1
00:00:16,016 --> 00:00:18,385
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:59,112 --> 00:03:00,180
Repose-moi.

3
00:03:01,481 --> 00:03:03,183
Robyn dit que vous êtes trop bruyants.

4
00:03:05,351 --> 00:03:07,587
C'est sympa de manger
avec une fille qui aime ça.

5
00:03:07,754 --> 00:03:10,290
On s'est bien dépensés.

6
00:03:13,026 --> 00:03:16,296
Je ne l'avais jamais fait
avec quelqu'un qui a...

7
00:03:18,298 --> 00:03:19,532
Des dons ?

8
00:03:19,699 --> 00:03:22,101
Oui, tu es très doué.

9
00:03:22,302 --> 00:03:23,536
Toi aussi.

10
00:03:25,004 --> 00:03:27,974
À quel point es-tu incassable ?

11
00:03:28,274 --> 00:03:31,711
Entre "Je n'en sais rien" et...

12
00:03:31,878 --> 00:03:33,513
"Je préfère ne pas savoir" ?

13
00:03:33,680 --> 00:03:38,885
Si je te mordais le doigt

14
00:03:39,052 --> 00:03:42,322
avec ma force considérable...

15
00:03:44,724 --> 00:03:47,493
Ça dépend
de ce qu'on entend par considérable.

16
00:03:48,394 --> 00:03:51,431
Ne t'emballe pas trop pour mes membres.

17
00:03:53,766 --> 00:03:55,602
Que fais-tu, à part ça ?

18
00:03:55,935 --> 00:03:59,372
Tu peux traverser un mur
d'un coup de poing ?

19
00:03:59,539 --> 00:04:01,608
Tu peux arrêter une voiture qui roule ?

20
00:04:01,774 --> 00:04:03,409
Si elle va lentement.

21
00:04:04,877 --> 00:04:06,779
Tu peux voler ?

22
00:04:06,946 --> 00:04:09,849
Plutôt sauter

23
00:04:10,016 --> 00:04:11,584
et retomber.

24
00:04:14,454 --> 00:04:17,624
Bon, il y a toi, moi,

25
00:04:18,791 --> 00:04:20,660
le grand type vert et sa bande.

26
00:04:20,994 --> 00:04:23,529
Tu crois qu'il y en a
d'autres comme nous ?

27
00:04:25,765 --> 00:04:27,233
Quoi ?

28
00:04:27,400 --> 00:04:28,768
Rien.

29
00:04:29,235 --> 00:04:31,137
- Je peux avoir un café ?
- Ça marche.

30
00:04:32,438 --> 00:04:34,040
Tu en connais d'autres comme nous ?

31
00:04:34,340 --> 00:04:36,209
Non. Pas comme nous.

32
00:04:40,947 --> 00:04:43,549
Tu es la première que je rencontre.

33
00:04:45,785 --> 00:04:46,986
Tu es née comme ça ?

34
00:04:47,320 --> 00:04:49,289
Non, c'est un accident.

35
00:04:49,455 --> 00:04:50,657
Et toi ?

36
00:04:51,424 --> 00:04:52,659
Une expérience.

37
00:04:52,992 --> 00:04:55,428
D'autres personnes sont au courant
de tes capacités ?

38
00:04:55,595 --> 00:04:58,431
Très peu. Je ne me cache pas,
mais je ne fais pas ma pub.

39
00:04:58,731 --> 00:05:01,267
Sinon, soit ils veulent ta peau
soit ils veulent ton aide.

40
00:05:01,567 --> 00:05:03,936
Je ne veux ni l'un ni l'autre.

41
00:05:04,103 --> 00:05:06,105
Du coup, tu ne t'en sers pas ?

42
00:05:08,074 --> 00:05:09,842
Je protège ma personne et mes biens.

43
00:05:10,943 --> 00:05:12,011
Mais c'est tout.

44
00:05:12,345 --> 00:05:15,014
Jouer les héros fait de toi une cible.

45
00:05:16,482 --> 00:05:18,484
Oui, je connais ça.

46
00:05:19,752 --> 00:05:20,953
T'as joué les héros ?

47
00:05:21,621 --> 00:05:22,789
J'ai tenté le coup, une fois.

48
00:05:23,089 --> 00:05:25,391
Dis-moi que tu as gardé ton costume.

49
00:05:27,860 --> 00:05:29,128
Ça n'a pas marché.

50
00:05:30,530 --> 00:05:32,799
Mais tu marques des points
pour avoir fait le bien.

51
00:05:35,201 --> 00:05:37,370
Pas assez pour neutraliser le mal.

52
00:05:38,438 --> 00:05:42,809
Pour moi, les deux cohabitent
chez la plupart des gens.

53
00:05:42,975 --> 00:05:45,812
Tout dépend de la partie qui l'emporte
le jour donné.

54
00:05:48,648 --> 00:05:50,116
Encore ?

55
00:05:50,416 --> 00:05:52,151
Non. Je n'ai plus faim.

56
00:05:53,052 --> 00:05:55,388
Je ne parlais pas de manger.

57
00:06:35,094 --> 00:06:37,230
Tu n'as pas
d'autre brosse à dents, j'imagine.

58
00:06:37,397 --> 00:06:38,398
Non.

59
00:07:13,766 --> 00:07:15,301
Elle est morte.

60
00:07:15,468 --> 00:07:17,069
Fauchée par un bus.

61
00:07:25,912 --> 00:07:26,946
Je suis désolée.

62
00:07:34,387 --> 00:07:36,255
Il faut que j'y aille. J'ai du boulot.

63
00:08:17,530 --> 00:08:19,832
<i>Merci de votre appel
à l'émission radio numéro 1.</i>

64
00:08:19,999 --> 00:08:22,034
- <i>Auditeur suivant.</i>
- <i>Franchement,</i>

65
00:08:22,201 --> 00:08:23,803
<i>on est censés laisser cette Shlottman</i>

66
00:08:23,970 --> 00:08:26,038
<i>vadrouiller dans la ville
et tuer qui elle veut ?</i>

67
00:08:26,372 --> 00:08:27,139
<i>Faut arrêter !</i>

68
00:08:27,306 --> 00:08:28,608
<i>Westchester, à vous.</i>

69
00:08:28,774 --> 00:08:30,710
<i>Depuis qu'ils disent
avoir "sauvé la ville",</i>

70
00:08:30,877 --> 00:08:33,779
<i>on invente des histoires
sur ces types aux super-pouvoirs.</i>

71
00:08:33,946 --> 00:08:35,214
<i>L'un d'eux serait un meurtrier ?</i>

72
00:08:35,548 --> 00:08:37,383
Du bourbon. Le moins cher.

73
00:08:37,550 --> 00:08:39,919
<i>Vous connaissez
un nom plus bidon que Kilgrave ?</i>

74
00:08:40,253 --> 00:08:42,555
<i>Franchement. Faut pas exagérer.</i>

75
00:08:42,722 --> 00:08:44,223
<i>Ça soulève une question intéressante.</i>

76
00:08:44,390 --> 00:08:46,359
C'est pour faire fuir les clients,
la radio ?

77
00:08:47,293 --> 00:08:48,728
Allez donc voir ailleurs.

