04:33,170
Et toi ?

112
00:04:33,205 --> 00:04:35,372
Je ne t'ai pas vu ou parlé
depuis quelques jours.

113
00:04:35,408 --> 00:04:37,641
Tout va bien.

114
00:04:37,677 --> 00:04:39,843
Tu as besoin de quelque chose ?

115
00:04:39,879 --> 00:04:42,413
J'ai ce job au studio,
aujourd'hui,

116
00:04:42,448 --> 00:04:43,981
et Emily est partie.

117
00:04:44,016 --> 00:04:46,250
Peux-tu écouter Cadence,
jusqu'à ce qu'elle revienne ?

118
00:04:46,285 --> 00:04:48,152
Bien sûr, pas de problème.

119
00:04:48,187 --> 00:04:49,187
Es-tu sûr ?

120
00:04:49,221 --> 00:04:50,454
Je ne veux pas te couper

121
00:04:50,489 --> 00:04:51,655
dans ce que tu fais.

122
00:04:51,691 --> 00:04:53,323
C'est... c'est pas un problème.

123
00:04:53,359 --> 00:04:54,758
Amuse-toi bien avec ton job.

124
00:05:06,972 --> 00:05:09,940
Comment ça s'est passé ?
Il a parlé ?

125
00:05:09,975 --> 00:05:13,143
Mr Wheeler, votre fils est renfermé.

126
00:05:13,179 --> 00:05:15,612
Il n'a presque pas parlé
de la séance.

127
00:05:15,648 --> 00:05:16,513
Bien.

128
00:05:16,549 --> 00:05:17,715
Mais c'est possible

129
00:05:17,750 --> 00:05:19,917
qu'il ne se sentait pas
en confiance avec moi.

130
00:05:19,952 --> 00:05:21,819
Non. Je ne pense pas.

131
00:05:21,854 --> 00:05:24,922
Vous êtes le quatrième thérapeute
à le dire, cette semaine.

132
00:05:24,957 --> 00:05:28,292
Je pense que c'est important
que Colt parle à quelqu'un.

133
00:05:28,327 --> 00:05:31,028
Ce niveau de détachement
montre des problèmes de confiance

134
00:05:31,063 --> 00:05:32,696
qui doivent être gérés.

135
00:05:32,732 --> 00:05:34,698
Je pourrais vous recommander
un autre spécialiste

136
00:05:34,767 --> 00:05:36,233
à l'endroit, de votre tournée.

137
00:05:36,268 --> 00:05:38,001
Ça serait super. J'apprécie, Doc'.

138
00:05:38,037 --> 00:05:39,203
Merci.

139
00:05:48,714 --> 00:05:51,248
J'ai compris,
tu ne l'aimes pas non plus ?

140
00:05:51,283 --> 00:05:52,916
Je ne voulais pas
d'un thérapeute à Milwaukee.

141
00:05:52,952 --> 00:05:54,785
Je n'en voudrai pas
un à Philadelphie.

142
00:05:56,188 --> 00:05:58,222
Je...

143
00:05:58,257 --> 00:06:00,591
Pensais que tu voudrais venir
à mon show ce soir.

144
00:06:00,626 --> 00:06:02,726
Kid Rock fait ma première partie,

145
00:06:02,762 --> 00:06:05,763
et je lui ai parlé du fait
que tu aimes le hip-hop.

146
00:06:05,798 --> 00:06:07,931
Il a dit qu'il aimerait
te rencontrer.

147
00:06:07,967 --> 00:06:09,133
Qu'en penses-tu ?

148
00:06:09,168 --> 00:06:10,768
Non, merci.

149
00:06:10,803 --> 00:06:13,937
Colt, allez. Un peu d'amusement,
ça te ferait du bien.

150
00:06:13,973 --> 00:06:16,940
Je n'ai pas besoin d'amusement
ou de Kid Rock, ou des thérapeutes.

151
00:06:16,976 --> 00:06:18,709
Aide-moi, fils.
Dis-moi ce que tu veux.

152
00:06:18,744 --> 00:06:21,979
Car... Je commence à être à bout.

153
00:06:22,014 --> 00:06:24,248
J'ai besoin d'un père
qui s'en tape de dire la vérité.

154
00:06:31,457 --> 00:06:32,756
La voilà.

155
00:06:32,792 --> 00:06:34,124
Je vais te dire...

156
00:06:34,160 --> 00:06:35,993
Je pense que cette production
va me tuer.

157
00:06:36,028 --> 00:06:37,361
C'est pas pour
les cœurs fragiles, hein ?

158
00:06:37,396 --> 00:06:38,328
En effet.

159
00:06:38,364 --> 00:06:39,830
Markus te mène la vie dure ?

160
00:06:39,865 --> 00:06:42,833
C'est comme avoir
un troisième enfant.

161
00:06:43,869 --> 00:06:44,869
Ce mec.

162
00:06:46,005 --> 00:06:47,571
Deux, c'est suffisant.

163
00:06:48,808 --> 00:06:50,140
Sont-elles en forme ?

164
00:06:50,176 --> 00:06:51,909
Daphné, oui, mais Maddie...

165
00:06:51,944 --> 00:06:54,478
Je ne sais pas.
Elle ne parle pas.

166
00:06:54,513 --> 00:06:55,546
Je connais.

167
00:06:55,581 --> 00:06:57,080
Merci de prendre soin d'elles

168
00:06:57,116 --> 00:06:58,215
ces derniers jours.

169
00:06:58,250 --> 00:06:59,616
T'inquiète.

170
00:06:59,652 --> 00:07:00,951
Puis-je te demander
une faveur ?

171
00:07:00,986 --> 00:07:02,452
Tu peux les conduire
à l’école ?

172
00:07:02,488 --> 00:07:04,388
Je ne peux pas.
Je dois aller au bar.

173
00:07:04,423 --> 00:07:06,089
On a l'enseigne qui est livrée

174
00:07:06,125 --> 00:07:07,457
et on doit abattre le mur.

175
00:07:07,493 --> 00:07:08,425
Je supervise tout.

176
00:07:08,460 --> 00:07:09,726
Ils m'attendent.

177
00:07:10,763 --> 00:07:11,895
Désolé.

178
00:07:11,931 --> 00:07:13,063
Pas grave.

179
00:07:13,098 --> 00:07:14,965
À ce soir.

180
00:07:15,000 --> 00:07:16,800
- J'espère.
- Très bien.

181
00:07:18,137 --> 00:07:19,937
Les filles !

182
00:07:21,473 --> 00:07:23,774
Pas besoin de crier. Je suis là.

183
00:07:23,809 --> 00:07:25,776
As-tu teint tes cheveux ?

184
00:07:25,811 --> 00:07:27,344
Mes cheveux sont punies, aussi ?

185
00:07:27,379 --> 00:07:29,313
Si tu essaies de m'énerver ce matin,

186
00:07:29,348 --> 00:07:30,614
oublie ça.

187
00:07:30,649 --> 00:07:32,182
On ne parle pas
de ça maintenant.

188
00:07:32,218 --> 00:07:33,617
On en parlera
avec ton père.

189
00:07:33,652 --> 00:07:36,220
Prends tes affaires... Maintenant !

190
00:07:36,255 --> 00:07:37,487
Salut, Buck.

191
00:07:37,523 --> 00:07:42,059
Rayna, je vois 160 heures
supplémentaires au studio.

192
00:07:42,094 --> 00:07:43,727
Dis-moi
comment ça se passe ?

193
00:07:43,762 --> 00:07:45,996
On a plusieurs chansons géniales.

194
00:07:46,031 --> 00:07:47,531
Je ne suis pas sûre de dormir.

195
00:07:47,566 --> 00:07:48,899
Fais vite,

196
00:07:48,934 --> 00:07:50,134
on ne peut pas repousser

197
00:07:50,169 --> 00:07:51,501
l'album de Layla, longtemps.

198
00:07:51,537 --> 00:07:52,703
As-tu des nouvelles ?

199
00:07:52,738 --> 00:07:54,404
Elle est au Connecticut
en famille.

200
00:07:54,440 --> 00:07:55,906
Elle ne reviendra pas
de suite.

201
00:07:55,941 --> 00:07:57,207
Puis-je te rappeler ?

202
00:07:57,243 --> 00:07:58,316
J'ai...

203
00:07:58,517 --> 00:08:00,517
... une crise d'adolescence, ici.

204
00:08:00,579 --> 00:08:02,446
L'autre raison pour laquelle
je t'appelle est

205
00:08:02,481 --> 00:08:05,215
que j'ai reçu une demande
des chasseurs de talents de Sony

206
00:08:05,251 --> 00:08:06,283
concernant Maddie.

207
00:08:06,318 --> 00:08:07,885
- Ils veulent la signer.
- Quoi ?

208
00:08:07,920 --> 00:08:08,986
Ils ont vu la vidéo

209
00:08:09,021 --> 00:08:11,221
d'elle chantant
avec Juliette à Atlanta,

210
00:08:11,257 --> 00:08:13,290
et ils sont intéressés
pour la lancer en solo.

211
00:08:13,325 --> 00:08:14,391
Elle a 16 ans.

212
00:08:14,426 --> 00:08:16,627
Elle ne signera pas pour Sony.

213
00:08:16,662 --> 00:08:17,527
Quoi ?

214
00:08:17,563 --> 00:08:18,662
Je te rappelle.

215
00:08:18,697 --> 00:08:20,264
Attends. J'ai eu une offre ?

216
00:08:20,299 --> 00:08:21,465
Allais-tu me le dire ?

