1
00:00:00,602 --> 00:00:04,278
On dit combattre le feu par le feu.
C'est ce qu'on fait en médecine.
2
00:00:04,403 --> 00:00:06,509
Owen ne veut pas dire
de quoi il s'agit.
3
00:00:06,634 --> 00:00:09,217
Et personne ne connaît ce Riggs,
sauf Kepner.
4
00:00:09,764 --> 00:00:11,256
Kepner sait peut-être.
5
00:00:11,381 --> 00:00:13,305
On ouvre pour soigner les blessures.
6
00:00:13,471 --> 00:00:15,515
- Il neige ?
- On fait mal pour guérir.
7
00:00:16,608 --> 00:00:18,936
- C'est toujours bon ?
- Je t'ai dit que oui.
8
00:00:19,381 --> 00:00:21,461
- Je m'en assure juste.
- C'est bon.
9
00:00:21,586 --> 00:00:22,979
- De quoi ?
- Rien.
10
00:00:23,104 --> 00:00:24,585
T'en fais pas pour ça.
11
00:00:26,586 --> 00:00:28,695
Il doit faire 15 °C,
il peut pas neiger.
12
00:00:29,503 --> 00:00:30,663
On alimente le feu.
13
00:00:30,788 --> 00:00:32,032
Ils se tournent autour,
14
00:00:32,947 --> 00:00:34,826
attendant de dégainer leurs flingues.
15
00:00:35,340 --> 00:00:36,676
C'est à cause d'une nana.
16
00:00:36,801 --> 00:00:39,122
Comme souvent
quand deux gars se détestent.
17
00:00:39,651 --> 00:00:40,916
- Il neige ?
- Où ?
18
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
C'est vrai, on dirait qu'il neige.
19
00:00:43,334 --> 00:00:45,591
Mais jouer avec le feu est dangereux.
20
00:00:46,674 --> 00:00:48,474
On dit que c'est ta faute.
21
00:00:48,855 --> 00:00:50,281
- Quoi ?
- Riggs et toi.
22
00:00:50,406 --> 00:00:52,556
Une aventure torride en Jordanie.
23
00:00:53,434 --> 00:00:54,878
Non, c'est pas...
24
00:00:55,003 --> 00:00:57,505
- T'inquiète, j'ai démenti.
- Merci.
25
00:00:57,630 --> 00:00:59,474
Je crois que c'est plus vieux,
26
00:00:59,599 --> 00:01:02,372
car j'ai bossé avec Riggs
et il a jamais dit connaître Hunt.
27
00:01:03,794 --> 00:01:07,818
Mon Dieu, Hunt et Riggs...
S'ils avaient eu une aventure torride ?
28
00:01:08,795 --> 00:01:09,695
Allez.
29
00:01:10,027 --> 00:01:11,103
Penses-y.
30
00:01:11,228 --> 00:01:14,825
La guerre, aucune règle,
l'uniforme, les baisers.
31
00:01:17,829 --> 00:01:21,059
- Impossible.
- J'ai rien dit, c'est Arizona.
32
00:01:22,360 --> 00:01:25,115
J'ai entendu que Riggs
avait perdu un patient sur la table
33
00:01:25,240 --> 00:01:26,795
et a fait accuser Hunt.
34
00:01:26,961 --> 00:01:28,922
Les ragots vont bon train, non ?
35
00:01:29,088 --> 00:01:30,981
C'est pas des ragots.
C'est...
36
00:01:31,529 --> 00:01:33,535
Comment on dit ?
Des bruits de couloir.
37
00:01:36,709 --> 00:01:38,937
Arizona et toi,
avant votre rupture...
38
00:01:39,062 --> 00:01:40,976
Vous avez vu une conseillère ?
39
00:01:46,971 --> 00:01:49,443
J'ai cru comprendre
que tu cherchais un avocat.
40
00:01:50,990 --> 00:01:52,279
T'as cru comprendre ?
41
00:01:53,780 --> 00:01:55,824
- Bruit de couloir.
- Bien sûr.
42
00:02:02,752 --> 00:02:04,624
- T'es avec moi aujourd'hui.
- Oui.
43
00:02:05,338 --> 00:02:06,638
Ça te va, hein ?
44
00:02:06,949 --> 00:02:08,535
Je veux dire, toi et moi...
45
00:02:09,710 --> 00:02:11,840
Ça te gêne pas de bosser
sous mes ordres ?
46
00:02:12,006 --> 00:02:13,743
Tu l'aurais déjà remarqué.
47
00:02:16,033 --> 00:02:17,370
Non tu vois, ça...
48
00:02:17,495 --> 00:02:18,997
C'est de ça que je parle.
49
00:02:19,122 --> 00:02:21,312
Passé cette porte,
on est professionnels.
50
00:02:21,437 --> 00:02:22,741
Rien de tout ça.
51
00:02:22,866 --> 00:02:23,966
Oui, madame.
52
00:02:35,644 --> 00:02:36,615
Pour la route.
53
00:02:47,462 --> 00:02:49,127
C'est de la neige ?
54
00:02:56,480 --> 00:02:57,850
C'est ce que je crois ?
55
00:02:58,543 --> 00:03:00,589
Je viens de raccrocher, ils arrivent.
56
00:03:00,714 --> 00:03:02,724
- Combien ?
- Une quarantaine.
57
00:03:02,890 --> 00:03:04,311
Où est le protocole ?
58
00:03:04,436 --> 00:03:07,229
- Quelques lignes directives.
- C'est votre première crise.
59
00:03:07,395 --> 00:03:09,658
- Ça ira.
- Oui, dès que j'aurai trouvé le...
60
00:03:09,783 --> 00:03:11,942
Rien ne peut vous aider
dans ces dossiers.
61
00:03:12,108 --> 00:03:14,111
Prenez les choses
comme elles viennent.
62
00:03:14,457 --> 00:03:16,321
Attendez qu'elles arrivent.
63
00:03:16,963 --> 00:03:20,115
Vous savez quoi faire.
Si vous maîtrisez, eux aussi.
64
00:03:21,470 --> 00:03:23,411
Et parlez-leur depuis l'escalier.
65
00:03:23,682 --> 00:03:26,039
- Qu'ils se sentent surveillés.
- C'était pour ça ?
66
00:03:30,784 --> 00:03:33,505
POMPIERS PIÉGÉS DANS L'INCENDIE
DU MONT BAKER
67
00:03:33,671 --> 00:03:37,461
Quatre équipes de pompiers
ont été piégées dans un incendie
68
00:03:37,586 --> 00:03:38,854
à l'est de la ville.
69
00:03:38,979 --> 00:03:41,524
On a une quarantaine de blessés
en route.
70
00:03:41,649 --> 00:03:43,765
J'ai dit qu'on les prenait tous.
71
00:03:43,931 --> 00:03:46,768
- On va manquer de place...
- On les prendra tous.
72
00:03:47,291 --> 00:03:50,730
On s'attend à des brûlures au second,
troisième et quatrième degré,
73
00:03:50,896 --> 00:03:53,275
inhalation de fumée,
et quelques traumas.
74
00:03:53,441 --> 00:03:54,734
Les cas non critiques...
75
00:03:56,235 --> 00:03:57,485
Les patients...
76
00:03:58,624 --> 00:04:02,200
Seront transférés au Seattle Pres
77
00:04:02,366 --> 00:04:03,466
et à Tacoma.
78
00:04:05,661 --> 00:04:08,896
Tout l'hôpital est maintenant
un centre de soin des brûlés.
79
00:04:09,021 --> 00:04:11,462
Si vous êtes un peu rouillés...
80
00:04:11,587 --> 00:04:13,587
- T'es encore resté ici cette nuit ?
- Oui.
81
00:04:13,753 --> 00:04:15,353
T'as dormi, au moins ?
82
00:04:16,565 --> 00:04:18,717
- Ça va.
- Vous pourrez consulter la plastique.
83
00:04:18,883 --> 00:04:20,552
Mais ils seront beaucoup demandés.
84
00:04:21,004 --> 00:04:23,346
Ne pouvant être partout,
si vous avez besoin d'eux...
85
00:04:24,336 --> 00:04:26,301
- Obligé, c'est pour une nana.
- Chut.
86
00:04:26,426 --> 00:04:29,390
Internes,
restez avec votre titulaire attitré,
87
00:04:29,515 --> 00:04:32,814
sauf si on a besoin de vous
à l'unité des brûlés ou aux urgences.
88
00:04:33,116 --> 00:04:35,740
Tous ceux qui sont de garde
ont été appelés.
89
00:04:35,865 --> 00:04:37,511
C'est une situation exceptionnelle.
90
00:04:37,636 --> 00:04:40,842
- T'es encore avec Grey ?
- Je suis toujours avec elle.
91
00:04:40,967 --> 00:04:44,786
Ce qui est un problème pour Callie,
donc je suis quasiment nonne.
92
00:04:45,535 --> 00:04:48,373
Je voue un culte
à Notre-Dame de la chirurgie générale.
93
00:04:48,498 --> 00:04:49,948
C'est un bon choix.
94
00:04:51,087 --> 00:04:53,380
J'ai essayé
de sortir avec un titulaire.
95
00:04:53,505 --> 00:04:55,673
Ça n'a pas marché.
96
00:04:57,184 --> 00:04:59,674
- Wilson y arrive.
- Elle a de la chance.
97
00:05:00,408 --> 00:05:02,594
Le triage se fera aux urgences.
98
00:05:02,760 --> 00:05:06,097
Les patients critiques seront envoyés
dans l'unité des brûlés ou au bloc.
99
00:05:06,263 --> 00:05:08,725
Votre référent sera le Dr Avery.
100
00:05:11,572 --> 00:05:13,421
Voyons, ensuite...
101
00:05:17,441 --> 00:05:19,778
C'est tout, messieurs, dames.
102
00:05:20,570 --> 00:05:21,488
Au boulot !
103
00:05:25,574 --> 00:05:27,828
Je m'occupe du triage
et des blessures graves.
104
00:05:27,953 --> 00:05:30,663
- Toi, des problèmes respiratoires.
- Arrête de me fuir.
105
00:05:30,788 --> 00:05:33,208
On doit parler de ce qui s'est passé.
Ça fait trois jours.
106
00:05:33,374 --> 00:05:35,710
- Pas le bon moment.
- On a le temps avant la tempête.
107
00:05:35,876 --> 00:05:38,031
C'est déjà le cas,
mes urgences vont être bondées.
108
00:05:38,156 --> 00:05:39,923
J'ai pas le temps et toi non plus.
109
00:05:40,089 --> 00:05:43,133
On l'aurait si t'arrêtais de parler
du temps qu'on a pas.
110
00:05:59,645 --> 00:06:02,696
Si vous êtes pas dans votre spécialité,
vous êtes aux brûlés.
111
00:06:02,862 --> 00:06:05,630
Vous serez spécialiste plastique
ou brûlés aujourd'hui.
112
00:06:05,755 --> 00:06:07,522
Traitement, parage, admission.
113
00:06:07,647 --> 00:06:09,897
Pour toute question, venez me voir.
114
00:06:11,632 --> 00:06:13,873
Amenez-le en trauma 2.
C'est par ici.
115
00:06:14,923 --> 00:06:17,207
Brûlures partielles
au torse et à l'abdomen
116
00:06:17,332 --> 00:06:18,962
et grave inhalation de fumée.
117
00:06:19,128 --> 00:06:20,944
Le métal dans sa poitrine ?
118
00:06:21,069 --> 00:06:23,457
Il a perdu pied dans la fumée,
est tombé dans le ravin
119
00:06:23,582 --> 00:06:25,216
et a atterri sur une tige en acier.
120
00:06:25,341 --> 00:06:27,595
Écho cardiaque.
Bipe la cardio, demande Pierce.
121
00:06:27,761 --> 00:06:29,764
- Je suis là.
- Je peux attendre Pierce.
122
00:06:29,930 --> 00:06:30,890
C'est bon.
123
00:06:33,382 --> 00:06:35,116
Il saigne dans le péricarde.
124
00:06:35,241 --> 00:06:37,272
Je vois pas
si ça s'étend au ventricule.
125
00:06:37,438 --> 00:06:38,430
Appelle Pierce.
126
00:06:38,555 --> 00:06:41,597
C'est sûrement grâce au métal
qui bloque le trou qu'il se vide pas.
127
00:06:41,722 --> 00:06:43,555
Théorie intéressante, vérifions ça.
128
00:06:43,680 --> 00:06:45,034
Blake, enlève la tige.
129
00:06:45,863 --> 00:06:48,283
On le fera au bloc,
où on pourra maîtriser le saignement.
130
00:06:48,449 --> 00:06:51,494
Peut-être qu'il saignera pas,
donc pas de bloc avant d'être sûr.
131
00:06:51,660 --> 00:06:54,414
Et risquer qu'il se vide
avant d'y arriver ?
132
00:06:54,786 --> 00:06:57,282
Personne n'y touche
avant l'arrivée de Pierce.
133
00:06:58,417 --> 00:07:00,253
Voilà.
Maintenant on y voit mieux.
134
00:07:00,419 --> 00:07:02,922
Vous vous prenez pour qui ?
Si je dis d'attendre, on le fait.
135
00:07:03,088 --> 00:07:05,133
Vous êtes ingérable.
Je tolérerai pas ça.
136
00:07:06,116 --> 00:07:08,082
- On en est où ?
- À fond.
137
00:07:08,207 --> 00:07:11,107
Que quelqu'un aille voir
le gars au lit quatre.
138
00:07:11,550 --> 00:07:14,759
Je vais m'occuper du lit quatre.
139
00:07:19,488 --> 00:07:21,649
- Comment va Tyler ?
- Sa main va mal.
140
00:07:21,815 --> 00:07:24,152
- Il pourrait perdre des doigts.
- Dis-lui qu'il vivra.
141
00:07:26,362 --> 00:07:28,672
- Je suis le Dr Bailey, ça va ?
- Ça va.
142
00:07:28,797 --> 00:07:32,327
J'ai été brûlé si souvent
que ma femme dit que je sens le bacon.
143
00:07:32,868 --> 00:07:34,579
Remettez le masque.
144
00:07:34,745 --> 00:07:36,206
Allez voir les autres.
145
00:07:36,575 --> 00:07:38,152
Ils vont moins bien que moi.
146
00:07:38,277 --> 00:07:40,251
On prendra soin de vous tous.
147
00:07:40,630 --> 00:07:42,530
Alors, laissez-moi regarder.
148
00:08:01,311 --> 00:08:02,232
C'est grave ?
149
00:08:10,587 --> 00:08:13,976
S12E08 - Things We Lost in the Fire
150
00:08:14,498 --> 00:08:17,705
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net
151
00:08:22,180 --> 00:08:24,196
- Il saigne ici.
- Dans le péricarde.
152
00:08:24,321 --> 00:08:26,339
Pas grave,
ça va se résorber tout seul.
153
00:08:26,959 --> 00:08:28,591
Ou pas et il sera trop tard.
154
00:08:29,340 --> 00:08:32,387
Admets-le, surveille-le,
et préviens-moi si sa tension chute.
155
00:08:33,103 --> 00:08:35,557
- Réserve un bloc.
- D'accord.
156
00:08:39,451 --> 00:08:40,751
C'est ma déesse.
157
00:08:47,413 --> 00:08:48,694
T'as un moment ?
158
00:08:48,819 --> 00:08:51,281
Pas vraiment, je dois aller opérer
avec un taré.
159
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Faisons-le avant d'être trop occupés.
160
00:08:53,365 --> 00:08:54,742
Fais ça vite, car...
161
00:08:54,908 --> 00:08:56,596
- Tu peux...
- Dégage !
162
00:08:56,721 --> 00:08:59,221
Laisse-nous une minute,
on est occupés.
163
00:09:01,559 --> 00:09:02,657
Merci beaucoup.
164
00:09:02,954 --> 00:09:04,279
Elle s'en remettra.
165
00:09:05,625 --> 00:09:08,756
On faisait une pause au camp de base.
166
00:09:09,188 --> 00:09:11,634
Casey,
j'ai besoin que vous vous taisiez.
167
00:09:13,097 --> 00:09:15,972
Ses poumons sont très abîmés.
Réserve un bloc.
168
00:09:16,741 --> 00:09:19,607
Casey, on va vous opérer
dès que possible.
169
00:09:19,732 --> 00:09:21,478
Pas avant une heure.
170
00:09:21,644 --> 00:09:22,697
C'est trop long.
171
00:09:22,822 --> 00:09:25,190
Occupez-vous des autres avant.
172
00:09:25,356 --> 00:09:27,150
C'est moi qui décide qui va où.
173
00:09:28,476 --> 00:09:30,820
J'ai fait au mieux
pour faire sortir ces gars.
174
00:09:31,319 --> 00:09:34,157
Assurez-vous qu'ils aillent bien.
Vous pouvez ?
175
00:09:38,505 --> 00:09:41,383
Laissez-le dans l'unité des brûlés
en attendant le bloc.
176
00:09:47,547 --> 00:09:49,312
L'unité des brûlés est pleine.
177
00:09:49,437 --> 00:09:51,007
On peut plus en prendre.
178
00:09:51,173 --> 00:09:53,329
J'ai des patients en civière
dans le couloir.
179
00:09:53,454 --> 00:09:55,720
- On doit les rediriger.
- Non.
180
00:09:55,886 --> 00:09:56,930
On fait quoi ?
181
00:09:57,096 --> 00:09:58,598
J'appelle le Seattle Pres ?
182
00:10:01,876 --> 00:10:04,437
On ne renvoie pas ces pompiers.
183
00:10:05,109 --> 00:10:06,259
Viens avec moi.
184
00:10:10,035 --> 00:10:11,978
Prenez votre repas avec vous.
185
00:10:12,103 --> 00:10:13,682
Enlevez toutes ces tables.
186
00:10:13,807 --> 00:10:15,288
Éloignez cette nourriture.
187
00:10:15,413 --> 00:10:16,496
Le triage sera là.
188
00:10:16,621 --> 00:10:19,252
Je veux des civières
en ligne de trois.
189
00:10:19,377 --> 00:10:21,688
Les brûlés de premier degré
vont aux urgences.
190
00:10:21,813 --> 00:10:24,020
Les cas critiques,
aux soins intensifs.
191
00:10:24,145 --> 00:10:25,991
Je veux du matériel, des plateaux.
192
00:10:26,116 --> 00:10:28,878
- Des blouses et des gants.
- Il y a assez de place ?
193
00:10:29,286 --> 00:10:30,536
Ça va le faire.
194
00:10:36,768 --> 00:10:38,513
Vous savez ce que vous faites,
195
00:10:38,679 --> 00:10:41,289
mais vous pourriez laisser
la lune cachée ?
196
00:10:42,270 --> 00:10:43,726
J'ai besoin de la voir.
197
00:10:43,892 --> 00:10:46,145
Vous, ça m'est égal.
198
00:10:46,650 --> 00:10:50,066
C'est pour les gars de mon équipe.
J'en entendrai parler longtemps.
199
00:10:50,232 --> 00:10:51,617
Je serai discrète.
200
00:10:51,742 --> 00:10:55,321
Aucun homme ne l'a vue
depuis un problème de jupe au collège.
201
00:10:55,487 --> 00:10:56,864
Mais vous êtes une pro.
202
00:10:57,513 --> 00:10:58,992
Un docteur des fesses ?
203
00:10:59,319 --> 00:11:01,494
Impossible,
mais vous pouvez soigner mes fesses ?
204
00:11:01,660 --> 00:11:04,998
Oui,
la brûlure ne s'étend qu'à une fesse.
205
00:11:05,164 --> 00:11:08,042
Et j'en ai une jolie pour comparer.
206
00:11:09,879 --> 00:11:11,004
Merci beaucoup.
207
00:11:12,681 --> 00:11:14,841
Non, je ne voulais pas dire...
208
00:11:15,709 --> 00:11:16,718
Ça me va.
209
00:11:19,160 --> 00:11:20,179
Ça sera facile.
210
00:11:23,155 --> 00:11:24,350
Accroche-toi, Turner.
211
00:11:26,147 --> 00:11:27,885
Et moi, j'ose me plaindre.
212
00:11:28,010 --> 00:11:28,980
Arrêtez.
213
00:11:29,357 --> 00:11:31,274
Ne culpabilisez pas de ne rien avoir.
214
00:11:31,440 --> 00:11:33,891
Je n'ai pas de boulot
s'il n'y a pas de feu.
215
00:11:34,016 --> 00:11:36,112
C'est avec ça que je gagne ma vie.
216
00:11:36,849 --> 00:11:39,907
Les gros feux, ça veut dire
heures sup et primes de risque.
217
00:11:40,073 --> 00:11:42,333
On bosse dur pour les sortir de là.
218
00:11:42,917 --> 00:11:47,261
Mais une petite partie de vous se dit
"Brûle bébé, brûle".
219
00:11:47,896 --> 00:11:49,496
Et c'est affreux.
220
00:11:50,028 --> 00:11:51,029
Ça craint.
221
00:11:52,349 --> 00:11:54,339
Je gagne ma vie
avec des bébés malades.
222
00:11:56,183 --> 00:11:57,175
Vous comprenez.
223
00:12:00,302 --> 00:12:02,651
Vous sentez ça ?
Donne-lui de la morphine.
224
00:12:04,515 --> 00:12:06,809
- Le copain de ta mère est pompier ?
- Oui, pourquoi ?
225
00:12:06,975 --> 00:12:08,075
Elle est là.
226
00:12:08,484 --> 00:12:09,485
Ta mère.
227
00:12:11,313 --> 00:12:12,663
Occupe-toi de lui.
228
00:12:16,401 --> 00:12:18,363
Ils ont dit que John était ici.
229
00:12:18,529 --> 00:12:20,615
- Tu l'as vu ?
- Attends.
230
00:12:22,324 --> 00:12:24,994
Il est au bloc.
Avec le Dr Grey et...
231
00:12:27,720 --> 00:12:29,464
Bipe Pierce pour le bloc 3.
232
00:12:29,589 --> 00:12:31,439
Reste ici, d'accord ?
233
00:12:34,031 --> 00:12:36,452
J'avais raison.
Il y a du sang dans le péricarde.
234
00:12:36,577 --> 00:12:39,300
J'aurais pu l'enlever avant,
inutile de l'ouvrir.
235
00:12:39,466 --> 00:12:41,511
Si, on est pas à la guerre.
236
00:12:44,087 --> 00:12:45,293
Hunt, un problème ?
237
00:12:45,418 --> 00:12:47,162
Ce patient est le copain de ma mère.
238
00:12:47,287 --> 00:12:48,537
Comment il va ?
239
00:12:50,095 --> 00:12:52,188
- Pas bien.
- Je te parle pas à toi.
240
00:12:52,354 --> 00:12:55,108
Le Dr Grey a ouvert sa poitrine,
elle aurait pas dû.
241
00:12:55,583 --> 00:12:58,372
Ferme-la, éloigne-toi de la table,
et sors.
242
00:12:58,497 --> 00:13:00,877
- Il se passe quoi ?
- Tu dois remplacer Riggs.
243
00:13:01,002 --> 00:13:01,948
Pourquoi ?
244
00:13:03,240 --> 00:13:05,162
J'ai un gars avec un trou
dans la poitrine.
245
00:13:05,287 --> 00:13:07,209
- J'ai pas le temps.
- Je gère.
246
00:13:07,334 --> 00:13:08,246
C'est bon.
247
00:13:08,412 --> 00:13:10,164
Riggs, recule.
248
00:13:10,330 --> 00:13:12,834
Je bosse pas pour toi,
mais pour Pierce.
249
00:13:13,000 --> 00:13:15,088
Si elle veut que je parte, je pars.
250
00:13:15,213 --> 00:13:18,005
Pourquoi je devrais retirer Riggs
de cette chirurgie ?
251
00:13:34,042 --> 00:13:36,752
- Ça va ?
- Non, le copain de ma mère est là.
252
00:13:36,877 --> 00:13:38,534
Le pompier.
Il est là.
253
00:13:38,659 --> 00:13:40,945
Meredith s'en occupe avec Riggs.
254
00:13:41,315 --> 00:13:44,532
Et ça pose problème.
Dis-moi, pourquoi ce type...
255
00:13:44,698 --> 00:13:45,950
Je le veux loin d'ici.
256
00:13:52,329 --> 00:13:55,723
Fracture proximale de l'humérus.
Il aura juste besoin d'une écharpe.