78
00:08:48,895 --> 00:08:49,795
<i>... dans la ville,</i>

79
00:08:49,962 --> 00:08:53,232
<i>à raconter toutes ces balivernes
dont on devrait tenir compte ?</i>

80
00:08:53,566 --> 00:08:56,802
<i>Cette fille est une meurtrière,
qu'elle paie.</i>

81
00:09:13,252 --> 00:09:15,454
<i>Ce n'est pas la 1re fois
qu'un tueur sans pitié</i>

82
00:09:15,655 --> 00:09:17,657
<i>en accuse d'autres de ses actes.</i>

83
00:09:17,857 --> 00:09:22,428
{an8}<i>Comme le Fils de Sam qui recevait
des ordres du chien de son voisin.</i>

84
00:09:22,595 --> 00:09:26,966
{an8}<i>On a ri de lui et on devrait faire de même
avec Hope Shlottman.</i>

85
00:09:27,133 --> 00:09:29,569
{an8}<i>Elle prétend avoir été contrôlée
par un autre.</i>

86
00:09:29,735 --> 00:09:32,204
{an8}<i>Mais elle est juste faible et dérangée</i>

87
00:09:32,371 --> 00:09:35,474
{an8}<i>et se cache derrière l'excuse :
"Le diable me l'a ordonné."</i>

88
00:09:35,675 --> 00:09:37,677
{an8}LISTE DES HÔPITAUX DE NEW YORK

89
00:09:37,843 --> 00:09:40,713
<i>Et si c'était vraiment le diable
qui vous l'ordonnait ?</i>

90
00:09:46,586 --> 00:09:50,623
<i>Même si vous pouviez le prouver,
vous pardonnerait-on jamais ?</i>

91
00:09:50,790 --> 00:09:55,628
IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE
SUFENTANIL

92
00:09:56,862 --> 00:09:58,798
DES HAIES AU MEURTRE

93
00:09:58,965 --> 00:10:01,067
<i>Vous le pardonneriez-vous jamais ?</i>

94
00:10:04,470 --> 00:10:05,371
Cinquante-troisième !

95
00:10:06,906 --> 00:10:09,275
Jessica, vous ne pouvez pas
débarquer comme ça.

96
00:10:09,442 --> 00:10:11,577
Hope Shlottman est crucifiée
dans les médias,

97
00:10:11,744 --> 00:10:13,279
il faut se manifester et la défendre.

98
00:10:13,613 --> 00:10:16,282
Sans la preuve irréfutable
qu'elle n'est pas folle,

99
00:10:16,449 --> 00:10:18,451
je ne m'impliquerai pas publiquement.

100
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Vous le feriez si vous aviez des couilles.

101
00:10:21,287 --> 00:10:24,724
Si vous désirez faire preuve de courage,
parlons de votre témoignage.

102
00:10:25,024 --> 00:10:25,825
Mon témoignage ?

103
00:10:25,992 --> 00:10:28,794
En tant que victime de Kilgrave.

104
00:10:32,765 --> 00:10:34,500
Hope. Elle vous l'a dit.

105
00:10:37,837 --> 00:10:40,006
Ça vous plaît
de savoir des trucs sur moi, hein ?

106
00:10:40,339 --> 00:10:43,442
J'aime gagner mes procès,
votre histoire m'aidera.

107
00:10:44,110 --> 00:10:47,580
Mon histoire me mettra
dans la même position que Hope.

108
00:10:51,183 --> 00:10:52,351
En prison ?

109
00:10:54,086 --> 00:10:57,256
Kilgrave laisse sur sa route
des gens brisés.

110
00:10:57,423 --> 00:10:58,658
Faites-les témoigner.

111
00:10:58,991 --> 00:11:00,993
Si vous les trouvez, je les utiliserai.

112
00:11:01,160 --> 00:11:03,496
Je m'occupe
de faire sortir Kilgrave de sa cachette.

113
00:11:03,663 --> 00:11:06,365
Si vous retournez l'opinion,
les victimes sortiront du bois.

114
00:11:06,532 --> 00:11:08,467
Si je parle en public,
je perds ma crédibilité,

115
00:11:08,634 --> 00:11:10,970
ce qui jouera
contre tous mes arguments au procès.

116
00:11:11,270 --> 00:11:13,172
Vous êtes donc
à la fois malhonnête et lâche.

117
00:11:13,506 --> 00:11:17,276
Attention, Jessica,
je suis la seule autre personne

118
00:11:17,443 --> 00:11:20,379
à tenter de sauver Hope.

119
00:11:22,114 --> 00:11:25,051
Vous débordez de compassion.

120
00:11:39,799 --> 00:11:41,567
ACHETÉ NOUVEAU LIT.

121
00:11:43,035 --> 00:11:45,071
Je suis trop conne.

122
00:11:49,675 --> 00:11:50,943
Tu es occupée ?

123
00:11:51,877 --> 00:11:53,312
<i>Trish Talk</i> parle de vie pratique.

124
00:11:53,479 --> 00:11:55,081
La vie en prison a un côté pratique.

125
00:11:55,247 --> 00:11:58,350
Je ne peux pas dire à la radio :
"On peut contrôler un esprit."

126
00:11:58,517 --> 00:11:59,885
Les gens te font confiance.

127
00:12:00,052 --> 00:12:01,821
Parce que je vérifie mes affirmations.

128
00:12:01,987 --> 00:12:03,489
Tu sais que c'est vrai.

129
00:12:03,656 --> 00:12:05,091
Je vais y réfléchir.

130
00:12:05,424 --> 00:12:08,961
En attendant, tu fuis Kilgrave, non ?

131
00:12:09,395 --> 00:12:10,896
Non.

132
00:12:11,063 --> 00:12:13,899
S'il me poursuivait,
il aurait déjà tenté son coup.

133
00:12:14,066 --> 00:12:17,536
Avec moi, il préfère la torture
et la souffrance à long terme.

134
00:12:19,939 --> 00:12:22,408
- À plus.
- Je le savais.

135
00:12:23,175 --> 00:12:26,011
Tu as dit : "On se fait un déjeuner."
Tu hais cette expression.

136
00:12:26,312 --> 00:12:28,347
Elle est stupide. On "déjeune".

137
00:12:28,647 --> 00:12:31,217
C'est mieux que :
"Je rends encore service à Jessica."

138
00:12:31,517 --> 00:12:33,519
Ce n'est pas ça. J'ai...

139
00:12:33,686 --> 00:12:35,054
Je dois trouver des médocs.

140
00:12:35,354 --> 00:12:37,156
Fini l'alcoolisme ?

141
00:12:37,490 --> 00:12:38,924
C'est pour Kilgrave.

142
00:12:40,192 --> 00:12:42,495
Un anesthésiant
qui neutralise ses pouvoirs.

143
00:12:43,796 --> 00:12:45,598
C'est énorme.

144
00:12:47,066 --> 00:12:48,400
Comment s'en procurer ?

145
00:12:48,701 --> 00:12:52,872
Ce n'est pas la panoplie
du dealer de base.

146
00:12:53,038 --> 00:12:55,274
On ne trouve du Sufentanil qu'à l'hôpital,

147
00:12:55,441 --> 00:12:58,310
alors à moins de connaître
un médecin peu regardant...