217
00:08:21,500 --> 00:08:23,901
J'allais le faire, Maddie,
on en a parlé.

218
00:08:23,936 --> 00:08:25,469
Maman, on ne l'a pas fait !

219
00:08:25,504 --> 00:08:27,271
Sony me veut ?

220
00:08:27,306 --> 00:08:28,672
Pourquoi je ne signe pas ?

221
00:08:28,707 --> 00:08:31,408
Pour un tas de raisons,
incluant que tu es trop jeune !

222
00:08:31,443 --> 00:08:33,310
Tu ruines ma vie, Maman !

223
00:08:33,345 --> 00:08:35,479
Tu essaies de m'empêcher
de faire ce que j'aime,

224
00:08:35,514 --> 00:08:37,014
mais tu ne peux pas, ok ?

225
00:08:37,049 --> 00:08:39,049
Tu ne peux pas !

226
00:08:43,735 --> 00:08:48,735
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

227
00:08:50,167 --> 00:08:51,667
<i>Ici, le Dr. Caleb Rand.</i>

228
00:08:51,692 --> 00:08:52,891
<i>Laissez un message.</i>

229
00:08:52,926 --> 00:08:54,426
Désolée, je t'ai raté.

230
00:08:54,461 --> 00:08:56,227
J'ai un peu de temps
avant les balances,

231
00:08:56,263 --> 00:08:57,862
rappelle-moi.

232
00:08:57,898 --> 00:09:00,432
Que vas-tu faire ?

233
00:09:00,467 --> 00:09:02,367
Je partage ma chambre avec Carly,

234
00:09:02,402 --> 00:09:04,836
donc, on va y jeter un œil
et s'y reposer un peu

235
00:09:04,871 --> 00:09:06,604
avant d'aller à la salle
et d'installer.

236
00:09:06,640 --> 00:09:09,407
C'est... plutôt logique.

237
00:09:09,443 --> 00:09:12,811
Je t'invite à me faire
une meilleure offre.

238
00:09:12,846 --> 00:09:13,978
D'accord.

239
00:09:14,014 --> 00:09:17,649
On a dit que le travail
c'est le travail et jouer c'est jouer,

240
00:09:17,684 --> 00:09:22,320
mais j'ai une chambre pour moi, et...

241
00:09:22,355 --> 00:09:24,956
On ne travaille pas avant un moment...

242
00:09:26,293 --> 00:09:28,126
<i>♪ Si tu veux une voiture costaude ♪</i>

243
00:09:28,161 --> 00:09:29,894
<i>♪ Appelle Big Al ! ♪</i>

244
00:09:29,930 --> 00:09:31,930
<i>♪ Si tu veux une voiture saine ♪</i>

245
00:09:31,965 --> 00:09:33,465
<i>♪ Appelle Big Al ! ♪</i>

246
00:09:33,500 --> 00:09:36,167
<i>♪ Si tu veux des roues
qui t’emmènent loin ♪</i>

247
00:09:36,203 --> 00:09:38,536
<i>♪ il n'y a pas meilleur
que le garage de Big Al ♪</i>

248
00:09:39,773 --> 00:09:41,372
<i>♪ Appelle Big Al ! ♪</i>

249
00:09:42,843 --> 00:09:44,909
<i>Refais la dernière partie.</i>

250
00:09:44,945 --> 00:09:46,845
<i>Essaie de mettre un sourire dessus.</i>

251
00:09:46,880 --> 00:09:48,413
Un sourire.

252
00:09:49,983 --> 00:09:51,616
- Bien sûr.
<i>- On est parti.</i>

253
00:09:51,651 --> 00:09:54,085
<i>♪ Il n'y a pas meilleur
que le garage de Big Al ♪</i>

254
00:09:54,121 --> 00:09:56,921
<i>♪ Appelle Big Al ! ♪</i>

255
00:09:58,058 --> 00:09:59,457
<i>Bien, une dernière,</i>

256
00:09:59,493 --> 00:10:02,026
<i>mais fais comme si tu essayais
de vendre une voiture.</i>

257
00:10:04,397 --> 00:10:06,297
<i>♪ Il n'y a pas meilleur
que le garage de Big Al ♪</i>

258
00:10:06,333 --> 00:10:09,868
<i>♪ Appelle Big Al ! ♪</i>

259
00:10:11,037 --> 00:10:12,237
D'accord. Je l'ai.

260
00:10:12,272 --> 00:10:14,105
Donne moi une seconde,
je prépare l'autre.

261
00:10:14,141 --> 00:10:15,206
Oh, merci mon Dieu.

262
00:10:15,242 --> 00:10:17,275
Je dois passer un coup de fil.

263
00:10:17,310 --> 00:10:18,310
Ça me va.

264
00:10:25,352 --> 00:10:26,417
Salut Avery.

265
00:10:26,453 --> 00:10:27,752
Salut.

266
00:10:27,788 --> 00:10:29,587
Je t'appelle pour être sûr,

267
00:10:29,623 --> 00:10:32,323
que Will l'a bien surveillé
ce matin.

268
00:10:32,359 --> 00:10:34,759
Oui, ça a été. Cadence et moi
sommes au parc.

269
00:10:34,795 --> 00:10:35,927
Bien.

270
00:10:35,962 --> 00:10:38,963
Quand tu as vu Will,
agissait-il bizarrement ?

271
00:10:38,999 --> 00:10:41,065
Il semblait un peu calme.
Pourquoi ?

272
00:10:41,101 --> 00:10:44,235
Il a été... mystérieux,
cette semaine.

273
00:10:44,271 --> 00:10:46,037
En fait, depuis que lui et Kevin
ont rompu.

274
00:10:46,072 --> 00:10:48,039
Ils ne sont plus ensemble ?

275
00:10:48,074 --> 00:10:49,274
J'aimais Kevin.

276
00:10:49,309 --> 00:10:51,476
Oui, moi aussi.
Je commence à penser

277
00:10:51,511 --> 00:10:53,344
que Will voit quelqu'un d'autre.

278
00:10:53,380 --> 00:10:54,579
C'était rapide.

279
00:10:54,614 --> 00:10:57,549
Je n'ai pas encore vu quelqu'un
entrer ou sortir,

280
00:10:57,584 --> 00:10:59,517
mais comment j'aurais pu ?

281
00:10:59,553 --> 00:11:02,187
La moitié du temps, je tombe de sommeil
après avoir mis Cadence au lit.

282
00:11:02,222 --> 00:11:04,522
Peut-être, qu'il amène
de la compagnie à ce moment.

283
00:11:04,558 --> 00:11:05,824
Chacun a sa façon

284
00:11:05,859 --> 00:11:07,625
de traverser une rupture, j'imagine.

285
00:11:07,661 --> 00:11:09,460
Oui, je pense.

286
00:11:13,099 --> 00:11:15,133
Je te dis ce qu'on va faire.

287
00:11:15,168 --> 00:11:17,335
Si on tourne le billard
sur le côté comme ça,

288
00:11:17,370 --> 00:11:18,870
alors on aura des places, ici.

289
00:11:18,905 --> 00:11:19,971
- Qu'en penses-tu ?
- Bonne idée.

290
00:11:20,006 --> 00:11:21,105
Laisse-moi mesurer.

291
00:11:21,141 --> 00:11:22,373
On parle peinture après.

292
00:11:22,409 --> 00:11:24,909
- Bien ?
- Parler de peinture.

293
00:11:24,945 --> 00:11:27,745
On avance bien ici, hein ?

294
00:11:27,781 --> 00:11:30,582
À cette allure, on va réouvrir plus
rapidement qu'on le pensait.

295
00:11:30,617 --> 00:11:31,583
Tu déconnes pas.

296
00:11:31,618 --> 00:11:32,784
Attends.

297
00:11:32,819 --> 00:11:34,719
Bonjour, chérie.
Que se passe-t-il ?

298
00:11:34,754 --> 00:11:36,721
<i>J'ai essayé de te joindre
ce matin. Où étais-tu ?</i>

299
00:11:36,756 --> 00:11:39,357
Désolé, bébé. Ils font
un sacré boucan, ici.

300
00:11:39,392 --> 00:11:41,159
Je n'ai pas entendu.
Qu'as-tu besoin ?

301
00:11:41,194 --> 00:11:43,728
Bien, tout d'abord, Maddie a teint
ses cheveux. Tu le savais ?

302
00:11:43,763 --> 00:11:45,797
Seigneur. Non.

303
00:11:45,832 --> 00:11:48,466
Je ne le savais pas Rayna.
Je suis désolé.

304
00:11:48,501 --> 00:11:52,837
Elle avait ses cheveux 
dans une serviette, et je...

305
00:11:53,874 --> 00:11:55,073
A quoi ça ressemble ?

306
00:11:55,108 --> 00:11:57,442
On dirait qu'elle veut
ressembler à Juliette Barnes.

307
00:11:57,477 --> 00:11:58,643
Et on a un problème

308
00:11:58,678 --> 00:12:00,578
car Sony veut lui offrir
un contrat.

309
00:12:00,614 --> 00:12:03,414
Attends. Comment Sony 
peut vouloir la signer ?

310
00:12:03,450 --> 00:12:04,983
A cause de cette
vidéo stupide.

311
00:12:05,018 --> 00:12:06,718
Comment veux-tu gérer ça ?

312
00:12:06,753 --> 00:12:09,487
Je ne sais pas. Je...
je suis confuse sur ce point.

313
00:12:09,522 --> 00:12:10,588
Elle est énervée.

314
00:12:10,624 --> 00:12:11,990
- L'enseigne.
- On doit...

315
00:12:12,025 --> 00:12:13,391
on doit lui parler.

