﻿1
00:00:18,924 --> 00:00:21,144
+ 1951 ans dans le futur.

2
00:00:21,660 --> 00:00:24,896
Je sais que cela a été dur pour toi.

3
00:00:24,898 --> 00:00:26,931
La nuit a été longue,

4
00:00:26,933 --> 00:00:29,801
mais tu es en sécurité maintenant.

5
00:00:29,803 --> 00:00:31,469
Nous sommes ensemble.

6
00:00:31,471 --> 00:00:34,339
Je te promets que l'on va
retrouver ton frère.

7
00:00:36,575 --> 00:00:38,176
Est-ce que ceux qui l'ont emmené

8
00:00:38,178 --> 00:00:41,012
sont les mêmes
que ceux qui me menacent ?

9
00:00:41,014 --> 00:00:43,748
Oui.

10
00:00:43,750 --> 00:00:45,483
Où l'ont-ils emmené ?

11
00:00:45,485 --> 00:00:47,085
À un endroit appelé Midian.

12
00:00:47,087 --> 00:00:49,320
Et c'est là
que nous allons le trouver.

13
00:00:52,911 --> 00:00:55,927
Tu as oublié tes affaires.

14
00:00:55,929 --> 00:00:57,429
Luke Collins.

15
00:00:57,431 --> 00:00:59,864
Excusez-moi,
comment vous connaissez-vous ?

16
00:00:59,866 --> 00:01:01,439
Il m'a conduit ici.

17
00:01:01,559 --> 00:01:04,636
Depuis le lac Ontario.

18
00:01:04,638 --> 00:01:07,246
Elle m'a sauvé la vie,
je lui suis encore redevable.

19
00:01:09,807 --> 00:01:12,110
Quoi ? Qu'y a-t-il ?

20
00:01:12,112 --> 00:01:14,179
Sa femme a tué Caspar.

21
00:01:14,181 --> 00:01:16,614
Je les ai entendus parler
avant qu'elle ne tire.

22
00:01:16,616 --> 00:01:19,851
C'est... mon ex-femme
en quelque sorte.

23
00:01:19,853 --> 00:01:21,386
C'est compliqué.

24
00:01:21,388 --> 00:01:24,656
Je suis un Evo,
et je cherche juste à aider.

25
00:01:24,658 --> 00:01:26,558
J'apprécie que vous ayez aidé
ma petite-fille

26
00:01:26,560 --> 00:01:28,693
- à venir ici...
- Vous êtes son grand-père ?

27
00:01:28,695 --> 00:01:31,796
Oui, et je peux m'en occuper 
à partir d'ici.

28
00:01:31,798 --> 00:01:34,833
Le garçon qu'elle cherche.
Je veux vous aider à le trouver.

29
00:01:34,835 --> 00:01:37,302
- Pourquoi ?
- Parce que je l'ai déjà rencontré.

30
00:01:37,304 --> 00:01:39,424
- Où ?
- Cela n'a plus d'importance.

31
00:01:39,607 --> 00:01:43,575
Écoutez, Malina a tout changé.

32
00:01:43,577 --> 00:01:45,944
Elle m'a montré ma destinée.

33
00:01:51,083 --> 00:01:53,318
Je veux sincèrement vous aider.

34
00:01:53,320 --> 00:01:55,253
On se débrouille très bien seuls.

35
00:01:55,255 --> 00:01:57,088
S'il vous plaît.

36
00:01:57,090 --> 00:01:59,124
Laissez-nous.

37
00:02:30,257 --> 00:02:32,724
Bonjour.

38
00:02:32,726 --> 00:02:34,726
Comment te sens-tu ?

39
00:02:34,728 --> 00:02:36,695
Que s'est-il passé ?

40
00:02:36,697 --> 00:02:39,264
Où suis-je ?

41
00:02:39,266 --> 00:02:42,067
Tu es chez moi.

42
00:02:42,069 --> 00:02:43,535
Tu t'es évanoui cette nuit.

43
00:02:43,537 --> 00:02:45,437
Évanoui ?

44
00:02:45,439 --> 00:02:47,238
Qu'est-il arrivé à ma nuque ?

45
00:02:47,240 --> 00:02:50,575
On ne savait pas ce que tu avais,
j'ai donc demandé à mon équipe

46
00:02:48,709 --> 00:02:50,575
d'effectuer quelques tests.

47
00:02:50,577 --> 00:02:52,143
Tout va bien.

48
00:02:52,145 --> 00:02:56,381
Tu devais simplement être fatigué.

49
00:02:56,383 --> 00:02:59,417
J'ai fait changer tes vêtements.

50
00:03:02,922 --> 00:03:07,559
Cette fille, qui était à l'hôpital
avec les pouvoirs d'ombre.

51
00:03:07,561 --> 00:03:10,996
Elle est dehors, n'est-ce pas ?

52
00:03:10,998 --> 00:03:13,309
Je ne peux pas utiliser mes pouvoirs
si elle est là ?

53
00:03:13,429 --> 00:03:16,334
C'est une précaution.

54
00:03:16,336 --> 00:03:17,769
Jusqu'à ce qu'on se fasse confiance.

55
00:03:17,771 --> 00:03:21,473
Je ne vous ferai jamais confiance.

56
00:03:21,475 --> 00:03:22,907
Où est ma famille ?

57
00:03:22,909 --> 00:03:25,176
Tu parles d'Anne ?

58
00:03:25,178 --> 00:03:28,313
La femme que tu appelles maman,
mais qui ne l'est pas ?

59
00:03:28,315 --> 00:03:31,983
Elle a omis ce détail, n'est-ce pas ?

60
00:03:31,985 --> 00:03:34,753
Elle ne t'a pas dit
que tu avais une sœur.

61
00:03:34,755 --> 00:03:38,456
Ou que tu devais sauver le monde
avant la semaine dernière ?

62
00:03:38,458 --> 00:03:42,060
- J'ai demandé où était ma famille.
- Ils vont bien.

63
00:03:42,794 --> 00:03:44,963
Et ton grand-père aussi.

64
00:03:46,132 --> 00:03:48,833
Tu savais que
l'on travaillait ensemble ?

65
00:03:50,202 --> 00:03:52,337
T'a-t-il dit que
tu as été à Primatech

66
00:03:52,339 --> 00:03:55,106
- lorsque tu avais 7 ans ?
- Je n'oublierai jamais.

67
00:03:55,108 --> 00:03:57,375
Au même endroit où lui
et Caspar travaillaient,

68
00:03:57,377 --> 00:04:00,712
marquant les Evos.