148
00:12:58,477 --> 00:13:01,046
Tous ceux que je connais sont
de bons samaritains.

149
00:13:01,213 --> 00:13:02,248
C'est ce que je pensais.

150
00:13:02,414 --> 00:13:03,916
Je m'en charge.

151
00:13:04,083 --> 00:13:05,985
Tu vas en dérober.

152
00:13:06,152 --> 00:13:07,887
Je préfère parler de "redistribution".

153
00:13:08,053 --> 00:13:09,889
Arrête, Jess, tu vaux mieux que ça.

154
00:13:10,055 --> 00:13:11,323
- Bon sang.
- Quoi ?

155
00:13:11,490 --> 00:13:12,958
Bon sang, Trish !

156
00:13:13,125 --> 00:13:14,326
Ce n'est rien.

157
00:13:14,493 --> 00:13:16,061
Qui t'a fait ça ?

158
00:13:16,228 --> 00:13:17,196
Ta mère est revenue ?

159
00:13:17,363 --> 00:13:19,265
Calme-toi, d'accord ?

160
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
C'est pour ça que tu as

161
00:13:21,801 --> 00:13:24,503
des caméras de surveillance
et une porte blindée ?

162
00:13:24,670 --> 00:13:28,941
Des fenêtres et une pièce blindées.
J'ai fait des améliorations.

163
00:13:29,108 --> 00:13:32,311
C'est une véritable forteresse.

164
00:13:32,478 --> 00:13:34,780
Tu as peur de quoi ?

165
00:13:34,947 --> 00:13:38,851
De plus grand-chose.
À part les clowns. Mais ça, c'est normal.

166
00:13:40,419 --> 00:13:41,987
T'as transformé ma chambre
en salle de gym.

167
00:13:42,955 --> 00:13:44,523
Il me fallait un lieu pour m'entraîner.

168
00:13:44,690 --> 00:13:47,092
"T'entraîner",
tu veux dire récolter des bleus ?

169
00:13:51,831 --> 00:13:54,266
Personne ne me touche
sans que je le veuille.

170
00:13:55,768 --> 00:13:58,737
Je t'ai trop laissée me défendre.
Quand tu es partie...

171
00:13:59,071 --> 00:14:00,139
Tu es devenue une ninja ?

172
00:14:00,439 --> 00:14:02,374
C'est du Krav Maga. Plus violent.

173
00:14:02,708 --> 00:14:05,110
Tu peux reculer ? Tu me fais un peu peur.

174
00:14:05,411 --> 00:14:06,946
Je vais faire des sandwiches.

175
00:14:25,297 --> 00:14:27,566
SALLE D'AUSCULTATION 1

176
00:14:27,733 --> 00:14:28,868
Que faites-vous là ?

177
00:14:29,201 --> 00:14:30,436
J'ai besoin d'un médecin.

178
00:14:31,570 --> 00:14:35,341
Un médecin plutôt complaisant.

179
00:14:36,075 --> 00:14:38,043
- C'est Jeri qui vous envoie ?
- Non.

180
00:14:38,377 --> 00:14:39,912
Je veux du Sufentanil.

181
00:14:41,180 --> 00:14:43,148
En fait, j'en ai besoin. C'est pressé.

182
00:14:43,315 --> 00:14:46,151
Je ferai tout
pour que vous m'en donniez. Tout.

183
00:14:46,452 --> 00:14:48,487
Un anesthésiant chirurgical ?

184
00:14:48,787 --> 00:14:51,690
J'ai l'air d'un médecin
qui fournit les toxicos ?

185
00:14:51,857 --> 00:14:54,460
J'espérais avoir peut-être
de la chance en demandant.

186
00:14:55,261 --> 00:14:56,562
Sortez.

187
00:14:56,729 --> 00:14:58,397
Je sais ce qui se passe.

188
00:14:58,731 --> 00:15:01,800
Une des avocates les plus féroces
de New York divorce de vous.

189
00:15:02,134 --> 00:15:05,604
Vous croyez que vous obtiendrez
un seul centime de Hogarth ?

190
00:15:05,938 --> 00:15:07,940
Vous avez besoin
de quelqu'un de votre côté.

191
00:15:11,744 --> 00:15:13,279
Vous supposez un tas de choses.

192
00:15:13,445 --> 00:15:16,315
Je suppose quoi ? Que c'est une avocate ?

193
00:15:16,482 --> 00:15:19,685
Qu'elle est féroce ?
Qu'elle veut divorcer ?

194
00:15:19,985 --> 00:15:20,819
Un orage, ça passe.

195
00:15:21,153 --> 00:15:22,321
Beaucoup de vent et de pluie.

196
00:15:22,655 --> 00:15:24,189
Jeri est plus maligne que ça.

197
00:15:24,356 --> 00:15:27,960
On ne jette pas aux orties
une vie comme celle qu'on a bâtie.

198
00:15:28,127 --> 00:15:29,561
Elle s'en rendra bien compte.

199
00:15:30,396 --> 00:15:34,900
Si vous me rendez ce service,
elle se souviendra de votre bon cœur.

200
00:15:37,770 --> 00:15:40,973
J'ai de vrais patients qui m'attendent.

201
00:15:41,307 --> 00:15:42,441
Partez.

202
00:15:44,710 --> 00:15:47,646
Il y a quelqu'un qui fait du mal
à de nombreuses personnes,

203
00:15:47,980 --> 00:15:49,815
et, aussi fou que ça puisse paraître,

204
00:15:50,149 --> 00:15:52,418
le Sufentanil est ma seule chance
de l'en empêcher.

205
00:16:03,829 --> 00:16:05,631
Je n'ai pas accès à ces anesthésiants,

206
00:16:05,798 --> 00:16:09,268
mais voici une ordonnance
pour un antipsychotique.

207
00:16:10,903 --> 00:16:12,638
Pour vous.

208
00:16:14,773 --> 00:16:16,608
Au cas où.

209
00:16:16,909 --> 00:16:21,013
URGENCES

210
00:16:33,692 --> 00:16:36,261
<i>Assommer un employé pour pincer Kilgrave ?</i>

211
00:16:36,428 --> 00:16:37,696
<i>Ça vaut le coup.</i>

212
00:16:40,866 --> 00:16:43,168
<i>En assommer deux ?</i>

213
00:16:43,836 --> 00:16:45,337
<i>Toujours mieux.</i>

214
00:16:47,439 --> 00:16:48,807
<i>Trois personnes,</i>

215
00:16:50,342 --> 00:16:53,345
<i>ou quatre ?
Tout dépend quand elle accouche.</i>

216
00:17:22,007 --> 00:17:23,442
Désolé, mec. Je...

217
00:17:23,609 --> 00:17:26,812
<i>Requiem for a Dream,</i> regarde où tu vas !

218
00:17:27,112 --> 00:17:29,882
Désolé, je ne vous ai pas vu.

219
00:17:30,049 --> 00:17:32,251
Non. Reviens là.

220
00:17:32,418 --> 00:17:36,388
Tu sais quoi ? Je prends ce vélo
tous les jours par souci de la planète.

