﻿1
00:00:01,669 --> 00:00:03,101
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,103 --> 00:00:05,270
Soyez témoins...

3
00:00:05,272 --> 00:00:06,839
Arrêtez !

4
00:00:06,841 --> 00:00:08,006
Les arbres sont souvent associés

5
00:00:08,008 --> 00:00:09,007
avec les enfers.

6
00:00:09,009 --> 00:00:10,442
Je pensais que le fragment d'Anubis
était une roche métallique.

7
00:00:10,444 --> 00:00:12,311
Il s'avère que c'était
seulement un étui,

8
00:00:12,313 --> 00:00:13,812
et quand je l'ai pris,
il s'est désintégré.

9
00:00:13,814 --> 00:00:15,814
Une minute,
vous avez été voir Nevins

10
00:00:15,816 --> 00:00:17,115
alors que je vous avais dit
de rester loin de lui ?

11
00:00:17,117 --> 00:00:19,518
Nevins est une cible du FBI.

12
00:00:19,520 --> 00:00:20,853
L'énergie du fragment
est très important

13
00:00:20,855 --> 00:00:22,454
pour la personne
qui m'a engagée,

14
00:00:22,456 --> 00:00:24,957
quelqu'un qui ferait passer Pandore
pour un prof d'école.

15
00:00:24,959 --> 00:00:27,125
- Où est Jenny Mills ?
- Lâche ton arme, Atticus !

16
00:00:27,127 --> 00:00:29,795
Sophie Foster, FBI !
Reynolds va péter un plomb.

17
00:00:29,797 --> 00:00:31,797
- Jenny ?
- Elle n'est pas là.

18
00:00:31,799 --> 00:00:34,132
Ses veines brillaient du même éclat
que le fragment.

19
00:00:34,134 --> 00:00:35,868
Mais où est-elle ?

20
00:00:36,670 --> 00:00:39,705
Contemplez,
je suis arrivé.

21
00:01:17,044 --> 00:01:20,112
J'ai attendu un millénaire
pour ce moment.

22
00:01:29,523 --> 00:01:33,926
Qu'ont-ils fait à mon monde ?

23
00:01:33,928 --> 00:01:37,930
Des espèces entières,
parties pour toujours.

24
00:01:37,932 --> 00:01:40,432
Leur absence résonne.

25
00:01:42,703 --> 00:01:44,102
Cette puanteur.

26
00:01:44,104 --> 00:01:47,105
La chaleur.

27
00:01:47,107 --> 00:01:50,108
Même l'eau est corrompue.

28
00:01:50,110 --> 00:01:52,945
Les mortels qui infestent ce monde

29
00:01:52,947 --> 00:01:56,248
ne se soucient nullement de sa beauté.

30
00:01:56,250 --> 00:02:01,253
Nos présences
ont cruellement manqué, mon amour.

31
00:02:02,957 --> 00:02:06,959
Mon œil... s'est lié à un humain ?

32
00:02:06,961 --> 00:02:10,028
C'est la sœur d'un des Témoins.

33
00:02:11,966 --> 00:02:16,335
Elle est comme un réceptacle duquel
tu te délecteras de son pouvoir.

34
00:02:16,337 --> 00:02:20,806
Les Témoins,
toujours là pour nous tourmenter.

35
00:02:20,808 --> 00:02:22,641
Et ils s'avèrent utiles.

36
00:02:22,643 --> 00:02:25,544
Comme ils l'ont fait dans le passé.

37
00:02:28,482 --> 00:02:31,016
Allons tester leur utilité maintenant.

38
00:02:36,290 --> 00:02:38,657
Il ne nous donne rien.

39
00:02:38,659 --> 00:02:41,126
De mon point de vue,
vous avez compromis

40
00:02:41,128 --> 00:02:42,494
une opération sous couverture
de six mois.

41
00:02:42,496 --> 00:02:44,329
Ce qui aurait pu être évité

42
00:02:44,331 --> 00:02:46,331
si tu m'avais parlé d'elle.

43
00:02:46,333 --> 00:02:48,000
Premièrement, j'ai un nom.
Deuxièmement,

44
00:02:48,002 --> 00:02:49,501
- c'est impoli de montrer du doigt.
- Et c'est impoli d'interrompre,

45
00:02:49,503 --> 00:02:51,803
surtout quand certaines personnes
devraient s'excuser.

46
00:02:51,805 --> 00:02:53,638
En tant qu'agent spécial en charge,
c'est mon devoir

47
00:02:53,640 --> 00:02:55,007
de garder le secret
sur les opérations d'infiltration.

48
00:02:55,009 --> 00:02:57,509
Et évidemment,
je ne suis pas accréditée.

49
00:02:57,511 --> 00:03:00,679
Quoi qu'on ait foiré,
on peut encore sauver le coup,

50
00:03:00,681 --> 00:03:02,514
si tu partages ce que tu sais.

51
00:03:02,516 --> 00:03:04,349
En commençant par nous dire
pourquoi Nevins

52
00:03:04,351 --> 00:03:06,318
cherchait ta sœur.

53
00:03:06,320 --> 00:03:08,353
Demande-lui toi-même.

54
00:03:08,355 --> 00:03:10,055
Il ne parle pas.

55
00:03:13,894 --> 00:03:16,395
J'ai dit à Jenny
de rester loin de Nevins.

56
00:03:16,397 --> 00:03:17,829
Elle a dit qu'elle le ferait.

57
00:03:17,831 --> 00:03:19,664
Si elle ne l'a pas fait,

58
00:03:19,666 --> 00:03:21,867
elle avait probablement
une très bonne raison.

59
00:03:21,869 --> 00:03:22,868
Où est Jenny en ce moment ?

60
00:03:22,870 --> 00:03:25,070
Je n'ai pas le temps pour ça.

61
00:03:26,206 --> 00:03:27,372
On essaye de t'aider.

62
00:03:27,374 --> 00:03:30,409
Je ne sais pas où elle est.

63
00:03:30,411 --> 00:03:32,244
Quand je l'aurais trouvé,
je le promets,

64
00:03:32,246 --> 00:03:35,247
je reviendrai ici
et on pourra finir cette danse.

65
00:03:46,827 --> 00:03:48,293
Prudence.

66
00:03:51,698 --> 00:03:53,165
Aucun signe d'elle.

67
00:03:56,904 --> 00:03:58,904
Elle est à pied.

68
00:03:58,906 --> 00:04:00,772
Son téléphone est encore là.

69
00:04:00,774 --> 00:04:02,040
Et son flingue.

70
00:04:02,042 --> 00:04:03,241
Ça ne lui ressemble pas.

71
00:04:03,243 --> 00:04:05,310
Non, effectivement.

72
00:04:07,781 --> 00:04:10,215
Le fragment en elle
lui donne des visions.

73
00:04:10,217 --> 00:04:12,784
Peut-être qu'il commence
à avoir plus d'emprise sur elle.

74
00:04:12,786 --> 00:04:14,219
C'est pour ça
qu'on doit vite la trouver.

75
00:04:14,221 --> 00:04:15,754
Nous devons avancer prudemment.

76
00:04:15,756 --> 00:04:18,123
La piste de Mlle Jenny se dirige

77
00:04:18,125 --> 00:04:20,292
vers une redoutable intersection
de lignes telluriques.

78
00:04:20,294 --> 00:04:22,360
Si c'est sa destination,

79
00:04:22,362 --> 00:04:25,197
nous devons supposer
que Pandora y est aussi.

80
00:04:25,199 --> 00:04:26,598
Espérons qu'elle y est.

81
00:04:26,600 --> 00:04:27,933
J'ai quelques mots à lui dire.

82
00:04:27,935 --> 00:04:29,267
Me voilà.

83
00:04:29,269 --> 00:04:30,702
C'est par où ?

84
00:04:30,704 --> 00:04:32,104
Est.

85
00:04:32,106 --> 00:04:33,605
Je prends la tête.

86
00:04:37,878 --> 00:04:39,878
Celui que j'aime

87
00:04:39,880 --> 00:04:42,380
est de retour à mes côtés.

88
00:04:44,785 --> 00:04:48,286
Celui que j'aime venant
des catacombes des marécages.

89
00:04:50,791 --> 00:04:54,860
Celui que j'aime
est revenu de la tombe.

90
00:04:58,632 --> 00:05:03,502
Celui que j'aime devra être refait.