257
00:13:55,848 --> 00:13:59,459
Oui, mais il a d'énormes brûlures
sur la main et l'avant-bras.
258
00:13:59,584 --> 00:14:01,623
Une greffe va prendre ?
On voit l'os.
259
00:14:01,748 --> 00:14:03,259
Laisse-moi réfléchir.
260
00:14:03,425 --> 00:14:04,481
Je la recommande.
261
00:14:04,606 --> 00:14:06,179
- La greffe ?
- La conseillère.
262
00:14:06,613 --> 00:14:08,598
Elle nous a aidées à savoir
où on en était.
263
00:14:08,764 --> 00:14:11,350
C'est-à-dire nulle part.
Mais quand même.
264
00:14:11,516 --> 00:14:13,936
- Brûlé au 2e degré.
- Tu veux arranger ça, avec Kepner ?
265
00:14:14,102 --> 00:14:15,521
On en parle après ?
266
00:14:18,227 --> 00:14:20,777
Notre conseillère nous avait dit,
et c'était vrai,
267
00:14:20,943 --> 00:14:22,447
ne couchez pas ensemble.
268
00:14:22,572 --> 00:14:24,405
Vraiment.
Ça met le bazar.
269
00:14:27,673 --> 00:14:28,932
Vous avez couché.
270
00:14:31,912 --> 00:14:33,122
Nous aussi.
271
00:14:33,935 --> 00:14:35,500
- C'est le bazar.
- Oui.
272
00:14:35,666 --> 00:14:38,711
- Vous pourriez tout avoir.
- Je sais pas, c'est compliqué.
273
00:14:39,711 --> 00:14:41,461
Non, je parle de sa main.
274
00:14:42,392 --> 00:14:45,176
On fait une greffe vivante
sur son abdomen.
275
00:14:45,342 --> 00:14:47,339
On coud sa main sur son abdomen.
276
00:14:47,464 --> 00:14:49,525
Il aura une greffe
et le bras en écharpe.
277
00:14:51,472 --> 00:14:52,572
Bonne idée.
278
00:14:54,060 --> 00:14:56,066
- J'ai trouvé la bonne !
- Bien.
279
00:14:56,486 --> 00:14:58,596
Trouvez-moi
un kit de conduite artérielle.
280
00:14:58,721 --> 00:14:59,782
Pas la bonne.
281
00:14:59,907 --> 00:15:02,193
Une bonne, ou au moins une option.
282
00:15:02,359 --> 00:15:03,786
J'ai trouvé une option.
283
00:15:03,911 --> 00:15:06,906
Elle est drôle, belle,
et elle est courageuse.
284
00:15:07,598 --> 00:15:09,033
C'est une des pompiers ?
285
00:15:09,199 --> 00:15:10,785
Oui, elle est géniale.
286
00:15:11,368 --> 00:15:13,120
Je pense qu'elle me trouve bien.
287
00:15:13,286 --> 00:15:14,914
Mais vous devez lui demander.
288
00:15:16,142 --> 00:15:16,999
Bien sûr.
289
00:15:17,165 --> 00:15:18,835
Vous pouvez lui écrire un mot.
290
00:15:19,089 --> 00:15:22,380
Ceux avec des cases à cocher.
Et je lui donne.
291
00:15:25,274 --> 00:15:27,468
- C'est pas puéril ?
- Bien sûr que si !
292
00:15:28,033 --> 00:15:30,096
Je ne vous aiderai pas
avec une patiente.
293
00:15:35,592 --> 00:15:39,021
J'ai mis le Mayfield.
Drainez le caillot et ramenez-le.
294
00:15:41,688 --> 00:15:44,588
C'était peut-être une mission
qui a mal tourné.
295
00:15:45,459 --> 00:15:46,245
Quoi ?
296
00:15:46,370 --> 00:15:49,031
Hunt et Riggs.
C'est pour ça qu'ils se parlent plus.
297
00:15:49,197 --> 00:15:52,701
Un genre de mission secrète
où l'un a trahi l'autre.
298
00:15:52,826 --> 00:15:55,121
- Je veux pas en parler.
- Tout le monde en parle.
299
00:15:55,287 --> 00:15:56,372
Plus de potins.
300
00:15:58,396 --> 00:16:00,084
Le Dr Hunt est somnambule.
301
00:16:00,250 --> 00:16:02,226
- Et il parle aussi.
- Arrêtez !
302
00:16:02,351 --> 00:16:04,253
C'est pas des potins.
C'est arrivé.
303
00:16:04,378 --> 00:16:07,150
Il était dans une salle de repos,
endormi mais debout.
304
00:16:07,275 --> 00:16:09,385
Il criait à l'aide, c'était flippant.
305
00:16:09,551 --> 00:16:10,928
Il disait quoi ?
306
00:16:11,379 --> 00:16:13,723
"Fais quelque chose", je crois.
J'étais un peu...
307
00:16:14,882 --> 00:16:16,032
J'avais peur.
308
00:16:20,309 --> 00:16:24,032
Ils prendront une partie de votre peau,
un lambeau de votre grand dorsal.
309
00:16:24,157 --> 00:16:25,902
Ça fera une grosse cicatrice.
310
00:16:26,203 --> 00:16:27,453
Ça fait rien.
311
00:16:28,258 --> 00:16:30,197
Elles montrent ce qu'on a traversé.
312
00:16:30,761 --> 00:16:34,702
La cicatrice sur ma jambe
vient de l'incendie de Kelso,
313
00:16:35,393 --> 00:16:36,203
en 2008.
314
00:16:36,673 --> 00:16:38,706
Celle sur mon épaule,
315
00:16:38,872 --> 00:16:41,584
de Yakima Valley en 2013.
316
00:16:45,358 --> 00:16:47,965
Ça, c'est mon four.
317
00:16:49,564 --> 00:16:51,664
À cause du gâteau d'anniversaire
318
00:16:52,172 --> 00:16:54,931
pour les 50 ans de ma femme Ruth.
319
00:16:57,418 --> 00:16:59,894
On doit vous intuber maintenant.
320
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
J'arrive à respirer.
321
00:17:02,635 --> 00:17:03,898
Ruth va arriver.
322
00:17:05,451 --> 00:17:07,409
Je veux lui parler d'abord.
323
00:17:07,534 --> 00:17:09,737
Vos poumons
doivent vraiment se reposer.
324
00:17:10,180 --> 00:17:11,680
Non, j'ai pas besoin.
325
00:17:17,022 --> 00:17:17,995
Je veux pas.
326
00:17:22,413 --> 00:17:24,335
On peut lui laisser quelques minutes.
327
00:17:25,035 --> 00:17:26,981
Le temps que sa femme arrive.
328
00:17:27,106 --> 00:17:28,422
Mais mettez le masque.
329
00:17:28,588 --> 00:17:29,589
Ça marche.
330
00:17:34,386 --> 00:17:36,234
Il est ridicule.
On doit l'intuber.
331
00:17:36,359 --> 00:17:38,369
Son poumon gauche
est presque affaissé.
332
00:17:38,494 --> 00:17:40,474
L'autre souffre à cause de la fumée.
333
00:17:40,599 --> 00:17:41,807
Son coeur va lâcher.
334
00:17:41,932 --> 00:17:44,095
Il a des arythmies
à cause de la rhabdomyolyse.
335
00:17:44,220 --> 00:17:45,515
Je dois y aller.
336
00:17:45,640 --> 00:17:47,232
On doit libérer un bloc.
337
00:17:47,357 --> 00:17:48,384
Il a raison.
338
00:17:48,509 --> 00:17:50,611
On doit d'abord traiter
les cas plus urgents.
339
00:17:50,736 --> 00:17:53,656
Il y a plus urgent qu'un type
avec un trou dans la poitrine ?
340
00:17:54,366 --> 00:17:56,409
Quelqu'un qui survivra
à la chirurgie.
341
00:17:56,575 --> 00:18:00,121
- On doit lui dire qu'il va mourir ?
- Pas besoin, il le sait.
342
00:18:02,782 --> 00:18:05,710
Mets-le à l'aise
et dis-moi quand sa femme est là.
343
00:18:15,157 --> 00:18:17,258
On mangera plus jamais
dans ce réfectoire.
344
00:18:17,383 --> 00:18:19,640
Je suis occupée,
t'as besoin d'un truc ?
345
00:18:20,329 --> 00:18:23,329
- Tu fais une pause avec moi ?
- Tu sais quand j'étais libre ?
346
00:18:23,454 --> 00:18:26,254
Ce matin, quand Meredith et toi
chuchotiez dans le couloir.
347
00:18:26,379 --> 00:18:27,273
Désolé.
348
00:18:27,439 --> 00:18:29,650
Elle m'a crié dessus
comme à un chien.
349
00:18:31,095 --> 00:18:32,528
- Allez.
- C'est pas drôle.
350
00:18:32,694 --> 00:18:35,906
- Elle voulait pas.
- Tu la défends tout le temps.
351
00:18:36,031 --> 00:18:38,576
Même quand elle fait sa garce
avec moi.
352
00:18:38,742 --> 00:18:40,703
- Dis pas ça.
- Et pourquoi pas ?
353
00:18:40,869 --> 00:18:42,573
C'est la reine, ici.
354
00:18:42,698 --> 00:18:45,291
Si elle t'aime pas, t'es fichu.
Et je suis fichue.
355
00:18:45,457 --> 00:18:46,751
T'exagères.
356
00:18:46,917 --> 00:18:49,295
Elle m'a ignorée pendant un an.
357
00:18:49,461 --> 00:18:51,839
Tu crois qu'elle te considère
que comme ma copine ?
358
00:18:52,005 --> 00:18:52,907
Même pas.
359
00:18:53,032 --> 00:18:55,718
Elle débarque dans notre chambre
pour me virer du lit.
360
00:18:55,884 --> 00:18:57,094
Ça fait longtemps.
361
00:18:57,260 --> 00:18:58,971
Car je t'ai traîné hors de là.
362
00:19:01,938 --> 00:19:03,893
Tu m'as traîné hors de là ?
363
00:19:04,059 --> 00:19:06,256
J'étais obligée, elle t'accaparait.
364
00:19:06,381 --> 00:19:08,647
Et tu la laissais faire,
c'est ça le pire.
365
00:19:08,813 --> 00:19:11,214
- On l'a décidé ensemble.
- Elle est ta priorité.
366
00:19:11,339 --> 00:19:12,513
C'est faux.
367
00:19:12,638 --> 00:19:14,987
Elle a traversé des épreuves,
son mari est mort.
368
00:19:15,153 --> 00:19:17,364
Donc elle a le droit
de se défouler sur moi ?
369
00:19:18,249 --> 00:19:20,826
Elle a le droit
de se défouler sur moi.
370
00:19:20,992 --> 00:19:22,953
Je suis là quand elle a besoin.
371
00:19:23,119 --> 00:19:25,081
C'est la seule
sur qui je peux compter.
372
00:19:25,247 --> 00:19:27,249
C'est la seule ?
373
00:19:29,303 --> 00:19:32,474
Elle est restée à mes côtés,
quand tout le monde est parti.
374
00:19:32,599 --> 00:19:34,507
Quoi qu'il arrive.
Je voulais pas...
375
00:19:34,673 --> 00:19:37,301
Tu la défends encore,
car c'est ta priorité.
376
00:19:37,467 --> 00:19:39,220
T'as pas à décider de mes priorités.
377
00:19:41,027 --> 00:19:42,723
J'ai un patient à soigner.
378
00:19:45,020 --> 00:19:46,186
Va-t'en.
379
00:19:55,547 --> 00:19:59,001
Dernière suture pour la déchirure
dans la paroi cardiaque.
380
00:19:59,739 --> 00:20:01,386
Prolene 3-0 et compresse.
381
00:20:01,511 --> 00:20:03,021
Blake, tu peux couper ?
382
00:20:06,329 --> 00:20:08,457
Hunt dit
que c'est le copain de sa mère ?
383
00:20:09,433 --> 00:20:10,376
Aspiration.
384
00:20:11,410 --> 00:20:13,170
Blake, t'as entendu ça, aussi ?
385
00:20:14,200 --> 00:20:15,351
Aspiration.
386
00:20:16,798 --> 00:20:18,235
Fibrillation.
Palettes.
387
00:20:22,637 --> 00:20:23,787
Chargez à 10.
388
00:20:24,889 --> 00:20:25,724
Dégagez.
389
00:20:28,970 --> 00:20:30,104
Chargez à 10.
390
00:20:30,270 --> 00:20:31,605
Non, chargez à 25.
391
00:20:33,773 --> 00:20:36,139
- Ce serait pas arrivé si...
- Bien sûr que si.
392
00:20:36,264 --> 00:20:37,862
On serait arrivé trop tard.
393
00:20:40,089 --> 00:20:41,740
1 mg d'adrénaline.
394
00:20:42,795 --> 00:20:44,285
Allez, bordel !
395
00:20:44,649 --> 00:20:45,704
L'adrénaline ?
396
00:21:00,917 --> 00:21:03,339
Le feu est maîtrisé à 80 %.
397
00:21:10,597 --> 00:21:13,175
- Mon équipe ?
- Personne n'est mort, aujourd'hui.
398
00:21:13,684 --> 00:21:16,228
Beaucoup de blessés,
mais pas de morts.
399
00:21:17,498 --> 00:21:18,850
On les prépare
400
00:21:19,905 --> 00:21:21,687
du mieux qu'on peut.
401
00:21:21,812 --> 00:21:24,093
On peut pas tout contrôler.
402
00:21:24,218 --> 00:21:27,222
On peut pas contrôler le vent,
vous savez.
403
00:21:27,347 --> 00:21:29,753
Vous avez fait
tout ce que vous avez pu.
404
00:21:32,691 --> 00:21:34,651
Que puis-je faire pour vous ?
405
00:21:35,275 --> 00:21:37,869
Attendre Ruth.
406
00:21:51,309 --> 00:21:54,510
Ça devrait bien guérir,
dans six semaines environ.
407
00:21:57,398 --> 00:22:00,236
- On pourrait se revoir ?
- Pour une visite de contrôle ?
408
00:22:01,424 --> 00:22:02,696
Pas vraiment.
409
00:22:02,862 --> 00:22:03,830
Enfin si.
410
00:22:03,955 --> 00:22:05,824
Une infirmière vous fixera une date.
411
00:22:08,620 --> 00:22:10,329
Vous pouvez vous asseoir ?
412
00:22:10,655 --> 00:22:11,580
Oubliez.
413
00:22:11,872 --> 00:22:13,624
Restez comme ça.
414
00:22:13,790 --> 00:22:15,004
Restez allongée.
415
00:22:17,331 --> 00:22:20,798
J'ai essayé d'inviter une patiente
à un premier rendez-vous.
416
00:22:20,964 --> 00:22:22,967
- Pas classe.
- Elle a les fesses à l'air.
417
00:22:23,133 --> 00:22:24,677
- Glauque.
- Vous m'aidez ?
418
00:22:25,969 --> 00:22:27,263
Dites-lui un truc.
419
00:22:27,429 --> 00:22:29,047
Vous n'avez pas besoin de moi.
420
00:22:29,172 --> 00:22:31,441
Vous êtes intelligente et compétente.
421
00:22:31,566 --> 00:22:33,894
Relevez la tête, maintenant.
422
00:22:34,334 --> 00:22:35,434
Lancez-vous.
423
00:22:41,956 --> 00:22:43,441
Ma femme doit rentrer.
424
00:22:46,002 --> 00:22:49,118
Je savais que c'était une bonne idée,
mais en y repensant
425
00:22:49,527 --> 00:22:50,769
c'est incroyable.
426
00:22:51,181 --> 00:22:53,539
C'est un miracle.
Quel genre de sexe ?
427
00:22:53,705 --> 00:22:56,361
Sexe de réconciliation
ou de rupture ?
428
00:22:58,165 --> 00:23:00,075
J'en sais rien.
Cautérisateur.
429
00:23:00,200 --> 00:23:03,066
- April en dit quoi ?
- Rien, on se parle pas.
430
00:23:03,191 --> 00:23:05,551
Elle me harcelait,
et là elle me fuit.
431
00:23:05,717 --> 00:23:08,100
- On parle d'autre chose ?
- D'accord.
432
00:23:08,225 --> 00:23:10,505
Le sexe de rupture c'est...
433
00:23:10,630 --> 00:23:12,808
Tu sais pas comment le ressentir.
434
00:23:13,118 --> 00:23:15,644
Tous les sentiments, le passé...
435
00:23:15,810 --> 00:23:17,506
Tout refait surface.
436
00:23:18,949 --> 00:23:20,482
Tu sais que ce sera le dernier.
437
00:23:21,017 --> 00:23:23,901
C'est comme inspirer profondément
avant de plonger.
438
00:23:24,068 --> 00:23:26,572
Tu donnes tout ce que t'as,
c'est le meilleur sexe.
439
00:23:26,738 --> 00:23:27,865
Ça a pas marché.
440
00:23:29,073 --> 00:23:32,161
T'as raison.
Le sexe de réconciliation est mieux.
441
00:23:32,327 --> 00:23:34,413
C'est comme quand tu remontes
pour respirer
442
00:23:34,579 --> 00:23:36,957
alors que tu pensais
que ça serait plus possible.
443
00:23:37,123 --> 00:23:40,085
Tout est pardonné.
Tu jettes tes soucis, tes vêtements.
444
00:23:40,251 --> 00:23:42,004
Tu rentres dans la lumière.
445
00:23:42,170 --> 00:23:43,773
Et c'est parti.
446
00:23:43,898 --> 00:23:45,500
C'est le meilleur.
447
00:23:47,600 --> 00:23:49,219
- Alors ?
- Je répondrai pas.
448
00:23:49,866 --> 00:23:50,888
Je sais pas.
449
00:23:51,054 --> 00:23:53,390
Peut-être qu'April et moi
pensons pas la même chose.
450
00:23:53,556 --> 00:23:55,309
- Quoi ?
- T'es embrouillé.
451
00:23:55,475 --> 00:23:57,701
Ça c'est très clair, par contre.
452
00:23:59,187 --> 00:24:00,898
C'est du pur génie.
453
00:24:01,064 --> 00:24:02,191
Une chose.
454
00:24:02,357 --> 00:24:05,409
Il sera étonné
quand il se réveillera.
455
00:24:13,701 --> 00:24:15,329
Je cherchais de la bétadine.
456
00:24:19,457 --> 00:24:21,156
Elle est juste là.
457
00:24:21,647 --> 00:24:23,917
C'est la pire excuse
que j'ai inventée.
458
00:24:26,573 --> 00:24:28,175
Tu peux pas continuer à m'ignorer.
459
00:24:29,252 --> 00:24:31,233
T'as pas à m'aimer ou être mon amie.
460
00:24:31,358 --> 00:24:32,513
Ni à être polie.
461
00:24:32,679 --> 00:24:35,391
Mais reconnais quand même
que j'existe.
462
00:24:35,557 --> 00:24:37,768
Que je suis en face de toi
463
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
à te parler.
464
00:24:41,226 --> 00:24:42,227
Pas grave.
465
00:24:53,743 --> 00:24:55,911
- Vous êtes chanceuse.
- C'est pas de la chance.
466
00:24:56,077 --> 00:24:57,746
Il serait mort si on avait pas agi.
467
00:24:57,871 --> 00:24:58,918
John va bien.
468
00:24:59,043 --> 00:25:00,468
Il devrait se rétablir.
469
00:25:00,593 --> 00:25:02,126
Vous pouvez le voir.
470
00:25:09,793 --> 00:25:10,592
Nathan ?
471
00:25:42,911 --> 00:25:46,335
La mère de Riggs et celle d'Owen
sont pas...
472
00:25:46,460 --> 00:25:48,005
- Elles sont pas...
- Non.
473
00:25:48,716 --> 00:25:50,924
Tu penses qu'ils ont la même mère ?
474
00:25:52,050 --> 00:25:53,677
Ça m'est déjà arrivé.
475
00:25:55,558 --> 00:25:57,502
Tiens-moi au courant de son état.
476
00:26:00,812 --> 00:26:02,552
Riggs connaît ta mère.
477
00:26:03,946 --> 00:26:06,148
Je veux t'aider, parle-moi.
478
00:26:06,314 --> 00:26:08,847
Je suis pas comme toi,
j'ai pas besoin de parler.
479
00:26:08,972 --> 00:26:09,884
Écoute-moi.
480
00:26:10,009 --> 00:26:11,862
Je veux pas de ton aide.
481
00:26:27,352 --> 00:26:29,088
Casey est conscient.
482
00:26:29,213 --> 00:26:32,013
Il ne pourra pas parler,
mais il vous entend.
483
00:26:33,383 --> 00:26:34,828
Il n'a pas mal ?
484
00:26:35,328 --> 00:26:38,828
Non, on a calmé sa douleur,
c'est tout ce qu'on peut faire.
485
00:26:43,470 --> 00:26:46,365
Il a de graves blessures.
486
00:26:48,211 --> 00:26:50,270
Vous devez vous préparer.
487
00:26:53,959 --> 00:26:56,302
Je me prépare depuis 30 ans.
488
00:27:05,042 --> 00:27:07,167
Je peux m'asseoir à côté de lui ?
489
00:27:07,333 --> 00:27:08,334
Bien sûr.
490
00:27:10,323 --> 00:27:14,216
Ça ne me regarde pas,
et je ne demande rien.
491
00:27:14,971 --> 00:27:18,470
Mais Owen est mon ami
et je suis inquiète pour lui.
492
00:27:19,367 --> 00:27:21,181
Mon inquiétude est légitime ?
493
00:27:27,749 --> 00:27:28,772
Fermez la porte.
494
00:27:49,190 --> 00:27:50,740
Salut, vieux croûton.
495
00:27:54,801 --> 00:27:56,341
Le feu est presque maîtrisé.
496
00:28:00,424 --> 00:28:01,555
C'est ça ?
497
00:28:02,525 --> 00:28:03,557
C'est celui-là ?
498
00:28:10,098 --> 00:28:12,394
Doug et Susan vont arriver.
499
00:28:13,765 --> 00:28:16,192
Ne t'inquiète pas,
je ne serai pas seule.
500
00:28:16,317 --> 00:28:19,672
Ils m'ont dit qu'ils t'aimaient,
et je leur ai dit
501
00:28:19,797 --> 00:28:21,074
que c'était réciproque.
502
00:28:23,021 --> 00:28:24,369
Je t'aime.
503
00:28:28,236 --> 00:28:29,666
T'as bien agi.
504
00:28:30,599 --> 00:28:32,465
Très bien agi.
505
00:29:09,696 --> 00:29:11,467
T'as parlé à la mère d'Owen ?
506
00:29:13,469 --> 00:29:15,459
T'as appris quelque chose ?
507
00:29:18,701 --> 00:29:20,298
Tu dois demander à Owen.
508
00:29:20,423 --> 00:29:22,329
Il m'a demandé de pas en parler.
509
00:29:22,982 --> 00:29:24,331
Il t'a parlé ?
510
00:29:24,456 --> 00:29:26,019
Assez pour que je puisse...
511
00:29:26,144 --> 00:29:28,001
Pourquoi tu me mets à l'écart ?
512
00:29:29,976 --> 00:29:32,688
Ça te concerne pas.
513
00:29:32,854 --> 00:29:34,792
- Ça te concerne, toi ?
- Non.
514
00:29:34,917 --> 00:29:37,085
J'ai promis que je veillerai sur lui.
515
00:29:37,210 --> 00:29:39,073
- Promis à qui ?
- À Cristina.
516
00:29:39,198 --> 00:29:40,742
Donc, je veille sur lui.
517
00:29:40,867 --> 00:29:42,730
Je le laisse tranquille.
518
00:29:42,855 --> 00:29:43,990
Je me mêle pas...
519
00:29:44,156 --> 00:29:45,970
Que fait Cristina dans l'histoire ?
520
00:29:46,095 --> 00:29:49,413
Vous faites bande à trois
avec Owen et son ex-copine ?
521
00:29:49,579 --> 00:29:50,580
Ex-femme.
522
00:29:51,389 --> 00:29:54,564
T'es la personne la plus loyale
que je connaisse.
523
00:29:55,309 --> 00:29:57,536
Envers tout le monde, sauf moi.
524
00:29:57,661 --> 00:30:00,298
T'es loyale envers une femme
à l'autre bout du monde.
525
00:30:00,464 --> 00:30:01,341
Bien sûr.
526
00:30:01,507 --> 00:30:04,059
Je suis là, Cristina est partie.
527
00:30:04,576 --> 00:30:06,786
- Je suis ta soeur.
- Non, tu l'es pas.
528
00:30:06,911 --> 00:30:08,140
Cristina l'est.
529
00:30:08,463 --> 00:30:11,197
T'es la soeur de Derek,
et Derek est mort.
530
00:30:11,322 --> 00:30:12,853
J'ai changé les drains...
531
00:30:13,019 --> 00:30:14,124
Dégage !
532
00:30:21,110 --> 00:30:22,610
Tu me détestes pour ça ?
533
00:30:23,569 --> 00:30:25,319
Je te fais penser à lui ?
534
00:30:26,318 --> 00:30:28,243
Ça t'aide de me détester ?
535
00:30:28,780 --> 00:30:30,829
- Ne me pousse pas trop.
- Je suis comme elle.
536
00:30:31,764 --> 00:30:33,665
Un truc qui te permet
de t'en souvenir ?
537
00:30:33,831 --> 00:30:35,500
Tu es si puérile.
538
00:30:35,666 --> 00:30:38,211
Elle t'entoure
comme le châle d'une veuve.
539
00:30:39,570 --> 00:30:40,721
La veuve Grey.
540
00:30:40,846 --> 00:30:42,540
Elle va bien.
Elle avance.
541
00:30:42,665 --> 00:30:44,556
Elle aimera plus,
mais elle tient le coup.
542
00:30:44,681 --> 00:30:46,541
C'est n'importe quoi.
T'abandonnes.
543
00:30:46,666 --> 00:30:48,513
Tu te terres dans ton trou
et tu meurs.
544
00:30:48,679 --> 00:30:49,882
Tu es vide.
545
00:30:51,135 --> 00:30:53,316
Derek en serait malade
s'il pouvait le voir.
546
00:30:53,441 --> 00:30:54,978
Il serait dégoûté.
547
00:30:56,364 --> 00:30:58,614
- Je veux que tu déménages.
- Oui.
548
00:31:15,888 --> 00:31:16,990
Ça va ?
549
00:31:17,641 --> 00:31:19,841
Tu peux pas me toucher au travail.
550
00:31:20,876 --> 00:31:22,437
Pas devant les gens.
551
00:31:22,562 --> 00:31:24,528
Comme si on était ensemble.
552
00:31:25,647 --> 00:31:27,383
Comme si on était ensemble ?
553
00:31:28,571 --> 00:31:30,305
On devrait s'arrêter là.
554
00:31:30,471 --> 00:31:32,015
Non, je dis juste...
555
00:31:32,181 --> 00:31:34,857
Tu veux qu'on soit professionnels,
mais mes sentiments...
556
00:31:35,305 --> 00:31:37,854
Mes sentiments pour toi
sont pas professionnels,
557
00:31:38,324 --> 00:31:39,325
du tout.
558
00:31:43,514 --> 00:31:44,864
Donc j'arrête ça.
559
00:31:54,059 --> 00:31:55,109
Tu vas où ?
560
00:31:55,976 --> 00:31:57,749
- Voir mon patient.
- Il va bien.
561
00:31:58,430 --> 00:32:00,780
- Si c'est pareil pour toi...
- Non.
562
00:32:01,402 --> 00:32:03,363
Il est stable.
Grey s'en occupe.
563
00:32:03,488 --> 00:32:06,216
Tu peux partir.
Partir très loin, même.
564
00:32:06,382 --> 00:32:07,383
Écoute.
565
00:32:09,006 --> 00:32:10,053
J'ai déjà vu Ma.
566
00:32:11,809 --> 00:32:15,259
- On a parlé, elle...
- Laisse-moi être encore plus clair.
567
00:32:16,376 --> 00:32:17,769
Éloigne-toi de ma famille.
568
00:32:19,178 --> 00:32:20,397
C'est la mienne aussi.
569
00:32:27,703 --> 00:32:30,674
Non, c'est pas ta famille.
C'est la mienne.
570
00:32:41,083 --> 00:32:43,728
Utilisez les béquilles
jusqu'à ce que ça ne fasse plus mal.
571
00:32:43,853 --> 00:32:46,673
Marcher ne m'inquiète pas.
C'est m'asseoir.
572
00:32:48,175 --> 00:32:49,843
Quand ça ira mieux...
573
00:32:50,061 --> 00:32:52,173
Vous voudriez aller boire un café ?
574
00:32:52,298 --> 00:32:53,348
Charlotte !
575
00:32:55,097 --> 00:32:56,149
Alice.
576
00:32:56,274 --> 00:32:58,935
Ma puce, je t'ai dit que ça allait.
577
00:32:59,101 --> 00:33:01,326
Oui, mais tu décrochais pas
et j'ai pensé...
578
00:33:01,451 --> 00:33:03,074
Ça va, hein ?
579
00:33:04,962 --> 00:33:06,067
Ça va.
580
00:33:06,376 --> 00:33:07,377
Promis.
581
00:33:07,828 --> 00:33:09,696
Voici le Dr Robbins.
582
00:33:10,622 --> 00:33:11,948
Elle a soigné mes fesses.
583
00:33:13,405 --> 00:33:15,076
Merci, elle a de très jolies fesses.
584
00:33:15,242 --> 00:33:17,203
Oui, elle...
Je vous en prie.
585
00:33:29,420 --> 00:33:32,427
- Vous vous êtes remise en selle ?
- Je suis tombée.
586
00:33:53,494 --> 00:33:55,992
- Je t'aide ?
- J'ai pas besoin d'aide.
587
00:33:56,158 --> 00:33:57,828
Je sais que t'en as pas besoin.
588
00:34:07,745 --> 00:34:10,173
T'as débridé, irrigué et nettoyé
toutes ces brûlures ?
589
00:34:10,339 --> 00:34:12,968
Malgré ce que certains pensent,
je sais ce que je fais.
590
00:34:13,134 --> 00:34:14,251
Je sais que...
591
00:34:15,189 --> 00:34:17,180
Je dis pas
que t'es pas un bon médecin.
592
00:34:24,395 --> 00:34:27,023
Je suis désolée pour tout ça.
593
00:34:27,189 --> 00:34:30,823
On a commencé ensemble
et tu m'es passée devant et je pense...
594
00:34:30,948 --> 00:34:34,155
S'ils voient pas tes capacités,
c'est leur faute, pas la tienne.
595
00:34:41,780 --> 00:34:43,180
Je m'excuse aussi.
596
00:34:45,720 --> 00:34:46,751
Tu me manques.
597
00:34:49,190 --> 00:34:50,255
Toi aussi.
598
00:34:55,679 --> 00:34:57,429
Beau travail aujourd'hui.
599
00:34:57,849 --> 00:34:59,954
44 patients, 19 cas critiques.
600
00:35:00,079 --> 00:35:01,379
Une seule perte.
601
00:35:01,890 --> 00:35:04,427
Alors pourquoi
c'est la seule qui compte ?
602
00:35:04,552 --> 00:35:05,729
C'est le boulot.
603
00:35:05,895 --> 00:35:07,230
C'est le boulot.
604
00:35:10,107 --> 00:35:12,569
Apparemment,
mes médecins se bagarrent.
605
00:35:13,130 --> 00:35:14,866
Toujours un feu à éteindre.
606
00:35:18,298 --> 00:35:19,498
Même endroit ?
607
00:35:20,180 --> 00:35:22,746
Je rêve de ces beignets de jalapeño.
608
00:35:28,963 --> 00:35:30,213
April, allez !
609
00:35:30,697 --> 00:35:31,843
Arrête-toi !
610
00:35:31,968 --> 00:35:33,362
La journée a été longue.
611
00:35:33,487 --> 00:35:34,831
On devrait en parler.
612
00:35:34,956 --> 00:35:37,599
Parler de quoi ?
On a couché ensemble, c'est tout.
613
00:35:37,724 --> 00:35:39,721
C'est pas tout.
On devrait en parler.
614
00:35:42,419 --> 00:35:43,420
Bien.
615
00:35:45,260 --> 00:35:48,188
Vas-y, parles-en.
On a couché ensemble.
616
00:35:49,285 --> 00:35:50,565
On a couché ensemble.
617
00:35:51,528 --> 00:35:53,610
- Et c'était perturbant.
- Génial.
618
00:35:54,326 --> 00:35:55,862
Oui, ça l'était aussi.
619
00:35:56,028 --> 00:35:57,155
Non, arrête !
620
00:35:57,383 --> 00:36:00,413
Je suis pas perturbée par la situation.
Je sais ce que c'était.
621
00:36:00,538 --> 00:36:03,369
Parce que c'était génial.
622
00:36:04,261 --> 00:36:05,350
Ça a fait du bien.
623
00:36:05,475 --> 00:36:07,916
Pour la première fois
depuis longtemps,
624
00:36:08,082 --> 00:36:09,349
c'était nous deux.
625
00:36:09,474 --> 00:36:11,024
Et après, je l'ai vu.
626
00:36:12,167 --> 00:36:14,631
Je l'ai vu à ta tête.
627
00:36:15,738 --> 00:36:16,800
C'était fini.
628
00:36:17,323 --> 00:36:19,636
C'était un au revoir.
629
00:36:20,045 --> 00:36:23,807
Je me suis dit
qu'on se quittait sur une bonne note.
630
00:36:24,749 --> 00:36:27,249
Au moins,
je voulais me souvenir de ça.
631
00:36:27,703 --> 00:36:29,353
Comment c'était génial.
632
00:36:29,971 --> 00:36:32,623
Je voulais terminer
là où on a commencé.
633
00:36:32,748 --> 00:36:34,731
Dans un lit, amoureux.
634
00:36:34,856 --> 00:36:38,530
Et je voulais qu'on y reste
un instant.
635
00:36:39,173 --> 00:36:42,283
Tout ce que tu vas dire va gâcher ça,
636
00:36:42,449 --> 00:36:44,327
donc le fait pas !
637
00:36:44,493 --> 00:36:47,247
C'est ton truc.
Tu décides comment ça va être.
638
00:36:47,413 --> 00:36:49,958
- Je décide pas, là !
- Bien sûr que si !
639
00:36:50,496 --> 00:36:53,545
Tu décides toujours !
Comme pour la Jordanie.
640
00:36:53,711 --> 00:36:55,255
Tu décides de partir, de rester.
641
00:36:55,646 --> 00:36:58,925
T'as besoin de moi, après non.
On peut parler, après non.
642
00:36:59,091 --> 00:37:01,836
Je veux pas parler
car je sais ce que tu vas dire !
643
00:37:01,961 --> 00:37:03,739
Tu vas dire que tu m'aimes, mais...
644
00:37:03,864 --> 00:37:06,391
- T'en sais rien !
- Je pense que si.
645
00:37:06,557 --> 00:37:10,128
- Peu importe, t'en sais rien !
- Bien, alors vas-y !
646
00:37:10,463 --> 00:37:11,312
Dis-le.
647
00:37:13,105 --> 00:37:16,651
Mon Dieu, Jackson !
Je t'en prie, dis-le.
648
00:37:26,327 --> 00:37:27,745
J'ai aussi des sentiments.
649
00:37:30,812 --> 00:37:32,208
Des non professionnels.
650
00:37:33,160 --> 00:37:34,002
Beaucoup.
651
00:37:35,935 --> 00:37:37,135
Je t'apprécie.
652
00:37:39,970 --> 00:37:43,107
Je peux pas t'apprécier au travail.
C'est difficile pour moi.
653
00:37:44,845 --> 00:37:46,593
Je peux t'apprécier et...
654
00:37:47,612 --> 00:37:49,100
Pas t'apprécier au travail ?
655
00:37:49,511 --> 00:37:50,911
Tu peux faire ça ?
656
00:37:56,467 --> 00:37:57,819
Verrouille la porte.
657
00:38:22,660 --> 00:38:24,360
Il faut que je te parle.
658
00:38:28,403 --> 00:38:29,805
Il faut que je te parle.
659
00:38:30,432 --> 00:38:31,433
Écoute.
660
00:38:36,294 --> 00:38:40,360
Ça marche pas.
J'ai besoin de quelqu'un de mon côté.
661
00:38:41,270 --> 00:38:43,613
Plus ça va, plus je me rends compte
que je n'ai que moi.
662
00:38:44,070 --> 00:38:46,866
Et je veux pas te faire choisir
entre moi et tes amis.
663
00:38:47,271 --> 00:38:48,756
Ton amie.
664
00:38:48,881 --> 00:38:51,454
Mais j'en ai marre
d'être toujours le second choix.
665
00:38:51,981 --> 00:38:53,462
Surtout le tien.
666
00:38:54,695 --> 00:38:57,293
Donc je vais aller chez Steph
un moment.
667
00:38:57,459 --> 00:38:58,468
Jo, arrête.
668
00:39:10,594 --> 00:39:13,017
T'es nul pour faire ta demande.
669
00:39:13,548 --> 00:39:15,212
- Tu l'aimes pas ?
- C'est pas...
670
00:39:15,337 --> 00:39:16,993
C'est quand tu le fais !
671
00:39:17,118 --> 00:39:19,289
Soit je vais mal, soit tu vas mal.
672
00:39:19,414 --> 00:39:22,761
Puis tu t'emportes complètement.
673
00:39:23,435 --> 00:39:25,446
Tu crois que j'ai acheté ça
au supermarché ?
674
00:39:26,043 --> 00:39:27,991
Mer l'a depuis un mois
675
00:39:28,116 --> 00:39:30,159
pour pas que tu la trouves
dans mon tiroir.
676
00:39:30,447 --> 00:39:33,220
Aujourd'hui elle essayait
de me la donner sans que tu le vois.
677
00:39:33,345 --> 00:39:36,165
Tu crois que ça va tout résoudre
mais t'écoutes pas.
678
00:39:36,331 --> 00:39:37,481
Si, j'écoute.
679
00:39:38,489 --> 00:39:41,489
T'as besoin de quelqu'un à tes côtés.
Je suis là.
680
00:39:42,270 --> 00:39:43,620
Je suis avec toi.
681
00:39:46,079 --> 00:39:48,761
Je pense à ce soir tous les jours
depuis la bijouterie.
682
00:39:49,615 --> 00:39:52,008
Je t'aurais demandé avant,
mais c'est le seul soir
683
00:39:52,133 --> 00:39:53,633
où t'es à la maison.
684
00:39:54,375 --> 00:39:56,925
Ce soir, c'était le soir.
C'est le soir.
685
00:40:00,043 --> 00:40:02,193
Je t'ai écoutée.
Et j'écoute, là.
686
00:40:02,875 --> 00:40:03,735
Je t'aime.
687
00:40:07,707 --> 00:40:08,823
Oui ou non ?
688
00:40:11,488 --> 00:40:13,557
Quand on craque une allumette,
689
00:40:13,682 --> 00:40:16,282
on aime penser
qu'on va contrôler le feu.
690
00:40:29,656 --> 00:40:31,406
Putain de journée, hein ?
691
00:40:32,291 --> 00:40:34,344
Un whisky, s'il vous plaît.
692
00:40:36,835 --> 00:40:37,894
Vous en voulez ?
693
00:40:38,285 --> 00:40:40,650
On aime penser qu'on a le contrôle.
694
00:40:47,635 --> 00:40:48,854
Une vodka tonic.
695
00:40:51,615 --> 00:40:52,720
Une vodka tonic.
696
00:40:57,417 --> 00:40:58,418
Voilà.
697
00:41:01,716 --> 00:41:02,717
Santé.
698
00:41:12,993 --> 00:41:16,181
Mais un feu est difficile à contenir.
699
00:41:18,265 --> 00:41:21,315
Et quand vous pensez
avoir maîtrisé les flammes...
700
00:41:29,280 --> 00:41:30,866
Bailey te cherche.
701
00:41:34,787 --> 00:41:37,662
Tu dois te ressaisir,
tu vas t'attirer des ennuis.
702
00:41:38,283 --> 00:41:39,087
Je sais.
703
00:41:39,212 --> 00:41:40,691
Il se ravive.
704
00:41:40,816 --> 00:41:42,257
Il aspire l'air.
705
00:41:42,382 --> 00:41:46,027
Et il brûle plus fort que jamais.
706
00:41:50,857 --> 00:41:52,510
J'ignorais que t'avais une soeur.
707
00:42:05,504 --> 00:42:08,841
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net