221
00:17:36,555 --> 00:17:40,092
Et toi, t'es trop occupé à te droguer
pour tourner ta tête de nul.

222
00:17:42,261 --> 00:17:44,997
On a compris,
l'humanité a de la chance de vous avoir.

223
00:17:46,932 --> 00:17:48,233
Pilates.

224
00:17:48,400 --> 00:17:50,002
Retournez sauver la planète.

225
00:17:51,870 --> 00:17:53,772
Tu es quelqu'un de bien, Jessica Jones.

226
00:17:55,074 --> 00:17:56,408
Tu es défoncé.

227
00:18:12,624 --> 00:18:14,293
C'est la porte à réparer ?

228
00:18:15,527 --> 00:18:17,262
Vous avez appelé pour un devis.

229
00:18:17,429 --> 00:18:18,464
Vous êtes en avance.

230
00:18:18,797 --> 00:18:20,132
Trois heures en retard.

231
00:18:22,601 --> 00:18:24,670
Elle est très cassée.

232
00:18:25,938 --> 00:18:30,175
Merci pour le diagnostic.
Ça va me coûter combien ?

233
00:18:39,351 --> 00:18:41,153
Il y a un zéro en trop.

234
00:18:47,626 --> 00:18:49,027
Mon père dit :
"C'est notre gagne-pain,

235
00:18:49,228 --> 00:18:50,996
on ne fait pas la charité aux femmes."

236
00:18:51,330 --> 00:18:53,398
Réparez cette fichue porte. Je paierai.

237
00:18:53,565 --> 00:18:56,034
- On commence demain.
- Soyez à l'heure.

238
00:18:57,302 --> 00:18:58,604
Trish ?

239
00:18:58,770 --> 00:19:01,140
<i>L'interview est prévue demain.
Tu veux venir ?</i>

240
00:19:01,473 --> 00:19:03,542
- Tu as un expert en lavage de cerveau ?
- <i>Mieux.</i>

241
00:19:03,876 --> 00:19:05,811
Jeri est une force de la nature.

242
00:19:06,145 --> 00:19:07,679
<i>Tout ça, c'est grâce à elle.</i>

243
00:19:07,846 --> 00:19:09,815
Jeri Hogarth ?

244
00:19:10,149 --> 00:19:12,651
On fait un direct avec Hope de la prison.

245
00:19:12,985 --> 00:19:14,052
Non.

246
00:19:14,253 --> 00:19:15,654
<i>Tu m'as demandé de la défendre.</i>

247
00:19:15,821 --> 00:19:18,624
Pas de la livrer en pâture au public.

248
00:19:18,924 --> 00:19:21,426
C'est moi. Je suis de son côté.
Je serai bienveillante.

249
00:19:21,727 --> 00:19:22,828
Trish, il écoutera.

250
00:19:22,995 --> 00:19:24,796
- Il ne raterait pas ça.
- <i>Non.</i>

251
00:19:25,097 --> 00:19:28,033
Il l'écoutera, elle,
et pensera sûrement à moi.

252
00:19:29,101 --> 00:19:31,803
Il pense déjà à toi.

253
00:19:36,542 --> 00:19:37,709
Merci.

254
00:19:38,744 --> 00:19:42,681
Hope veut se battre, et je veux l'aider.

255
00:19:44,082 --> 00:19:46,118
<i>D'accord, Jess ?</i>

256
00:20:07,039 --> 00:20:09,541
Désolée d'être partie l'autre soir.

257
00:20:09,875 --> 00:20:12,477
Difficile de trouver le moment
pour parler de son deuil.

258
00:20:15,747 --> 00:20:17,616
Tu connais des dealers ?

259
00:20:20,385 --> 00:20:23,088
Je tiens un bar dans Hell's Kitchen.
À ton avis ?

260
00:20:23,255 --> 00:20:24,957
J'ai besoin d'un truc.

261
00:20:28,994 --> 00:20:30,162
N'importe quoi ?

262
00:20:30,996 --> 00:20:33,332
Il va falloir être plus précise.

263
00:20:34,199 --> 00:20:36,101
Du Sufentanil.

264
00:20:37,502 --> 00:20:40,372
On l'utilise pour endormir les gens
avant une opération.

265
00:20:41,673 --> 00:20:43,208
Là, je ne peux rien pour toi.

266
00:20:44,443 --> 00:20:46,712
C'est pour ça
que tu viens à cette heure-ci ?

267
00:20:46,878 --> 00:20:48,247
J'ai pensé qu'avec la NSA,

268
00:20:48,413 --> 00:20:51,183
tu ne voudrais pas
qu'on parle de ça au téléphone.

269
00:20:52,751 --> 00:20:54,353
C'est sympa.

270
00:21:08,967 --> 00:21:10,769
Doux Jésus.

271
00:21:15,474 --> 00:21:16,642
Je crois.

272
00:21:27,586 --> 00:21:29,288
Dis-le donc.

273
00:21:32,491 --> 00:21:34,092
Quoi ?

274
00:21:34,259 --> 00:21:36,795
Ce que tu te retiens de dire
depuis notre rencontre.

275
00:21:37,496 --> 00:21:40,165
Il n'y a rien que je me retienne de dire.

276
00:21:41,867 --> 00:21:43,135
C'est un truc racial ?

277
00:21:45,304 --> 00:21:46,672
Je plaisante.

278
00:21:52,077 --> 00:21:53,312
Ça l'est ?

279
00:22:07,359 --> 00:22:09,361
C'est peut-être à cause

280
00:22:10,529 --> 00:22:11,763
de ce qu'on a.

281
00:22:14,866 --> 00:22:16,668
Ces capacités.

282
00:22:18,437 --> 00:22:20,839
Et s'il existait quelqu'un d'autre

283
00:22:22,274 --> 00:22:26,011
qui avait la capacité
de faire faire ce qu'il veut aux gens ?

284
00:22:27,612 --> 00:22:29,681
Comme contrôler leur esprit ?

285
00:22:34,920 --> 00:22:37,022
Contrôler leur esprit, exactement.

286
00:22:40,659 --> 00:22:43,829
C'est au sujet de l'affaire
pour laquelle les flics m'ont cuisiné ?

287
00:22:43,995 --> 00:22:46,565
La fille qui a tué ses parents
dans ton immeuble

288
00:22:46,732 --> 00:22:48,367
et dit qu'un type l'y a forcée ?

289
00:22:50,569 --> 00:22:52,237
Elle dit peut-être vrai.

290
00:22:53,472 --> 00:22:55,140
Elle est peut-être folle.

291
00:22:56,174 --> 00:22:57,342
Va dans un bar un soir,

292
00:22:57,509 --> 00:23:00,812
et tu verras des dingos qui se disputent
avec les voix dans leur tête.

293
00:23:09,421 --> 00:23:11,156
Et si je la crois ?

294
00:23:13,058 --> 00:23:14,559
Ça te fera changer d'avis ?

295
00:23:15,627 --> 00:23:18,563
Je croirai que tu la crois.

296
00:23:22,200 --> 00:23:24,603
Dans la bouche
de l'homme à la peau inaltérable.

297
00:23:26,972 --> 00:23:28,573
Tu peux voir ma peau.