69
00:04:00,714 --> 00:04:04,516
Pour quelqu'un qui se targue
sur la dure vérité.

70
00:04:04,518 --> 00:04:06,785
Il t'a laissé dans le noir.

71
00:04:06,787 --> 00:04:09,821
Mais je vais tout expliquer.

72
00:04:12,058 --> 00:04:14,826
Habille-toi.

73
00:04:14,828 --> 00:04:16,861
On parlera en bas.

74
00:04:20,199 --> 00:04:22,233
Je crois en la science.

75
00:04:22,235 --> 00:04:25,236
Je crois aux faits
et aux données.

76
00:04:25,238 --> 00:04:27,238
Qu'en est-il de la prophétie
et de l'apocalypse

77
00:04:27,240 --> 00:04:29,174
que vous voulez m'empêcher
de stopper ?

78
00:04:29,176 --> 00:04:32,477
Tu parles de l'inversion des pôles.

79
00:04:32,479 --> 00:04:35,280
Comment empêcher un événement 
d'une telle ampleur ?

80
00:04:36,849 --> 00:04:39,217
Tommy, j'ai une solution.

81
00:04:39,219 --> 00:04:42,176
Un moyen de recommencer
après le H.E.L.E.

82
00:04:42,488 --> 00:04:45,223
Hiro Nakamura a créé
un pont dans le temps

83
00:04:45,225 --> 00:04:47,859
entre le présent et le futur.

84
00:04:47,861 --> 00:04:50,747
Mon entreprise a construit 
une colonie ici.

85
00:04:50,867 --> 00:04:54,499
Ouvrant une voie à l'humanité
pour recommencer après l'apocalypse.

86
00:04:54,501 --> 00:04:56,701
Et malheureusement,
ton grand-père

87
00:04:56,703 --> 00:04:58,169
a coupé cette connexion

88
00:04:58,171 --> 00:05:00,205
quand il a enlevé Hiro.

89
00:05:00,207 --> 00:05:03,241
Non, il l'a secouru parce que

90
00:05:01,942 --> 00:05:03,241
vous le gardiez malgré lui.

91
00:05:03,243 --> 00:05:06,111
J'ai des scientifiques
et des ingénieurs là-bas.

92
00:05:06,113 --> 00:05:08,280
En ce moment même,
dans le futur.

93
00:05:08,282 --> 00:05:09,881
Mais ils sont coupés.

94
00:05:09,883 --> 00:05:12,918
Coupés du présent, de leurs familles.

95
00:05:13,669 --> 00:05:16,354
Si le pont n'est pas ré-ouvert,

96
00:05:16,356 --> 00:05:20,025
personne ne s'échappera du H.E.L.E.

97
00:05:20,027 --> 00:05:22,961
C'est pourquoi j'ai besoin de toi.

98
00:05:22,963 --> 00:05:26,131
Rien de tout ça n'est la prophétie.

99
00:05:26,133 --> 00:05:29,134
Nous sommes supposés
arrêter l’apocalypse.

100
00:05:29,136 --> 00:05:31,536
Tommy...

101
00:05:31,538 --> 00:05:35,073
On ne peut pas l'empêcher.

102
00:05:35,075 --> 00:05:37,942
Si tu ne ré-ouvres pas le pont...

103
00:05:39,312 --> 00:05:42,080
Nos espèces vont s'éteindre.

104
00:05:45,584 --> 00:05:48,051
Montre-moi.

105
00:05:48,306 --> 00:05:52,442
Si ce que tu dis est vrai,
je veux le voir.

106
00:05:52,444 --> 00:05:56,646
Dis-moi où et quand on part.

107
00:05:59,651 --> 00:06:07,690
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

108
00:06:11,756 --> 00:06:15,270
Gateway.
Le futur.

109
00:06:22,508 --> 00:06:24,175
Comment es-tu arrivé ici ?

110
00:06:24,177 --> 00:06:25,673
Erica vous a envoyés ?

111
00:06:25,793 --> 00:06:27,126
Où suis-je ?

112
00:06:27,246 --> 00:06:28,713
De quelle année viens-tu ?

113
00:06:28,833 --> 00:06:29,979
Est-ce ici
que l'on détient mon père ?

114
00:06:32,050 --> 00:06:33,384
Où est mon père ?

115
00:06:33,386 --> 00:06:34,986
Où est Ren ?

116
00:06:34,988 --> 00:06:36,354
On va devoir t'attraper.

117
00:06:36,356 --> 00:06:37,688
On veut juste s'assurer que tu...

118
00:06:59,611 --> 00:07:01,279
Pas de sécurité.

119
00:07:01,281 --> 00:07:03,781
La seule chose que j'ai trouvée
est un conduit d’égout.

120
00:07:03,783 --> 00:07:06,250
Les attaquer par en dessous ?

121
00:07:06,252 --> 00:07:08,753
Ça pourrait marcher.

122
00:07:08,755 --> 00:07:10,621
Il doit y avoir une autre façon.

123
00:07:10,623 --> 00:07:12,123
Tu aurais dû
voler un plan

124
00:07:12,125 --> 00:07:13,758
à  ta mère sociopathe,

125
00:07:13,760 --> 00:07:16,794
puisqu'elle dirige cet endroit.

126
00:07:16,796 --> 00:07:19,931
Votre mère utilise Micah
et ses pouvoirs pour...

127
00:07:19,933 --> 00:07:22,934
pour contrôler chaque information
là-bas.

128
00:07:22,936 --> 00:07:24,802
Nous n'avons plus le temps.

129
00:07:24,804 --> 00:07:27,238
Donc, à moins que tu aies une meilleure
façon d'entrer,

130
00:07:27,240 --> 00:07:29,273
c'est le plan.

131
00:07:30,943 --> 00:07:32,643
J'en ai une.

132
00:07:32,645 --> 00:07:35,580
J'en ai une !

133
00:07:35,582 --> 00:07:39,250
Et je pense que
ma sociopathe de mère va nous aider.

134
00:07:41,553 --> 00:07:43,721
On se dirige dehors. 
Allons-y.

135
00:07:43,723 --> 00:07:45,990
Regardez devant.

136
00:07:45,992 --> 00:07:48,092
J'aurai le reste des Evos préparés,

137
00:07:48,094 --> 00:07:49,393
et prêts,

138
00:07:49,395 --> 00:07:50,795
et envoyés à Gateway d'ici demain.

139
00:07:50,797 --> 00:07:52,430
Nous apprécions,

140
00:07:52,432 --> 00:07:54,232
mais nous devons encore
trouver la fille.