316
00:12:13,426 --> 00:12:14,792
Écoute, bébé,

317
00:12:14,828 --> 00:12:17,528
quoique tu décides, je suis à 100%
avec toi, bien ?

318
00:12:17,564 --> 00:12:21,132
Oui mais ça serait utile...
Si nous...

319
00:12:21,167 --> 00:12:23,007
Chérie, ils livrent l'enseigne,
maintenant.

320
00:12:23,036 --> 00:12:24,168
On en reparle ?

321
00:12:24,204 --> 00:12:25,536
Je t'aime. J'y vais.

322
00:12:25,572 --> 00:12:26,671
Au revoir.

323
00:12:31,978 --> 00:12:34,212
Tu aimes les cafés latte, pas vrai ?

324
00:12:36,683 --> 00:12:38,616
Mec, c'est superbe.

325
00:12:38,652 --> 00:12:39,851
- Ça l'est.
- Je suis sérieux.

326
00:12:39,886 --> 00:12:41,352
C'est une magnifique enseigne.

327
00:12:41,388 --> 00:12:42,487
On la monte, quand ?

328
00:12:42,522 --> 00:12:43,888
Une équipe vient demain.

329
00:12:43,924 --> 00:12:45,323
Ils vont la mettre.

330
00:12:45,358 --> 00:12:48,626
Il y a rien que l'on puisse
faire avant que le mur soit abattu,

331
00:12:48,662 --> 00:12:50,361
c'est une bonne fin de journée ?

332
00:12:50,397 --> 00:12:51,729
Une fin de...

333
00:12:51,765 --> 00:12:53,932
Mec, on a la grande ouverture
qui arrive, d'accord ?

334
00:12:53,967 --> 00:12:55,667
Il y a encore des choses
à faire, ici.

335
00:12:55,702 --> 00:12:56,935
On doit être prêt.

336
00:12:56,970 --> 00:12:58,636
Je veux que tout soit parfait.

337
00:12:58,672 --> 00:13:00,705
Juste parfait.

338
00:13:05,545 --> 00:13:06,844
Désolée.

339
00:13:06,880 --> 00:13:09,213
J'allais à la douche. 
Qu'est-ce qui se passe ?

340
00:13:09,249 --> 00:13:11,649
Je voulais aller à la salle
et dire bonjour aux fans.

341
00:13:11,685 --> 00:13:13,251
Comme... une rencontre de fans ?

342
00:13:13,286 --> 00:13:14,643
C'était pas sur le planning.

343
00:13:14,667 --> 00:13:15,521
En effet.

344
00:13:15,522 --> 00:13:17,355
Shep m'a dit qu'ils faisaient
déjà la queue,

345
00:13:17,390 --> 00:13:18,756
on pourrait aller leur dire

346
00:13:18,792 --> 00:13:20,425
qu'on les apprécie,
si tu veux venir.

347
00:13:20,460 --> 00:13:21,960
C'est bien.
Laisse-moi juste...

348
00:13:21,995 --> 00:13:24,295
<i>Gunnar ! Tu me rejoins ?</i>

349
00:13:27,267 --> 00:13:29,901
Tu sais quoi ?
Je te rejoins plus tard, ok ?

350
00:13:34,641 --> 00:13:37,542
Laissons "It's on Tonight",
là ou elle est dans le rappel.

351
00:13:39,546 --> 00:13:40,778
Je t’interromps ?

352
00:13:40,814 --> 00:13:42,613
Non, on définissait les chansons.

353
00:13:42,649 --> 00:13:44,148
Comment était New York ? Le vol ?

354
00:13:44,184 --> 00:13:45,083
Bien.

355
00:13:45,118 --> 00:13:46,584
Peut-on rester dans cette pièce

356
00:13:46,619 --> 00:13:48,553
pour discuter des affaires ?

357
00:13:48,588 --> 00:13:50,188
Pouvez-vous nous donner
un moment ?

358
00:13:50,223 --> 00:13:51,322
Merci.

359
00:13:51,358 --> 00:13:52,490
Allons-y.

360
00:13:58,999 --> 00:14:00,598
Un mot sur Juliette ?

361
00:14:00,633 --> 00:14:02,633
Oui, j'ai appelé 
la clinique ce matin.

362
00:14:02,669 --> 00:14:05,069
Elle est encore en désintox mais
elle en a quasi fini avec ça,

363
00:14:05,105 --> 00:14:06,738
elle pourra travailler
sa guérison.

364
00:14:06,773 --> 00:14:10,274
Mais je pense que le mieux est de
trouver un remplaçant pour la tournée.

365
00:14:10,310 --> 00:14:12,844
On devrait aussi
chercher un nouveau PDG.

366
00:14:12,879 --> 00:14:14,645
Pour la marque,
aussi vite que possible.

367
00:14:18,451 --> 00:14:20,151
Je peux pas croire tout ça.

368
00:14:22,655 --> 00:14:25,056
La descente aux enfers de Juliette.
La mort de Jeff,

369
00:14:25,091 --> 00:14:27,692
mon fils qui me repousse.

370
00:14:27,727 --> 00:14:31,329
Beaucoup de souffrances
sont apparues sous ma surveillance.

371
00:14:33,633 --> 00:14:35,600
Je me sens responsable.

372
00:14:35,635 --> 00:14:36,635
Eh.

373
00:14:36,669 --> 00:14:37,969
Quoi ?

374
00:14:38,004 --> 00:14:39,771
Rien n'est de ta faute,

375
00:14:39,806 --> 00:14:42,240
Tu es un bon père, 
un homme bien.

376
00:14:42,275 --> 00:14:44,375
Tu fais du mieux
que tu peux.

377
00:14:44,411 --> 00:14:45,376
Le suis-je ?

378
00:14:45,412 --> 00:14:46,878
Oui.

379
00:15:00,708 --> 00:15:02,375
Attends. 
On ne devrait pas.

380
00:15:02,410 --> 00:15:03,410
Quoi ?.

381
00:15:03,445 --> 00:15:04,944
Cette fois, à la fête,

382
00:15:04,979 --> 00:15:06,879
on était en train de célébrer ça.

383
00:15:06,915 --> 00:15:08,081
Mais avec ce qui
s'est passé.

384
00:15:08,116 --> 00:15:10,516
Je me suis dit que
ce serait la dernière fois.

385
00:15:10,552 --> 00:15:11,451
Et pourquoi ?

386
00:15:11,486 --> 00:15:12,785
Car c'est inapproprié,

387
00:15:12,821 --> 00:15:14,754
de rendre notre relation de travail
devenir...

388
00:15:14,789 --> 00:15:15,655
Une vraie ?

389
00:15:15,690 --> 00:15:16,823
Je dois dire,

390
00:15:16,858 --> 00:15:18,357
Je suis fatigué
de parler affaire.

391
00:15:18,393 --> 00:15:19,926
Je veux savoir comment
tu te sens.

392
00:15:19,961 --> 00:15:22,462
Car je t'aime bien,
Gabriella,

393
00:15:22,497 --> 00:15:26,199
et je suis quasi sûr,
que tu...

394
00:15:26,234 --> 00:15:28,034
dois m'apprécier aussi.

395
00:15:29,404 --> 00:15:31,104
Tu as été 
une des meilleures choses

396
00:15:31,139 --> 00:15:33,906
qui est arrivée sur cette tournée...
en dehors de tout ça.

397
00:15:33,942 --> 00:15:35,475
Donnons-nous une chance.

398
00:15:39,280 --> 00:15:42,782
Mais je pense que c'est
dans notre intérêt

399
00:15:42,817 --> 00:15:44,350
de garder ça sous silence.

400
00:15:44,385 --> 00:15:46,619
Ce n'est pas bon pour ta marque.

401
00:15:46,654 --> 00:15:48,287
Ma marque.

402
00:15:48,323 --> 00:15:51,958
Je suis tes ordres,
étant donné que ça concerne la com',

403
00:15:51,993 --> 00:15:54,594
mais je ne peux pas mentir à Colt,

404
00:15:54,629 --> 00:15:56,362
si ça te va.

405
00:15:59,868 --> 00:16:01,468
J'adore ton nouveau look.

406
00:16:01,503 --> 00:16:03,269
Merci. Tu es gentille.

407
00:16:03,304 --> 00:16:04,737
J'adore votre musique.

408
00:16:04,772 --> 00:16:06,005
Heureux
de vous voir à Boston.

409
00:16:06,040 --> 00:16:07,340
On est heureux d'être là.

410
00:16:07,375 --> 00:16:08,708
- Voilà.
- Merci.

411
00:16:08,743 --> 00:16:09,743
Scarlett.

412
00:16:09,777 --> 00:16:11,244
C'est l'heure des balances.

413
00:16:11,279 --> 00:16:12,712
D'accord. Je dois y aller.

414
00:16:12,747 --> 00:16:14,046
On se voit à dedans.
Merci d'être venu.

415
00:16:16,684 --> 00:16:18,518
Bonne idée
d'être venu plus tôt.

416
00:16:18,553 --> 00:16:20,319
C'est comme ça
qu'on garde ses fans.

417
00:16:20,355 --> 00:16:21,487
C'est le but.

418
00:16:21,523 --> 00:16:23,356
J'aime les rencontrer, aussi.

419
00:16:24,792 --> 00:16:26,392
Attends. Désolée.

420
00:16:26,427 --> 00:16:27,527
Eh, toi.

421
00:16:27,562 --> 00:16:29,128
J'ai enfin réussi à t'avoir.
Ça va ?

422
00:16:29,164 --> 00:16:30,329
Tu peux parler ?

423
00:16:30,365 --> 00:16:32,865
Je ne peux pas.
Je dois faire les balances.

424
00:16:32,901 --> 00:16:34,934
Maintenant ?
Ça peut attendre ?

425
00:16:34,969 --> 00:16:37,203
Pas vraiment. Je te rappelle
dans 20 minutes ?

426
00:16:37,238 --> 00:16:39,105
Je vois un patient de 8 ans

427
00:16:39,140 --> 00:16:40,706
avec des lymphomes, donc non.

428
00:16:42,243 --> 00:16:44,010
Je sais que tu as un travail
important.

429
00:16:44,045 --> 00:16:45,278
Je travaille, aussi.

430
00:16:45,313 --> 00:16:47,613
Maintenant, ce n'est pas
le bon moment. Désolée.

431
00:16:47,649 --> 00:16:48,848
Et ce sera quand ?

432
00:16:48,883 --> 00:16:50,850
On n'en a pas eu
depuis tu es partie.

433
00:16:50,885 --> 00:16:52,018
On en a parlé.

434
00:16:52,053 --> 00:16:53,452
C'est dur
de gérer nos agendas

435
00:16:53,488 --> 00:16:55,421
mais on doit essayer.

436
00:16:55,456 --> 00:16:57,924
J'essaye.

437
00:16:57,959 --> 00:17:00,126
J'ai l'impression que je suis
le seul à le faire.

438
00:17:00,161 --> 00:17:01,561
Ce n'est pas vrai ou juste.

439
00:17:04,599 --> 00:17:05,998
Désolé. C'est que...

440
00:17:06,034 --> 00:17:07,767
Scarlett ! On t'attend !

441
00:17:08,803 --> 00:17:11,037
Caleb, je dois y aller.
Je te parlerai très bientôt.

442
00:17:11,072 --> 00:17:12,538
Au revoir.

443
00:17:12,574 --> 00:17:14,106
C'est parti.

444
00:17:14,142 --> 00:17:15,675
Erin, peux-tu vérifier

445
00:17:15,710 --> 00:17:17,777
que mon vocal soit activé
et complétement isolé

446
00:17:17,812 --> 00:17:19,212
sur mon moniteur ?

447
00:17:19,247 --> 00:17:20,613
Ça a été fait.

448
00:17:20,648 --> 00:17:22,582
Ça a été dur de l'entendre
sur les autres shows.

449
00:17:22,650 --> 00:17:23,583
Tu vérifies ?

450
00:17:23,618 --> 00:17:25,098
Elle sait ce qu'elle fait.

451
00:17:27,622 --> 00:17:28,788
Tout va bien ?

452
00:17:28,823 --> 00:17:31,023
Tu sembles,
un peu tendue aujourd'hui.

453
00:17:31,059 --> 00:17:34,260
Non. J'essaie de faire un bon show.

454
00:17:34,295 --> 00:17:35,261
C'est tout.

455
00:17:38,299 --> 00:17:39,465
<i>Comment c'était ?</i>

456
00:17:40,969 --> 00:17:43,469
Peux-tu refaire le dernier verset
encore une fois ?

457
00:17:43,504 --> 00:17:46,202
Rayna, j'ai fait ça
genre cinq fois.

458
00:17:46,207 --> 00:17:48,474
Je suis désolée.

459
00:17:48,509 --> 00:17:49,909
<i>Pourquoi pas faire une pause ?</i>

460
00:17:49,944 --> 00:17:51,177
<i>Qu'en penses-tu ?</i>

461
00:17:52,180 --> 00:17:54,447
C'est tout bon.
Merci tout le monde.

462
00:17:57,585 --> 00:17:59,018
Que se passe-t-il ?

463
00:17:59,053 --> 00:18:01,654
- Tu ne vibres pas aujourd'hui ?
- Non. C'est super.

464
00:18:01,689 --> 00:18:04,056
C'est pas toi.
Je suis préoccupée.

465
00:18:05,994 --> 00:18:07,493
Balance, sœurette.

466
00:18:07,528 --> 00:18:08,961
N'aie jamais d'enfants.
Voilà.

467
00:18:08,997 --> 00:18:10,162
On parle de Maddie ?

468
00:18:10,198 --> 00:18:11,797
- Oui.
- Que fait-elle ?

469
00:18:11,833 --> 00:18:13,299
Elle picole,
vole des voitures ?

470
00:18:13,334 --> 00:18:15,901
Non. Sony lui offre un
contrat d'enregistrement.

471
00:18:15,937 --> 00:18:17,703
Je ne peux pas dire
que je sois surpris.

472
00:18:17,739 --> 00:18:19,272
Elle m'a épaté avec ma chanson.

473
00:18:19,307 --> 00:18:22,208
Mes filles ont du talent.

474
00:18:22,243 --> 00:18:24,377
Maddie veut tout rapidement.

475
00:18:24,412 --> 00:18:26,679
Je la vois dans cette vidéo
avec Juliette,

476
00:18:26,714 --> 00:18:29,181
elle croit
qu'elle peut prendre la route

477
00:18:29,217 --> 00:18:30,983
et que tous ses rêves
vont se réaliser.

478
00:18:31,019 --> 00:18:32,518
À leurs âges, tu sais,

479
00:18:32,553 --> 00:18:36,022
tout ce qu'ils voient, c'est
des amis connus et des jets privés.

480
00:18:36,057 --> 00:18:37,390
Mais ils ne voient pas que

481
00:18:37,425 --> 00:18:40,493
c'est une vue déformée 
du monde, tu sais

482
00:18:40,528 --> 00:18:42,461
et bientot, tu oublies
qui tu es

483
00:18:42,497 --> 00:18:44,697
ou pourquoi tu as commencé
à entrer dans le business.

484
00:18:44,732 --> 00:18:46,065
Ça c'est quand
tu y arrives, tu sais ?

485
00:18:46,100 --> 00:18:48,834
Tout, n'est pas censé
être comme ça, hein ?

486
00:18:50,004 --> 00:18:52,038
Parfois, ça l'est.

487
00:18:53,808 --> 00:18:55,908
Will ?

488
00:18:58,246 --> 00:18:59,912
Désolé. Je n'avais pas vu
que tu étais là.

489
00:18:59,947 --> 00:19:02,481
C'est que tu faisais
depuis tout ce temps...

490
00:19:02,517 --> 00:19:03,482
Ecrire des chansons ?

491
00:19:03,518 --> 00:19:05,217
- Peut-être.
- Merci, mon Dieu.

492
00:19:05,253 --> 00:19:07,987
J'étais en train de penser que
tu étais enfermé avec quelqu'un.

493
00:19:08,022 --> 00:19:09,889
Quoi ?
Non. Je...

494
00:19:11,025 --> 00:19:12,025
Je ne sais pas.

495
00:19:12,060 --> 00:19:14,994
Je me disais que ça m'aiderait

496
00:19:15,029 --> 00:19:19,432
à sortir ces sentiments pour Kevin,

497
00:19:19,467 --> 00:19:21,100
pour...

498
00:19:22,303 --> 00:19:25,137
Oublie ça. C'est une idée stupide.

499
00:19:25,173 --> 00:19:26,706
Ce n'est pas stupide.

500
00:19:26,741 --> 00:19:28,207
Tu traverses une rupture.

501
00:19:28,242 --> 00:19:30,609
Et ça peut être utile pour toi.

502
00:19:30,645 --> 00:19:32,345
C'est ce que font les artistes.

503
00:19:32,380 --> 00:19:33,913
Pourquoi garder le secret ?

504
00:19:33,948 --> 00:19:36,115
Car je suis nul pour ça.

505
00:19:36,150 --> 00:19:38,651
Je veux dire...

506
00:19:38,686 --> 00:19:40,319
Ce que j'ai écrit,
c'était avec Kevin.

507
00:19:40,355 --> 00:19:41,620
- Laisse moi voir.
- Non.

508
00:19:41,656 --> 00:19:44,123
Ne regarde pas ça.

509
00:19:44,158 --> 00:19:45,758
C'est ta chanson.

510
00:19:45,793 --> 00:19:47,193
Je veux écouter ça.

511
00:19:49,997 --> 00:19:54,133
♪ Allez, chéri,
reste un peu plus longtemps ♪

512
00:19:54,168 --> 00:19:56,535
♪ Au moins, jusqu'à
ce que le soleil se lève ♪

513
00:19:58,439 --> 00:20:02,808
♪ On a le temps pour un dernier
baiser avant le dernier appel ♪

514
00:20:02,844 --> 00:20:05,511
♪ Chéri, on a de la distance
pour tomber ♪

515
00:20:06,981 --> 00:20:10,015
♪ Je sais que
tu te sens coupable ♪

516
00:20:10,985 --> 00:20:14,620
♪ Mais pas assez coupable,
pour ne pas te ramener à la maison ♪

517
00:20:14,655 --> 00:20:19,358
♪ Je sais à quel point
tu me veux ♪

518
00:20:19,394 --> 00:20:22,762
♪ Et je sais que tu me veux plus
que tu ne le montres ♪

519
00:20:24,132 --> 00:20:26,165
♪ Viens plus près,
viens plus près ♪

520
00:20:26,200 --> 00:20:28,234
♪ Viens plus près,
viens plus près ♪

521
00:20:28,269 --> 00:20:32,438
♪ Allez, chéri,
reste un peu plus longtemps ♪

522
00:20:32,473 --> 00:20:35,141
♪ Au moins, jusqu'à
ce que le soleil se lève ♪

523
00:20:37,111 --> 00:20:39,211
♪ On a le temps pour un dernier
baiser avant... ♪

524
00:20:46,821 --> 00:20:48,354
Allez.

525
00:20:49,424 --> 00:20:50,389
On fait quoi ?

526
00:20:50,425 --> 00:20:52,247
Je ne sais pas.

527
00:21:03,539 --> 00:21:04,560
Allez.

528
00:21:07,616 --> 00:21:09,315
Pourquoi ne pas le faire
à l'ancienne ?

529
00:21:10,552 --> 00:21:12,952
John, laisse tranquille
ta batterie, bien ?

530
00:21:17,959 --> 00:21:20,693
♪ On a peut-être tord ♪

531
00:21:22,564 --> 00:21:24,163
♪ Mais il y a quelque chose
sur le fait de penser à toi ♪

532
00:21:24,199 --> 00:21:26,599
♪ Ça se ressent bien ♪

533
00:21:26,635 --> 00:21:30,803
♪ On devrait avancer ♪

534
00:21:30,839 --> 00:21:32,572
♪ On peut s'en soucier demain ♪

535
00:21:32,607 --> 00:21:33,973
♪ Mais pas cette nuit ♪

536
00:21:35,343 --> 00:21:37,310
♪ Viens plus près,
viens plus près ♪

537
00:21:37,345 --> 00:21:39,512
♪ Viens plus près,
viens plus près ♪

538
00:21:39,548 --> 00:21:43,716
♪ Allez, chéri,
reste un peu plus longtemps ♪

539
00:21:43,752 --> 00:21:46,052
♪ Au moins, jusqu'à
ce que le soleil se lève ♪

540
00:21:48,089 --> 00:21:52,325
♪ On a le temps pour un dernier
baiser avant le dernier appel ♪

541
00:21:52,360 --> 00:21:55,094
♪ Chéri, on a de la distance
pour tomber ♪

542
00:21:56,598 --> 00:21:59,699
♪ Je sais que 
tu te sens coupable ♪

543
00:22:00,869 --> 00:22:03,102
♪ Mais pas assez coupable,
pour ne pas te ramener à la maison ♪

544
00:22:04,306 --> 00:22:08,708
♪ Je sais à quel point
tu me veux ♪

545
00:22:08,743 --> 00:22:12,111
♪ Et je sais que tu me veux plus
que tu ne le montres ♪

546
00:22:13,481 --> 00:22:15,315
♪ Viens plus près,
viens plus près ♪

547
00:22:15,350 --> 00:22:17,750
♪ Viens plus près,
viens plus près ♪

548
00:22:17,786 --> 00:22:20,553
♪ Allez, chéri,
reste un peu plus longtemps ♪

549
00:22:21,790 --> 00:22:24,591
♪ Au moins, jusqu'à
ce que le soleil se lève ♪

550
00:22:25,827 --> 00:22:30,263
♪ On a le temps pour un dernier
baiser avant le dernier appel ♪

551
00:22:30,298 --> 00:22:33,666
♪ Chéri, on a de la distance
pour tomber ♪

552
00:22:40,108 --> 00:22:42,775
Je n'avais pas idée, à quel point
ça a pu te blesser.

553
00:22:42,811 --> 00:22:46,045
Kevin était mon premier amour.

554
00:22:47,882 --> 00:22:49,148
Mon seul, en fait.

555
00:22:49,184 --> 00:22:51,451
Et il était si lié
avec mon écriture de chanson,

556
00:22:51,486 --> 00:22:53,219
c'est comme si j'avais perdu
les deux.

557
00:22:53,254 --> 00:22:56,189
De quoi tu parles ?
Tu as écrit une super chanson.

558
00:22:57,892 --> 00:22:58,992
Tu penses ?

559
00:22:59,027 --> 00:23:01,861
Will, je sais.

560
00:23:01,896 --> 00:23:04,530
Maintenant t'arrête de te cacher
et tu y vas.

561
00:23:04,566 --> 00:23:05,832
En public ?

562
00:23:05,867 --> 00:23:07,600
Oui... en public.

563
00:23:07,636 --> 00:23:09,802
Non. C'est trop personnel.

564
00:23:09,838 --> 00:23:12,238
Toutes les grandes chansons
le sont.

565
00:23:12,273 --> 00:23:13,973
Prends-le de quelqu'un 
qui s'est résigné

566
00:23:14,009 --> 00:23:15,908
à faire carrière
dans les jingles radio.

567
00:23:17,045 --> 00:23:19,612
C'est une super chanson
et elle doit être entendue.

568
00:23:19,648 --> 00:23:21,648
Tu es gentil.

569
00:23:21,683 --> 00:23:23,816
Je ne veux plus être sur scène.
Tu te souviens ?

570
00:23:25,086 --> 00:23:27,787
Qui a dit que
tu devais être sur scène ?

571
00:23:29,958 --> 00:23:31,758
Je ne sais pas, tu...

572
00:23:31,793 --> 00:23:34,327
tu atteins un point où c'est...

573
00:23:34,362 --> 00:23:36,229
c'est beaucoup trop.

574
00:23:36,264 --> 00:23:39,432
Quand "Boulevard" cartonnait,
j'étais totalement dedans.

575
00:23:39,467 --> 00:23:40,733
Je parle des...

576
00:23:40,769 --> 00:23:43,002
des fêtes, des filles
et des voitures.

577
00:23:43,038 --> 00:23:44,537
Tu imagines une rock-star cliché,

578
00:23:44,572 --> 00:23:46,873
et c'était moi.

579
00:23:46,908 --> 00:23:49,842
Je ne sais pas...
Le succès amène les excès,

580
00:23:49,878 --> 00:23:52,712
et alors les excès...

581
00:23:52,747 --> 00:23:54,514
Les excès amènent les problèmes.

582
00:23:56,051 --> 00:23:57,650
C'était des jours sombres pour moi.

583
00:23:57,686 --> 00:23:59,652
Pour moi, les premiers jours étaient...

584
00:23:59,688 --> 00:24:00,987
les plus durs, aussi.

585
00:24:02,557 --> 00:24:03,723
Dis-moi.

586
00:24:03,758 --> 00:24:06,025
Je savais que je voulais
être chanteuse,

587
00:24:06,061 --> 00:24:08,928
c'était ça...
Rien ne pouvait m'arrêter.

588
00:24:08,963 --> 00:24:12,131
Pas même, mon père et
il ne l’entendait pas de cette oreille.

589
00:24:12,167 --> 00:24:15,368
Donc il m'a viré de la maison,
j'avais 16 ans.

590
00:24:15,403 --> 00:24:16,436
Vraiment ?

591
00:24:16,471 --> 00:24:19,672
Et je devais m'en sortir seule.

592
00:24:22,444 --> 00:24:23,609
C'est courageux.

593
00:24:23,645 --> 00:24:25,511
Il y a une fine ligne
entre le courage et la stupidité.

594
00:24:25,547 --> 00:24:26,913
C'est vrai.

595
00:24:26,948 --> 00:24:30,516
Mais je pensais pouvoir tout gérer,
ce que je n'ai pas fait.

596
00:24:30,552 --> 00:24:33,386
Une jeune fille tentant de percer
dans le monde de la musique...

597
00:24:33,421 --> 00:24:36,823
il y a beaucoup de personnes
qui veulent en profiter,

598
00:24:36,858 --> 00:24:40,660
t'exploiter et voler ton argent.

599
00:24:40,695 --> 00:24:42,595
Je veux...

600
00:24:42,630 --> 00:24:45,398
Je veux protéger 
mes filles de ça.

601
00:24:45,433 --> 00:24:48,201
Et tu sais,
Maddie a 16 ans.

602
00:24:48,236 --> 00:24:51,671
Et quand je la regarde, je réalise
qu'elle est exactement comme moi.

603
00:24:53,975 --> 00:24:55,441
Et c'est terrifiant.

604
00:24:55,477 --> 00:24:58,277
Et aucune d'elles n'aura
à être seule car...

605
00:24:59,647 --> 00:25:01,414
car elles ont Rayna Jaymes
comme maman.

606
00:25:01,449 --> 00:25:05,118
Je pense que c'est une des raisons
pour lesquelles Maddie veut

607
00:25:05,153 --> 00:25:06,586
avancer dans sa voie, tu sais ?

608
00:25:06,621 --> 00:25:09,222
Et je ne la blâme pas pour ça.

609
00:25:09,257 --> 00:25:10,957
Mais tout ce que je veux c'est

610
00:25:10,992 --> 00:25:15,394
la prendre dans mes bras,
tu sais et...

611
00:25:15,430 --> 00:25:17,530
la protéger aussi longtemps
que je puisse

612
00:25:17,565 --> 00:25:20,032
car je n'ai pas eu de père,
ni de mère pour faire ça.

613
00:25:20,068 --> 00:25:21,100
Et regarde-toi.

614
00:25:21,136 --> 00:25:23,236
Tu as bien fini.

615
00:25:26,174 --> 00:25:27,540
Merci.

616
00:25:29,043 --> 00:25:30,076
Devrait-on...

617
00:25:30,111 --> 00:25:31,577
retourner au travail ?

618
00:25:31,613 --> 00:25:33,913
En fait, je voudrais essayer
de rentrer à la maison

619
00:25:33,948 --> 00:25:37,150
et gérer cela...
Si ça te dérange pas.

620
00:25:37,185 --> 00:25:40,186
Oui. Non. Bien sûr. Allez.

621
00:25:40,221 --> 00:25:41,821
Merci pour aujourd'hui.

622
00:25:41,856 --> 00:25:43,356
C'était avec plaisir.

623
00:25:44,859 --> 00:25:45,892
À demain.

624
00:25:45,927 --> 00:25:47,827
D'accord. Bonne nuit.

625
00:25:50,265 --> 00:25:52,465
Et maintenant Sony Music me veut.

626
00:25:52,500 --> 00:25:54,000
Ma mère a dit non.

627
00:25:54,035 --> 00:25:55,868
Sérieusement, c'est la pire.

628
00:25:57,472 --> 00:25:59,539
Talia. Désolée. Je dois partir.

629
00:25:59,574 --> 00:26:01,374
Je te rappellerai plus tard.

630
00:26:01,409 --> 00:26:02,909
Voici ton stupide téléphone.

631
00:26:02,944 --> 00:26:04,677
Ne dis rien à maman.

632
00:26:04,712 --> 00:26:05,952
Tu as eu une offre ?

633
00:26:05,980 --> 00:26:07,113
Ils ont vu la vidéo

634
00:26:07,148 --> 00:26:08,581
où je chante avec Juliette.

635
00:26:08,616 --> 00:26:10,283
Je veux dire,
même si rien ne se passe.

636
00:26:10,318 --> 00:26:12,885
Maman ne me laissera jamais signer
un label, donc...

637
00:26:12,921 --> 00:26:14,420
Mais ils ne voulaient que toi.

638
00:26:15,390 --> 00:26:17,590
Regarde...

639
00:26:17,625 --> 00:26:20,026
On n'est plus
dans la même catégorie.

640
00:26:20,061 --> 00:26:21,093
Je suis adulte.

641
00:26:21,129 --> 00:26:24,297
Je suis prête pour des choses
pour lesquelles tu ne l'es pas.

642
00:26:24,332 --> 00:26:26,332
Dis-le.

643
00:26:26,367 --> 00:26:28,000
Tu n'as pas besoin de moi.

644
00:26:28,036 --> 00:26:29,936
Personne n'a besoin de moi.

645
00:26:29,971 --> 00:26:31,537
Allez.
Je n'ai pas dit ça.

646
00:26:36,611 --> 00:26:40,046
Je suis sûr qu'on a embauché
des professionnels pour ça.

647
00:26:40,081 --> 00:26:42,548
J'essaie de faire avancer
les choses, tu sais ?

648
00:26:42,584 --> 00:26:44,450
Rien que tu veuilles me parler ?

649
00:26:44,485 --> 00:26:46,285
Comme quoi ?

650
00:26:46,321 --> 00:26:48,054
Comme le fait de casser des murs,

651
00:26:48,089 --> 00:26:50,122
alors que tu devrais
être chez toi.

652
00:26:50,158 --> 00:26:51,224
Tout va bien ?

653
00:26:51,259 --> 00:26:53,860
Oui, Franckie,
tout va bien.

654
00:26:53,895 --> 00:26:55,595
Vraiment ?

655
00:26:55,630 --> 00:26:57,396
Vraiment. Car de ce que
je peux voir,

656
00:26:57,432 --> 00:26:59,472
tu crées une autre addiction, ici.

657
00:27:01,069 --> 00:27:02,435
Tout d'abord,

658
00:27:02,470 --> 00:27:04,837
tu n'es plus mon parrain,
d'accord ?

659
00:27:04,873 --> 00:27:08,040
Deuxièmement, tu te trompes.

660
00:27:08,076 --> 00:27:09,809
J'essaie de respecter le planning.

661
00:27:09,844 --> 00:27:11,911
Si ça te gène pas
je voudrais continuer.

662
00:27:11,946 --> 00:27:13,546
Tu n'as pas besoin
de faire ça seul.

663
00:27:13,581 --> 00:27:15,461
Peut-être que je le veux Frankie,
pas vrai ?

664
00:27:16,584 --> 00:27:18,084
Deacon, eh !

665
00:27:18,119 --> 00:27:19,685
Tu frappes la traverse
encore,

666
00:27:19,721 --> 00:27:20,953
et le plafond s'écroule.

667
00:27:34,969 --> 00:27:37,470
J'imagine que je ne peux rien
faire de bien en ce moment, hein ?

668
00:27:40,808 --> 00:27:43,209
Beau sauvetage, là-bas.

669
00:27:43,244 --> 00:27:44,610
Le public a aimé
l'acoustique.

670
00:27:44,646 --> 00:27:47,013
Bien. Ça ne fait pas
partie du spectacle normalement.

671
00:27:47,048 --> 00:27:48,614
As-tu trouvé ce qu'il s'est passé ?

672
00:27:48,650 --> 00:27:51,550
Le gérant a dit qu'Erin
a surcompensé les moniteurs

673
00:27:51,586 --> 00:27:53,819
sans contrebalancer
et les fusibles ont grillé.

674
00:27:53,855 --> 00:27:56,455
C'est assez pour
en embaucher un autre.

675
00:27:56,491 --> 00:27:58,557
Je ne veux pas gérer ça,
mais Gunnar ne le fera pas.

676
00:27:58,593 --> 00:27:59,725
Ce n'est pas ma faute

677
00:27:59,761 --> 00:28:01,394
cet endroit est faible
en électricité.

678
00:28:01,429 --> 00:28:02,629
Ce n'est pas le problème, ok ?

679
00:28:02,664 --> 00:28:03,829
J'ai fait le son au Bluebird,

680
00:28:03,865 --> 00:28:05,698
et t'as trop poussé 
la console de son.

681
00:28:05,733 --> 00:28:07,133
Tu as vu cette vieille console ?

682
00:28:07,168 --> 00:28:08,334
Non, mais je te vois,

683
00:28:08,369 --> 00:28:11,237
et tu n'as pas idée
de comment gérer ça.

684
00:28:11,272 --> 00:28:12,305
Je comprends pas.

685
00:28:12,340 --> 00:28:13,639
T'as tourné avec
Juliette.

686
00:28:13,675 --> 00:28:16,442
Et j'ai aidé sur
des gros systèmes de sons.

687
00:28:16,477 --> 00:28:18,911
Mais peut-être que je n'ai pas
l'expérience

688
00:28:18,947 --> 00:28:20,947
pour gérer un spectacle seule,
d'accord ?

689
00:28:20,982 --> 00:28:22,148
Je suis ton garant

690
00:28:22,183 --> 00:28:23,516
car je pensais
que tu savais faire.

691
00:28:23,551 --> 00:28:26,118
Et j'ai l'air d'un idiot
qui a ramené sa...

692
00:28:26,154 --> 00:28:28,087
sur la tournée
pour des mauvaises raisons.

693
00:28:28,122 --> 00:28:29,122
Gunnar, je sais...

694
00:28:29,157 --> 00:28:30,656
Laisse moi être clair
avec toi.

695
00:28:30,692 --> 00:28:31,757
Si tu ne peux pas
le faire,

696
00:28:31,793 --> 00:28:33,273
tu dois quitter ma tournée.

697
00:28:42,704 --> 00:28:44,371
Je n'étais pas sur
que tu serais là.

698
00:28:44,406 --> 00:28:46,473
Je pensais que tu serais
peut être encore au studio.

699
00:28:47,509 --> 00:28:48,542
Tu étais où ?

700
00:28:49,978 --> 00:28:51,244
Au bar toute la journée.

701
00:28:51,280 --> 00:28:52,913
On a ce problème avec Maddie.

702
00:28:52,948 --> 00:28:55,148
J'avais besoin de ton aide.
J'ai besoin de ton soutien.

703
00:28:55,184 --> 00:28:57,484
Tout ce que je sais
"quoique tu décides".

704
00:28:57,519 --> 00:28:59,052
Tu sais de quoi Maddie a besoin.

705
00:28:59,087 --> 00:29:01,021
- Je ne sais pas ce...
- Moi non plus.

706
00:29:01,056 --> 00:29:02,122
La seule chose

707
00:29:02,157 --> 00:29:04,991
que je sache, c'est que Maddie
est à un carrefour.

708
00:29:05,027 --> 00:29:07,093
et je suis inquiète,
on est en train de la perdre.

709
00:29:07,129 --> 00:29:08,195
Je comprends ça,

710
00:29:08,230 --> 00:29:09,362
je dois faire quoi

711
00:29:09,398 --> 00:29:10,530
quand elle ne me parle pas ?

712
00:29:10,566 --> 00:29:12,395
- Elle ne me regarde plus.
- Elle ne te parlera pas.

713
00:29:12,396 --> 00:29:14,034
Elle ne me parlera pas, non plus.

714
00:29:14,169 --> 00:29:15,736
Il y a plus
que ça, d'accord ?

715
00:29:15,771 --> 00:29:17,811
Je te dis, je sais pas
ce que j'ai fait,

716
00:29:17,906 --> 00:29:19,439
- c'est différent.
- Peu importe.

717
00:29:19,474 --> 00:29:20,607
Ça importe peu.

718
00:29:20,642 --> 00:29:24,010
La chose qui importe c'est
qu'elle a besoin de nous.

719
00:29:26,582 --> 00:29:28,048
Et j'ai besoin de toi, chéri.

720
00:29:29,117 --> 00:29:31,317
J'ai besoin de toi
comme partenaire et parent.

721
00:29:31,353 --> 00:29:32,519
C'est ce qu'on fait ?

722
00:29:32,554 --> 00:29:34,454
Ce n'est pas pourquoi on se bat ?

723
00:29:39,661 --> 00:29:41,027
T'as raison.

724
00:29:42,998 --> 00:29:44,698
C'est vrai. Je suis là.

725
00:29:46,935 --> 00:29:48,969
On doit être uni, chéri...

726
00:29:49,004 --> 00:29:50,904
sur tout.

727
00:29:50,939 --> 00:29:54,307
Peu importe, si c'est acheter
un bar ou élever nos enfants.

728
00:29:54,343 --> 00:29:55,475
Je le veux.

729
00:29:55,510 --> 00:29:56,610
J'ai...

730
00:29:58,547 --> 00:30:00,280
J'ai tellement peur.
Je vais mal faire.

731
00:30:00,315 --> 00:30:02,749
On doit être aussi bon
qu'on le peut.

732
00:30:02,784 --> 00:30:04,384
Très bien.

733
00:30:07,389 --> 00:30:08,588
Que veux-tu faire ?

734
00:30:08,624 --> 00:30:11,091
Je crois que j'ai une idée.

735
00:30:11,126 --> 00:30:13,059
Mais je dois t'expliquer avant.

736
00:30:17,232 --> 00:30:18,798
Je t'ai vu

737
00:30:18,834 --> 00:30:20,934
gérer les choses avec Erin.

738
00:30:20,969 --> 00:30:22,335
Surprise
que tu le fasses.

739
00:30:22,371 --> 00:30:23,837
Je l'ai géré.
Tu sais quoi ?

740
00:30:23,872 --> 00:30:25,238
J'en ai marre
que tu croies que

741
00:30:25,274 --> 00:30:26,506
je ne prends pas
ça au sérieux.

742
00:30:26,541 --> 00:30:28,541
Relax. 
J'essaie de te remercier.

743
00:30:28,577 --> 00:30:30,443
Bien...

744
00:30:30,479 --> 00:30:31,711
De rien.

745
00:30:33,115 --> 00:30:34,814
J'ai été irritable.

746
00:30:34,850 --> 00:30:37,183
Être loin de Caleb est plus dur
que je le pensais,

747
00:30:37,219 --> 00:30:40,420
mais désolée que
cela rejaillisse sur toi.

748
00:30:40,455 --> 00:30:42,022
J'ai compris.

749
00:30:42,057 --> 00:30:45,292
J'ai vu que tu doutais
que je sois distrait par Erin,

750
00:30:45,327 --> 00:30:47,961
mais honnêtement, je m'amusais.

751
00:30:47,996 --> 00:30:49,462
Après, tout ce qui est arrivé,

752
00:30:49,498 --> 00:30:51,564
je doute que ça recommence.

753
00:30:51,600 --> 00:30:52,666
Mais au moins,

754
00:30:52,701 --> 00:30:54,367
on ne fait qu'un musicalement.

755
00:30:56,138 --> 00:30:59,039
C'était génial
avec ces téléphones.

756
00:30:59,074 --> 00:31:01,741
Je crois que je préfère
la version acoustique.

757
00:31:10,552 --> 00:31:12,552
Peut-on se parler une minute ?

758
00:31:16,091 --> 00:31:18,858
Je réalise que toi et moi,

759
00:31:18,894 --> 00:31:22,595
on se demande comment s'en sortir
mais je veux que tu saches

760
00:31:22,631 --> 00:31:25,498
Je serai toujours
honnête avec toi.

761
00:31:25,534 --> 00:31:28,702
C'est pourquoi, je te dis ça...

762
00:31:28,737 --> 00:31:31,171
Moi et Gabriella...

763
00:31:31,206 --> 00:31:32,206
On est ensemble.

764
00:31:32,240 --> 00:31:34,307
On a commencé une relation,

765
00:31:34,343 --> 00:31:36,176
et je voulais être clair
avec toi, sur ça.

766
00:31:36,211 --> 00:31:38,211
Evidemment.

767
00:31:38,246 --> 00:31:41,147
Tu étais avec elle 
la nuit où Jeff est mort ?

768
00:31:44,586 --> 00:31:46,152
Oui, fiston, j'y étais.

769
00:31:47,456 --> 00:31:49,322
C'est tout ?

770
00:31:56,431 --> 00:31:58,398
Peux-tu te calmer ?

771
00:31:58,433 --> 00:32:00,633
C'est le Bluebird.
C'est un endroit sûr.

772
00:32:00,669 --> 00:32:01,935
Tu as négligé 
de me dire

773
00:32:01,970 --> 00:32:03,169
que c'était une soirée
d'auteurs,

774
00:32:03,205 --> 00:32:04,938
en fait
il y a des auteurs là,

775
00:32:04,973 --> 00:32:06,239
et pas des amateurs.

776
00:32:06,274 --> 00:32:07,540
Personne ne sait
qui l'a écrit.

777
00:32:07,576 --> 00:32:09,175
Ce sont les mots
sur ma rupture.

778
00:32:09,211 --> 00:32:11,077
- ça va aller.
- ça va être bizarre.

779
00:32:11,113 --> 00:32:12,879
Tu surréagis.

780
00:32:14,349 --> 00:32:15,949
Merci beaucoup.

781
00:32:20,055 --> 00:32:21,521
Je ne peux pas faire ça.

782
00:32:21,556 --> 00:32:22,789
Will, attends !

783
00:32:22,824 --> 00:32:24,190
Allez.

784
00:32:25,861 --> 00:32:27,293
Vraiment ?

785
00:32:27,329 --> 00:32:29,262
<i>Le prochain... Avery Barkley !</i>

786
00:32:34,569 --> 00:32:36,736
Salut, tout le monde.
Merci d'être là.

787
00:32:36,772 --> 00:32:38,738
Elle a été écrite par un ami.

788
00:32:40,409 --> 00:32:47,046
♪ Juste quand j'ai finalement
trouvé la façon ♪

789
00:32:47,082 --> 00:32:51,584
♪ De te sortir de mon esprit ♪

790
00:32:53,321 --> 00:33:00,160
♪ Juste quand j'ai finalement
une prière à prier ♪

791
00:33:00,195 --> 00:33:05,398
♪ Ton souvenir réapparait
par derrière ♪

792
00:33:05,434 --> 00:33:12,238
♪ Peu importe les kilomètres
 parcourus sur la route ♪

793
00:33:12,274 --> 00:33:18,278
♪ Peu importe le temps
que je t'ai laissé partir ♪

794
00:33:18,313 --> 00:33:21,214
♪ Tu es toujours avec moi ♪

795
00:33:22,918 --> 00:33:27,687
♪ Écris dans l'histoire
de mon cœur ♪

796
00:33:33,295 --> 00:33:39,833
♪ J'ai essayé un peu tout ♪

797
00:33:39,868 --> 00:33:43,803
♪ Pour recommencer
avec quelqu'un de nouveau ♪

798
00:33:46,441 --> 00:33:53,112
♪ Mais à chaque fois
qu'une voie est prometteuse ♪

799
00:33:53,148 --> 00:33:58,284
♪ Elle m'amène toujours à toi ♪

800
00:33:58,320 --> 00:34:05,058
♪ Et peu importe les kilomètres
 parcourus sur la route ♪

801
00:34:05,093 --> 00:34:11,431
♪ Peu importe le temps
que je t'ai laissé partir ♪

802
00:34:11,466 --> 00:34:15,835
♪ Tu es toujours avec moi ♪

803
00:34:15,871 --> 00:34:20,573
♪ Écris dans l'histoire
de mon cœur ♪

804
00:34:22,544 --> 00:34:28,147
♪ Écris dans l'histoire
de mon cœur ♪

805
00:34:30,552 --> 00:34:35,088
♪ L'histoire de mon cœur ♪

806
00:34:47,308 --> 00:34:48,972
Prêtes pour
une réunion de famille ?

807
00:34:49,605 --> 00:34:51,272
C'est mes cheveux ?
Car je ne change pas.

808
00:34:51,307 --> 00:34:53,174
Ce n'est pas pour tes cheveux.

809
00:34:53,209 --> 00:34:55,109
Pourrais-tu te pousser,
s'il te plait ?

810
00:34:55,144 --> 00:34:56,410
Plus près de ta soeur ?

811
00:35:01,117 --> 00:35:05,052
On voulait vous parler car...

812
00:35:05,087 --> 00:35:09,423
il s'est passé beaucoup de choses
et... nous devions nous asseoir

813
00:35:09,458 --> 00:35:11,759
et d'avoir une discussion 
comme une famille.

814
00:35:11,794 --> 00:35:13,894
Nous venons tous 
de traverser des temps durs.

815
00:35:13,930 --> 00:35:15,095
Ça fait beaucoup.

816
00:35:15,131 --> 00:35:17,665
Mais c'est pourquoi, vous savez
nous sommes ensemble...

817
00:35:17,700 --> 00:35:19,667
pour s'aider à traverser
ces choses.

818
00:35:19,702 --> 00:35:21,402
Et cela inclus ce qui
va arriver

819
00:35:21,437 --> 00:35:22,837
entre vous deux.

820
00:35:22,872 --> 00:35:26,106
Maintenant Maddie, nous comprenons
que tu es adolescente

821
00:35:26,142 --> 00:35:28,075
et.. que tu te sens 
plus mature

822
00:35:28,110 --> 00:35:30,311
et que tu veux
t'exprimer par toi même.

823
00:35:30,346 --> 00:35:32,513
Et nous devons trouver
le meilleur moyen pour ça.

824
00:35:32,548 --> 00:35:33,647
Et tu vas avoir

825
00:35:33,683 --> 00:35:35,015
de grands changements aussi.

826
00:35:35,051 --> 00:35:38,552
Il peut t'arriver de te
sentir à l'écart parfois.

827
00:35:38,588 --> 00:35:40,287
On ne veut pas que
tu ressentes ça.

828
00:35:40,323 --> 00:35:43,257
Nous sommes une famille maintenant...
Nous tous, d'accord ?

829
00:35:43,292 --> 00:35:45,826
Je veux que tu saches que...

830
00:35:45,862 --> 00:35:48,295
Nous deux vous aimons tellement...
toutes les deux.

831
00:35:48,331 --> 00:35:49,430
On veut soutenir

832
00:35:49,465 --> 00:35:50,965
les choses
importantes pour vous,

833
00:35:51,000 --> 00:35:53,801
mais nous voulons le faire 
de la bonne manière.

834
00:35:53,836 --> 00:35:56,136
Alors, nous en avons parlé

835
00:35:56,172 --> 00:35:58,739
et décidé qu'il serait temps

836
00:35:58,774 --> 00:36:01,075
pour vous signer chez Highway 65.

837
00:36:01,110 --> 00:36:02,343
Arrête.

838
00:36:02,378 --> 00:36:03,811
Attends, sérieusement ?

839
00:36:03,846 --> 00:36:05,079
Oui, sérieusement.

840
00:36:05,114 --> 00:36:07,815
Sous mon label avec une condition...

841
00:36:07,850 --> 00:36:11,018
De le faire avec vous deux
comme équipe.

842
00:36:11,053 --> 00:36:12,253
Êtes-vous d'accord ?

843
00:36:20,696 --> 00:36:25,065
Je suis embarrassé de te demander,
mais... comment ça a été ?

844
00:36:25,101 --> 00:36:27,268
Bien.

845
00:36:27,303 --> 00:36:29,403
C'était super, en fait.

846
00:36:29,438 --> 00:36:31,672
Les peines de coeur
comme la tienne

847
00:36:31,707 --> 00:36:33,173
c'est plutôt universel.

848
00:36:33,209 --> 00:36:37,144
Mais ton écriture, la façon
dont tu l'as façonné,

849
00:36:37,179 --> 00:36:40,147
donne le sentiment
de ressentir quelque chose...

850
00:36:40,182 --> 00:36:41,482
Même pour moi.

851
00:36:44,487 --> 00:36:47,454
Bien...

852
00:36:47,490 --> 00:36:49,924
Merci de faire ça pour moi.
J'apprécie.

853
00:36:49,959 --> 00:36:51,191
Je t'en prie.

854
00:36:51,227 --> 00:36:53,961
Cela faisait longtemps
que je n'avais pas été sur scène.

855
00:36:53,996 --> 00:36:56,563
J'avais presque oublié ce qu'on ressent
que de jouer pour de vrai.

856
00:36:57,900 --> 00:37:00,067
Avant que j'oublie.

857
00:37:00,102 --> 00:37:02,803
Il y avait un éditeur
ce soir dans le public...

858
00:37:02,838 --> 00:37:05,072
il a dit que celui
qui l'a écrite doit l'appeler.

859
00:37:06,142 --> 00:37:09,543
C'est pas mal pour
une première fois.

860
00:37:16,419 --> 00:37:18,352
C'est même mieux que
ce à quoi tu t'attendais ?

861
00:37:18,387 --> 00:37:20,521
Ils ne l'avaient pas vu venir.
Ça c'est sûr.

862
00:37:20,556 --> 00:37:22,489
Surtout Daphnée.

863
00:37:22,525 --> 00:37:23,791
Oui.

864
00:37:23,826 --> 00:37:26,226
On fait juste en la signant,
d'accord ?

865
00:37:27,430 --> 00:37:29,530
Je le pense.

866
00:37:29,565 --> 00:37:31,031
Je suis désolé,
je n'étais pas là

867
00:37:31,067 --> 00:37:32,967
pour t'aider à avancer
dans la bonne direction.

868
00:37:34,036 --> 00:37:37,371
Je te dis que cela
n'arrivera plus jamais.

869
00:37:37,406 --> 00:37:39,840
A partir de maintenant,
je suis là pour toi et les filles.

870
00:37:39,875 --> 00:37:42,209
Merci.

871
00:37:42,244 --> 00:37:44,478
Tout de suite, 
je te veux pour moi.

872
00:37:51,020 --> 00:37:53,787
Oh, mon Dieu !
On a un contrat d'enregistrement !

873
00:37:53,823 --> 00:37:56,490
Maddie, on est des artistes signées !

874
00:37:56,525 --> 00:37:58,092
Pourquoi n'es-tu pas excitée ?

875
00:37:58,127 --> 00:38:00,594
Tu sais pourquoi maman
a fait ça ?

876
00:38:00,629 --> 00:38:02,463
La raison pour laquelle 
elle nous a signées

877
00:38:02,498 --> 00:38:04,098
est pour me garder
sous son contrôle.

878
00:38:10,072 --> 00:38:11,372
Bonjour.

879
00:38:11,407 --> 00:38:13,440
Je voulais m'excuser
pour ce soir.

880
00:38:13,476 --> 00:38:14,942
C'était ma faute et j'aurais dû

881
00:38:14,977 --> 00:38:16,977
être plus franche
sur mon expérience.

882
00:38:17,013 --> 00:38:18,779
Tu as de bons réflexes, d'accord ?

883
00:38:18,814 --> 00:38:21,749
Mais ces petites salles
sont piégeuses.

884
00:38:21,784 --> 00:38:23,751
C'est jamais le top du son,

885
00:38:23,786 --> 00:38:25,119
comme sur tes tournées.

886
00:38:25,154 --> 00:38:26,286
Je sais.

887
00:38:26,322 --> 00:38:27,888
Je veux apprendre
à les utiliser,

888
00:38:27,923 --> 00:38:30,891
et je voudrais rester
sur la tournée.

889
00:38:32,461 --> 00:38:34,294
Alors j'esperais
que tu partagerais

890
00:38:34,330 --> 00:38:35,829
tous les trucs
que tu connais.

891
00:38:35,865 --> 00:38:37,664
Bien sûr.

892
00:38:37,700 --> 00:38:39,166
Tu avais juste à demander.

893
00:38:39,201 --> 00:38:40,567
Merci.

894
00:38:42,705 --> 00:38:45,105
Bonne nuit.

895
00:38:45,141 --> 00:38:46,573
C'est tout ?

896
00:38:47,843 --> 00:38:50,611
Tu veux rester sur la tournée
pour des raisons professionnelles ?

897
00:38:55,151 --> 00:38:58,552
Je pourrais également y penser
pour des raisons personnelles.

898
00:39:08,330 --> 00:39:09,596
Scarlett ?

899
00:39:09,632 --> 00:39:11,865
Bonsoir. Je te réveille ?

900
00:39:11,901 --> 00:39:13,100
C'est bon. Ça va ?

901
00:39:14,103 --> 00:39:17,571
Ce n'est pas facile pour moi...
D'être loin.

902
00:39:17,606 --> 00:39:19,306
Je sais. Je suis désolé.

903
00:39:19,341 --> 00:39:23,343
Je n'aurais pas dû te demander
tes priorités.

904
00:39:23,379 --> 00:39:24,678
C'était déplacé.

905
00:39:24,713 --> 00:39:26,113
Merci.

906
00:39:27,783 --> 00:39:31,718
Tu as un peu raison.
Cette tournée signifie beaucoup.

907
00:39:31,754 --> 00:39:34,221
Cela m'a montré combien 
j'ai grandi en tant qu'artiste

908
00:39:34,256 --> 00:39:35,856
et comme personne.

909
00:39:37,359 --> 00:39:40,527
Cela montrait combien
j'ai besoin de toi.

910
00:39:40,563 --> 00:39:41,895
J'ai besoin de nous.

911
00:39:41,931 --> 00:39:44,064
Cette tournée sera finie
avant que tu le saches,

912
00:39:44,100 --> 00:39:47,367
alors nous allons faire 
de notre mieux.

913
00:39:47,403 --> 00:39:49,736
En parlant de ça,
J'espérais que tu serais là cette nuit.

914
00:39:49,772 --> 00:39:50,772
C'était pas rien.

915
00:39:50,806 --> 00:39:53,240
D'ailleurs, je dois me lever tôt,

916
00:39:53,275 --> 00:39:55,342
je devrais aller dormir.

917
00:39:55,377 --> 00:39:56,710
Peut-on se parler demain ?

918
00:39:56,745 --> 00:39:58,645
Bien sûr.

919
00:39:58,681 --> 00:40:00,614
Dors bien.

920
00:40:00,649 --> 00:40:01,882
Je t'aime.

921
00:40:01,917 --> 00:40:03,050
Merci. Je t'aime aussi.

922
00:40:03,085 --> 00:40:04,384
Bonne nuit.

923
00:40:24,473 --> 00:40:26,773
Bien...

924
00:40:26,809 --> 00:40:28,642
On devrait prendre
plus de temps pour ça.

925
00:40:28,677 --> 00:40:30,210
Tu devrais
faire davantage

926
00:40:30,246 --> 00:40:32,079
de travaux manuels au bar.

927
00:40:32,114 --> 00:40:33,847
Cela renforce tes biceps.

928
00:40:38,821 --> 00:40:40,754
Tu sais, je déteste te dire ça,

929
00:40:40,789 --> 00:40:42,789
mais j'en ai
fini avec la construction.

930
00:40:42,825 --> 00:40:44,791
Oh non !

931
00:40:48,230 --> 00:40:50,264
Je vais prendre une douche.

932
00:40:50,299 --> 00:40:51,698
D'accord.

933
00:40:56,038 --> 00:40:58,272
Rejoins moi.

934
00:41:10,161 --> 00:41:13,338
<i>On a bien parlé.
J’espère que ça t'a aidé.</i>

935
00:41:20,480 --> 00:41:25,480
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