298
00:23:29,541 --> 00:23:30,842
Tu peux la toucher.

299
00:23:32,177 --> 00:23:35,280
Mais tu n'as aucune idée
de ce que je pense.

300
00:23:46,391 --> 00:23:47,926
Je crois que si.

301
00:23:49,961 --> 00:23:51,696
D'accord.

302
00:23:58,570 --> 00:24:01,072
Je n'ai aucune idée de ce que tu penses.

303
00:24:08,713 --> 00:24:10,215
Je crois que si.

304
00:24:21,426 --> 00:24:23,728
C'était l'anniversaire de ma mère.

305
00:24:25,764 --> 00:24:27,466
Il m'a fait l'appeler,

306
00:24:27,632 --> 00:24:30,168
sinon, elle aurait su
qu'il y avait un problème.

307
00:24:30,502 --> 00:24:34,306
<i>Je voulais lui dire
que j'étais dans le pétrin,</i>

308
00:24:34,473 --> 00:24:37,676
<i>qu'il me retenait prisonnière.</i>

309
00:24:39,110 --> 00:24:42,514
<i>Qu'il me faisait faire des choses
que je n'avais jamais faites,</i>

310
00:24:42,681 --> 00:24:44,983
<i>que je n'aurais jamais faites.</i>

311
00:24:45,150 --> 00:24:48,620
<i>Je voulais leur dire, à elle et mon père,
de venir me chercher.</i>

312
00:24:48,787 --> 00:24:50,188
Mais vous ne l'avez pas fait.

313
00:24:51,323 --> 00:24:57,696
J'avais les mots dans la tête,
mais loin derrière, comme un faible écho.

314
00:24:57,863 --> 00:25:00,632
<i>Que se passait-il ?
Pouvez-vous le décrire ?</i>

315
00:25:03,168 --> 00:25:07,172
Je ne sentais que ce besoin.

316
00:25:08,139 --> 00:25:09,841
<i>Il a dit :
"Souhaite-lui bon anniversaire."</i>

317
00:25:10,175 --> 00:25:12,978
<i>Et soudain, c'était la seule chose
que j'avais envie de dire.</i>

318
00:25:13,278 --> 00:25:15,647
C'est la dernière fois que je lui ai parlé

319
00:25:15,814 --> 00:25:19,885
avant qu'elle et mon père
viennent me chercher

320
00:25:20,218 --> 00:25:22,621
<i>pour me sauver.</i>

321
00:25:23,889 --> 00:25:29,561
Tout le temps où vous étiez avec Kilgrave,
vous étiez consciente de son contrôle.

322
00:25:30,195 --> 00:25:35,534
<i>Pas au début, mais ensuite,
j'ai eu des flashes de ma propre personne.</i>

323
00:25:35,700 --> 00:25:37,869
<i>J'essayais de m'y accrocher,</i>

324
00:25:39,337 --> 00:25:41,540
<i>mais je n'étais pas assez forte.</i>

325
00:25:42,707 --> 00:25:44,409
Mais lorsqu'il m'a dit

326
00:25:46,077 --> 00:25:48,813
de faire ça à mes parents,

327
00:25:52,117 --> 00:25:54,519
j'ai lutté si fort.

328
00:25:54,819 --> 00:25:56,321
<i>Mais je n'ai pas pu...</i>

329
00:25:57,522 --> 00:25:59,524
Hope, aimiez-vous vos parents ?

330
00:25:59,691 --> 00:26:01,927
Oui, beaucoup.

331
00:26:02,093 --> 00:26:04,062
<i>Vouliez-vous leur tirer dessus ?</i>

332
00:26:04,229 --> 00:26:05,163
Non !

333
00:26:05,463 --> 00:26:06,398
Pourquoi l'avez-vous fait ?

334
00:26:06,731 --> 00:26:09,868
Parce que Kilgrave voulait
que je le fasse.

335
00:26:10,035 --> 00:26:11,403
<i>Il m'y a forcée.</i>

336
00:26:13,405 --> 00:26:18,076
Comme vous le voyez, Trish,
ma cliente est délirante.

337
00:26:19,578 --> 00:26:23,281
Vous écartez la possibilité
que Hope dise vrai ?

338
00:26:23,615 --> 00:26:26,251
Qu'elle ait été forcée par télépathie
de tuer ses parents ?

339
00:26:26,585 --> 00:26:29,187
C'est pour le moins sans précédent.

340
00:26:29,487 --> 00:26:32,424
Comme l'attaque de la ville
par des aliens, mais c'est arrivé.

341
00:26:32,757 --> 00:26:35,594
Des bâtiments ont été détruits,
des personnes tuées.

342
00:26:35,760 --> 00:26:38,863
Peut-être que ce qui est arrivé à Hope
s'est déjà produit.

343
00:26:39,030 --> 00:26:40,498
<i>Si d'autres personnes</i>

344
00:26:40,832 --> 00:26:42,934
pensent avoir été contrôlées
par ce Kilgrave,

345
00:26:43,101 --> 00:26:46,805
je les encourage à contacter mon cabinet,

346
00:26:47,138 --> 00:26:50,709
<i>mais il est plus probable que ma cliente
ait souffert d'un épisode psychotique.</i>

347
00:26:50,875 --> 00:26:54,512
Hope n'a pas d'antécédents psychiatriques
et n'a montré depuis...

348
00:26:54,713 --> 00:26:57,115
Trish, vous semblez croire
que ce Kilgrave existe.

349
00:27:00,885 --> 00:27:03,421
Je crois naïf
de supposer qu'il n'existe pas.

350
00:27:03,722 --> 00:27:06,157
Donc oui, je crois qu'il existe,

351
00:27:06,324 --> 00:27:08,526
cet homme malade et pervers...

352
00:27:08,727 --> 00:27:09,928
Trish, non ! Tais-toi.

353
00:27:10,228 --> 00:27:11,763
Les faibles le font se sentir puissant,

354
00:27:11,930 --> 00:27:14,532
terrifié qu'il est de sa faiblesse,
signe d'impuissance.

355
00:27:14,733 --> 00:27:16,134
Il faut couper son micro.

356
00:27:16,468 --> 00:27:18,336
- On est en pleine diffusion.
- Coupez-le !

357
00:27:18,503 --> 00:27:20,905
Cela suggère sûrement
un sérieux complexe d'Œdipe.

358
00:27:22,974 --> 00:27:25,010
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Il t'entend...

359
00:27:25,343 --> 00:27:27,912
- Il entendra la vérité.
- Il ne veut pas la vérité !

360
00:27:28,213 --> 00:27:30,982
<i>Des appels d'auditeurs.
Commençons par Susan de Vinegar Hill.</i>

361
00:27:31,316 --> 00:27:33,652
<i>Trish, merci de...</i>

362
00:27:33,985 --> 00:27:35,820
Trish, tu vas l'énerver.

363
00:27:36,154 --> 00:27:38,056
- Tant mieux.
- Non, pas tant mieux.

364
00:27:38,390 --> 00:27:41,493
Il peut se balader librement,
détruire des vies, la tienne,

365
00:27:41,660 --> 00:27:43,361
et je devrais rester là et me taire ?