141
00:07:54,234 --> 00:07:56,300
<i>Vous avez réussi à faire parler
son protecteur ?</i>

142
00:07:56,302 --> 00:07:57,802
C'est amusant que vous disiez ça

143
00:07:57,804 --> 00:07:59,303
parce que je suis justement
en train de travailler sur elle.

144
00:07:59,305 --> 00:08:01,639
Travaille vite,
on est en chemin.

145
00:08:01,641 --> 00:08:03,441
Ne t'inquiète pas.

146
00:08:09,648 --> 00:08:11,749
Comment ça va, Farah ?

147
00:08:11,751 --> 00:08:14,785
Le docteur dit que ta plaie
est en voie de guérison.

148
00:08:21,961 --> 00:08:23,911
Je suis à court de temps
et de patience.

149
00:08:24,031 --> 00:08:28,099
Où est la fille ?

150
00:08:33,806 --> 00:08:36,107
Ça vous dérangerait d'enlever
les menottes aussi ?

151
00:08:36,109 --> 00:08:38,309
<i>Pour que je puisse vous étouffer.</i>

152
00:08:38,311 --> 00:08:39,944
Vous voyez, cette pensée
était facile à lire.

153
00:08:41,614 --> 00:08:43,281
Vous êtes forte.

154
00:08:43,283 --> 00:08:48,019
Vous le savez ?

155
00:08:48,021 --> 00:08:50,154
Voilà le marché, Farah.
Tout ce que je vous demande...

156
00:08:50,156 --> 00:08:52,323
C'est de savoir vers où
cette fille est partie.

157
00:08:52,325 --> 00:08:53,524
C'est ça.

158
00:08:53,526 --> 00:08:55,359
Qui est avec elle
maintenant ?

159
00:08:55,361 --> 00:08:58,529
Noah Bennet ?
Qu'en est-il d'Angela Petrelli ?

160
00:09:01,466 --> 00:09:04,569
<i>Vous ne me briserez jamais.</i>

161
00:09:11,343 --> 00:09:13,878
Donc vous étiez au combat ?

162
00:09:13,880 --> 00:09:16,914
Vous avez aidé les États-Unis
à l'étranger.

163
00:09:19,017 --> 00:09:21,686
Mais savez-vous qu'il y a
quelqu'un d'autre ici qui

164
00:09:21,688 --> 00:09:23,721
s'est battu à vos côtés ?

165
00:09:27,860 --> 00:09:30,528
Carlos Gutierrez.

166
00:09:30,530 --> 00:09:33,030
Ce nom vous dit quelque chose ?

167
00:09:33,032 --> 00:09:37,835
Qu'en dites-vous
je l'amène ici ?

168
00:09:37,837 --> 00:09:40,438
Pour vous aider à vous
ouvrir un peu.

169
00:09:40,440 --> 00:09:42,840
Vous savez, j'ai découvert...

170
00:09:42,842 --> 00:09:45,042
que quand un secret
est révélé,

171
00:09:45,044 --> 00:09:48,079
les plus enfouis viennent
tellement plus facilement.

172
00:09:49,782 --> 00:09:51,516
Je dois dire, je pense
qu'aujourd'hui sera

173
00:09:51,518 --> 00:09:53,551
notre jour des révélations.

174
00:10:08,901 --> 00:10:10,968
Comment était-elle ?

175
00:10:10,970 --> 00:10:13,004
Ma mère.

176
00:10:14,206 --> 00:10:16,607
Difficile...

177
00:10:16,609 --> 00:10:18,476
mais réfléchie.

178
00:10:18,478 --> 00:10:21,913
Toujours à défendre les opprimés.

179
00:10:21,915 --> 00:10:23,915
Une vraie tête de mule.

180
00:10:23,917 --> 00:10:27,485
Je ne sais pas si elle l'a appris de moi
ou si elle était juste comme ça.

181
00:10:30,322 --> 00:10:32,356
Tu me fais penser à elle.

182
00:10:33,592 --> 00:10:37,562
- C'est bon ?
- Oui.

183
00:10:37,564 --> 00:10:38,963
Je veux juste que tu saches que

184
00:10:38,965 --> 00:10:40,398
vous laisser toi et ton frère

185
00:10:40,400 --> 00:10:43,434
a été la décision la plus dure
que j'aie jamais eu à faire.

186
00:10:45,971 --> 00:10:47,972
C'est bon.

187
00:10:47,974 --> 00:10:51,342
Angela m'a dit pourquoi tu as
fait ce que tu as fait.

188
00:10:51,344 --> 00:10:53,377
Pour notre sécurité.

189
00:10:56,348 --> 00:10:58,783
Qu'est-ce qu'Erica Kravid
veut de Tommy ?

190
00:10:58,785 --> 00:11:00,818
Pourquoi l'a-t-elle
kidnappé ?

191
00:11:02,121 --> 00:11:04,322
Cette chose qui arrive,

192
00:11:04,324 --> 00:11:06,958
le H.E.L.E.,

193
00:11:06,960 --> 00:11:10,428
Erica veut utiliser le pouvoir de Tommy
pour emmener un nombre limité

194
00:11:10,430 --> 00:11:12,296
de personnes après ça, dans
un futur lointain.

195
00:11:12,298 --> 00:11:14,131
Recommencer le monde.

196
00:11:14,133 --> 00:11:18,369
Mais pourquoi ne voudrait-elle
pas sauver tout le monde ?

197
00:11:18,371 --> 00:11:22,206
Je pense qu'elle aime l'humanité
plus que les êtres humains.

198
00:11:30,116 --> 00:11:32,283
Mec...

199
00:11:32,285 --> 00:11:35,286
Tu as genre,
le pouvoir le plus cool jamais vu.

200
00:11:35,288 --> 00:11:37,321
Voici le futur.

201
00:11:43,362 --> 00:11:45,363
Tout est parti.

202
00:11:45,365 --> 00:11:46,731
Personne n'est encore là parce que

203
00:11:46,733 --> 00:11:49,167
tu n'as pas décidé de les sauver.

204
00:11:49,169 --> 00:11:52,003
Peu importe,
c'était inévitable.

205
00:11:52,005 --> 00:11:55,039
La preuve que toi et ta sœur
avez échoué à stopper le H.E.L.E..

206
00:11:58,378 --> 00:12:00,411
Mais ça...

207
00:12:02,047 --> 00:12:05,716
C'est la première ville du futur.

208
00:12:06,718 --> 00:12:08,019
Quoi ?

209
00:12:08,021 --> 00:12:10,054
Je l'ai appelée Gateway.

210
00:12:14,359 --> 00:12:17,395
Voilà comment tu peux 
sauver l'humanité, Tommy.

211
00:12:20,733 --> 00:12:24,335
C'est toi qui choisis.

212
00:13:11,308 --> 00:13:13,910
Est-ce que quelqu'un d'autre
a vu ce Shogun ?

213
00:13:55,953 --> 00:13:57,988
Farah.

214
00:14:04,629 --> 00:14:05,962
Gutierrez !

215
00:14:05,964 --> 00:14:08,465
Il faut que tu changes
de position maintenant !

216
00:14:21,346 --> 00:14:22,812
Gutierrez.

217
00:14:22,814 --> 00:14:25,548
Gutierrez, ils nous éclairent !

218
00:14:42,467 --> 00:14:44,401
OK, donc vous vous êtes figé.

219
00:14:44,403 --> 00:14:46,169
Vous avez dû vous exposer,

220
00:14:46,171 --> 00:14:48,705
utiliser vos pouvoirs pour
sauver ses fesses.

221
00:14:48,707 --> 00:14:50,173
Il rentre à la maison en héros.

222
00:14:50,175 --> 00:14:52,208
Vous devez vous cacher.

223
00:14:55,346 --> 00:14:57,914
Et Angela Petrelli,

224
00:14:57,916 --> 00:15:00,583
vous a contactée pour que
vous emmeniez Malina.

225
00:15:00,585 --> 00:15:03,686
L'emmener où ?
Allez...

226
00:15:03,688 --> 00:15:04,687
Farah, l'emmener où ?

227
00:15:04,689 --> 00:15:06,189
Allez Farah. Où est-elle ?

228
00:15:06,191 --> 00:15:09,225
<i>Nous pourrions être ensemble.</i>

229
00:15:11,228 --> 00:15:13,674
Vous ne lui avez pas encore
dit, n'est-ce pas?

230
00:15:16,334 --> 00:15:18,868
Saviez-vous qu'il voulait
s'enfuir avec vous ?

231
00:15:18,870 --> 00:15:23,406
Il n'est pas passé à autre chose
depuis que vos chemins se sont séparés.

232
00:15:23,408 --> 00:15:25,041
Vous ne pouvez pas
protéger votre frère.

233
00:15:25,043 --> 00:15:27,410
Vous ne pouvez pas protéger
la femme que vous aimez.

234
00:15:27,412 --> 00:15:29,512
Vous ne pouvez pas
protéger votre neveu.

235
00:15:29,514 --> 00:15:31,214
Mais il s'habille comme
un super héros.

236
00:15:31,216 --> 00:15:32,282
Où est Jose, fils de...

237
00:15:32,284 --> 00:15:34,517
Assez.

238
00:15:34,519 --> 00:15:40,590
Vous êtes aussi inutile
qu'en Afghanistan.

239
00:15:40,592 --> 00:15:44,394
Et vous, que pensiez-vous à ce
moment ? Allez.

240
00:15:44,396 --> 00:15:46,730
Il y a quelque chose de profond
que vous ne me dites pas, Farah.

241
00:15:46,732 --> 00:15:48,064
Qu'est-ce que c'est ?

242
00:15:48,066 --> 00:15:49,866
Quand ce sera sorti,
tout le reste suivra,

243
00:15:49,868 --> 00:15:51,401
- c'est la manière dont...
- Gutierrez !

244
00:15:51,403 --> 00:15:53,236
Reprends-toi et 
utilise ton arme !

245
00:15:53,238 --> 00:15:55,271
Ça marche.

246
00:15:57,375 --> 00:16:01,978
Vous l'aimez.

247
00:16:01,980 --> 00:16:04,114
Très bien, voyons si cela secoue
les choses en vrac.

248
00:16:06,651 --> 00:16:08,952
Dis-moi où est Malina.

249
00:16:14,925 --> 00:16:17,761
Elle boite, mais n'en 
fais pas trop.

250
00:16:17,763 --> 00:16:19,462
Doucement mais sûrement.

251
00:16:19,464 --> 00:16:21,064
Souviens-toi, si tu ne
réussis pas,

252
00:16:21,066 --> 00:16:22,932
nous allons rejoindre ton
ami Micah là-dedans.

253
00:16:22,934 --> 00:16:24,801
Parle avec autorité.

254
00:16:24,803 --> 00:16:26,436
Comme si tu possédais
cet endroit.

255
00:16:26,438 --> 00:16:29,672
En contrôle, condescendante
et sans humour.

256
00:16:29,674 --> 00:16:31,007
Elle a l'air horrible.

257
00:16:31,009 --> 00:16:34,444
Mlle Kravid, nous ne
vous attendions pas.

258
00:16:34,446 --> 00:16:36,212
C'est exactement pourquoi
je suis là.

259
00:16:38,149 --> 00:16:42,085
Ne regardez pas ma fille de 
cette façon s'il vous plait.

260
00:16:42,087 --> 00:16:44,120
Taylor.

261
00:16:56,535 --> 00:16:58,968
C'est maintenant que la partie
difficile commence.

262
00:16:58,970 --> 00:17:02,939
Maintenant, Farah, où
va Malina ?

263
00:17:02,941 --> 00:17:07,777
Tu me le dis juste, et tu 
peux le laisser partir.

264
00:17:07,779 --> 00:17:09,879
Allez, Farah. C'est le
seul moyen que

265
00:17:09,881 --> 00:17:11,521
tu as de t'en sortir.
Fais-moi confiance.

266
00:17:17,956 --> 00:17:20,056
Dis-moi...

267
00:17:20,058 --> 00:17:23,393
Où est Malina.

268
00:17:23,395 --> 00:17:26,496
Je vais le tuer.

269
00:17:26,498 --> 00:17:28,064
Dis-moi où est Malina

270
00:17:28,066 --> 00:17:29,733
ou je le tue !

271
00:17:29,735 --> 00:17:31,534
C'est facile pour moi.

272
00:17:31,536 --> 00:17:33,570
Non ! Arrête !

273
00:17:34,805 --> 00:17:37,474
Je ne veux pas qu'il meure.

274
00:17:37,476 --> 00:17:39,442
Je vais te le dire.

275
00:17:52,223 --> 00:17:54,391
Ok, écoutons ça.

276
00:17:54,393 --> 00:17:56,993
Je suis désolée, Directeur, mais
Erica Kravid est ici pour vous voir.

277
00:17:56,995 --> 00:17:59,996
Erica ?

278
00:17:59,998 --> 00:18:02,766
Très bien, préparez le reste 
des Evos immédiatement.

279
00:18:02,768 --> 00:18:05,802
et dites à Mlle Kravid que je serai
avec elle dans un moment.

280
00:18:09,106 --> 00:18:12,909
Maintenant Farah, vous allez
tout me dire sur Malina

281
00:18:12,911 --> 00:18:14,944
et où elle va.

282
00:18:26,357 --> 00:18:29,759
Je savais qu'il nous
suivrait.

283
00:18:29,761 --> 00:18:31,795
Attends dans la voiture une minute.

284
00:18:37,435 --> 00:18:39,035
- Jolie voiture.
- Écoutez...

285
00:18:39,037 --> 00:18:40,737
Je veux juste aider.

286
00:18:40,739 --> 00:18:42,472
Nous vous avons entendu la première
fois, nous ne sommes pas intéressés.

287
00:18:42,474 --> 00:18:44,040
Et où étiez-vous

288
00:18:44,042 --> 00:18:46,543
quand elle traversait
le pays seule ?

289
00:18:46,545 --> 00:18:48,778
Elle est en sécurité,
c'est tout ce qui compte.

290
00:18:48,780 --> 00:18:50,447
Malina est destinée
à faire quelque chose d'important.

291
00:18:50,449 --> 00:18:52,916
- Nous le savons tous les deux.
- Et toi, qu'en est-il ?

292
00:18:52,918 --> 00:18:55,752
Tu veux venir pour la balade ?

293
00:18:55,754 --> 00:18:59,055
Pourquoi ne me dites-vous pas comment
vous saviez où était le garçon ?

294
00:19:04,929 --> 00:19:06,930
Avec ma femme,
on chassait les Evos

295
00:19:06,932 --> 00:19:10,500
car on pensait qu'ils avaient
tué notre fils le 13 juin.

296
00:19:10,502 --> 00:19:14,137
C'était, je ne sais pas,
un châtiment malavisé.

297
00:19:16,674 --> 00:19:18,708
On allait le tuer.

298
00:19:20,745 --> 00:19:22,779
Les Evos n'ont pas tué ton fils.

299
00:19:25,483 --> 00:19:27,183
Je ne te connais pas,

300
00:19:27,185 --> 00:19:28,785
mais quelque chose me dit
que tu comprends la perte

301
00:19:28,787 --> 00:19:30,086
et ce que ça fait 
à un parent.

302
00:19:30,088 --> 00:19:31,921
Vous ne savez rien de moi.

303
00:19:31,923 --> 00:19:34,758
Ok, bien. Peut être que c'est le cas.
Qu'est-ce que je suis censé dire?

304
00:19:34,760 --> 00:19:37,294
Je suis désolé.

305
00:19:37,296 --> 00:19:39,095
Ce que j'ai fait 
n'était pas bien.

306
00:19:39,097 --> 00:19:40,697
Les choses que j'ai faites
me hanteront

307
00:19:40,699 --> 00:19:42,098
pour le restant de mes jours.

308
00:19:42,100 --> 00:19:44,968
Elles... elles m'ont amené à 
essayer de me suicider,

309
00:19:44,970 --> 00:19:46,870
jusqu'à ce que votre petite-fille
me sauve.

310
00:19:49,173 --> 00:19:52,208
Il doit y avoir une raison à cela.

311
00:19:54,845 --> 00:19:58,515
Écoutez, vous avez toutes les raisons
de ne pas me faire confiance,

312
00:19:58,517 --> 00:20:01,318
mais je suis différent maintenant.

313
00:20:16,334 --> 00:20:18,835
Allons-y, une grosse
tempête arrive.

314
00:20:23,688 --> 00:20:26,123
<i>Rentrez à la base,
nous avons trouvé les autres</i>

315
00:20:26,125 --> 00:20:28,125
Bien reçu.

316
00:20:42,774 --> 00:20:43,774
Qui es-tu ?

317
00:21:56,551 --> 00:21:57,511
Je suis désolé...

318
00:22:00,364 --> 00:22:02,532
que tu l'apprenne de cette façon.

319
00:22:04,084 --> 00:22:05,728
Père.

320
00:22:08,364 --> 00:22:10,058
C'est moi ?

321
00:22:10,178 --> 00:22:12,114
Oui, la vraie toi.

322
00:22:12,862 --> 00:22:16,339
Il y a eu un accident.

323
00:22:16,459 --> 00:22:18,553
Renautas l'a gardé en vie

324
00:22:18,673 --> 00:22:21,061
ils ont dit que je
devais obéir,

325
00:22:21,181 --> 00:22:22,385
où ils la tuerait.

326
00:22:22,505 --> 00:22:23,472
J'ai toujours su que j'étais...

327
00:22:24,798 --> 00:22:26,642
que j'étais autre chose.

328
00:22:27,837 --> 00:22:30,270
Mais un homme m'a trouvée

329
00:22:31,119 --> 00:22:33,035
Il m'a traitée comme si j'étais...

330
00:22:33,155 --> 00:22:34,344
spéciale.

331
00:22:36,228 --> 00:22:38,129
Je l'ai envoyé vers toi.

332
00:22:39,562 --> 00:22:40,854
Est-ce qu'il est là ?

333
00:22:41,610 --> 00:22:43,554
Pas encore.

334
00:22:43,674 --> 00:22:45,336
Mais il sera là.

335
00:22:46,056 --> 00:22:48,821
Tu dois trouver le maitre
de l'espace et du temps.

336
00:22:49,133 --> 00:22:50,749
Mais je l'ai libéré, non ?

337
00:22:50,869 --> 00:22:52,170
Il est ici.

338
00:22:52,290 --> 00:22:53,306
Tu dois le trouver.

339
00:22:54,151 --> 00:22:55,292
Il est le seul

340
00:22:55,562 --> 00:22:58,144
à pouvoir t'envoyer
à ta mission finale.

341
00:22:58,264 --> 00:23:00,230
Maintenant, vas-y.

342
00:23:00,350 --> 00:23:02,333
Non, père.
Je veux pas te quitter.

343
00:23:04,827 --> 00:23:06,252
Je suis désolé.

344
00:23:07,693 --> 00:23:10,220
Intrus !

345
00:23:10,222 --> 00:23:12,189
Un intrus est là !

346
00:23:27,606 --> 00:23:30,808
Comment cet endroit va convenir
à 7 milliards de personnes ?

347
00:23:30,810 --> 00:23:33,110
Ça ne conviendra pas.

348
00:23:33,112 --> 00:23:34,712
Ce n'est que le premier.

349
00:23:34,714 --> 00:23:38,048
Et tu vas tous les remplir.

350
00:23:38,050 --> 00:23:40,417
C'est plutôt fou que j'aie dû
kidnapper le petit-fils de

351
00:23:40,419 --> 00:23:42,953
Noah Bennet pour
sauver le monde.

352
00:23:42,955 --> 00:23:45,556
S'il te plait ne me dis
pas que tu te sens coupable.

353
00:23:45,558 --> 00:23:47,758
Si ça avait été moi, j'aurais 
tué ton vieux copain.

354
00:23:47,760 --> 00:23:49,093
Et nous retiendrions la famille
de Tommy en otage

355
00:23:49,095 --> 00:23:50,728
pour qu'il fasse ce que
nous voulons.

356
00:23:50,730 --> 00:23:52,963
J'ai du mal à te croire,
tout de suite.

357
00:23:52,965 --> 00:23:55,399
Tu vois ça ?

358
00:23:55,401 --> 00:23:57,401
C'est mon pouvoir.

359
00:23:57,403 --> 00:24:00,437
Enlever la lumière, enlever
les pouvoirs des autres.

360
00:24:00,439 --> 00:24:04,074
Je me rappelle quand tu ne faisais
que créer des marionnettes d'ombres.

361
00:24:04,076 --> 00:24:07,011
Tu étais ma petite sœur
que je déposais à l'école.

362
00:24:07,013 --> 00:24:10,047
Es-tu vraiment d'accord
avec ce qui se passe ici ?

363
00:24:13,685 --> 00:24:17,121
Il n'y a pas de retour
en arrière, Quentin.

364
00:24:17,123 --> 00:24:19,690
C'est ce que je suis.

365
00:24:19,692 --> 00:24:23,594
Au moins Erica y a trouvé
une utilité.

366
00:24:23,596 --> 00:24:25,195
Parfois j'ai l'impression
qu'elle me comprend

367
00:24:25,197 --> 00:24:27,298
mieux que toi.

368
00:24:45,817 --> 00:24:47,057
Shogun !

369
00:24:47,128 --> 00:24:48,241
Attends !

370
00:24:52,457 --> 00:24:54,858
Désolé de vous avoir
fait attendre.

371
00:24:54,860 --> 00:24:57,728
Si j'avais su que vous étiez là, je
vous aurais accueillie à la porte.

372
00:24:57,730 --> 00:24:59,897
Parfois c'est le meilleur 
moment pour venir.

373
00:24:59,899 --> 00:25:02,633
Quand personne ne
vous attend.

374
00:25:04,737 --> 00:25:07,738
J'aurais préparé tous ces actifs
pour toi,

375
00:25:07,740 --> 00:25:10,241
si j'avais su que le pont temporel 
était à nouveau opérationnel.

376
00:25:10,243 --> 00:25:11,375
Je suppose que c'est...

377
00:25:11,377 --> 00:25:12,843
que c'est ce que tu veux.

378
00:25:12,845 --> 00:25:14,578
Je suis désolé, nous ne nous sommes
pas encore rencontrés. Vous êtes ?

379
00:25:14,580 --> 00:25:17,014
Oh, ma fille.
Taylor.

380
00:25:17,016 --> 00:25:18,649
<i>Je dois trouver Francis.</i>

381
00:25:18,651 --> 00:25:20,084
<i>Je me demande s'il
sait où est Francis.</i>

382
00:25:20,086 --> 00:25:22,653
<i><i>Francis ?</i></i>

383
00:25:22,655 --> 00:25:24,088
Francis Culp.

384
00:25:24,090 --> 00:25:26,423
Pourquoi vous intéressez-vous
à Francis Culp ?

385
00:25:26,425 --> 00:25:27,858
Vous avez lu mes pensées.

386
00:25:27,860 --> 00:25:29,393
C'est en quelque sorte mon truc.

387
00:25:29,395 --> 00:25:32,663
Je dois parler à Micah Sanders.

388
00:25:32,665 --> 00:25:34,899
Micah ?

389
00:25:34,901 --> 00:25:38,702
<i>Oh, mince.</i>

390
00:25:38,704 --> 00:25:42,050
Qu'est-ce que vous faîtes
vraiment ici... Erica ?

391
00:25:52,384 --> 00:25:53,450
C'était moins une.

392
00:25:53,452 --> 00:25:54,919
Vois ce que tu peux
trouver d'autre.

393
00:25:54,921 --> 00:25:56,482
Ensuite essaye
de ramener tes amis.

394
00:25:56,599 --> 00:25:58,923
Je vais trouver Micah.

395
00:26:22,948 --> 00:26:25,983
Le premier pas est à la fois
brave et dangereux.

396
00:26:26,988 --> 00:26:28,446
Je suis content
que tu l'aies pris.

397
00:26:30,732 --> 00:26:32,356
Vous êtes Hachiro Otomo ?

398
00:26:32,476 --> 00:26:33,636
Ren Shimosawa.

399
00:26:34,134 --> 00:26:37,411
Ou devrais-je t’appeler
Ren le Téméraire ?

400
00:26:37,764 --> 00:26:39,976
Comment êtes-vous arrivé ici ?

401
00:26:40,096 --> 00:26:42,161
Vous-êtes réel ?

402
00:26:42,281 --> 00:26:43,290
Nous sommes des programmes.

403
00:26:44,075 --> 00:26:46,517
On est envoyés par
le vrai Otomo du futur.

404
00:26:48,276 --> 00:26:51,043
Il y a plus simple pour
m'envoyer des messages...

405
00:26:51,163 --> 00:26:52,937
que quand j’atteins le super score.

406
00:26:54,215 --> 00:26:58,073
Tu as une nouvelle quette,
jeune samouraï.

407
00:26:58,193 --> 00:26:59,944
Trouver Miko ?

408
00:27:02,730 --> 00:27:03,926
Elle est morte ?

409
00:27:05,402 --> 00:27:06,861
Mais elle est mourante.

410
00:27:07,208 --> 00:27:09,018
Et tu es son seul espoir.

411
00:27:09,138 --> 00:27:10,929
Par où dois-je commencer ?

412
00:27:11,049 --> 00:27:12,243
Le futur.

413
00:27:12,716 --> 00:27:13,838
Le futur ?

414
00:27:14,162 --> 00:27:15,831
Comment vais-je m'y rendre ?

415
00:27:16,529 --> 00:27:18,099
En trouvant un voyageur dans le temps,
bien évidemment.

416
00:27:23,340 --> 00:27:25,047
Tu auras besoin de cette clé.

417
00:27:25,735 --> 00:27:28,181
Il existe un pont entre
le présent et le futur...

418
00:27:28,757 --> 00:27:30,230
À l'entrée d'Odessa au Texas.
Tu dois t'y rendre

419
00:27:30,350 --> 00:27:35,812
et trouver un moyen d'y être
envoyé avec les autres.

420
00:27:37,012 --> 00:27:39,738
Attendez ! Dans le futur ?

421
00:28:02,548 --> 00:28:04,649
Oh, mon dieu, c'est...

422
00:28:04,651 --> 00:28:06,718
incroyable.
Absolument tout.

423
00:28:06,720 --> 00:28:09,053
Je ne sais pas quoi dire.

424
00:28:09,055 --> 00:28:11,089
J'ai eu beaucoup d'aide.

425
00:28:18,063 --> 00:28:21,099
Pourquoi y a-t-il une
cicatrice sur ma nuque ?

426
00:28:26,872 --> 00:28:30,408
Je t'ai mis dans une machine pour
essayer de voler tes pouvoirs.

427
00:28:30,410 --> 00:28:32,577
Mais ça n'a pas marché.

428
00:28:32,579 --> 00:28:35,013
Pourquoi ?

429
00:28:35,015 --> 00:28:37,048
Car tu es différent.

430
00:28:37,050 --> 00:28:40,585
Le voyage dans le temps est
un pouvoir incroyable Tommy.

431
00:28:40,587 --> 00:28:44,188
Le sort du monde était en jeu et
j'ai pris une décision.

432
00:28:44,190 --> 00:28:46,024
Et nous y voilà.

433
00:28:54,833 --> 00:28:57,669
Ok, je vais vous aider.

434
00:28:57,671 --> 00:29:00,204
mais ne me mentez pas.

435
00:29:00,206 --> 00:29:02,240
Merci.

436
00:29:03,609 --> 00:29:07,278
Là-bas j'ai vu...
les terres dévastées,

437
00:29:07,280 --> 00:29:10,114
je ne veux pas que ça arrive
à ma famille,

438
00:29:10,116 --> 00:29:12,216
à mes amis.

439
00:29:12,218 --> 00:29:14,352
Je les veux ici.

440
00:29:14,354 --> 00:29:16,421
Je veux autant de personnes que
je pourrai en amener ici.

441
00:29:16,423 --> 00:29:21,726
Bien sûr, nous allons
rendre ça possible.

442
00:29:21,728 --> 00:29:25,396
Mais d'abord, on a besoin
de fournitures et de ressources.

443
00:29:25,398 --> 00:29:27,365
Tout ce qui est possible
pour s'assurer

444
00:29:27,367 --> 00:29:30,234
que nous avons les meilleures
chances de survie.

445
00:29:33,906 --> 00:29:35,940
Merci.

446
00:29:39,578 --> 00:29:41,913
Un groupe de scientifiques
a été attaqué sous l'arche

447
00:29:41,915 --> 00:29:43,815
par une fille japonaise.

448
00:29:43,817 --> 00:29:46,617
C'est une petite construction
tenace.

449
00:29:46,619 --> 00:29:50,588
Pourchassez-là
et tuez-là.

450
00:29:50,590 --> 00:29:52,990
Et amenez-moi Otomo.

451
00:30:14,747 --> 00:30:16,281
Comment as-tu su
que ce n'était pas moi ?

452
00:30:16,283 --> 00:30:17,682
Je ne le savais pas.

453
00:30:17,684 --> 00:30:19,117
Quoi ?

454
00:30:19,119 --> 00:30:22,687
Pose une question !
Découvre en premier !

455
00:30:22,689 --> 00:30:23,755
Tu aurais pu me tuer.

456
00:30:23,757 --> 00:30:25,690
50/50 c'est plutôt pas mal.

457
00:30:25,692 --> 00:30:27,859
Si tu tires sur quelqu'un
qui n'a pas d'importance.

458
00:30:27,861 --> 00:30:29,427
<i>Tu as bien compris.</i>

459
00:30:29,429 --> 00:30:32,497
Alors, elle a parlé ?

460
00:30:32,499 --> 00:30:35,133
Oui, elle a parlé.

461
00:30:35,135 --> 00:30:37,502
Malina sait pour Odessa,
elle est en chemin.

462
00:30:37,504 --> 00:30:39,203
Tu as une piste de l'endroit
où elle se trouve maintenant ?

463
00:30:39,205 --> 00:30:41,272
Cette fille ne peut pas entrer
en contact avec son frère.

464
00:30:41,274 --> 00:30:43,341
On se rapproche.
Oui.

465
00:30:43,343 --> 00:30:44,942
Taylor Kravid est là

466
00:30:44,944 --> 00:30:47,312
et ce gars a essayé de se
faire passer pour Erica.

467
00:30:47,314 --> 00:30:49,047
C'est sur eux que
tu devrais te concentrer

468
00:30:49,049 --> 00:30:51,616
et n'importe qui d'autre
qui tenterait de nous infiltrer.

469
00:30:51,618 --> 00:30:54,652
Nous nous occupons déjà de ça.

470
00:30:59,658 --> 00:31:01,392
Bouge.

471
00:31:01,394 --> 00:31:03,961
Le Directeur n'aime pas que les 
Evos entendent des coups de feu.

472
00:31:54,079 --> 00:31:57,382
Allons, Farah.

473
00:31:57,384 --> 00:32:01,285
Debout !

474
00:32:01,287 --> 00:32:03,154
Bon merde.

475
00:32:09,528 --> 00:32:13,564
La gifle avait marché.

476
00:32:13,566 --> 00:32:14,799
Tu es revenu.

477
00:32:14,801 --> 00:32:15,961
Tu m'as dit une fois
d'être brave.

478
00:32:18,471 --> 00:32:20,738
Et si je commençais
aujourd'hui ?

479
00:32:20,740 --> 00:32:22,407
Allons-y.

480
00:32:32,251 --> 00:32:33,785
C'est mauvais.

481
00:32:33,787 --> 00:32:36,220
Nous devons faire quelque chose.

482
00:32:36,222 --> 00:32:39,257
Nous sommes en plein milieu
du trajet de cette chose.

483
00:32:44,898 --> 00:32:47,298
Reste ici, je vais... Malina !

484
00:32:47,300 --> 00:32:51,102
Attention !

485
00:32:51,104 --> 00:32:53,271
Malina !

486
00:32:53,273 --> 00:32:54,806
Restez dans votre voiture.

487
00:32:54,808 --> 00:32:57,275
C'est plus sûr dans votre voiture.

488
00:32:57,277 --> 00:33:00,144
Je n'irais pas là-dedans
si j'étais vous.

489
00:33:02,616 --> 00:33:05,383
Retournez dans vos voitures !
Ce n'est pas  sûr !

490
00:33:12,458 --> 00:33:14,459
Oh, mon dieu.

491
00:33:36,467 --> 00:33:38,737
Mains en évidence.

492
00:33:38,857 --> 00:33:40,091
Je ne suis pas l'un d'entre eux.

493
00:33:40,125 --> 00:33:41,592
Je ne travaille pas ici

494
00:33:41,627 --> 00:33:43,528
et il semble que vous non plus.

495
00:33:43,562 --> 00:33:44,662
Derrière toi !

496
00:33:49,768 --> 00:33:51,602
Et qui êtes-vous exactement ?

497
00:33:51,637 --> 00:33:54,539
- Je suis avec les Hero Truthers.
- Ne bouge pas.

498
00:33:54,573 --> 00:33:57,442
Hero Truthers.

499
00:33:57,476 --> 00:34:01,079
Jose m'a parlé d'eux.

500
00:34:01,113 --> 00:34:03,114
Mais comment savoir
que vous ne mentez pas ?

501
00:34:03,148 --> 00:34:05,683
Je suis ici à la recherche de 
notre chef, Micah Sanders.

502
00:34:05,718 --> 00:34:07,952
S'il vous plait... arrêtez
de pointer vos pistolets sur moi.

503
00:34:07,987 --> 00:34:09,040
On ne peut pas lui faire confiance.

504
00:34:09,160 --> 00:34:11,089
Pourquoi est-ce que je vous aurais
avertis pour les gardes ?

505
00:34:11,123 --> 00:34:13,024
Quelque chose me dit que nous sommes
ici pour la même raison

506
00:34:13,058 --> 00:34:15,059
Et nous allons manquer de temps.

507
00:34:18,130 --> 00:34:20,565
Oui, c'est sûr.

508
00:34:20,599 --> 00:34:23,234
Comment allez-vous aujourd'hui,
Micah ?

509
00:34:32,144 --> 00:34:35,146
Erica Kravid prépare
quelque chose.

510
00:34:38,951 --> 00:34:41,286
Elle a une liste de tous 
ceux qui vont dans le futur.

511
00:34:41,320 --> 00:34:44,322
J'ai besoin que vous la
trouviez pour moi.

512
00:34:47,426 --> 00:34:49,627
J'ai besoin de savoir que je suis
sur cette liste, Micah.

513
00:34:49,662 --> 00:34:51,503
Je ne suis pas laissé de côté.

514
00:34:57,002 --> 00:35:00,004
Ça y est. C'est bon.

515
00:35:02,174 --> 00:35:04,175
Oui, ça y est.

516
00:35:05,511 --> 00:35:07,445
C'est ça.

517
00:35:18,524 --> 00:35:20,966
Odessa.

518
00:35:44,984 --> 00:35:46,718
<i>Bien.</i>

519
00:35:46,752 --> 00:35:48,448
Tommy, il y en a deux autres que
je voudrais que tu renvoies.

520
00:35:48,568 --> 00:35:50,521
Vous n'avez pas peur
que je vous laisse ici ?

521
00:35:50,556 --> 00:35:54,258
Non, je pense que nous nous
faisons confiance maintenant.

522
00:35:56,100 --> 00:35:57,795
Je devrais rester.

523
00:35:57,830 --> 00:36:01,799
Non, repars et contacte Harris.

524
00:36:01,834 --> 00:36:03,835
Puis trouve sa sœur.

525
00:36:05,004 --> 00:36:06,871
Vas-y.

526
00:36:06,905 --> 00:36:08,840
Quand pouvons-nous amener
les autres ici ?

527
00:36:08,874 --> 00:36:10,074
Bientôt.

528
00:36:27,960 --> 00:36:32,063
Gardes, emmenez-le hors
d'ici, allez-y !

529
00:36:32,097 --> 00:36:35,533
- Qui es-tu ?
- Nous n'avons pas beaucoup de temps.

530
00:36:35,568 --> 00:36:36,701
Maître du temps 
et de l'espace,

531
00:36:36,735 --> 00:36:39,070
ma mission est de
vous libérer.

532
00:36:42,641 --> 00:36:43,841
Non!

533
00:37:01,894 --> 00:37:04,529
Allez !

534
00:37:31,423 --> 00:37:33,892
Regardez ça !

535
00:37:33,926 --> 00:37:36,127
Elle a causé ça !

536
00:37:36,161 --> 00:37:38,930
Vous allez bien?

537
00:37:40,099 --> 00:37:43,167
Vous êtes une Evo. 
Vous avez causé ça.

538
00:37:43,202 --> 00:37:45,937
Ton peuple doit être stoppé
avant que ça empire.

539
00:37:54,680 --> 00:37:57,849
Je pense que tout le monde devrait
prendre un peu de recul.

540
00:37:59,652 --> 00:38:02,287
- Qui est-ce ?
- Fait attention.

541
00:38:02,321 --> 00:38:05,156
Malina. Viens.
Viens, chérie.

542
00:38:05,190 --> 00:38:09,494
Mon grand-père.
Où est-il ?

543
00:38:11,130 --> 00:38:12,964
Il était...

544
00:38:14,733 --> 00:38:16,734
Il était quelque part à côté
de cette voiture, je crois.

545
00:38:17,870 --> 00:38:19,804
Oh mon dieu.

546
00:38:19,838 --> 00:38:21,039
Non.

547
00:38:40,025 --> 00:38:41,526
Il doit être quelque part.

548
00:38:41,560 --> 00:38:44,329
- Nous devons partir.
- Je ne pars pas sans lui.

549
00:38:44,363 --> 00:38:46,064
Ils sont deux.

550
00:38:46,098 --> 00:38:49,267
Malina, nous devons
partir maintenant !

551
00:38:56,208 --> 00:38:57,742
Ne fais pas ça !

552
00:38:57,777 --> 00:39:00,578
- Les portes. Ouvre-les.
- Bouge.

553
00:39:01,580 --> 00:39:02,914
Où est tout le monde ?

554
00:39:02,948 --> 00:39:04,682
Le dernier transport pour
Odessa vient de partir.

555
00:39:06,685 --> 00:39:10,488
Il devrait être là dehors. Venez.

556
00:39:22,701 --> 00:39:24,169
Cours!

557
00:39:27,731 --> 00:39:32,675
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