91
00:05:13,113 --> 00:05:16,314
Tellement affamé.

92
00:05:16,316 --> 00:05:19,751
Tu te languis de festoyer,
mais va doucement, mon amour.

93
00:05:19,753 --> 00:05:23,588
Ma force revient.

94
00:05:23,590 --> 00:05:26,424
Nous devons à nouveau
plier ce monde à notre volonté.

95
00:05:26,426 --> 00:05:29,995
Mais si tu vas trop vite,
son corps frêle va s'épuiser.

96
00:05:29,997 --> 00:05:34,065
Le pouvoir de l’Oeil explosera
et sera perdu.

97
00:05:40,874 --> 00:05:42,874
Pour toi...

98
00:05:42,876 --> 00:05:45,810
je briserai l’Éternité.

99
00:05:51,018 --> 00:05:53,018
Je n'aurais jamais dû
la quitter des yeux, pas une seconde.

100
00:05:53,020 --> 00:05:55,020
Lieutenant.

101
00:05:55,022 --> 00:05:57,489
Ces choses qu'on a fait,
tuer le Yaoguai,

102
00:05:57,491 --> 00:05:59,057
renvoyer les berzerkers chez eux,

103
00:05:59,059 --> 00:06:00,992
mais je ne peux même pas protéger
mon propre sang ?

104
00:06:00,994 --> 00:06:02,994
Je partage votre frustration,
Lieutenant.

105
00:06:02,996 --> 00:06:06,064
Les sœurs Mills sont tout aussi proches
de la famille que j'ai quitté.

106
00:06:06,066 --> 00:06:07,566
Mais elle n'est pas perdue.

107
00:06:07,568 --> 00:06:10,702
Et si nous devons l'aider,
nous devons garder la foi.

108
00:06:10,704 --> 00:06:13,805
Si nous partons perdants
dans une guerre,

109
00:06:13,807 --> 00:06:16,575
autant admettre sa défaite
avant que la bataille ne commence.

110
00:06:17,911 --> 00:06:19,945
Où suis-je ?

111
00:06:21,348 --> 00:06:22,814
Qui diable êtes-vous ?

112
00:06:27,487 --> 00:06:30,488
L'Oeil s'est lié à toi, mortelle.

113
00:06:30,490 --> 00:06:33,391
Il parle de tout ce qui était.

114
00:06:50,944 --> 00:06:52,944
Où est-elle ?

115
00:06:52,946 --> 00:06:54,512
Elle était juste là avec Pandora.

116
00:06:54,514 --> 00:06:56,214
Et cette chose,
c'était quoi bordel ?

117
00:06:56,216 --> 00:06:57,082
Il était défiguré...

118
00:06:57,084 --> 00:06:59,251
presque momifié.

119
00:06:59,253 --> 00:07:01,453
Où diable sont-ils allés ?

120
00:07:08,095 --> 00:07:09,461
C'est Sumérien.

121
00:07:09,463 --> 00:07:11,596
Nous avons déjà vu ça auparavant.

122
00:07:11,598 --> 00:07:13,265
La tablette,
celle qui nous appelait les destructeurs.

123
00:07:13,267 --> 00:07:15,033
Ces symboles...

124
00:07:17,070 --> 00:07:18,436
suggèrent une menace

125
00:07:18,438 --> 00:07:19,938
bien pire qu'on n'aurait pu l'imaginer.

126
00:07:19,940 --> 00:07:21,306
Qu'est-ce que c'est, Crane ?
De quel genre de monstre

127
00:07:21,308 --> 00:07:22,641
- Pas un...
- parlons-nous cette fois ?

128
00:07:22,643 --> 00:07:25,110
monstre.

129
00:07:25,112 --> 00:07:26,945
Je crois que nous affrontons

130
00:07:26,947 --> 00:07:30,448
un dieu...

131
00:07:30,450 --> 00:07:32,517
vivant.

132
00:08:14,328 --> 00:08:16,328
"Puisse le caché rester
à jamais invisible.

133
00:08:16,330 --> 00:08:18,330
Son domaine est un lieu de mort.

134
00:08:18,332 --> 00:08:20,999
Il est la non-création,
la non-existence.

135
00:08:21,001 --> 00:08:24,502
Priez pour que son œil
ne vous aperçoive pas,

136
00:08:24,504 --> 00:08:27,439
car son regard
détient un pouvoir infini."

137
00:08:27,441 --> 00:08:29,274
C'est vraiment un dieu.

138
00:08:29,276 --> 00:08:31,142
Comme Zeus ou Poséidon.

139
00:08:31,144 --> 00:08:32,677
C'est la Pandore des légendes.

140
00:08:32,679 --> 00:08:34,112
Ne pouvons-nous croire
qu'elle pourrait essayer

141
00:08:34,114 --> 00:08:35,380
de ressusciter une ancienne déité ?

142
00:08:35,382 --> 00:08:37,048
Je m'en fous de savoir
qui c'est ou ce que c'est,

143
00:08:37,050 --> 00:08:39,718
on doit se rendre à sa tanière
et le descendre.

144
00:08:39,720 --> 00:08:42,287
Se ruer dans la bataille
contre une puissance telle que celle-ci

145
00:08:42,289 --> 00:08:44,322
diminuerait grandement
les chances de survie de Mlle Jenny.

146
00:08:44,324 --> 00:08:45,724
Pas de ruée,
seulement se dépêcher,

147
00:08:45,726 --> 00:08:47,992
comprendre qui il est,
pour pouvoir le tuer rapidement.

148
00:08:47,994 --> 00:08:50,395
Bien, son nom est "Etu 'Ilu",

149
00:08:50,397 --> 00:08:54,032
traduit approximativement
par "le Caché".

150
00:08:54,034 --> 00:08:57,168
Ce bâton,
la gemme visible en haut

151
00:08:57,170 --> 00:08:58,570
représente son pouvoir absolu.

152
00:08:58,572 --> 00:09:00,405
Le même pouvoir piégé dans Jenny.

153
00:09:00,407 --> 00:09:05,377
Le fragment cité ici
comme l'Oeil du Tout-Voyant.

154
00:09:05,379 --> 00:09:07,979
Tout-voyant...

155
00:09:09,516 --> 00:09:10,515
Bien sûr.

156
00:09:10,517 --> 00:09:12,484
Elle l'a fait exprès.

157
00:09:15,555 --> 00:09:18,223
Mlle jenny a dessiné
ces visions pendant

158
00:09:18,225 --> 00:09:19,657
que l'Oeil lui envoyait.

159
00:09:19,659 --> 00:09:21,092
Comme si son cerveau
avait été surchargé.

160
00:09:21,094 --> 00:09:22,727
Elle ne pouvait pas
les sortir assez vite.

161
00:09:24,564 --> 00:09:27,999
Ce bâton,
c'est le même que dans le livre.

162
00:09:28,001 --> 00:09:30,502
Crane, pouvez-vous lire ça ?

163
00:09:34,341 --> 00:09:37,275
"Apportez-moi
mon Oeil Tout-Voyant,

164
00:09:37,277 --> 00:09:39,677
que je puisse être entier.

165
00:09:39,679 --> 00:09:44,182
Par la divine providence,
je réordonnerai le monde

166
00:09:44,184 --> 00:09:46,584
comme bon me semble."

167
00:09:46,586 --> 00:09:49,087
Une sorte d'indice, regardez ça.

168
00:09:49,089 --> 00:09:52,190
C'est imprimé derrière chaque billet.

169
00:09:52,192 --> 00:09:55,093
Le grand sceau des États-Unis.

170
00:09:55,095 --> 00:09:57,862
Connu alors comme l'Oeil de Providence.

171
00:09:57,864 --> 00:10:00,298
<i> Novus ordo seclorum.</i>

172
00:10:00,300 --> 00:10:02,100
"Le nouvel ordre des âges."

173
00:10:02,102 --> 00:10:04,369
Un avertissement contre
la menace impérialiste.

174
00:10:04,371 --> 00:10:06,037
Ou un mal ancien.

175
00:10:06,039 --> 00:10:07,705
Comment ça a pu finir
au dos d'un billet de 10 dollars ?

176
00:10:07,707 --> 00:10:10,608
Une certaine personne
a insisté pour cela.

177
00:10:10,610 --> 00:10:13,311
Le plus déconcertant
des Pères Fondateurs.

178
00:10:13,313 --> 00:10:14,879
Son préféré, Ben Franklin.

179
00:10:14,881 --> 00:10:17,048
Il se vantait tout le temps
de son rôle

180
00:10:17,050 --> 00:10:19,217
dans la conception
d'une nouvelle monnaie.

181
00:10:19,219 --> 00:10:21,219
En fait...

182
00:10:21,221 --> 00:10:24,489
il a écrit un traité
sur l'Oeil de Providence.

183
00:10:24,491 --> 00:10:26,057
C'est dans le Premier Livre
des lois maçonniques.

184
00:10:26,059 --> 00:10:28,660
Qui se trouve évidemment
en haut des escaliers ?

185
00:10:30,497 --> 00:10:32,497
C'est le texte le plus important
de l'ordre Maçonnique.

186
00:10:32,499 --> 00:10:35,900
Ses pages sont seulement visibles
par le grand maitre des Franc-Maçons.

187
00:10:35,902 --> 00:10:38,736
Une copie existe.

188
00:10:38,738 --> 00:10:40,939
Conservée dans la salle capitulaire
de la plus vieille loge

189
00:10:40,941 --> 00:10:42,440
de l'ordre Maçonnique.

190
00:10:42,442 --> 00:10:43,908
Le livre a les réponses,
on y va et on le prend.

191
00:10:43,910 --> 00:10:45,276
Vous étiez un Franc-maçon, Crane.

192
00:10:45,278 --> 00:10:46,444
Où est cette loge ?

193
00:10:46,446 --> 00:10:48,413
La capitale de l'état, Albany,

194
00:10:48,415 --> 00:10:51,282
à l'université,
où il doit être protégé et étudié

195
00:10:51,284 --> 00:10:55,353
par les esprits les plus brillants
de l'académie.

196
00:10:55,355 --> 00:10:57,088
♪ You know you make me want to ♪
♪<i> Shout</i> ♪

197
00:10:57,090 --> 00:10:59,290
♪ Kick my heels back and ♪
♪<i> Shout...</i> ♪

198
00:10:59,292 --> 00:11:01,025
♪ Throw my head back and ♪
♪<i> Shout</i> ♪

199
00:11:01,027 --> 00:11:02,494
♪ Throw my hands up and ♪
♪<i> Shout...</i> ♪

200
00:11:02,496 --> 00:11:04,329
♪ Come on now ♪
♪<i> Shout</i> ♪

201
00:11:04,331 --> 00:11:07,298
♪ Don't forget to say you will ♪
♪<i> Shout...</i> ♪

202
00:11:07,300 --> 00:11:11,803
♪ Don't forget to say
yeah, yeah, yeah, yeah... ♪
♪<i> Shout... Shout...</i> ♪

203
00:11:11,805 --> 00:11:14,806
Pourquoi l'émulation d'un sénat Romain

204
00:11:14,808 --> 00:11:16,374
devenu amok à force de célébrations ?

205
00:11:16,376 --> 00:11:18,009
C'est une tradition universitaire.

206
00:11:18,011 --> 00:11:20,812
Comme le carnaval d'hiver,
le <i>spring break</i>...

207
00:11:20,814 --> 00:11:22,947
courir nu au solstice d'été
autour du terrain de foot.

208
00:11:24,384 --> 00:11:26,885
La bière peut faire faire
des choses étranges.

209
00:11:26,887 --> 00:11:29,687
Depuis des temps immémoriaux.

210
00:11:31,491 --> 00:11:34,058
Trouvons le livre
et partons d'ici

211
00:11:34,060 --> 00:11:36,060
avant que les vapeurs ne nous tuent.

212
00:11:36,062 --> 00:11:37,495
Dans l'étude.

213
00:11:37,497 --> 00:11:39,230
Un compartiment secret
derrière le foyer en pierre.

214
00:11:39,232 --> 00:11:40,832
Par ici.

215
00:11:40,834 --> 00:11:42,100
Seulement les frères, mon pote.

216
00:11:43,570 --> 00:11:46,337
Mes respects, frère.

217
00:11:46,339 --> 00:11:47,872
Qu'est-ce que tu fous ?

218
00:11:47,874 --> 00:11:49,374
Le Tubalcain.

219
00:11:49,376 --> 00:11:51,910
C'est la poignée de main.

220
00:11:51,912 --> 00:11:53,745
Vous êtes un maitre Franc-maçon ?

221
00:11:53,747 --> 00:11:55,246
Comment tu m'as appelé, tordu ?

222
00:11:57,050 --> 00:11:59,651
- Tout le monde se calme, d'accord ?
- Yo, je suis calme.

223
00:11:59,653 --> 00:12:01,052
♪ Put your hands up and ♪
♪<i> Shout!</i> ♪

224
00:12:01,054 --> 00:12:02,587
♪ Come on, now ♪
♪<i> Shout</i> ♪

225
00:12:02,589 --> 00:12:04,155
♪ Don't forget to say
you will... ♪

226
00:12:04,157 --> 00:12:05,490
Baston !

227
00:12:06,560 --> 00:12:08,860
♪ Don't forget to say... ♪

228
00:12:08,862 --> 00:12:11,362
♪ Say you will... ♪

229
00:12:11,364 --> 00:12:13,731
♪ Come on now, baby ♪

230
00:12:13,733 --> 00:12:14,933
♪ Say you will ♪

231
00:12:14,935 --> 00:12:16,501
♪ Come on, come on ♪

232
00:12:16,503 --> 00:12:18,870
♪<i> Say you will...</i> ♪

233
00:12:20,173 --> 00:12:21,739
♪ Say you will... ♪
Baston !

234
00:12:49,936 --> 00:12:53,137
Le traité de Franklin
n'était pas, en fait,

235
00:12:53,139 --> 00:12:55,373
l'histoire définitive
de l'Oeil de Providence.

236
00:12:55,375 --> 00:12:58,943
Ça a été écrit par...

237
00:12:58,945 --> 00:13:01,079
son compatriote Franc-maçon
Paul Revere.

238
00:13:01,081 --> 00:13:03,448
Je ne suis toujours pas habitué
à la façon dont vous balancez les noms.

239
00:13:03,450 --> 00:13:05,116
Qu'est-ce que ça dit ?

240
00:13:05,118 --> 00:13:08,152
L'article a été écrit en 1776,

241
00:13:08,154 --> 00:13:11,055
peu de temps après que Washington
n'ait traversé la rivière Delaware.

242
00:13:11,057 --> 00:13:13,791
Poussé par son ennemi
le général Howe

243
00:13:13,793 --> 00:13:16,494
qui utilisait continuellement
des puissances magiques,

244
00:13:16,496 --> 00:13:17,962
Washington voulu acquérir

245
00:13:17,964 --> 00:13:19,998
une arme surnaturelle...

246
00:13:20,000 --> 00:13:23,067
l'Oeil de Providence lui-même.

247
00:13:24,804 --> 00:13:26,838
Le général Washington
fit appel à Paul Revere

248
00:13:26,840 --> 00:13:29,240
pour sa capacité à forger
des armes magiques.

249
00:13:29,242 --> 00:13:30,908
Revere emmena avec lui

250
00:13:30,910 --> 00:13:33,578
son neveu et apprenti,
Jonathan Revere.

251
00:13:33,580 --> 00:13:37,248
Il demanda à Revere d'examiner
une arme qu'il avait acquis,

252
00:13:37,250 --> 00:13:41,085
un pouvoir qui pouvait potentiellement
inverser le cours de la guerre.

253
00:13:43,356 --> 00:13:45,189
Une ancienne gemme

254
00:13:45,191 --> 00:13:48,926
connue pour contenir
la puissance des dieux.

255
00:14:00,874 --> 00:14:03,141
Le pouvoir de l'Oeil fut absorbé

256
00:14:03,143 --> 00:14:05,109
par le jeune Jonathan,

257
00:14:05,111 --> 00:14:07,578
tout comme il le fut par Mlle Jenny.

258
00:14:08,448 --> 00:14:09,914
Que lui est-il arrivé ?

259
00:14:11,885 --> 00:14:15,019
Reverse supplia son protégé

260
00:14:15,021 --> 00:14:18,056
de retourner avec lui
au campement de Washington,

261
00:14:18,058 --> 00:14:19,891
avec l'espoir de trouver
un remède à sa condition.

262
00:14:19,893 --> 00:14:22,827
Johnny savait
qu'il n'en avait plus pour longtemps.

263
00:14:22,829 --> 00:14:24,996
Il fit un sacrifice héroique

264
00:14:24,998 --> 00:14:28,266
que Revere fut incapable d'arrêter.

265
00:14:31,004 --> 00:14:33,171
On doit l'arrêter

266
00:14:33,173 --> 00:14:34,672
avant que ce Caché

267
00:14:34,674 --> 00:14:36,174
ne draine l'énergie de Jenny.

268
00:14:36,176 --> 00:14:37,975
Ou que ça parte en vrille
et qu'il détruise la ville.

269
00:14:37,977 --> 00:14:40,678
Ce n'est pas une option viable.

270
00:14:40,680 --> 00:14:42,880
Donc tout ce qu'on a c'est
une connaissance limitée du Sumérien

271
00:14:42,882 --> 00:14:44,315
et un livre Maçonnique
très déprimant.

272
00:14:44,317 --> 00:14:46,050
Nevins.

273
00:14:46,052 --> 00:14:48,553
Et Nevins ?
C'était l'employé de Pandore.

274
00:14:48,555 --> 00:14:50,321
Il ne parle pas.
Si on veut découvrir ses secrets,

275
00:14:50,323 --> 00:14:51,556
on devra le faire nous-même.

276
00:14:51,558 --> 00:14:53,758
Je connais ma sœur.

277
00:14:53,760 --> 00:14:55,993
Elle tiendra bon
jusqu'à ce qu'on la trouve.

278
00:15:15,782 --> 00:15:18,116
Bienvenue.

279
00:15:18,118 --> 00:15:20,418
Sans vouloir vous offenser, madame,

280
00:15:20,420 --> 00:15:22,587
votre mec est grave moche.

281
00:15:24,090 --> 00:15:25,423
C'est votre monde

282
00:15:25,425 --> 00:15:27,358
qui est devenu difforme.

283
00:15:27,360 --> 00:15:29,427
Un cancer incontrôlable,

284
00:15:29,429 --> 00:15:31,562
dépouillant un paradis

285
00:15:31,564 --> 00:15:33,731
bâti pour récompenser les pieux.

286
00:15:33,733 --> 00:15:36,868
Ravagé par les païens.

287
00:15:36,870 --> 00:15:41,072
Un nettoyage doit commencer,

288
00:15:41,074 --> 00:15:43,374
pour que ce monde renaisse.

289
00:15:43,376 --> 00:15:44,976
Le fléau de l'humanité

290
00:15:44,978 --> 00:15:46,711
doit être purifié

291
00:15:46,713 --> 00:15:49,647
par un feu juste.

292
00:15:49,649 --> 00:15:51,716
Un feu que vous

293
00:15:51,718 --> 00:15:55,319
devez me rendre.

294
00:16:05,665 --> 00:16:09,667
Reverse détient la clé.

295
00:16:09,669 --> 00:16:12,236
Ses calculs sur l'Oeil
présentent une série

296
00:16:12,238 --> 00:16:15,606
de nombres apparemment arbitraires
en annotation.

297
00:16:15,608 --> 00:16:17,675
Un code Dumas.

298
00:16:17,677 --> 00:16:20,344
Revere laissa une entrée cryptée

299
00:16:20,346 --> 00:16:22,346
le jour suivant la mort
du jeune Jonathan.

300
00:16:22,348 --> 00:16:24,949
L'énergie de l'Oeil dispersée,

301
00:16:24,951 --> 00:16:27,118
laissant la destruction
dans son sillage.

302
00:16:27,120 --> 00:16:29,921
Pourtant,
l'artefact lui-même,

303
00:16:29,923 --> 00:16:32,523
maintenant libéré du corps
du pauvre Jonathan,

304
00:16:32,525 --> 00:16:33,791
était intact.

305
00:16:33,793 --> 00:16:35,860
Revere utilisa alors le bâton

306
00:16:35,862 --> 00:16:39,530
d'où provenait l'Oeil
pour le récupérer.

307
00:16:46,439 --> 00:16:48,806
Washington décréta
que l'Oeil était trop dangereux.

308
00:16:48,808 --> 00:16:50,608
Il fut caché, pour l'empêcher

309
00:16:50,610 --> 00:16:52,443
- de tomber dans de mauvaises mains.
- Attendez.

310
00:16:52,445 --> 00:16:55,112
Ce bâton,
c'était comme un aimant pour l'Oeil ?

311
00:16:55,114 --> 00:16:56,614
Si on pouvait le trouver,
on pourrait l'utiliser.

312
00:16:56,616 --> 00:16:57,815
Le bâton. Bien sûr.

313
00:16:57,817 --> 00:16:59,283
J'espère que vous allez dire,

314
00:16:59,285 --> 00:17:01,118
"Je crois que j'ai déjà
vu ce bâton auparavant."

315
00:17:01,120 --> 00:17:02,353
Brièvement.

316
00:17:02,355 --> 00:17:04,222
Dans les dernières heures de 1776,

317
00:17:04,224 --> 00:17:06,958
j'ai rendu visite à Revere
dans son orfèvrerie de Boston.

318
00:17:13,233 --> 00:17:15,399
Major Revere ?

319
00:17:20,340 --> 00:17:21,572
Que voulez-vous, Crane ?

320
00:17:21,574 --> 00:17:23,174
Le général Mercer s'enquiert

321
00:17:23,176 --> 00:17:25,543
de son sabre Fishkill,
abimé dans le combat

322
00:17:25,545 --> 00:17:27,545
- de Princeton.
- Son épée sera prête demain,

323
00:17:27,547 --> 00:17:29,113
une fois que j'aurais traité
des sujets plus urgents.

324
00:17:33,887 --> 00:17:36,020
Sur ordre du général Washington.

325
00:17:36,022 --> 00:17:37,255
Très bien.

326
00:17:37,257 --> 00:17:39,223
Merci, major.

327
00:17:42,896 --> 00:17:46,197
J'ai entendu que maitre Jonathan
a succombé à la peste.

328
00:17:48,434 --> 00:17:51,002
Cette peste brutale.

329
00:17:53,006 --> 00:17:54,872
Mes condoléances, Paul.

330
00:17:54,874 --> 00:17:57,108
Il était gentil.

331
00:17:57,110 --> 00:17:59,377
Un garçon travailleur.

332
00:17:59,379 --> 00:18:02,747
Ne soyez proche de personne.

333
00:18:02,749 --> 00:18:05,016
Quand vous les perdrez,

334
00:18:05,018 --> 00:18:06,450
ça vous brisera.

335
00:18:33,613 --> 00:18:36,247
Revere faisait fondre le bâton

336
00:18:36,249 --> 00:18:37,548
sur ordre de Washington,

337
00:18:37,550 --> 00:18:40,051
remodelant son métal impénétrable

338
00:18:40,053 --> 00:18:41,919
dans un moule en fer.

339
00:18:41,921 --> 00:18:44,922
Le moule de Revere formait
deux moitiés d'une sphère, non ?

340
00:18:44,924 --> 00:18:46,590
Vous pensez

341
00:18:46,592 --> 00:18:48,259
que vous pourriez dessiner
ce qu'il forgeait ?

342
00:18:48,261 --> 00:18:49,627
Puis-je esquisser...

343
00:18:49,629 --> 00:18:51,562
J'ai fait de la peinture à l'huile

344
00:18:51,564 --> 00:18:53,564
tandis que Gilbert Stuart
prisait encore du tabac à Narragansett.

345
00:18:53,566 --> 00:18:55,266
Donc c'est un oui ?

346
00:19:05,745 --> 00:19:07,311
Jenny et moi l'avions.

347
00:19:09,282 --> 00:19:11,048
C'est ce même étui
qui contenait l'Oeil.

348
00:19:12,185 --> 00:19:14,618
Donc Revere fondit le bâton

349
00:19:14,620 --> 00:19:17,488
pour fabriquer l'étui qui contiendrait
les énergies désastreuses de l'Oeil.

350
00:19:17,490 --> 00:19:18,789
Plus qu'un contenant.

351
00:19:18,791 --> 00:19:20,791
Pandore connaissait toujours

352
00:19:20,793 --> 00:19:22,293
toute sorte de choses
qu'elle n'aurait pas dû,

353
00:19:22,295 --> 00:19:25,162
mais elle ne trouvait pas l'Oeil.

354
00:19:25,164 --> 00:19:28,299
Et si l'étui pouvait contenir
ce pouvoir et le dissimuler ?

355
00:19:28,301 --> 00:19:29,533
Ça expliquerait pourquoi
elle avait besoin

356
00:19:29,535 --> 00:19:30,801
de Nevins pour se le procurer.

357
00:19:30,803 --> 00:19:32,336
Donc si nous trouvons l'étui,

358
00:19:32,338 --> 00:19:34,171
nous pourrons retirer l'Oeil de Jenny.

359
00:19:34,173 --> 00:19:36,307
Sauvant sa vie sans avoir
la moitié du pays de détruit.

360
00:19:36,309 --> 00:19:38,442
Nevins avait encore cet étui
quand les fédéraux l'ont attrapé.

361
00:19:38,444 --> 00:19:41,812
Il devrait être enfermé
avec le reste des preuves.

362
00:19:41,814 --> 00:19:45,016
Je reviens aussi vite que je peux.

363
00:19:59,032 --> 00:20:01,465
Peux-tu sentir
la magie de l'ancien monde ?

364
00:20:06,973 --> 00:20:10,274
Sentir l'ichor de vie
coulant dans tes veines ?

365
00:20:15,248 --> 00:20:17,415
La sensation de renaissance

366
00:20:17,417 --> 00:20:19,917
est enivrante.

367
00:20:21,721 --> 00:20:23,054
Oh, mon amour...

368
00:20:35,034 --> 00:20:38,436
C'est bon de te revoir.

369
00:20:38,438 --> 00:20:42,039
J'aimerais que notre visite
dure plus longtemps,

370
00:20:42,041 --> 00:20:43,574
mais dans environ 5 minutes,

371
00:20:43,576 --> 00:20:45,743
des amis à moi vont venir
et te jeter dans un fourgon

372
00:20:45,745 --> 00:20:47,278
pour te conduire à Washington,

373
00:20:47,280 --> 00:20:49,046
où une foutue soupe d'alphabet

374
00:20:49,048 --> 00:20:52,883
de FBI, DEA, ATF et DOJ

375
00:20:52,885 --> 00:20:54,718
vont jouer aux Q & R avec toi.

376
00:20:54,720 --> 00:20:56,420
Donc...

377
00:20:56,422 --> 00:20:59,857
si tu as un dernier mot,

378
00:20:59,859 --> 00:21:02,293
avant de se faire nos adieux...

379
00:21:03,963 --> 00:21:07,398
<i>Nada ?</i>

380
00:21:07,400 --> 00:21:09,867
J'ai compris, tu m'en veux ?

381
00:21:11,637 --> 00:21:13,637
Mais je vais être honnête,

382
00:21:13,639 --> 00:21:15,406
même si tu es une sorte de...

383
00:21:15,408 --> 00:21:18,109
cerveau criminel

384
00:21:18,111 --> 00:21:21,779
et une sorte de salopard,

385
00:21:21,781 --> 00:21:23,914
je t'apprécie.

386
00:21:23,916 --> 00:21:26,083
Tout ce temps qu'on a passé ensemble,

387
00:21:26,085 --> 00:21:28,486
tu étais un bon patron, mec.

388
00:21:28,488 --> 00:21:32,389
Mais je ne peux pas t'aider
si tu ne m'aides pas.

389
00:21:33,960 --> 00:21:36,594
Tout ce qu'on veut
ce sont des noms.

390
00:21:36,596 --> 00:21:39,997
Tu peux t'aider en coopérant.

391
00:21:39,999 --> 00:21:42,133
Tu te moques de moi ?

392
00:21:42,135 --> 00:21:44,969
Tu crois que j'ai peur des fédéraux ?

393
00:21:44,971 --> 00:21:46,670
Ou de la prison ?

394
00:21:48,508 --> 00:21:50,808
Pas moyen, je suis allé trop loin.

395
00:21:50,810 --> 00:21:53,911
Si quelqu'un veut ta mort,
on peut te protéger.

396
00:21:53,913 --> 00:21:55,246
Vachement !

397
00:21:57,316 --> 00:21:59,083
Vachement.

398
00:21:59,085 --> 00:22:00,918
Temps écoulé, Foster.

399
00:22:00,920 --> 00:22:03,254
Le juge a signé le transfert.

400
00:22:03,256 --> 00:22:04,655
- Le transport attend.
- Abbie Mills.

401
00:22:04,657 --> 00:22:06,790
J'ai des infos pour elle.

402
00:22:06,792 --> 00:22:09,226
Dis-lui que si elle m'aide,
je t'aiderai.

403
00:22:13,599 --> 00:22:15,166
Tu te fous de moi ?

404
00:22:19,772 --> 00:22:22,606
Il est à vous.

405
00:22:22,608 --> 00:22:24,575
Ce mec a fait assez de dégâts.

406
00:22:26,779 --> 00:22:28,679
<i>Allons-y.</i>

407
00:23:04,250 --> 00:23:06,750
Il veut te parler.

408
00:23:06,752 --> 00:23:08,085
Nevins ?

409
00:23:09,355 --> 00:23:10,721
C'est ce qui arrive

410
00:23:10,723 --> 00:23:12,389
quand tu mens à quelqu'un
pendant 6 mois.

411
00:23:12,391 --> 00:23:13,824
Ils ont tendance
à ne pas te faire confiance.

412
00:23:14,994 --> 00:23:16,860
Je ne t'ai jamais menti.

413
00:23:16,862 --> 00:23:18,729
Reynolds l'a fait.

414
00:23:18,731 --> 00:23:20,231
Si Nevins sait quelque chose
sur ma sœur,

415
00:23:20,233 --> 00:23:21,732
mets-moi dans une pièce avec lui.

416
00:23:21,734 --> 00:23:24,101
Et dans un fourgon ?

417
00:23:45,758 --> 00:23:48,292
Bonjour, Atticus.

418
00:23:48,294 --> 00:23:50,461
Et au-revoir.

419
00:23:50,463 --> 00:23:51,562
J'ai fait de mon mieux.

420
00:23:51,564 --> 00:23:53,297
J'ai trouvé l'Oeil,

421
00:23:53,299 --> 00:23:54,898
comme vous me l'aviez ordonné.

422
00:23:54,900 --> 00:23:56,634
Et vous avez permis

423
00:23:56,636 --> 00:23:58,702
qu'il tombe
dans les mains d'une mortelle.

424
00:24:00,106 --> 00:24:02,940
Mais ce n'est pas le vrai problème.

425
00:24:02,942 --> 00:24:04,742
Vous voyez, mon époux

426
00:24:04,744 --> 00:24:07,077
est de retour en ville.

427
00:24:07,079 --> 00:24:09,246
Et je dois faire un peu de ménage.

428
00:24:09,248 --> 00:24:10,447
Je veux dire,

429
00:24:10,449 --> 00:24:13,450
pensez à ce que ce sera

430
00:24:13,452 --> 00:24:15,919
s'il découvre
qu'un vermisseau insignifiant

431
00:24:15,921 --> 00:24:18,455
comme vous

432
00:24:18,457 --> 00:24:20,991
a utilisé ma boite.

433
00:24:25,765 --> 00:24:26,830
C'était un cadeau

434
00:24:26,832 --> 00:24:28,999
de mon mari.

435
00:24:29,001 --> 00:24:30,968
S'il vous plait,

436
00:24:30,970 --> 00:24:32,503
je ferai n'importe quoi.

437
00:24:32,505 --> 00:24:34,338
Je paierai ce qu'il faudra.

438
00:24:44,950 --> 00:24:46,450
C'est quoi ce bordel ?

439
00:24:46,452 --> 00:24:48,319
Merde...

440
00:24:48,321 --> 00:24:50,454
Bon sang !

441
00:24:50,456 --> 00:24:53,157
Ils sont morts.

442
00:24:53,159 --> 00:24:54,358
Mince.

443
00:24:54,360 --> 00:24:56,226
Vérifie le fourgon.

444
00:25:19,719 --> 00:25:22,353
On a des hommes à terre,
suspect en fuite,

445
00:25:22,355 --> 00:25:23,487
quai de transport 1.

446
00:25:23,489 --> 00:25:24,822
Reçu.

447
00:25:24,824 --> 00:25:25,823
<i> Équipes de sécurité,
bouclez le bâtiment.</i>

448
00:25:25,825 --> 00:25:26,824
<i>Personne ne rentre ni ne sort.</i>

449
00:25:26,826 --> 00:25:29,159
<i>Tous les agents
rejoignent leurs postes.</i>

450
00:25:29,161 --> 00:25:30,661
- <i>Nous sommes en alerte maximale.</i>
- Reste sur place. Je reviens.

451
00:25:30,663 --> 00:25:32,496
<i>Alerte maximale.
Les agents à vos postes.</i>

452
00:25:32,498 --> 00:25:33,797
<i>Tous les agents.</i>

453
00:25:34,900 --> 00:25:36,400
Tu ne vas pas plus loin.

454
00:25:36,402 --> 00:25:39,203
C'est pour Nevins ?

455
00:25:39,205 --> 00:25:40,804
Ce méchant homme

456
00:25:40,806 --> 00:25:42,473
m'a donné ce qu'il me devait.

457
00:25:42,475 --> 00:25:44,508
Où est ma sœur ?

458
00:25:44,510 --> 00:25:47,411
Nous n'avons pas à nous battre, Abbie.

459
00:25:47,413 --> 00:25:50,748
Il y a une place pour les deux Témoins
dans le nouveau monde.

460
00:25:50,750 --> 00:25:52,683
Vous disposez d'un droit de lignée.

461
00:25:52,685 --> 00:25:54,218
Je jure

462
00:25:54,220 --> 00:25:57,221
que si tu lui fais du mal...

463
00:25:57,223 --> 00:25:59,556
C'est magnifique.
Cette loyauté à la famille.

464
00:26:01,861 --> 00:26:04,428
Mais je sens
quelque chose d'autre derrière cela.

465
00:26:05,664 --> 00:26:06,897
Il y a une vieille blessure.

466
00:26:09,735 --> 00:26:12,236
Elle suinte.

467
00:26:15,040 --> 00:26:17,074
Vous l'avez abandonnée
auparavant, n'est-ce pas ?

468
00:26:21,013 --> 00:26:22,713
Dis-leur ce que tu as vu, Abbie !

469
00:26:22,715 --> 00:26:24,648
Dis-leur !

470
00:26:26,352 --> 00:26:28,352
C'est tellement dramatique.

471
00:26:29,422 --> 00:26:30,654
Que diable faisais-tu ?

472
00:26:33,859 --> 00:26:35,759
J'ai cru voir quelque chose.

473
00:26:36,862 --> 00:26:38,328
Reynolds te veut dans son bureau.

474
00:26:56,482 --> 00:26:58,916
Pour une structure
qui était auparavant une armurerie,

475
00:26:58,918 --> 00:27:01,752
et malgré mes meilleurs efforts,

476
00:27:01,754 --> 00:27:04,421
nous sommes assez limités
en stock d'armement.

477
00:27:04,423 --> 00:27:07,157
Je ne suis pas sûr qu'une arme
fonctionnerait contre un dieu.

478
00:27:07,159 --> 00:27:09,893
Le Grimoire

479
00:27:09,895 --> 00:27:12,062
des Malédictions Lycanthropes.

480
00:27:21,340 --> 00:27:23,340
Maitre Corbin,

481
00:27:23,342 --> 00:27:26,176
vous étiez infecté
par l'une des plus insidieuses

482
00:27:26,178 --> 00:27:28,111
malédictions de lycan,

483
00:27:28,113 --> 00:27:31,181
la soif de sang du Wendigo.

484
00:27:35,521 --> 00:27:37,421
Pas une chose à revivre.

485
00:27:38,524 --> 00:27:41,425
Je ferai n'importe quoi
pour sauver Jenny.

486
00:27:42,695 --> 00:27:44,962
Vous revenez avec des armes.
Je pensais que...

487
00:27:44,964 --> 00:27:46,196
s'il y avait un moyen

488
00:27:46,198 --> 00:27:47,798
que je puisse acquérir
ce pouvoir à nouveau,

489
00:27:47,800 --> 00:27:49,366
cette férocité,
mais contrôlée...

490
00:27:49,368 --> 00:27:50,534
Il y a des limites

491
00:27:50,536 --> 00:27:52,936
que l'on ne doit pas franchir.

492
00:27:52,938 --> 00:27:56,273
Des forces que l'on ne doit pas
déchainer.

493
00:27:56,275 --> 00:27:59,109
Sinon nous risquons notre humanité

494
00:27:59,111 --> 00:28:00,611
dans chaque combat.

495
00:28:00,613 --> 00:28:02,479
C'est logique.

496
00:28:02,481 --> 00:28:05,816
Mais ça ne me fait pas
me sentir mieux.

497
00:28:05,818 --> 00:28:09,019
Je sais.

498
00:28:09,021 --> 00:28:12,189
Souvent,
quand l'amour s'empare du cœur,

499
00:28:12,191 --> 00:28:15,959
la logique peut abandonner l'esprit.

500
00:28:21,700 --> 00:28:23,634
Nous sauverons Mlle Jenny,

501
00:28:23,636 --> 00:28:25,536
et quand ce sera fait,

502
00:28:25,538 --> 00:28:27,704
elle aura besoin de vous
sous la forme d'un homme,

503
00:28:27,706 --> 00:28:29,473
pas d'une bête.

504
00:28:37,750 --> 00:28:38,849
Plus on envoie d'hommes

505
00:28:38,851 --> 00:28:40,183
après ce Nevins,
plus on a de chances

506
00:28:40,185 --> 00:28:42,419
de le capturer
avant qu'il ne s'échappe de nos filets.

507
00:28:42,421 --> 00:28:44,421
- Je devrais être dehors cherchant...
- Tu devrais te caler dans ce fauteuil.

508
00:28:50,162 --> 00:28:51,328
Mettons de côté mon affaire,

509
00:28:51,330 --> 00:28:53,030
notre relation,

510
00:28:53,032 --> 00:28:54,197
Nevins est un homme dangereux.

511
00:28:54,199 --> 00:28:55,599
La rétention d'informations...

512
00:28:55,601 --> 00:28:57,434
Si tu sous-entends que je sais
où il est, je ne le sais pas.

513
00:28:57,436 --> 00:28:58,669
Ta sœur était impliquée.

514
00:28:58,671 --> 00:29:00,370
Jenny s'intéresse aux antiquités.

515
00:29:00,372 --> 00:29:02,072
Elle traquait quelque chose.

516
00:29:02,074 --> 00:29:03,674
De l'argent a-t-il été échangé ?

517
00:29:03,676 --> 00:29:05,208
A-t-elle obtenu ce qu'elle cherchait ?

518
00:29:05,210 --> 00:29:06,777
Ça n'avait rien avoir
avec ton affaire.

519
00:29:06,779 --> 00:29:08,512
J'en déciderai.

520
00:29:10,349 --> 00:29:12,182
Quand j'étais à Washington,

521
00:29:12,184 --> 00:29:14,051
tu as relâché la surveillance
sur la base d'opération de Nevins.

522
00:29:14,053 --> 00:29:17,721
L'agent Foster a attrapé
ton ami Crane fouinant là-bas,

523
00:29:17,723 --> 00:29:19,723
et il y a seulement une heure,
la seule personne que Nevins a demandé,

524
00:29:19,725 --> 00:29:22,726
la seule personne sur laquelle
il comptait pour l'aider...

525
00:29:22,728 --> 00:29:24,528
Mills, tu ne sors pas d'ici.

526
00:29:24,530 --> 00:29:26,096
Je suis ton officier supérieur.

527
00:29:27,766 --> 00:29:30,233
Tu vas me dire
que ce n'est pas personnel ?

528
00:29:30,235 --> 00:29:32,536
On s'est fait une promesse, Danny.

529
00:29:32,538 --> 00:29:33,937
Et devine quoi ?
On l'a rompu tous les deux.

530
00:29:33,939 --> 00:29:35,272
Tu n'as pas été franche avec moi

531
00:29:35,274 --> 00:29:36,740
à la seconde
où je suis arrivé dans cette ville.

532
00:29:36,742 --> 00:29:38,542
J'ai au moins essayé
d'être honnête avec toi.

533
00:29:38,544 --> 00:29:39,743
Je voudrais tout te dire,

534
00:29:39,745 --> 00:29:41,378
mais je ne peux pas.

535
00:29:41,380 --> 00:29:43,914
Tout ce que je demande

536
00:29:43,916 --> 00:29:46,683
c'est que tu essaies de comprendre.

537
00:29:48,253 --> 00:29:49,753
Je peux le faire,

538
00:29:49,755 --> 00:29:51,388
mais tu dois me donner les réponses

539
00:29:51,390 --> 00:29:52,522
dont j'ai besoin...

540
00:30:21,153 --> 00:30:23,954
<i>Vous ne deviez pas appeler ce numéro,
agent Reynolds.</i>

541
00:30:23,956 --> 00:30:26,823
À moins que je n'aie un problème,
et c'est le cas.

542
00:30:26,825 --> 00:30:28,659
L'atout qu'on cultivait,

543
00:30:28,661 --> 00:30:30,894
on vient de la perdre.

544
00:30:36,201 --> 00:30:38,035
<i>C'est Abbie Mills,
vous savez quoi faire.</i>

545
00:30:38,037 --> 00:30:39,670
<i>Et si c'est vous, Crane,
attendez le bip.</i>

546
00:30:40,706 --> 00:30:42,172
C'est moi. Écoute...

547
00:30:42,174 --> 00:30:43,540
je sais que tu penses

548
00:30:43,542 --> 00:30:45,042
qu'on mène deux combats différents,

549
00:30:45,044 --> 00:30:48,045
mais on est du même bord.

550
00:30:48,047 --> 00:30:51,048
Je n'ai pas encore rempli
ta démission.

551
00:30:51,050 --> 00:30:52,616
Reviens,
expliquons-nous,

552
00:30:52,618 --> 00:30:55,118
tu n'as pas à faire ça.

553
00:30:58,023 --> 00:31:00,290
L'état et les locaux
s'en occupent maintenant.

554
00:31:00,292 --> 00:31:02,292
Il y a des barrages routiers
dans un rayon de 30 kilomètres.

555
00:31:02,294 --> 00:31:04,227
Nous avons aussi des gens
aux gares routières et ferroviaires,

556
00:31:04,229 --> 00:31:05,062
ainsi qu'à l'aéroport
du comté de Westchester.

557
00:31:05,064 --> 00:31:06,697
La rivière ?

558
00:31:06,699 --> 00:31:08,799
Ossining a doublé les patrouilles
sur l'Hudson.

559
00:31:08,801 --> 00:31:10,834
Il va faire nuit bientôt.

560
00:31:10,836 --> 00:31:12,402
Il est probablement blessé,

561
00:31:12,404 --> 00:31:14,438
mais il pourrait encore couvrir
du terrain cette nuit.

562
00:31:16,008 --> 00:31:17,674
Autre chose ?

563
00:31:17,676 --> 00:31:19,843
Je sais que vous
et l'agent Mills étiez proches,

564
00:31:19,845 --> 00:31:21,311
mais si j'avais su que vous...

565
00:31:21,313 --> 00:31:23,647
C'était ça l'autre chose,
agent Foster ?

566
00:31:23,649 --> 00:31:25,649
Il y a autre chose.

567
00:31:25,651 --> 00:31:28,885
Avant qu'elle ne rende
son passe de sécurité,

568
00:31:28,887 --> 00:31:30,787
Mills a réquisitionné tout ça
à la Tactique.

569
00:31:34,259 --> 00:31:36,827
Équipement d'effraction,
lunettes de vision nocturne,

570
00:31:36,829 --> 00:31:39,262
munitions hautement explosives ?

571
00:31:39,264 --> 00:31:42,232
C'est du matériel lourd pour quelqu'un
qui vient de rendre son badge.

572
00:31:42,234 --> 00:31:44,534
Est-elle seulement
entrainée à utiliser tout ça ?

573
00:31:44,536 --> 00:31:46,770
Je l'ai connue à Quantico.

574
00:31:46,772 --> 00:31:49,673
Si la situation l'exige,
elle est formée pour la guerre.

575
00:31:50,843 --> 00:31:53,410
Vous ne me devez rien, Foster,

576
00:31:53,412 --> 00:31:55,979
mais j'ai besoin que vous la trouviez.

577
00:32:04,923 --> 00:32:07,290
C'est une mission de sauvetage,
pure et simple.

578
00:32:07,292 --> 00:32:09,025
On entre vite et fort,

579
00:32:09,027 --> 00:32:10,127
on attrape Jenny,
on lui retire l'Oeil,

580
00:32:10,129 --> 00:32:11,595
et on déguerpit vite fait.

581
00:32:11,597 --> 00:32:13,363
Tu ne vas pas rendre quelques coups.

582
00:32:13,365 --> 00:32:16,032
Je n'ai pas vu de matos comme ça
depuis ma dernière patrouille.

583
00:32:16,034 --> 00:32:17,768
Si Pandore et son petit-ami
pointe leur nez,

584
00:32:17,770 --> 00:32:19,035
on les descend.

585
00:32:19,037 --> 00:32:20,971
- Bien reçu.
- Chaleureusement soutenu.

586
00:32:20,973 --> 00:32:22,439
On charge ce matériel dans
la voiture et on y va.

587
00:32:24,476 --> 00:32:26,543
J'ai trouvé ça dans les preuves.
Ça appartenait à Nevins.

588
00:32:26,545 --> 00:32:28,545
Ça semblait ancien, magique,
spécial Crane.

589
00:32:28,547 --> 00:32:30,046
J'ai pensé que ça pourrait être utile.

590
00:32:30,048 --> 00:32:32,115
La saga Ynglingar ?

591
00:32:33,285 --> 00:32:35,051
Oh, mon Dieu.

592
00:32:35,053 --> 00:32:37,320
Regardez.

593
00:32:37,322 --> 00:32:38,889
Ce sont des sorts d'invocation.

594
00:32:38,891 --> 00:32:41,825
Certains en Latin,
d'autres en Scandinave.

595
00:32:41,827 --> 00:32:43,059
Scandinave comme les berzerkers

596
00:32:43,061 --> 00:32:44,394
qui sont venus pour Jenny ?

597
00:32:44,396 --> 00:32:46,663
Nevins a dû utiliser ceci
pour les invoquer.

598
00:32:46,665 --> 00:32:49,232
Je suis curieux.

599
00:32:49,234 --> 00:32:51,735
Quelles autres créatures
cela peut-il invoquer ?

600
00:32:51,737 --> 00:32:54,571
J'aime votre façon de voir les choses.

601
00:32:54,573 --> 00:32:56,840
Ce livre peut faire sortir des monstres
de la boite de Pandore ?

602
00:32:56,842 --> 00:32:59,109
S'il le peut,

603
00:32:59,111 --> 00:33:01,344
il peut être très utile, en effet.

604
00:33:04,283 --> 00:33:06,082
Allons chercher ma sœur.

605
00:33:09,454 --> 00:33:11,521
Le temps est venu

606
00:33:11,523 --> 00:33:13,623
de récupérer ce qui est mien.

607
00:33:13,625 --> 00:33:15,458
J'espère...

608
00:33:15,460 --> 00:33:18,528
que tu vas t'étouffer avec.

609
00:33:18,530 --> 00:33:20,330
Attends.

610
00:33:20,332 --> 00:33:22,732
Juste un moment, mon cheri.

611
00:33:30,475 --> 00:33:34,144
Je veux regarder.

612
00:33:34,146 --> 00:33:35,378
Bien sûr.

613
00:33:37,516 --> 00:33:39,482
À partir de maintenant,

614
00:33:39,484 --> 00:33:43,987
comme nous l'avions prévu
il y a des milliers d'années,

615
00:33:43,989 --> 00:33:47,591
nous serons ensemble
en toutes choses.

616
00:34:01,807 --> 00:34:03,039
Je suis en position.

617
00:34:03,041 --> 00:34:05,242
<i>Bien reçu, Joe.</i>

618
00:34:05,244 --> 00:34:07,978
Quelles sont nos chances, Crane ?

619
00:34:07,980 --> 00:34:09,980
Soyez honnête.

620
00:34:09,982 --> 00:34:13,350
Trois mortels affrontant
un femme légendaire

621
00:34:13,352 --> 00:34:15,719
et une ancienne déité.

622
00:34:15,721 --> 00:34:18,655
Manifestement,
nous n'avons pas une chance.

623
00:34:18,657 --> 00:34:21,892
J'ai dit : "Soyez honnête."

624
00:34:21,894 --> 00:34:23,860
Je me plais à penser
que vous et moi avons bien travaillé,

625
00:34:23,862 --> 00:34:25,862
au fil des années, Lieutenant.

626
00:34:25,864 --> 00:34:27,564
Nous avons repoussé des cavaliers,

627
00:34:27,566 --> 00:34:29,566
des démons,

628
00:34:29,568 --> 00:34:30,867
des sorcières.

629
00:34:30,869 --> 00:34:32,235
Des berzerkers Scandinaves,

630
00:34:32,237 --> 00:34:35,038
un spectre chuchoteur,

631
00:34:35,040 --> 00:34:36,373
des zombies renégats.

632
00:34:36,375 --> 00:34:37,507
Des épouvantails maléfiques,

633
00:34:37,509 --> 00:34:39,075
un golem.

634
00:34:39,077 --> 00:34:41,111
Et nous les avons repoussés.

635
00:34:41,113 --> 00:34:42,545
Facilement.

636
00:34:42,547 --> 00:34:45,181
On l'a fait.

637
00:34:47,619 --> 00:34:50,153
C'est notre premier dieu.

638
00:34:58,530 --> 00:35:01,598
Notre plan est fou, non ?

639
00:35:01,600 --> 00:35:03,600
Est-ce une question ?

640
00:35:03,602 --> 00:35:05,802
Je suppose, Crane.

641
00:35:05,804 --> 00:35:09,172
Et si mon jugement était obscurci
parce que Jenny est en cause ?

642
00:35:11,276 --> 00:35:14,844
"À la guerre, craindre des pertes
est un pas vers la défaite."

643
00:35:16,448 --> 00:35:18,381
Pourtant, la seule chose
qui me trotte dans l'esprit est,

644
00:35:18,383 --> 00:35:21,117
que je vais perdre ma sœur.

645
00:35:21,119 --> 00:35:22,385
Avec tout le respect que j'ai

646
00:35:22,387 --> 00:35:25,789
envers mon compatriote,
le major Revere,

647
00:35:25,791 --> 00:35:27,657
votre esprit et le mien

648
00:35:27,659 --> 00:35:31,061
sont beaucoup plus solides.

649
00:35:32,664 --> 00:35:35,065
D'où notre liste de victoires
beaucoup plus impressionnante.

650
00:35:35,067 --> 00:35:38,234
Car nous nous soutenons.

651
00:35:42,841 --> 00:35:45,008
Advienne que pourra.

652
00:35:45,010 --> 00:35:47,577
Advienne que pourra.

653
00:35:50,849 --> 00:35:53,350
On entre, Joe.
Tiens-toi prêt.

654
00:35:53,352 --> 00:35:55,919
<i>Je me tiens prêt.</i>

655
00:35:57,189 --> 00:36:00,190
Vous êtes prêt à combattre
quelques sales types, Crane ?

656
00:36:00,192 --> 00:36:01,992
En effet.

657
00:36:01,994 --> 00:36:04,728
Mon ami.

658
00:36:17,943 --> 00:36:20,143
Dégagé.

659
00:36:20,145 --> 00:36:21,778
Ouvrez la porte.

660
00:36:25,984 --> 00:36:27,283
On est entrés.

661
00:36:27,285 --> 00:36:28,952
C'est parti.

662
00:36:43,735 --> 00:36:45,802
Elle est vivante.

663
00:36:45,804 --> 00:36:47,904
Joe, je vois Jenny.

664
00:36:47,906 --> 00:36:51,174
<i>Elle est encore parmi nous.</i>

665
00:36:51,176 --> 00:36:52,709
<i>On doit se dépêcher,</i>

666
00:36:52,711 --> 00:36:55,478
<i>avant que cette chose en elle
n'explose.</i>

667
00:36:55,480 --> 00:36:57,013
Prêts à intervenir.

668
00:36:57,015 --> 00:36:59,916
Au signal.

669
00:36:59,918 --> 00:37:02,052
Couvrez-moi.

670
00:37:10,328 --> 00:37:12,328
Des intrus, mon amour.

671
00:37:15,500 --> 00:37:17,567
Laisse-les moi.

672
00:37:19,237 --> 00:37:22,906
Profite de ton festin.

673
00:37:36,955 --> 00:37:40,423
Rien de plus irritant
que des invités inattendus.

674
00:37:40,425 --> 00:37:41,691
J'ai pensé à ton offre,

675
00:37:41,693 --> 00:37:42,959
et je suis venue te dire

676
00:37:42,961 --> 00:37:44,527
que tu peux aller en enfer.

677
00:37:47,799 --> 00:37:49,232
Une fois de plus,

678
00:37:49,234 --> 00:37:51,234
vous ne voyez pas que ce destin

679
00:37:51,236 --> 00:37:53,570
ne peut pas être changé.

680
00:37:53,572 --> 00:37:55,572
Le vôtre est scellé,

681
00:37:55,574 --> 00:37:57,874
tout comme celui de votre sœur.

682
00:37:57,876 --> 00:37:59,409
On est plutôt têtus.

683
00:37:59,411 --> 00:38:01,478
Feu dans le trou.

684
00:38:26,104 --> 00:38:28,938
Abbie, tu dois partir d'ici.

685
00:38:28,940 --> 00:38:30,140
C'est trop tard.

686
00:38:30,142 --> 00:38:32,108
Tiens bon.

687
00:38:32,110 --> 00:38:33,643
Je vais retirer cette chose de toi.

688
00:38:35,180 --> 00:38:36,946
Tu dois partir.

689
00:38:36,948 --> 00:38:39,449
Il n'y a plus le temps.

690
00:38:39,451 --> 00:38:41,918
Je ne te laisse pas.

691
00:38:46,458 --> 00:38:48,258
Plus jamais.

692
00:38:54,499 --> 00:38:58,968
<i>Vocat agmina nostra tellure antiquis</i>

693
00:38:58,970 --> 00:39:03,606
<i>temporibus processit...
continentiam vacuum</i>

694
00:39:03,608 --> 00:39:05,008
<i>irrumperent...</i>

695
00:39:05,010 --> 00:39:06,976
- <i>emergere.</i>
- Comment osez-vous ?

696
00:39:06,978 --> 00:39:08,178
<i>Entia vacuum.</i>

697
00:39:08,180 --> 00:39:09,179
<i>Emergere.</i>

698
00:39:18,390 --> 00:39:19,956
Les humains...

699
00:39:19,958 --> 00:39:22,225
refuse souvent d'accepter

700
00:39:22,227 --> 00:39:23,960
qu'ils ont été vaincus.

701
00:39:25,363 --> 00:39:27,697
Laissez-moi vous aider avec ceci.

702
00:39:49,588 --> 00:39:51,821
Vous n'avez aucune idée
de ce que vous faites.

703
00:39:51,823 --> 00:39:54,257
Je crois plutôt que je le sais.

704
00:39:54,259 --> 00:39:57,327
Voyons quelles créatures
vont répondre à mon appel.

705
00:40:01,199 --> 00:40:03,099
<i>Emergere!</i>

706
00:40:03,101 --> 00:40:05,602
<i>Entia vacuum...</i>

707
00:40:05,604 --> 00:40:08,171
<i>Emergere! Continentiam</i>

708
00:40:08,173 --> 00:40:09,672
<i>vacuum...</i>

709
00:40:09,674 --> 00:40:11,808
<i>irrumperent!</i>

710
00:40:34,866 --> 00:40:37,033
Tiens bon, Jenny.

711
00:40:37,035 --> 00:40:41,004
Allez... allez.

712
00:41:23,315 --> 00:41:26,082
Abbie, qu'as-tu fait ?

713
00:41:41,132 --> 00:41:44,100
Je dois le faire.

714
00:41:44,102 --> 00:41:46,703
C'est le seul moyen de te sauver.

715
00:41:47,605 --> 00:41:48,838
Abbie ! Non !

716
00:41:49,974 --> 00:41:51,174
Lieutenant !

717
00:41:56,881 --> 00:41:59,716
Non.

718
00:42:00,785 --> 00:42:03,386
Prenez soin l'un de l'autre.

719
00:42:38,022 --> 00:42:40,089
Joe.

720
00:42:56,274 --> 00:42:58,341
Merci, mon Dieu.

721
00:43:14,859 --> 00:43:16,926
Abbie ?

722
00:43:20,865 --> 00:43:24,867
Synchro WEBDL avec l'aide d'Aegisub
Traduit par ChrisPhenix
www.addic7ed.com