366
00:27:43,695 --> 00:27:45,463
Oui ! Jusqu'à ce que je le neutralise.

367
00:27:45,764 --> 00:27:47,465
Auditeur suivant.

368
00:27:47,766 --> 00:27:50,468
<i>Premier appel d'un fidèle auditeur.</i>

369
00:27:50,635 --> 00:27:53,138
<i>Trish, j'applaudis votre courage.</i>

370
00:27:53,304 --> 00:27:55,974
<i>Vous avez toujours été
une héroïne pour les opprimés.</i>

371
00:27:56,141 --> 00:27:57,642
<i>Au diable l'instinct de survie.</i>

372
00:27:57,942 --> 00:27:58,877
<i>C'est admirable.</i>

373
00:27:59,044 --> 00:28:04,582
<i>Mais ma question est la suivante :
si l'homme que vous décrivez existe,</i>

374
00:28:04,783 --> 00:28:09,354
<i>quelqu'un qui peut faire faire
ce qu'il veut à qui il veut,</i>

375
00:28:10,655 --> 00:28:14,592
<i>il me semble que l'insulter
serait follement dangereux.</i>

376
00:28:14,793 --> 00:28:18,063
<i>Ou, disons, extrêmement stupide.</i>

377
00:28:18,229 --> 00:28:20,999
<i>Chacun a des sentiments,
même, comment avez-vous dit ?</i>

378
00:28:21,166 --> 00:28:23,635
- <i>Un homme sadique et destructeur.</i>
- Non !

379
00:28:28,573 --> 00:28:31,876
<i>Ne craignez-vous pas qu'il vous force
à vous tuer, par exemple ?</i>

380
00:28:32,043 --> 00:28:33,178
<i>Ou pire ?</i>

381
00:28:33,344 --> 00:28:35,747
<i>Je prendrai la réponse hors antenne.</i>

382
00:28:39,851 --> 00:28:42,754
{an8}Je devais défendre Hope.
Hogarth était en train de la sacrifier.

383
00:28:42,921 --> 00:28:47,092
Hogarth t'a piégée pour que tu défendes
la notion délirante d'emprise psychique.

384
00:28:47,258 --> 00:28:48,493
Et qu'elle n'ait pas à le faire.

385
00:28:48,793 --> 00:28:51,529
Très intelligent.

386
00:28:51,696 --> 00:28:53,331
Et diabolique, bien sûr.

387
00:28:53,498 --> 00:28:54,866
Tu l'as insulté, Trish.

388
00:28:55,033 --> 00:28:56,901
Tu t'es mise dans sa ligne de mire.

389
00:28:57,068 --> 00:28:59,771
Il pourrait envoyer
un pauvre imbécile te tuer.

390
00:29:00,105 --> 00:29:02,407
Heureusement que tu as bâti
une vraie forteresse.

391
00:29:02,574 --> 00:29:04,542
Reste près de moi.

392
00:29:04,843 --> 00:29:06,111
- Où es-tu garée ?
- Patsy Walker ?

393
00:29:07,312 --> 00:29:08,213
Mon Dieu.

394
00:29:09,114 --> 00:29:10,815
- Il m'a saisi le bras.
- Merde.

395
00:29:12,417 --> 00:29:13,418
C'est un fan ?

396
00:29:13,752 --> 00:29:15,053
- Un autographe ?
- Vous êtes un fan.

397
00:29:15,353 --> 00:29:18,123
Mon Dieu, je suis désolée.

398
00:29:18,289 --> 00:29:19,624
- Je vous aimais rousse.
- Pardon...

399
00:29:19,791 --> 00:29:21,893
Viens, il faut qu'on file.

400
00:29:22,060 --> 00:29:24,262
Je dois partir, désolée !

401
00:29:24,429 --> 00:29:27,298
Jess, je lui ai fait vraiment mal.

402
00:29:27,632 --> 00:29:30,468
Je déteste être comme ça,
j'ignore comment tu fais face.

403
00:29:30,635 --> 00:29:32,370
Grâce au whisky.

404
00:29:32,537 --> 00:29:34,572
Je t'ai mis une appli qui me dit où tu es.

405
00:29:34,739 --> 00:29:36,908
Garde-la avec toi. Ne sors pas.
Mets ton alarme.

406
00:29:37,075 --> 00:29:38,243
Où vas-tu ?

407
00:29:38,409 --> 00:29:40,311
Trouver des médicaments.

408
00:29:43,581 --> 00:29:45,049
Revérifiez.

409
00:29:45,216 --> 00:29:47,185
C'est le Dr Kurata.

410
00:29:47,352 --> 00:29:49,254
David Kurata, avec un "K".

411
00:29:49,420 --> 00:29:52,791
Il enseigne au département de biologie.

412
00:29:52,957 --> 00:29:54,325
Ou de chimie. Je n'en sais rien.

413
00:29:54,492 --> 00:29:56,094
Biochimie, ça existe ?

414
00:29:56,261 --> 00:29:58,163
Je ne sais pas lequel.
Bref, de la science.

415
00:29:58,329 --> 00:30:01,332
Vérifiez-les tous, c'est important.
Oui, je ne quitte pas.

416
00:30:14,679 --> 00:30:15,513
Quoi ?

417
00:30:22,020 --> 00:30:23,988
{an8}PAYEZ-NOUS
POUR AVOIR LA CLÉ

418
00:30:24,322 --> 00:30:25,390
Merde.

419
00:30:30,128 --> 00:30:32,630
Attendez, quand a-t-il démissionné ?

420
00:30:32,797 --> 00:30:34,465
A-t-il laissé une adresse ?

421
00:30:38,169 --> 00:30:42,207
2112 Parliament Street.

422
00:30:42,540 --> 00:30:43,808
New Delhi.

423
00:30:43,975 --> 00:30:45,143
En Inde ?

424
00:30:47,645 --> 00:30:49,948
Quand il s'agit de fuir,
il ne plaisante pas.

425
00:30:55,386 --> 00:30:58,857
Pied droit, puis pied gauche.

426
00:31:00,692 --> 00:31:02,427
Il faut plier les genoux.

427
00:31:03,795 --> 00:31:05,029
C'est ça.

428
00:31:05,363 --> 00:31:07,031
Jessica.

429
00:31:07,198 --> 00:31:09,868
Il est plus lourd qu'il n'en a l'air.

430
00:31:11,035 --> 00:31:13,171
Et il n'arrête pas
de pencher vers la droite.

431
00:31:13,471 --> 00:31:16,341
Il est venu chez nous par erreur.

432
00:31:17,542 --> 00:31:21,179
J'ai dû oublier de fermer la porte
après avoir sorti les poubelles.

433
00:31:22,680 --> 00:31:24,382
L'ascenseur est allé trop haut.

434
00:31:24,549 --> 00:31:25,750
C'est toi qui es perché.

435
00:31:26,818 --> 00:31:28,052
Hé, je saigne ?

436
00:31:28,386 --> 00:31:29,454
Ça va aller.

437
00:31:30,555 --> 00:31:32,724
Robyn dormait.

438
00:31:32,891 --> 00:31:35,660
J'étais dans l'autre pièce
avec ma collection de scarabées,

439
00:31:35,827 --> 00:31:38,062
j'ai entendu la porte,

440
00:31:38,229 --> 00:31:41,032
et il était là.

441
00:31:41,199 --> 00:31:43,201
En train de manger
notre beurre de cacahuète.

442
00:31:44,235 --> 00:31:45,503
Robyn a eu si peur.

443
00:31:45,670 --> 00:31:48,406
Elle a cru que c'était un violeur,
jusqu'à ce que j'allume.

444
00:31:48,573 --> 00:31:50,675
On est en plein jour.

445
00:31:50,842 --> 00:31:52,677
Nos fenêtres sont couvertes.

446
00:31:52,844 --> 00:31:55,413
Pourquoi ? Non. Je ne veux pas savoir.

447
00:31:56,114 --> 00:31:58,182
Elle m'a frappé avec un petit bonhomme.

448
00:31:58,349 --> 00:31:59,817
Un trophée.

449
00:32:00,018 --> 00:32:01,452
D'un petit bonhomme.

450
00:32:01,619 --> 00:32:04,022
Une petite femme, en fait.

451
00:32:04,188 --> 00:32:06,758
Un trophée de bowling.
Elle y joue comme une déesse.

452
00:32:08,092 --> 00:32:10,461
- Je saigne ?
- Non, ça va aller.

453
00:32:10,628 --> 00:32:13,932
Il fait un peu peur
quand on vient de se réveiller,

454
00:32:14,098 --> 00:32:16,434
si on ne le connaît pas,
qu'on est un peu raciste.

455
00:32:16,768 --> 00:32:18,469
Vas-y. Va te coucher.

456
00:32:18,636 --> 00:32:20,305
Les clés !

457
00:32:20,471 --> 00:32:22,507
On dit que tout le monde est un peu...

458
00:32:23,975 --> 00:32:25,543
Un peu quoi ?

459
00:32:25,710 --> 00:32:27,345
Tout le monde est un peu raciste.

460
00:32:27,512 --> 00:32:32,150
Quand on voit quelqu'un comme Malcolm,
on juge un peu vite, tu vois ?

461
00:32:32,483 --> 00:32:34,152
Il faut dépasser ça.

462
00:32:41,326 --> 00:32:42,794
Il pue, cet hôpital.

463
00:32:44,329 --> 00:32:45,463
Pourquoi on est là ?

464
00:32:45,797 --> 00:32:46,631
Enfin...

465
00:32:48,066 --> 00:32:51,536
Je me sens pas mal. Tu sais ?

466
00:32:52,770 --> 00:32:55,173
J'apprécie, vraiment.

467
00:32:55,340 --> 00:32:57,775
C'est très gentil.

468
00:32:58,076 --> 00:32:58,977
Mais je n'ai pas besoin de...

469
00:32:59,143 --> 00:33:00,611
- Je suis désolée.
- Quoi ?

470
00:33:04,315 --> 00:33:07,185
Mon Dieu, aidez-moi !

471
00:33:07,352 --> 00:33:08,286
Qu'est-il arrivé ?

472
00:33:08,453 --> 00:33:09,787
Il s'est jeté sur elle !

473
00:33:11,823 --> 00:33:14,025
- Bien, restez tranquille.
- Ne bougez pas.

474
00:33:16,494 --> 00:33:18,363
Il nous faut quelqu'un par ici.
Vous m'aidez ?

475
00:34:08,146 --> 00:34:09,247
Merde.

476
00:34:13,251 --> 00:34:14,419
Oui ?

477
00:34:14,585 --> 00:34:16,421
Je cherche Mme Patricia Walker ?

478
00:34:17,622 --> 00:34:19,090
C'est moi. Je peux vous aider ?

479
00:34:19,257 --> 00:34:20,658
Je voudrais vous interroger

480
00:34:20,825 --> 00:34:23,861
au sujet de l'agression survenue
près de la radio WNEX.

481
00:34:24,862 --> 00:34:26,064
Mince.

482
00:34:30,568 --> 00:34:31,936
Allez-y, M. l'agent...

483
00:34:32,103 --> 00:34:33,204
Simpson.

484
00:34:34,439 --> 00:34:35,473
Pouvez-vous ouvrir ?

485
00:34:35,640 --> 00:34:37,075
Je préfère vous parler en personne.

486
00:34:38,943 --> 00:34:42,380
Désolée, je peux voir votre badge ?

487
00:34:49,387 --> 00:34:50,655
C'est bien vous.

488
00:34:51,656 --> 00:34:55,359
Le type agressé a fini à l'hôpital.

489
00:34:55,526 --> 00:34:57,428
Il dit que vous l'avez attaqué.

490
00:35:01,232 --> 00:35:03,000
Je devrais appeler mon avocat.

491
00:35:03,201 --> 00:35:05,002
Je sais qui vous êtes, madame.

492
00:35:05,336 --> 00:35:07,872
Sachez que si je dois revenir
avec un mandat d'arrestation,

493
00:35:08,039 --> 00:35:11,442
toute cette histoire a des chances
de se retrouver aux infos.

494
00:35:12,910 --> 00:35:14,579
Vous en avez sûrement l'habitude,

495
00:35:14,879 --> 00:35:17,515
mais ce ne serait pas l'idéal.

496
00:35:23,087 --> 00:35:24,288
Comme vous voudrez.

497
00:35:26,991 --> 00:35:28,392
Attendez.

498
00:35:39,937 --> 00:35:41,439
Désolée, M. l'agent...

499
00:36:09,433 --> 00:36:10,701
Ne faites pas ça.

500
00:36:10,868 --> 00:36:12,970
- Mais si.
- Non !

501
00:36:42,300 --> 00:36:43,267
Lâchez-la !

502
00:36:47,905 --> 00:36:49,373
Trish, parle-moi.

503
00:36:49,707 --> 00:36:50,975
Ça va aller.

504
00:36:51,275 --> 00:36:52,210
Je dois la tuer.

505
00:36:52,543 --> 00:36:53,578
Sûrement pas.

506
00:36:53,744 --> 00:36:54,912
Je le dois !

507
00:36:56,214 --> 00:36:57,915
- Il m'attend !
- Où ça ?

508
00:36:58,716 --> 00:36:59,717
Je ne vous le dirai pas.

509
00:37:09,427 --> 00:37:11,362
Trish.

510
00:37:21,439 --> 00:37:22,573
Vous l'avez tuée !

511
00:37:24,909 --> 00:37:26,310
Trish.

512
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Bon. Tu te sentiras mieux
dans quelques heures.

513
00:37:46,764 --> 00:37:48,099
Désolée.

514
00:37:52,570 --> 00:37:53,804
Espèce de salopard !

515
00:37:55,973 --> 00:37:57,608
Je ne veux pas vous tuer.

516
00:37:59,844 --> 00:38:01,612
Selon lui, votre heure n'est pas venue.

517
00:38:05,549 --> 00:38:06,317
APPEL ENTRANT...

518
00:38:06,484 --> 00:38:07,585
CONNECTÉ

519
00:38:07,752 --> 00:38:11,088
<i>Quinzième Sergent Deux. 1098 Central.</i>

520
00:38:16,427 --> 00:38:18,562
<i>Quinzième Sergent Deux, votre statut.</i>

521
00:38:19,597 --> 00:38:22,833
En route pour le commissariat de la 15e.
Arrivée dans 30 minutes.

522
00:38:23,000 --> 00:38:25,169
Je finis une intervention.

523
00:38:25,336 --> 00:38:26,304
<i>10-04.</i>

524
00:38:26,470 --> 00:38:28,506
<i>10-02, rendez-vous à l'accueil
dès que possible,</i>

525
00:38:28,673 --> 00:38:30,574
<i>plusieurs appels en attente.</i>

526
00:39:20,691 --> 00:39:22,193
<i>Il vous attend.</i>

527
00:39:23,861 --> 00:39:25,529
<i>Trish Walker est morte.</i>

528
00:39:26,664 --> 00:39:28,799
<i>Jessica est au courant
de la mort de Patsy ?</i>

529
00:39:29,734 --> 00:39:30,701
<i>Elle a tout vu.</i>

530
00:39:30,868 --> 00:39:32,103
- <i>Était-elle touchée ?</i>
- <i>Très.</i>

531
00:39:33,037 --> 00:39:36,173
<i>Beaucoup de gens le seront.
Patsy était une idole.</i>

532
00:39:36,340 --> 00:39:39,009
<i>Personnellement, j'ai toujours trouvé
son émission nulle.</i>

533
00:39:39,176 --> 00:39:40,177
<i>Franchement, Patsy était</i>

534
00:39:40,478 --> 00:39:42,346
un bon samaritain pour ados.

535
00:39:42,513 --> 00:39:44,682
Tellement moralisatrice.

536
00:39:44,849 --> 00:39:47,752
Je ne comprendrai jamais
pourquoi Jessica tenait tant à elle.

537
00:39:47,918 --> 00:39:49,019
Votre déjeuner, monsieur.

538
00:39:49,320 --> 00:39:52,156
Arrête de frapper dans le ballon !
Quel con, ce rouquin !

539
00:39:55,025 --> 00:39:56,961
Vous avez terminé. Partez.

540
00:39:59,330 --> 00:40:01,065
Je te vois, connard.

541
00:40:05,903 --> 00:40:07,271
Pas par là.

542
00:40:10,708 --> 00:40:11,976
Par là.

543
00:40:18,916 --> 00:40:20,418
Non.

544
00:40:21,919 --> 00:40:25,623
Quoi ? C'était un plaquage renversé !
Ça vaut un carton rouge !

545
00:41:00,391 --> 00:41:01,892
<i>Jessica !</i>

546
00:41:03,461 --> 00:41:04,962
Occupe-toi d'elle.

547
00:41:48,072 --> 00:41:49,940
Laisse-la. Partons.

548
00:42:13,898 --> 00:42:17,101
Reviens ici, Jessica !

549
00:42:22,239 --> 00:42:25,342
Tout de suite, Jessica !

550
00:42:41,292 --> 00:42:42,259
Merde.

551
00:43:32,810 --> 00:43:33,777
Ne le suivez pas.

552
00:43:33,944 --> 00:43:34,945
Merde !

553
00:43:35,713 --> 00:43:39,149
Je ne te veux pas de mal.
Ce salaud te contrôle.

554
00:43:51,195 --> 00:43:52,496
Endors-toi.

555
00:45:02,633 --> 00:45:04,501
Je connais la routine.
Je ne le suivrai pas.

556
00:45:04,668 --> 00:45:06,036
Je veux juste savoir où il est.

557
00:45:07,571 --> 00:45:09,239
Ce n'est pas moi l'ennemie !

558
00:45:24,888 --> 00:45:26,557
Ne le suivez pas !

559
00:45:40,504 --> 00:45:42,239
Je suis désolée.

560
00:45:53,016 --> 00:45:55,853
J'espère qu'ils ne sont que trois
dans la famille.

561
00:47:54,037 --> 00:47:57,241
{an8}À PLUS TARD

562
00:48:13,190 --> 00:48:15,259
Vous êtes vivant, poussez-vous.

563
00:48:18,662 --> 00:48:21,398
Qu'est-il arrivé ? Pourquoi j'ai...

564
00:48:21,565 --> 00:48:23,333
Vous avez sauté du toit.

565
00:48:24,434 --> 00:48:27,604
Je vous ai rattrapé, vu ?
Vous avez fait ce qu'il a dit. C'est fini.

566
00:48:27,771 --> 00:48:32,576
Ah oui ? J'allais sauter,
et puis vous m'avez...

567
00:48:33,911 --> 00:48:35,212
- Rattrapé ?
- J'ai sauté.

568
00:48:35,379 --> 00:48:36,446
Vous m'avez attrapé ?

569
00:48:36,613 --> 00:48:38,749
On a survécu. C'est tout ce qui compte.

570
00:48:41,752 --> 00:48:43,854
C'est vous qui les avez prises ?

571
00:48:45,622 --> 00:48:46,623
Non.

572
00:48:46,790 --> 00:48:49,626
Kilgrave ? La famille, là-haut ?

573
00:48:49,793 --> 00:48:51,561
Je n'en sais rien.

574
00:48:51,728 --> 00:48:53,063
Merde.

575
00:48:54,765 --> 00:48:58,201
Rentrez chez vous. Soignez-vous.
Oubliez tout ça.

576
00:48:58,368 --> 00:49:01,571
Non. Expliquez-moi ce qui est arrivé.

577
00:49:01,872 --> 00:49:04,908
Pourquoi ai-je tenté de me tuer ?

578
00:49:05,075 --> 00:49:07,044
Ou pourquoi ai-je tenté de tuer...

579
00:49:08,545 --> 00:49:09,846
Mon Dieu.

580
00:49:10,180 --> 00:49:11,481
J'ai tué...

581
00:49:12,616 --> 00:49:13,583
Mais non.

582
00:49:13,884 --> 00:49:15,652
- Je l'ai tuée.
- Vous êtes perturbé.

583
00:49:15,819 --> 00:49:18,255
Personne n'est mort,
il n'est rien arrivé. Vu ?

584
00:49:18,555 --> 00:49:19,623
Rentrez chez vous.

585
00:49:54,124 --> 00:49:55,625
Dure soirée ?

586
00:50:00,764 --> 00:50:04,101
- J'ai fait quelque chose.
- On dirait bien.

587
00:50:09,906 --> 00:50:11,108
Je ne peux pas entrer.

588
00:50:13,877 --> 00:50:15,112
Je ne peux plus.

589
00:50:16,847 --> 00:50:18,315
Ça ne va pas.

590
00:50:20,484 --> 00:50:21,485
Moi, ça me va.

591
00:50:21,651 --> 00:50:23,120
J'ai des trucs à faire.

592
00:50:24,488 --> 00:50:25,389
À régler.

593
00:50:25,555 --> 00:50:28,925
Tu en as trop bavé pour que je...

594
00:50:29,126 --> 00:50:30,961
Un veuf, c'est trop pour toi ?

595
00:50:41,338 --> 00:50:43,040
Fais ce que tu as à faire.

596
00:52:59,709 --> 00:53:01,711
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe

