﻿1
00:00:00,086 --> 00:00:01,361
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,392 --> 00:00:02,589
Ils ont pris Trubel.
J'ai essayé de les arrêter.

3
00:00:02,628 --> 00:00:03,668
- Ils m'ont drogué.
- Qui ?

4
00:00:03,699 --> 00:00:06,246
- Chavez.
- Où l'avez-vous emmenée ?

5
00:00:06,248 --> 00:00:07,664
Où est-elle ?

6
00:00:07,666 --> 00:00:09,549
Je pense vendre la maison,

7
00:00:09,551 --> 00:00:11,268
nous trouver un endroit
plus sûr.

8
00:00:11,270 --> 00:00:13,787
Ce n'est pas grand-chose,
mais ça ira pour commencer.

9
00:00:13,789 --> 00:00:15,805
Je ne veux pas que quiconque
sache où l'on est.

10
00:00:27,869 --> 00:00:30,086
Je t'ai nourri, changé,
fait faire ton rot.

11
00:00:30,088 --> 00:00:31,254
Pourquoi fais-tu ça ?

12
00:00:31,256 --> 00:00:32,255
Qu'y a-t-il ?

13
00:00:32,257 --> 00:00:33,707
L'eau bout ?

14
00:00:33,709 --> 00:00:35,275
Si oui, mets-y le riz

15
00:00:35,277 --> 00:00:36,576
et baisse la température.

16
00:00:36,578 --> 00:00:38,244
Le riz est dedans.
Comment on baisse le volume du bébé ?

17
00:00:38,246 --> 00:00:40,664
Essaie. Laisse-moi m'occuper du riz.

18
00:00:40,666 --> 00:00:42,966
Ça va aller, Kelly.

19
00:00:42,968 --> 00:00:45,652
Chut.
Ça ne peut pas être si terrible.

20
00:00:47,239 --> 00:00:49,673
Il a peut-être la colique.
Comment sait-on s'il en a ?

21
00:00:49,675 --> 00:00:52,008
Je ne sais pas.
J'apprends encore à faire cuire du riz.

22
00:00:52,010 --> 00:00:53,343
Devrait-on appeler Rosalee ?

23
00:00:53,345 --> 00:00:54,828
Prends Kelly dans ce cas.

24
00:00:54,830 --> 00:00:56,196
Oublie. Je vais l'appeler.

25
00:01:01,403 --> 00:01:02,869
Tu entends le contrepoint
du violoncelle ?

26
00:01:02,871 --> 00:01:04,738
J'entends le violoncelle.

27
00:01:04,740 --> 00:01:07,757
Je ne saurais te dire
si c'est un contrepoint ou non.

28
00:01:07,759 --> 00:01:10,560
Meilleur moment de la journée.

29
00:01:10,562 --> 00:01:11,561
Plus de vin ?

30
00:01:11,563 --> 00:01:12,862
Absolument.

31
00:01:18,987 --> 00:01:20,954
Je ne veux pas savoir.

32
00:01:24,693 --> 00:01:26,009
Adalind ?
Tout va bien ?

33
00:01:26,011 --> 00:01:27,560
On a tout essayé.

34
00:01:27,562 --> 00:01:30,447
Il a été lavé, changé, fait roté,
et il n'arrête pas de pleurer.

35
00:01:30,449 --> 00:01:31,815
Comment sait-on
si c'est une colique ?

36
00:01:31,817 --> 00:01:34,067
S'il n'arrête pas de pleurer.

37
00:01:34,069 --> 00:01:35,635
Qu'est-ce qu'on peut y faire ?

38
00:01:35,637 --> 00:01:37,437
Le fenouil aide parfois.

39
00:01:37,439 --> 00:01:38,822
Rien ne marche à chaque fois.

40
00:01:38,824 --> 00:01:40,990
Je me fiche d'à chaque fois.
Ça doit marcher maintenant.

41
00:01:44,179 --> 00:01:45,979
Qu'est-ce qui vient de se passer ?

42
00:01:45,981 --> 00:01:47,564
Il regarde les lumières du téléphone.

43
00:01:47,566 --> 00:01:49,232
Le riz déborde.

44
00:01:49,234 --> 00:01:51,434
Désolée, Rosalee.
Je dois y aller.

45
00:01:53,622 --> 00:01:56,272
Ça s'est résolu tout seul.

46
00:01:58,076 --> 00:02:00,944
Tu aimes bien le téléphone,
pas vrai ?

47
00:02:00,946 --> 00:02:03,046
Je pense qu'on devrait
lui donner son propre téléphone.

48
00:02:03,048 --> 00:02:05,932
Pas avant le collège.

49
00:02:05,934 --> 00:02:10,286
La tradition
est notre force de vie.

50
00:02:10,288 --> 00:02:13,757
Loyauté, confiance, et honneur...

51
00:02:13,759 --> 00:02:16,993
Sans ces vertus,
la famille ne peut survivre.

52
00:02:16,995 --> 00:02:21,347
Ce sont nos traditions
qui nous rassemblent,

53
00:02:21,349 --> 00:02:23,616
et aucune tradition
n'est plus importante

54
00:02:23,618 --> 00:02:25,735
que notre Maagd Zoektocht.

55
00:02:25,737 --> 00:02:28,371
Le sang de mon fils
m'appelle de la tombe.

56
00:02:28,373 --> 00:02:31,274
On me l'a enlevé.

57
00:02:31,276 --> 00:02:34,778
Et quand un homme n'a pas d'héritier 
à qui léguer son héritage,

58
00:02:34,780 --> 00:02:38,765
il doit se tourner
vers la tradition.

59
00:02:38,767 --> 00:02:42,652
Ma fille Emily est
tout ce qu'il me reste.

60
00:02:42,654 --> 00:02:47,056
Notre Maagd Zoektocht exige que
l'un d'entre vous prouve sa valeur

61
00:02:47,058 --> 00:02:50,677
pour gagner son cœur et sa main.

62
00:02:53,048 --> 00:02:55,381
Laissons le griffon choisir.

63
00:03:19,407 --> 00:03:23,977
Isaac a tiré la plus longue plume.

64
00:03:23,979 --> 00:03:26,362
Il pourra tenter sa chance en premier.

65
00:03:26,364 --> 00:03:27,947
Quelle est ma quête ?

66
00:03:27,949 --> 00:03:31,451
Tuer l'homme responsable
de la mort de mon fils.

67
00:03:34,272 --> 00:03:38,158
Apporte-moi la tête 
de Frankie Adkins.

68
00:03:38,160 --> 00:03:39,759
Je le ferai.

69
00:03:47,452 --> 00:03:48,768
Je t'ai aimée pendant des années.

70
00:03:48,770 --> 00:03:51,387
Maintenant je peux enfin le prouver.

71
00:03:51,389 --> 00:03:53,189
Tu feras une belle mariée.

72
00:04:06,254 --> 00:04:08,922
C'est bon.

73
00:04:08,924 --> 00:04:10,840
Vraiment ?

74
00:04:10,842 --> 00:04:13,176
Je n'ai jamais beaucoup cuisiné.

75
00:04:13,178 --> 00:04:15,645
Ma mère n'était pas toujours là,
donc j'ai un peu appris toute seule.

76
00:04:15,647 --> 00:04:17,614
Un enfant ne peut manger
que de la pizza.

77
00:04:17,616 --> 00:04:20,550
Je connais beaucoup d'enfants
qui ne seraient pas d'accord.

78
00:04:20,552 --> 00:04:22,185
C'est bon.

79
00:04:24,739 --> 00:04:26,773
Mais ta mère était
une bonne cuisinière.

80
00:04:26,775 --> 00:04:31,628
Jusqu'à ce que j'ai 12 ans,
et puis elle a disparu.

81
00:04:31,630 --> 00:04:33,346
C'est comme mon père.

82
00:04:33,348 --> 00:04:35,715
Il est parti
quand j'avais quatre ans.

83
00:04:38,570 --> 00:04:42,038
Je sais que notre arrangement
est étrange,

84
00:04:42,040 --> 00:04:43,373
et je l'ai déjà dit,

85
00:04:43,375 --> 00:04:47,143
mais j'apprécie
que tu t'occupes de nous.

86
00:04:47,145 --> 00:04:48,611
C'est aussi mon fils.

87
00:04:48,613 --> 00:04:50,947
Je n'aime pas avoir
à dépendre de toi.

88
00:04:50,949 --> 00:04:52,248
Pas seulement de toi.

89
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Je n'aime pas dépendre
de quiconque.

90
00:04:53,752 --> 00:04:55,552
Tu as été super,

91
00:04:55,554 --> 00:04:58,388
mais...

92
00:04:58,390 --> 00:05:01,324
J'ai rencontré un ancien collègue
en faisant des courses.

93
00:05:01,326 --> 00:05:03,126
- De ton cabinet d'avocats ?
- Oui.

94
00:05:03,128 --> 00:05:04,711
Ils sont en sous-effectif.

95
00:05:04,713 --> 00:05:07,397
Il y a une possibilité de poste.

96
00:05:07,399 --> 00:05:09,315
N'est-ce pas un peu tôt
pour retourner travailler ?

97
00:05:09,317 --> 00:05:11,117
Si.

98
00:05:11,119 --> 00:05:12,752
C'est juste...

99
00:05:12,754 --> 00:05:16,973
Ça m'a fait me sentir mieux de savoir
qu'il y a un poste possible.

100
00:05:16,975 --> 00:05:18,308
J'ai besoin de participer, Nick.

101
00:05:18,310 --> 00:05:21,611
Je n'aime pas me sentir
si inutile.

102
00:05:21,613 --> 00:05:23,329
Ça étant dit,

103
00:05:23,331 --> 00:05:25,999
j'aimerais que tu restes avec nous
dans notre chambre ce soir.

104
00:05:27,636 --> 00:05:29,686
Je dors beaucoup mieux en sachant

105
00:05:29,688 --> 00:05:33,439
que tu tueras quiconque entrera.

106
00:06:05,757 --> 00:06:07,023
Voilà pour toi.

107
00:06:07,025 --> 00:06:09,158
Joyeux anniversaire.

108
00:06:09,160 --> 00:06:10,360
Frankie est le meilleur, pas vrai ?

109
00:06:19,938 --> 00:06:21,120
Allons ailleurs.

110
00:06:30,248 --> 00:06:31,748
Va chercher la voiture.

111
00:06:34,886 --> 00:06:36,336
On peut chercher des burgers ?

112
00:06:36,338 --> 00:06:37,804
- Non.
- Pourquoi ?

113
00:06:37,806 --> 00:06:39,555
Parce que tu prends trop de poids.

114
00:06:39,557 --> 00:06:40,590
Quoi ?

115
00:06:59,661 --> 00:07:01,411
Frankie, oh, mon Dieu !

116
00:07:01,413 --> 00:07:02,745
Mais qu'est-ce que...

117
00:07:02,747 --> 00:07:03,746
Qui êtes-vous ?

118
00:07:06,084 --> 00:07:07,083
Non !

119
00:07:35,874 --> 00:07:41,064
synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

120
00:07:44,865 --> 00:07:46,099
- Sean.
- Merci d'être venu.

121
00:07:46,101 --> 00:07:47,717
Bien sûr.

122
00:07:47,719 --> 00:07:49,019
- C'est bon de te voir.
- Ça faisait longtemps.

123
00:07:49,021 --> 00:07:50,904
Effectivement.

124
00:07:50,906 --> 00:07:52,872
Bien que je t'aie vu 
sur toutes les chaînes dernièrement.

125
00:07:52,874 --> 00:07:54,491
J'espère que tu m'y verras encore plus.

126
00:07:56,645 --> 00:07:58,111
Nous voulions te demander...

127
00:07:58,113 --> 00:08:01,848
Nous pensons que c'est
le bon moment pour Andrew.

128
00:08:01,850 --> 00:08:04,267
Il va annoncer sa candidature
au poste de maire de Portland.

129
00:08:04,269 --> 00:08:06,269
Avec des vues
sur le poste de gouverneur.

130
00:08:06,271 --> 00:08:07,854
Une élection à la fois.

131
00:08:09,574 --> 00:08:11,591
Il est devenu une force sur laquelle
on peut compter.

132
00:08:11,593 --> 00:08:14,511
C'est bon de te l'entendre dire.
J'aimerais vraiment ton soutien.

133
00:08:14,513 --> 00:08:15,979
Tu penses que je représente
quelque chose ?

134
00:08:15,981 --> 00:08:17,864
Tu es une figure d'autorité

135
00:08:17,866 --> 00:08:19,499
très respectée à Portland.

136
00:08:19,501 --> 00:08:21,551
Nous pensons que tu pourrais
vraiment nous aider.

137
00:08:21,553 --> 00:08:23,353
Avant que je n'accepte,

138
00:08:23,355 --> 00:08:26,072
j'ai besoin d'en savoir un peu plus
sur ton plan si...

139
00:08:27,159 --> 00:08:29,959
"Quand."

140
00:08:29,961 --> 00:08:32,262
Si vous êtes élu.

141
00:08:32,264 --> 00:08:35,532
Personne n'est élu sans confiance
ou les bonnes personnes derrière lui.

142
00:08:39,121 --> 00:08:41,037
L'attaque a eu lieu
après la fermeture,

143
00:08:41,039 --> 00:08:42,205
peu après 2 h.

144
00:08:42,207 --> 00:08:44,391
Le garde du corps Luis Lopez
a été touché en premier.

145
00:08:44,393 --> 00:08:46,025
Frankie Adkins, 
c'était le propriétaire du bar.

146
00:08:46,027 --> 00:08:47,327
Touché après.

147
00:08:47,329 --> 00:08:49,479
On a identifié le corps
comme étant Isaac Proctor.

148
00:08:49,481 --> 00:08:50,463
Proctor ?

149
00:08:50,465 --> 00:08:52,248
Le nom est familier.

150
00:08:52,250 --> 00:08:55,068
Isaac est le fils de l'avocate
en défense criminelle Amanda Proctor.

151
00:08:55,070 --> 00:08:56,686
J'ai eu affaire à elle.

152
00:08:56,688 --> 00:08:58,655
Elle a laissé pas mal
de mauvais gars dans les rues.

153
00:08:58,657 --> 00:08:59,956
Donc quelqu'un tue son fils.

154
00:08:59,958 --> 00:09:01,991
Quelqu'un cherche-t-il
à envoyer un message ?

155
00:09:01,993 --> 00:09:04,144
Si oui, c'est un message
assez violent.

156
00:09:04,146 --> 00:09:05,261
Épée.

157
00:09:05,263 --> 00:09:06,596
C'est vieille école.

158
00:09:06,598 --> 00:09:08,148
Des témoins ?

159
00:09:08,150 --> 00:09:10,116
Frankie Adkins
et sa petite amie Lola.

160
00:09:10,118 --> 00:09:12,102
Elle est partie
après qu'il ait été touché.

161
00:09:12,104 --> 00:09:13,586
Les secours se sont
occupés de Frankie,

162
00:09:13,588 --> 00:09:15,638
qui leur a dit 
qu'il a été attaqué par Isaac.

163
00:09:15,640 --> 00:09:16,806
Notre victime.

164
00:09:16,808 --> 00:09:18,658
- Donc Frankie a tué Isaac ?
- Non.

165
00:09:18,660 --> 00:09:20,794
D'après Frankie,
Isaac a été tué

166
00:09:20,796 --> 00:09:24,264
par un type portant un drôle
de costume d'animal.

167
00:09:24,266 --> 00:09:26,599
Je n'ai pas insisté.
Je te laisse faire.

168
00:09:26,601 --> 00:09:28,351
- Où est la petite amie ?
- Chez elle.

169
00:09:28,353 --> 00:09:29,986
Elle avait trop peur pour rester.

170
00:09:29,988 --> 00:09:32,872
Elle a appelé les secours
d'un restaurant en bas de la rue.

171
00:09:32,874 --> 00:09:34,124
Allons parler à Frankie.

172
00:09:34,126 --> 00:09:35,258
Dedans.

173
00:09:35,260 --> 00:09:36,476
Merci.

174
00:09:46,288 --> 00:09:48,555
- Frank Adkins ?
- Oui.

175
00:09:48,557 --> 00:09:51,307
Je suis l'inspecteur Griffin.
Voici l'inspecteur Burkhardt.

176
00:09:51,309 --> 00:09:52,692
Vous voulez nous dire 
ce qui s'est passé ?

177
00:09:52,694 --> 00:09:54,777
Oui.

178
00:09:54,779 --> 00:09:56,496
Je partais avec Luis et Lola.

179
00:09:56,498 --> 00:09:58,298
Luis part chercher la voiture.

180
00:09:58,300 --> 00:09:59,966
Lola et moi montons.

181
00:09:59,968 --> 00:10:02,685
Un mec me frappe, je tombe.

182
00:10:02,687 --> 00:10:05,822
Je regarde en l'air,
il a une foutue épée

183
00:10:05,824 --> 00:10:07,290
prêt à me décapiter.

184
00:10:07,292 --> 00:10:08,508
L'aviez-vous déjà vu avant ?

185
00:10:08,510 --> 00:10:10,844
Non, et au moment
où je pensais mourir,

186
00:10:10,846 --> 00:10:12,462
il se fait sortir par un type

187
00:10:12,464 --> 00:10:14,931
qui portait
un genre de costume d'animal.

188
00:10:14,933 --> 00:10:16,449
- Qu'avez-vous fait ?
- Vous vous moquez de moi ?

189
00:10:16,451 --> 00:10:19,219
Je me suis caché sous la voiture.
Le gars le déchiquetait.

190
00:10:19,221 --> 00:10:21,137
- Combien de temps êtes-vous resté ici ?
- Jusqu'à ce que les flics arrivent.

191
00:10:21,139 --> 00:10:22,805
Je ne suis pas stupide.

192
00:10:27,913 --> 00:10:30,129
C'était comme un cauchemar.

193
00:10:30,131 --> 00:10:32,932
Je n'ai jamais rien vu de tel.

194
00:10:32,934 --> 00:10:34,067
Je ne sais pas 
ce qui s'est passé

195
00:10:34,069 --> 00:10:35,735
mais quiconque a tué ce fils de pute,

196
00:10:35,737 --> 00:10:36,986
il m'a sauvé la vie.

197
00:10:36,988 --> 00:10:38,371
Le type en costume d'animal ?

198
00:10:38,373 --> 00:10:41,591
Lui.

199
00:10:41,593 --> 00:10:43,393
Je lui en dois une.

200
00:10:46,231 --> 00:10:47,997
Isaac Proctor a été arrêté 
il y a 5 ans

201
00:10:47,999 --> 00:10:50,550
pour assauts aggravés 
et quelques délits.

202
00:10:50,552 --> 00:10:52,335
Frankie non plus n'est pas
un enfant de choeur.

203
00:10:52,337 --> 00:10:54,354
Quel est le lien
entre Isaac et Frankie ?

204
00:10:54,356 --> 00:10:56,773
- Aucun apparent.
- Et le garde du corps ?

205
00:10:56,775 --> 00:10:58,608
Il a un casier,
mais il était inconscient

206
00:10:58,610 --> 00:11:00,109
au moment de la mort d'Isaac.

207
00:11:00,111 --> 00:11:02,128
De toute façon, ça aurait été
de la légitime défense.

208
00:11:02,130 --> 00:11:04,547
Pourquoi Isaac essayait-il
de tuer Frankie ?

209
00:11:04,549 --> 00:11:07,217
Frankie doit lui avoir fait
quelque chose.

210
00:11:07,219 --> 00:11:08,518
Peut-être que la mère d'Isaac sait.

211
00:11:08,520 --> 00:11:09,686
Un avocat de défense criminelle

212
00:11:09,688 --> 00:11:11,237
sait probablement quel est
le problème.

213
00:11:11,239 --> 00:11:12,689
Je crois que le Capitaine la connait.

214
00:11:12,691 --> 00:11:15,124
Allons le voir.

215
00:11:15,126 --> 00:11:16,709
Si Frankie dit la vérité,

216
00:11:16,711 --> 00:11:18,711
quelqu'un d'autre était là
quand Isaac l'a renversé,

217
00:11:18,713 --> 00:11:20,496
et cette personne
a enlevé Issac.

218
00:11:20,498 --> 00:11:23,266
Frankie a décrit l'homme mystère
comme portant un costume d'animal.

219
00:11:23,268 --> 00:11:25,101
On pense que ce type est un wesen.

220
00:11:25,103 --> 00:11:26,736
Isaac Proctor aussi.

221
00:11:26,738 --> 00:11:28,238
Je connais sa mère, Amanda.

222
00:11:28,240 --> 00:11:30,623
C'est une bonne avocate
mais a de mauvaises relations.

223
00:11:30,625 --> 00:11:32,959
Ce sont des Weten Ogen.

224
00:11:32,961 --> 00:11:34,928
- Pas mes préférés.
- Donc Isaac est un wesen.

225
00:11:34,930 --> 00:11:36,713
Celui qui l'a tué aussi.

226
00:11:36,715 --> 00:11:38,047
- Et Frankie ?
- Je ne sais pas.

227
00:11:38,049 --> 00:11:40,817
Vous avez prévenu Amanda Proctor ?

228
00:11:40,819 --> 00:11:42,318
On voulait fouiller son passé avant.

229
00:11:42,320 --> 00:11:45,204
Je devrais venir avec pour celui-là.

230
00:11:45,206 --> 00:11:47,790
Tu sais, Kelly,
tu n'es pas enfant unique.

231
00:11:48,960 --> 00:11:52,078
Tu as une sœur aînée.

232
00:11:52,080 --> 00:11:54,614
Elle s'appelle Diana.

233
00:11:54,616 --> 00:11:57,116
J'espère que l'on pourra être ensemble.

234
00:11:59,087 --> 00:12:02,589
Je ne l'ai pas vue depuis longtemps.

235
00:12:12,651 --> 00:12:14,450
- Rosalee ?
- Je prends des nouvelles.

236
00:12:14,452 --> 00:12:15,918
Comment va Kelly ?

237
00:12:15,920 --> 00:12:18,121
Il est gentil...
Quand il dort.

238
00:12:18,123 --> 00:12:20,974
J'ai préparé quelques trucs
pour toi et le petit.

239
00:12:20,976 --> 00:12:23,309
Je peux passer et les déposer
si tu n'es pas occupée.

240
00:12:23,311 --> 00:12:24,310
Non, non.

241
00:12:24,312 --> 00:12:25,428
On devrait passer.

242
00:12:25,430 --> 00:12:27,096
- Tu es sûre ?
- Oui.

243
00:12:27,098 --> 00:12:29,232
Je pense que je deviens
un peu claustrophobe.

244
00:12:29,234 --> 00:12:31,117
Je suis au magasin.

245
00:12:31,119 --> 00:12:34,454
On arrive.

246
00:12:34,456 --> 00:12:36,572
Isaac était un type bien.

247
00:12:36,574 --> 00:12:41,961
Il croyait en la tradition
et sera pleuré,

248
00:12:41,963 --> 00:12:46,049
mais son erreur est votre opportunité.

249
00:12:46,051 --> 00:12:49,052
Isaac a presque réussi

250
00:12:49,054 --> 00:12:52,388
mais a raté au dernier moment,
quand il a été attaqué.

251
00:12:52,390 --> 00:12:54,941
Je ne sais pas lequel d'entre vous
l'a fait,

252
00:12:54,943 --> 00:12:59,278
mais si j'étais vous, 
je ne tournerais pas le dos à l'autre.

253
00:12:59,280 --> 00:13:02,115
Eli, c'est ton tour,

254
00:13:02,117 --> 00:13:04,701
mais Frankie Adkins sait que quelqu'un
essaie de le tuer,

255
00:13:04,703 --> 00:13:07,570
et ça rend les choses plus compliquées
pour toi.

256
00:13:07,572 --> 00:13:09,822
Bonne chance.

257
00:13:09,824 --> 00:13:12,909
Mais d'abord nous buvons à Isaac,

258
00:13:12,911 --> 00:13:16,579
un courageux et noble
Weten Ogen.

259
00:13:16,581 --> 00:13:18,998
Homme : A un courageux et noble
Weten Ogen.

260
00:13:19,000 --> 00:13:21,167
Qui aurait dû surveiller
ses arrières.

261
00:13:29,292 --> 00:13:30,676
Toi.

262
00:13:33,181 --> 00:13:34,346
Eli.

263
00:13:34,348 --> 00:13:35,531
Emily.

264
00:13:35,533 --> 00:13:36,649
Tu n'es pas obligé de faire ça.

265
00:13:36,651 --> 00:13:38,451
La tradition ne vaut pas le coup.

266
00:13:38,453 --> 00:13:40,136
Mais toi si.

267
00:13:40,138 --> 00:13:41,720
Isaac a été tué.

268
00:13:41,722 --> 00:13:43,606
Ce qui est arrivé à Isaac
ne m'arrivera pas.

269
00:13:43,608 --> 00:13:45,191
J'ai des informations.

270
00:13:45,193 --> 00:13:46,992
Comment peux-tu en être sûr
à moins d'avoir tué Isaac ?

271
00:13:46,994 --> 00:13:48,677
Je n'ai pas tué Isaac,

272
00:13:48,679 --> 00:13:50,763
mais je savais
qu'il ne pourrait pas tuer Frankie.

273
00:13:50,765 --> 00:13:53,866
Si Amos se met en travers
de mon chemin, je le tuerai.

274
00:13:53,868 --> 00:13:55,918
Ne fais pas ça.
Ne retourne pas au club.

275
00:13:55,920 --> 00:13:58,354
Je ne ferais pas la même erreur
qu'Isaac.

276
00:13:58,356 --> 00:14:01,173
- Il aura plus de gardes du corps.
- Chut.

277
00:14:01,175 --> 00:14:02,408
Ne t'inquiète pas, bébé.

278
00:14:02,410 --> 00:14:04,076
C'est notre moment.

279
00:14:04,078 --> 00:14:07,563
Toi et moi, on va rassembler
deux grandes familles ensemble,

280
00:14:07,565 --> 00:14:09,648
et nous allons en fonder une grande.

281
00:14:09,650 --> 00:14:11,200
Beaucoup d'enfants.

282
00:14:11,202 --> 00:14:14,587
Occupe-toi juste de comment
les élever, d'accord ?

283
00:14:19,110 --> 00:14:20,693
Ça ira.

284
00:14:20,695 --> 00:14:22,695
Je te vois plus tard.

285
00:14:22,697 --> 00:14:24,396
Avez-vous la moindre idée 
de pourquoi votre fils aurait essayé

286
00:14:24,398 --> 00:14:25,748
de tuer Frankie Adkins ?

287
00:14:25,750 --> 00:14:26,916
Non.

288
00:14:26,918 --> 00:14:28,951
Je ne savais même pas 
qu'il le connaissait.

289
00:14:28,953 --> 00:14:30,236
On sait qu'Isaac avait un casier.

290
00:14:30,238 --> 00:14:34,006
Je sais que mon fils 
avait des problèmes,

291
00:14:34,008 --> 00:14:36,525
je n'arrive pas à croire
qu'il aurait fait ce que vous suggérez.

292
00:14:36,527 --> 00:14:39,662
Isaac était-il en contact avec quiconque
qui aurait pu en vouloir à Frankie ?

293
00:14:39,664 --> 00:14:41,330
C'est mon fils qui est mort.

294
00:14:41,332 --> 00:14:43,465
Ne devriez-vous pas demander
qui l'a tué ?

295
00:14:43,467 --> 00:14:45,067
Amanda, si vous voulez que l'on trouve

296
00:14:45,069 --> 00:14:46,535
qui est responsable de la mort
de votre fils,

297
00:14:46,537 --> 00:14:48,070
vous devez nous parler.

298
00:14:48,072 --> 00:14:49,872
Comment savez-vous que Frankie
n'a pas tué mon fils ?

299
00:14:49,874 --> 00:14:51,323
Frankie a un casier aussi.

300
00:14:51,325 --> 00:14:53,692
Nous savons 
que Frankie n'est pas Wesen

301
00:14:53,694 --> 00:14:55,611
Quoi ?

302
00:14:55,613 --> 00:14:58,631
Le détective Burkhardt
est un Grimm.

303
00:14:58,633 --> 00:15:01,984
Et tu l'as amené
dans mon bureau ?

304
00:15:01,986 --> 00:15:03,819
Il sait qu'Isaac est Wesen.

305
00:15:06,874 --> 00:15:09,692
C'est ce que tu voulais voir,
Grimm ?

306
00:15:09,694 --> 00:15:11,644
J'essaie de trouver 
qui a tué votre fils.

307
00:15:14,398 --> 00:15:17,550
Je savais qu'un Grimm 
bossait pour toi.

308
00:15:17,552 --> 00:15:19,852
J'espérais juste ne jamais le voir.

309
00:15:19,854 --> 00:15:23,038
On pense que celui 
qui a tué votre fils est aussi Wesen.

310
00:15:24,725 --> 00:15:27,726
Savez-vous où était votre fils
avant d'aller au club de Frankie ?

311
00:15:27,728 --> 00:15:30,813
Il était invité
chez Daniel Troyer...

312
00:15:30,815 --> 00:15:32,615
Pour dîner, je suppose.

313
00:15:32,617 --> 00:15:34,817
Daniel Troyer est-il Wesen ?

314
00:15:34,819 --> 00:15:38,237
Weten Ogen, comme moi.

315
00:15:38,239 --> 00:15:39,705
Que sait-on 
de Daniel Troyer ?

316
00:15:39,707 --> 00:15:41,040
Il est à Portland 
depuis un moment.

317
00:15:41,042 --> 00:15:42,675
Je sais que le FBI
enquêtait sur lui.

318
00:15:42,677 --> 00:15:44,043
Il a des connexions
avec des familles criminelles

319
00:15:44,045 --> 00:15:45,544
sur la côte ouest.

320
00:15:45,546 --> 00:15:48,514
Isaac a essayé de tuer Frankie
la nuit où il était chez Troyer.

321
00:15:48,516 --> 00:15:50,182
Frankie est peut-être lié à Troyer.

322
00:15:50,184 --> 00:15:51,800
Pressez Troyer.
Voyez ce que vous obtenez.

323
00:15:53,154 --> 00:15:56,956
Facture d'électricité, de téléphone,
pubs.

324
00:15:56,958 --> 00:15:59,141
On a gagné 
un million de dollars.

325
00:16:00,611 --> 00:16:03,379
Je dois aller à cette réparation.
Je vais être en retard.

326
00:16:03,381 --> 00:16:05,464
Ça devrait me prendre une heure.

327
00:16:07,168 --> 00:16:09,568
Qu'est-ce que c'est ?
Je n'en suis pas sûre.

328
00:16:09,570 --> 00:16:12,871
C'est d'un mec que j'ai connu
il y a longtemps à Seattle.

329
00:16:15,209 --> 00:16:16,392
Tu veux l'ouvrir ?

330
00:16:16,394 --> 00:16:17,977
Je ne sais pas.

331
00:16:17,979 --> 00:16:20,396
Tu veux que je l'ouvre ?

332
00:16:20,398 --> 00:16:22,247
Je ne sais pas.

333
00:16:28,522 --> 00:16:30,839
Je ne devrais peut-être pas
entendre ça.

334
00:16:30,841 --> 00:16:33,092
Il n'y a rien que tu ne devrais pas
entendre.

335
00:16:36,647 --> 00:16:39,231
"Chère R, je ne sais pas
si tu vas recevoir ça un jour,

336
00:16:39,233 --> 00:16:41,066
"mais j'essaie quand même.

337
00:16:41,068 --> 00:16:44,670
"Je voulais juste te dire
que Carlos est mort.

338
00:16:44,672 --> 00:16:45,971
"Tu peux deviner de quoi.

339
00:16:45,973 --> 00:16:48,657
"C'était un mec sympa,
et il va me manquer.

340
00:16:48,659 --> 00:16:51,744
"Je ne sais pas ce que tu ressens
pour lui en ce moment,

341
00:16:51,746 --> 00:16:53,929
"mais il comptait beaucoup
pour toi à une époque.

342
00:16:53,931 --> 00:16:56,548
Je me rappelle encore
de cette chanson qu'il t'a écrite. "

343
00:16:56,550 --> 00:16:59,735
Il y avait une chanson ?

344
00:16:59,737 --> 00:17:01,487
Je ne veux pas 
en lire plus.

345
00:17:01,489 --> 00:17:03,372
Ce n'étaient pas des mecs biens,

346
00:17:03,374 --> 00:17:05,758
et cette chanson était horrible.

347
00:17:05,760 --> 00:17:08,310
Je préfèrerais oublier
cette partie de ma vie.

348
00:17:08,312 --> 00:17:09,478
Moi aussi.

349
00:17:09,480 --> 00:17:10,746
Pas ta vie.

350
00:17:10,748 --> 00:17:13,599
Je veux dire la mienne.

351
00:17:13,601 --> 00:17:15,801
En fait, toute la partie
avant de te connaître.

352
00:17:24,078 --> 00:17:28,080
Avant de parler à Troyer,
tu vas jouer la carte Wesen ?

353
00:17:28,082 --> 00:17:29,248
Seulement s'il le faut.

354
00:17:29,250 --> 00:17:30,499
Une fois qu'il sait 
qu'on sait,

355
00:17:30,501 --> 00:17:33,102
on pourrait ne rien obtenir
de lui.

356
00:17:33,104 --> 00:17:35,471
On pourrait ne rien obtenir
de toute façon.

357
00:17:41,178 --> 00:17:43,462
Je suis le détective Burkhardt.
Voici le détective Griffin.

358
00:17:43,464 --> 00:17:45,314
Nous cherchons Daniel Troyer.

359
00:17:45,316 --> 00:17:47,232
Je suis sa fille, Emily.
Il est dans le jardin.

360
00:17:47,234 --> 00:17:48,784
Pouvez-vous me dire
ce que ça concerne ?

361
00:17:48,786 --> 00:17:50,536
Nous préférons parler
à votre père.

362
00:17:50,538 --> 00:17:51,754
Bien sûr.

363
00:17:51,756 --> 00:17:53,539
Je vous amène à lui.

364
00:17:58,345 --> 00:17:59,678
Vérifie encore l'inventaire

365
00:17:59,680 --> 00:18:02,614
et trouve qui l'a envoyé.

366
00:18:02,616 --> 00:18:04,083
Trouve son nom.

367
00:18:04,085 --> 00:18:06,568
Papa, ce sont les inspecteurs
Burkhardt et Griffin.

368
00:18:06,570 --> 00:18:07,803
Ils veulent te parler.

369
00:18:07,805 --> 00:18:09,722
Je dois te laisser.

370
00:18:09,724 --> 00:18:11,523
Y a-t-il un problème,
messieurs ?

371
00:18:11,525 --> 00:18:13,575
Connaissez-vous Isaac Proctor ?

372
00:18:13,577 --> 00:18:16,078
Oui, j'ai appris
ce qui lui était arrivé.

373
00:18:16,080 --> 00:18:17,296
C'est très triste.

374
00:18:17,298 --> 00:18:18,680
Je suppose que vous enquêtez
là-dessus.

375
00:18:18,682 --> 00:18:19,932
Nous voudrions vous parler

376
00:18:19,934 --> 00:18:21,950
de votre relation avec Isaac.

377
00:18:21,952 --> 00:18:25,037
Je connais Isaac
depuis qu'il est petit.

378
00:18:25,039 --> 00:18:27,539
Sa mère a géré 
des problèmes légaux pour moi.

379
00:18:27,541 --> 00:18:29,892
Isaac et Emily jouaient ensemble.

380
00:18:29,894 --> 00:18:31,360
Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?

381
00:18:31,362 --> 00:18:32,528
La nuit dernière.

382
00:18:32,530 --> 00:18:34,696
Il était ici avec nous.

383
00:18:34,698 --> 00:18:36,131
Pour quelle raison ?

384
00:18:36,133 --> 00:18:37,633
Il est venu me voir.

385
00:18:37,635 --> 00:18:39,084
Quelle était votre relation avec lui ?

386
00:18:39,086 --> 00:18:40,769
C'était un ami.

387
00:18:40,771 --> 00:18:42,688
Comme mon père l'a dit,

388
00:18:42,690 --> 00:18:45,524
on se connaissait
depuis l'enfance.

389
00:18:45,526 --> 00:18:46,825
Je suis désolée.

390
00:18:46,827 --> 00:18:48,544
C'est très difficile pour elle.

391
00:18:48,546 --> 00:18:50,162
Doit-elle entendre tout ça ?

392
00:18:50,164 --> 00:18:53,432
Vous connaissiez la victime.
Ça pourrait nous aider.

393
00:18:53,434 --> 00:18:54,650
Je vais bien.

394
00:18:54,652 --> 00:18:56,351
Connaissiez-vous Frankie Adkins ?

395
00:18:57,922 --> 00:18:59,705
Je ne sais pas.
Devrais-je ?

396
00:18:59,707 --> 00:19:02,875
Selon M. Adkins, Isaac
a tenté de le tuer hier soir.

397
00:19:02,877 --> 00:19:04,476
Quoi ?

398
00:19:06,113 --> 00:19:07,312
Je n'y crois pas.

399
00:19:07,314 --> 00:19:08,730
Pourquoi ferait-il ça ?

400
00:19:08,732 --> 00:19:10,666
Savez-vous si Isaac
connaissait Frankie Adkins ?

401
00:19:10,668 --> 00:19:11,967
Non.

402
00:19:11,969 --> 00:19:13,218
Et vous ?

403
00:19:13,220 --> 00:19:15,270
Non, désolée.
Je ne sais pas.

404
00:19:15,272 --> 00:19:17,406
Quand Isaac est-il parti
hier soir ?

405
00:19:17,408 --> 00:19:19,741
À peu près 11 h,
je pense.

406
00:19:19,743 --> 00:19:21,660
Quelqu'un l'a-t-il menacé ?

407
00:19:21,662 --> 00:19:23,212
Pas qu'il m'ait dit.

408
00:19:23,214 --> 00:19:24,963
Êtes-vous tous deux restés
après le départ d'Isaac ?

409
00:19:24,965 --> 00:19:26,348
Oui.

410
00:19:26,350 --> 00:19:29,601
Y avait-il quelqu'un 
en dehors de vous trois ?

411
00:19:29,603 --> 00:19:30,903
Non.

412
00:19:30,905 --> 00:19:32,488
Juste Isaac et nous.

413
00:19:36,710 --> 00:19:38,210
Personne ne sait rien.

414
00:19:38,212 --> 00:19:40,546
- Tout est connecté.
- Oui.

415
00:19:40,548 --> 00:19:42,881
Pourquoi Isaac partirait-il 
essayer de tuer Frankie ?

416
00:19:42,883 --> 00:19:45,017
Peut-être que Frankie et Isaac
étaient amoureux d'Emily.

417
00:19:45,019 --> 00:19:46,518
Ils auraient pu être jaloux.

418
00:19:46,520 --> 00:19:47,703
Qui a tué Isaac, alors ?

419
00:19:47,705 --> 00:19:49,321
On sait seulement 
qu'il est Wesen.

420
00:19:50,925 --> 00:19:52,958
Ça n'apparaîtra pas sur son casier.

421
00:19:52,960 --> 00:19:53,926
C'est Wu.

422
00:19:59,967 --> 00:20:02,067
Tu ne devineras jamais
ce que le légiste a trouvé

423
00:20:02,069 --> 00:20:03,569
pendant l'autopsie d'Isaac.

424
00:20:03,571 --> 00:20:05,571
Une plume...
Et pas n'importe laquelle.

425
00:20:05,573 --> 00:20:06,872
C'est une plume en or.

426
00:20:06,874 --> 00:20:08,574
Le légiste ne pense pas
que ça ait un rapport

427
00:20:08,576 --> 00:20:10,709
avec l'affaire car la victime
n'a pas été blessée avec,

428
00:20:10,711 --> 00:20:14,046
dans le sens frappée avec une plume,

429
00:20:14,048 --> 00:20:16,131
mais n'ayant pas passé
du temps dans un asile,

430
00:20:16,133 --> 00:20:19,151
le légiste n'a pas 
le même regard que moi.

431
00:20:19,153 --> 00:20:20,619
Que penses-tu que ça signifie, Wu ?

432
00:20:20,621 --> 00:20:22,454
Je ne sais pas, à part qu'un adulte

433
00:20:22,456 --> 00:20:24,840
se promène avec une plume dorée.

434
00:20:24,842 --> 00:20:26,675
J'ai pensé que vous devriez savoir.

435
00:20:26,677 --> 00:20:28,177
Merci.

436
00:20:31,232 --> 00:20:33,398
Que penses-tu que ça signifie ?

437
00:20:33,400 --> 00:20:35,400
Je pense qu'on s'accroche
à des plumes.

438
00:20:37,571 --> 00:20:40,122
Je l'ai dit, je le pensais.

439
00:20:46,046 --> 00:20:47,713
Le nouveau est là, boss.

440
00:20:47,715 --> 00:20:49,548
Amène-le.

441
00:20:49,550 --> 00:20:50,849
Viens ici.

442
00:21:00,611 --> 00:21:04,446
Quelqu'un a essayé
de me tuer hier soir.

443
00:21:04,448 --> 00:21:06,531
Vous pouvez voir
que ça n'a pas réussi,

444
00:21:06,533 --> 00:21:10,535
mais je n'aime pas
prendre de risques.

445
00:21:10,537 --> 00:21:12,537
Êtes-vous prêts à mourir pour moi ?

446
00:21:12,539 --> 00:21:13,956
Oui, monsieur.

447
00:21:15,542 --> 00:21:16,925
Vous ?

448
00:21:16,927 --> 00:21:18,460
Personne ne me passera, monsieur.

449
00:21:30,155 --> 00:21:31,856
Où es-tu ?

450
00:21:36,930 --> 00:21:39,530
Il dort.

451
00:21:39,532 --> 00:21:41,449
Comme est le travail ?

452
00:21:41,451 --> 00:21:44,819
Ça sonne familial.

453
00:21:44,821 --> 00:21:46,120
Le travail était...

454
00:21:46,122 --> 00:21:48,339
Tu n'as pas besoin
de me le dire.

455
00:21:53,963 --> 00:21:55,546
Il m'a dit de garder
le téléphone de Chavez,

456
00:21:55,548 --> 00:21:57,598
mais n'a pas appelé.

457
00:21:57,600 --> 00:22:00,451
Pourquoi me dire de le garder
pour ne pas l'utiliser ?

458
00:22:03,973 --> 00:22:06,023
J'espère que Trubel va bien.

459
00:22:06,025 --> 00:22:07,825
Oui, moi aussi.

460
00:22:22,809 --> 00:22:24,292
Très bien, assurez-vous
que ça arrive ce soir.

461
00:22:24,294 --> 00:22:25,459
Oui, monsieur.

462
00:22:25,461 --> 00:22:27,912
Je veux que rien n'empêche ce contrat.

463
00:22:27,914 --> 00:22:28,913
On s'en va.

464
00:22:28,915 --> 00:22:30,414
Cherche la voiture. Vérifie l'arrière.

465
00:22:32,402 --> 00:22:34,151
Vous ne fermez pas ?

466
00:22:34,153 --> 00:22:35,953
Non, quelqu'un d'autre va le faire.

467
00:22:35,955 --> 00:22:37,805
Maintenant, amène les gars.

468
00:22:37,807 --> 00:22:39,890
Le patron s'en va.

469
00:22:39,892 --> 00:22:42,109
Soyez sûrs que tout le monde me protège.

470
00:24:22,545 --> 00:24:24,278
Tu as besoin de la salle de bain ?

471
00:24:24,280 --> 00:24:25,613
C'est bon.
Je peux attendre.

472
00:24:25,615 --> 00:24:27,331
Non, vas-y en premier.

473
00:24:27,333 --> 00:24:29,216
Tu es sûr ?

474
00:24:29,218 --> 00:24:31,018
Tu as l'air un peu sale.

475
00:24:31,020 --> 00:24:34,872
Tu as l'air...

476
00:24:34,874 --> 00:24:37,842
- Kelly t'a vomi dessus ?
- Plus ou moins.

477
00:24:37,844 --> 00:24:38,843
Je fais vite.

478
00:24:42,365 --> 00:24:44,415
Ce tunnel devait être sale.

479
00:24:45,435 --> 00:24:47,184
Tu as trouvé où ça mène ?

480
00:24:47,186 --> 00:24:49,103
Pas tout à fait.

481
00:24:49,105 --> 00:24:51,455
Il y avait cette grande porte.

482
00:24:51,457 --> 00:24:54,041
On dirait qu'elle n'a pas été ouverte
depuis cent ans.

483
00:24:54,043 --> 00:24:56,310
Je vais avoir besoin d'outils 
pour l'ouvrir.

484
00:24:56,312 --> 00:25:00,564
Je viens de me rendre compte 
que j'ai oublié de prendre du rechange.

485
00:25:00,566 --> 00:25:02,166
Je peux te chercher quelque chose.

486
00:25:02,168 --> 00:25:03,634
De quoi as-tu besoin ?

487
00:25:03,636 --> 00:25:06,187
N'importe quoi sans vomi de bébé dessus.

488
00:25:11,711 --> 00:25:13,377
Hey, mon pote.

489
00:25:13,379 --> 00:25:16,647
Ce n'est pas très gentil de vomir
sur ta maman.

490
00:25:38,738 --> 00:25:40,404
Il n'y avait pas beaucoup de choix,

491
00:25:40,406 --> 00:25:42,123
alors je t'ai pris
l'une de mes chemises.

492
00:25:42,125 --> 00:25:44,008
Merci.

493
00:25:48,231 --> 00:25:51,499
Tu devrais vraiment acheter
des vêtements.

494
00:25:51,501 --> 00:25:53,918
Utilise la carte de crédit 
que je t'ai donnée.

495
00:25:53,920 --> 00:25:57,721
Ça me fait bizarre de faire ça.

496
00:25:57,723 --> 00:26:01,025
Ne pas avoir de vêtements 
<i>est</i> bizarre.

497
00:26:01,027 --> 00:26:03,544
C'est vrai.

498
00:26:07,950 --> 00:26:09,533
Merci.

499
00:26:09,535 --> 00:26:11,502
À toi.

500
00:26:50,176 --> 00:26:53,043
Éloigne la voiture
et reste dehors.

501
00:26:57,116 --> 00:26:59,783
Luis, j'ai faim.
Fais-moi un sandwich.

502
00:27:28,447 --> 00:27:29,663
Le patron avait faim.

503
00:27:29,665 --> 00:27:31,465
Ramène-moi des cornichons.
Bien sûr.

504
00:27:42,478 --> 00:27:44,895
Je me torture les méninges, Luis.

505
00:27:44,897 --> 00:27:47,114
Qui m'a mis à prix ?

506
00:27:47,116 --> 00:27:49,199
Le gang Chinois ?

507
00:27:49,201 --> 00:27:52,753
Onzième rue ?

508
00:27:52,755 --> 00:27:54,288
Où est Luis ?

509
00:27:54,290 --> 00:27:56,373
Il a dit que vous aviez faim
et vouliez des sandwiches.

510
00:27:56,375 --> 00:27:57,875
Pose les sandwiches.

511
00:27:57,877 --> 00:28:01,712
Va chercher Luis,
et retourne dehors.

512
00:28:10,222 --> 00:28:12,106
Qu'est-ce que... ?

513
00:28:12,108 --> 00:28:13,107
Non !

514
00:28:15,444 --> 00:28:17,394
Pas encore.

515
00:28:38,862 --> 00:28:41,630
Quelqu'un a à nouveau essayé
de tuer Frankie Adkins

516
00:28:41,632 --> 00:28:43,132
et avec aussi peu de chance
que le premier tueur.

517
00:28:43,134 --> 00:28:45,801
Celui qui a essayé de tuer Frankie
est notre nouvelle victime ?

518
00:28:45,803 --> 00:28:47,436
Ça me rappelle des choses.

519
00:28:47,438 --> 00:28:49,471
Sauf que cette fois, 
c'était son nouveau garde du corps.

520
00:28:49,473 --> 00:28:51,273
Son propre garde du corps a tenté 
de le tuer ?

521
00:28:51,275 --> 00:28:53,158
- C'est ce qu'il a dit.
- Qui a tué le garde du corps ?

522
00:28:53,160 --> 00:28:55,661
Le même type en costume d'animal.

523
00:28:55,663 --> 00:28:58,130
Disons que Frankie commence
à devenir fou.

524
00:28:58,132 --> 00:29:00,416
Les secours lui ont donné
des calmants.

525
00:29:00,418 --> 00:29:02,434
Il a surement fait
de l'auto-médication

526
00:29:02,436 --> 00:29:03,769
avant.

527
00:29:05,990 --> 00:29:07,873
Pourquoi vous avez été si longs ?

528
00:29:07,875 --> 00:29:12,561
Il s'est passé la même chose
qu'hier soir... mais différemment.

529
00:29:12,563 --> 00:29:14,229
Le type était mon garde du corps,

530
00:29:14,231 --> 00:29:17,750
et a essayé de me tuer
avec une hache.

531
00:29:17,752 --> 00:29:21,070
Pourquoi des haches et des épées ?

532
00:29:21,072 --> 00:29:23,455
Ces idiots ne réalisent pas 
qu'on peut acheter une arme à feu

533
00:29:23,457 --> 00:29:25,040
absolument partout ?

534
00:29:25,042 --> 00:29:26,992
Quelqu'un vous a à nouveau sauvé.

535
00:29:26,994 --> 00:29:29,061
Pas quelqu'un.

536
00:29:29,063 --> 00:29:31,664
Ce type qui s'habille
comme un animal.

537
00:29:31,666 --> 00:29:32,865
Le même que la dernière fois ?

538
00:29:32,867 --> 00:29:34,750
Oui.

539
00:29:34,752 --> 00:29:37,386
Vous n'oubliez pas un truc pareil.

540
00:29:37,388 --> 00:29:38,687
Dents aiguisées.

541
00:29:38,689 --> 00:29:41,290
Yeux jaunes. Oreilles pointues.

542
00:29:41,292 --> 00:29:44,877
Beaucoup de cheveux avec des rayures.

543
00:29:44,879 --> 00:29:49,982
Que s'est-il passé après que le type
vous ait sauvé la vie ?

544
00:29:49,984 --> 00:29:51,367
A-t-il dit quelque chose ?

545
00:29:51,369 --> 00:29:53,285
Non.

546
00:29:53,287 --> 00:29:58,691
Il a juste tué et est parti.

547
00:29:58,693 --> 00:30:00,776
Pouvez-vous penser à quelqu'un

548
00:30:00,778 --> 00:30:02,344
qui voudrait vous sauver la vie ?

549
00:30:02,346 --> 00:30:04,496
Non.

550
00:30:04,498 --> 00:30:06,765
C'est plutôt l'inverse.

551
00:30:06,767 --> 00:30:08,183
Comme qui ?

552
00:30:08,185 --> 00:30:10,185
Si je le savais,
je m'en serais occupé.

553
00:30:12,406 --> 00:30:15,457
Pas <i>comme ça</i>.

554
00:30:15,459 --> 00:30:18,177
Si vous pensez à qui que ce soit...

555
00:30:19,480 --> 00:30:21,063
Ces yeux jaunes.

556
00:30:24,118 --> 00:30:27,503
Je sais que ce sont des faux.

557
00:30:27,505 --> 00:30:29,972
C'est juste un masque.

558
00:30:29,974 --> 00:30:32,975
Juste un masque.

559
00:30:37,298 --> 00:30:39,264
La victime est Eli Kemper,

560
00:30:39,266 --> 00:30:41,867
le fils du patron du syndicat
Lionel Kemper.

561
00:30:46,424 --> 00:30:47,756
Le même M.O que pour Isaac.

562
00:30:47,758 --> 00:30:49,508
Troyer était lié à Isaac.

563
00:30:49,510 --> 00:30:51,143
Peut-être qu'Eli aussi.

564
00:30:51,145 --> 00:30:53,195
Troyer fait de l'import-export.

565
00:30:53,197 --> 00:30:56,331
Il connaît probablement 
un chef de syndicat.

566
00:31:00,304 --> 00:31:03,772
Haches, épées, et plumes dorées.

567
00:31:03,774 --> 00:31:07,309
Quelqu'un d'autre trouve que ça
devient un peu mythologique ?

568
00:31:07,311 --> 00:31:10,596
Wu avait peut-être raison.

569
00:31:10,598 --> 00:31:12,648
Chaque victime avait une plume dorée,

570
00:31:12,650 --> 00:31:14,316
et l'une est plus grande que l'autre.

571
00:31:14,318 --> 00:31:15,684
La victime voulue, Frankie,

572
00:31:15,686 --> 00:31:17,519
a décrit le tueur
de ses supposés tueurs

573
00:31:17,521 --> 00:31:19,922
comme ayant des dents aiguisées, 
des yeux jaunes, des oreilles pointues,

574
00:31:19,924 --> 00:31:21,940
et des cheveux zébrés.

575
00:31:21,942 --> 00:31:23,442
C'est un Ogen.

576
00:31:23,444 --> 00:31:25,194
On le pense.

577
00:31:25,196 --> 00:31:26,445
On en a rencontré une hier,

578
00:31:26,447 --> 00:31:28,046
la mère de l'une des victimes.

579
00:31:28,048 --> 00:31:30,132
Tu dis que le tueur

580
00:31:30,134 --> 00:31:32,134
et la victime étaient tous deux
des Weten Ogen ?

581
00:31:32,136 --> 00:31:34,853
Ça pourrait être le Maagd Zoektocht.

582
00:31:34,855 --> 00:31:37,856
Une ancienne tradition Weten Ogen.

583
00:31:37,858 --> 00:31:40,259
Je parle d'il y a des millénaires.

584
00:31:40,261 --> 00:31:41,844
Tu vois comment les chevaliers
allaient tuer les dragons

585
00:31:41,846 --> 00:31:43,061
pour gagner la princesse ?

586
00:31:43,063 --> 00:31:44,863
C'est la même chose.
Une quête pour une jeune fille.

587
00:31:44,865 --> 00:31:46,064
Une quête pour une jeune fille ?

588
00:31:46,066 --> 00:31:47,699
Pour gagner la mariée ?

589
00:31:47,701 --> 00:31:50,119
C'est un moyen de faciliter
les mariages arrangés.

590
00:31:50,121 --> 00:31:52,121
Trois Weten Ogen célibataires,

591
00:31:52,123 --> 00:31:54,223
sont envoyés accomplir une quête

592
00:31:54,225 --> 00:31:55,924
pour se prouver dignes

593
00:31:55,926 --> 00:31:58,143
de la main de la jeune fille
et de sa dot.

594
00:31:58,145 --> 00:32:00,395
Ce qui est étrange, c'est que la quête
ne conduit normalement pas

595
00:32:00,397 --> 00:32:01,780
à la mort des participants,

596
00:32:01,782 --> 00:32:03,699
non pas que se procurer une dent
de dragon

597
00:32:03,701 --> 00:32:06,084
n'a pas de taux de perte élevé, 
mais quand même.

598
00:32:06,086 --> 00:32:08,670
Peut-être que depuis que les Weten Ogen
ont des liens criminels,

599
00:32:08,672 --> 00:32:10,339
les enjeux ont augmentés.

600
00:32:10,341 --> 00:32:11,890
Le but de cette quête est...
Quel est son nom ?

601
00:32:11,892 --> 00:32:13,509
La tête de Frankie.

602
00:32:13,511 --> 00:32:15,327
Ils utilisent des haches
et des épées.

603
00:32:15,329 --> 00:32:16,778
Ramener la tête de l'ennemi,

604
00:32:16,780 --> 00:32:18,297
c'est un challenge plutôt standard.

605
00:32:18,299 --> 00:32:20,916
Isaac et Eli étaient adversaires
dans cette quête.

606
00:32:20,918 --> 00:32:23,886
Qui est la jolie jeune fille ?

607
00:32:23,888 --> 00:32:25,554
Probablement la fille de Troyer.

608
00:32:25,556 --> 00:32:28,073
Troyer doit être un Weten Ogen,
comme tous les prétendants.

609
00:32:28,075 --> 00:32:29,658
- Troyer est l'un d'eux.
- Vous savez quoi ?

610
00:32:29,660 --> 00:32:31,076
Trouvez le troisième compétiteur,

611
00:32:31,078 --> 00:32:32,911
et c'est probablement le tueur,
parce qu'ils...

612
00:32:32,913 --> 00:32:34,863
Vous devriez le trouver rapidement,
parce que cette quête

613
00:32:34,865 --> 00:32:36,381
ne s'arrêtera pas tant que la tête
de Frankie ne sera pas livrée.

614
00:32:36,383 --> 00:32:37,633
N'attendez pas de Troyer
qu'il vous dise simplement

615
00:32:37,635 --> 00:32:39,101
qui c'est.

616
00:32:39,103 --> 00:32:40,853
Il doit donner sa bénédiction
au troisième compétiteur

617
00:32:40,855 --> 00:32:42,855
qui aura aussi une plume dorée.

618
00:32:42,857 --> 00:32:44,940
On va garder un oeil sur Troyer.

619
00:32:44,942 --> 00:32:46,792
Très bien, merci.

620
00:32:46,794 --> 00:32:49,878
Un Weten Ogen.

621
00:32:49,880 --> 00:32:52,047
Chéri, tuerais-tu 
un dragon pour moi ?

622
00:32:52,049 --> 00:32:53,682
Mon Dieu, tout un troupeau.

623
00:32:53,684 --> 00:32:56,735
Ou quel que soit le nom
d'un rassemblement de dragons.

624
00:32:56,737 --> 00:32:57,870
Mon chevalier...

625
00:32:57,872 --> 00:32:59,571
Mais je ne porte pas d'armure.

626
00:32:59,573 --> 00:33:02,107
Je suis allergique au nickel.

627
00:33:03,928 --> 00:33:07,546
Je ne t'en pensais pas capable.

628
00:33:07,548 --> 00:33:08,680
Pardon ?

629
00:33:08,682 --> 00:33:11,316
Avec Isaac et Eli hors course,

630
00:33:11,318 --> 00:33:13,435
tu n'as plus de compétition.

631
00:33:13,437 --> 00:33:14,770
Eli est mort ?

632
00:33:14,772 --> 00:33:16,855
Nous buvons en son honneur.

633
00:33:18,442 --> 00:33:19,825
Il a essayé.

634
00:33:22,630 --> 00:33:24,079
Je ne l'ai pas fait.

635
00:33:24,081 --> 00:33:25,664
- Bien sûr.
- Non, M. Troyer.

636
00:33:25,666 --> 00:33:28,050
Je vous jure que je n'ai rien à voir
avec ça.

637
00:33:28,052 --> 00:33:29,768
Amos, tu as prouvé ta ruse,

638
00:33:29,770 --> 00:33:31,637
mais tu dois quand même finir ta quête.

639
00:33:31,639 --> 00:33:32,888
Je ne veux pas être ici.

640
00:33:32,890 --> 00:33:34,223
Ma mère ma forcé à le faire.

641
00:33:34,225 --> 00:33:35,224
Je ne veux pas Emily.

642
00:33:35,226 --> 00:33:37,643
Je...

643
00:33:37,645 --> 00:33:39,728
Je suis gay.

644
00:33:39,730 --> 00:33:43,148
Personne ne se retire
du Maagd Zoektocht.

645
00:33:43,150 --> 00:33:47,069
Ramène-moi la tête de Frankie Adkins,

646
00:33:47,071 --> 00:33:48,904
ou je te tuerai moi-même.

647
00:33:48,906 --> 00:33:51,406
Ce fils de pute a tué mon fils.

648
00:34:14,373 --> 00:34:16,223
Le suspect vient de partir.
Attrapez-le.

649
00:34:16,225 --> 00:34:17,708
D'accord.

650
00:34:27,186 --> 00:34:29,403
Sortez du véhicule !

651
00:34:29,405 --> 00:34:30,954
- De quoi s'agit-il ?
- Mettez vos mains où je peux les voir.

652
00:34:30,956 --> 00:34:32,322
Je vous jure que je n'ai rien fait !

653
00:34:32,324 --> 00:34:33,824
Mains en l'air !

654
00:34:39,632 --> 00:34:41,765
C'est juste une plume.

655
00:34:47,006 --> 00:34:49,673
Vous connaissiez bien Isaac Proctor ?

656
00:34:51,227 --> 00:34:52,326
Non.

657
00:34:53,579 --> 00:34:56,630
Et Eli Kemper ?

658
00:34:56,632 --> 00:34:58,849
Non.

659
00:34:58,851 --> 00:35:02,286
Et Troyer ?

660
00:35:02,288 --> 00:35:03,570
C'est un ami de mon père.

661
00:35:03,572 --> 00:35:04,588
Pourquoi étiez-vous là ?

662
00:35:04,590 --> 00:35:05,889
Je voulais voir sa fille.

663
00:35:08,060 --> 00:35:09,410
Oui.

664
00:35:13,382 --> 00:35:15,315
Je vais avoir besoin d'un avocat.

665
00:35:15,317 --> 00:35:17,785
Un avocat qui peut vous parler 
du Maagd Zoektocht ?

666
00:35:22,224 --> 00:35:25,209
On sait pour votre quête.

667
00:35:25,211 --> 00:35:28,829
On sait qu'Emily est le prix.

668
00:35:28,831 --> 00:35:30,214
Vous l'aimez ?

669
00:35:30,216 --> 00:35:33,350
L'amour n'a rien à voir,

670
00:35:33,352 --> 00:35:35,319
et je ne sais pas 
ce que vous insinuez...

671
00:35:35,321 --> 00:35:36,870
Vous êtes un Weten Ogen.

672
00:35:36,872 --> 00:35:38,789
Je suis un Grimm.

673
00:35:46,348 --> 00:35:47,915
D'accord.

674
00:35:47,917 --> 00:35:49,166
Oui.

675
00:35:49,168 --> 00:35:50,367
Je faisais partie du Maagd Zoektocht.

676
00:35:50,369 --> 00:35:51,969
Comme Isaac et Eli.

677
00:35:51,971 --> 00:35:53,804
Je n'ai rien à voir avec leurs morts.

678
00:35:53,806 --> 00:35:55,639
Je vous le jure !

679
00:35:55,641 --> 00:35:58,225
Une superbe mariée et une fortune.

680
00:35:58,227 --> 00:35:59,643
C'est suffisant pour tuer.

681
00:35:59,645 --> 00:36:01,378
Tuer quiconque est sur votre chemin.

682
00:36:01,380 --> 00:36:02,629
Vous gagnez et prenez tout.

683
00:36:02,631 --> 00:36:04,681
- Je ne les ai pas tués.
- Qui l'a fait ?

684
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
J'ai d'abord pensé que c'était Eli,
mais maintenant qu'il est mort,

685
00:36:06,685 --> 00:36:08,318
Je ne...

686
00:36:09,488 --> 00:36:11,588
Frankie a sûrement des tueurs à gage
sur sa liste d'employés.

687
00:36:11,590 --> 00:36:14,424
C'est peut-être Troyer.
Je ne sais pas !

688
00:36:14,426 --> 00:36:18,078
Vous devriez parler à Troyer.
C'est lui qui fait ça.

689
00:36:23,252 --> 00:36:25,969
Qu'est-ce qu'il y a ?

690
00:36:25,971 --> 00:36:27,855
- Amanda Procter est là.
- L'avocate ?

691
00:36:27,857 --> 00:36:30,274
Elle dit qu'elle sait quelque chose
qui va vous aider.

692
00:36:30,276 --> 00:36:32,426
- Elle est inoffensive.
- Bien.

693
00:36:35,731 --> 00:36:37,347
Vous voulez m'aider ? Avec quoi ?

694
00:36:37,349 --> 00:36:38,949
Je sais qui veut votre tête.

695
00:36:41,053 --> 00:36:42,619
Daniel Troyer.
C'est une blague ?

696
00:36:42,621 --> 00:36:44,421
Je ne l'ai jamais rencontré.
Que lui ai-je fait ?

697
00:36:44,423 --> 00:36:46,089
L'un de vos hommes a tué son fils.

698
00:36:46,091 --> 00:36:48,392
Il est donc mort à cause de vous.

699
00:36:48,394 --> 00:36:49,743
Ça.

700
00:36:51,030 --> 00:36:52,496
- N'êtes-vous pas son avocate ?
- Si.

701
00:36:52,498 --> 00:36:54,214
Pourquoi me dites-vous ça ?

702
00:36:54,216 --> 00:36:57,467
Il est responsable de la mort 
de mon fils,

703
00:36:57,469 --> 00:36:59,937
et je le veux mort.

704
00:37:02,474 --> 00:37:04,625
L'argent doit être transféré 
sur ce compte

705
00:37:04,627 --> 00:37:06,093
demain matin.

706
00:37:06,095 --> 00:37:07,561
Pas la moitié, la totalité.

707
00:37:07,563 --> 00:37:09,696
Pas d'acompte.

708
00:37:09,698 --> 00:37:11,782
Pas d'excuses.

709
00:37:11,784 --> 00:37:14,284
Fais en sorte que ça arrive 
et appelle-moi quand c'est fait.

710
00:37:14,286 --> 00:37:16,186
Tu comprends ?

711
00:37:16,188 --> 00:37:19,223
Dis bonjour à ta femme pour moi.

712
00:37:20,392 --> 00:37:24,378
Désolé d'être entré comme ça.

713
00:37:24,380 --> 00:37:27,130
Je ne suis pas aussi impoli...

714
00:37:27,132 --> 00:37:29,516
À moins que je ne sois en colère.

715
00:37:29,518 --> 00:37:30,984
Pose ce téléphone.

716
00:37:30,986 --> 00:37:33,620
Tu ne veux pas 
appeler les secours trop vite.

717
00:37:45,618 --> 00:37:46,750
La voiture de Frankie.

718
00:37:50,256 --> 00:37:51,888
Il doit y avoir une erreur.

719
00:37:51,890 --> 00:37:53,690
Il y en a une grosse.

720
00:37:53,692 --> 00:37:55,192
Tu as essayé de me tuer.

721
00:37:55,194 --> 00:37:56,226
Deux fois.

722
00:37:56,228 --> 00:37:57,544
Je n'ai jamais essayé.

723
00:37:57,546 --> 00:38:00,431
Toi non, mais tes garçons oui.

724
00:38:00,433 --> 00:38:02,349
La prochaine fois,
dis-leur d'utiliser un flingue.

725
00:38:02,351 --> 00:38:04,034
C'est plus simple.

726
00:38:04,036 --> 00:38:05,902
S'il n'y avait pas eu
ce mec en costume,

727
00:38:05,904 --> 00:38:08,071
je serais mort.

728
00:38:08,073 --> 00:38:09,973
Il ressemblait à ça ?

729
00:38:12,477 --> 00:38:15,271
Qu'es-tu ?

730
00:38:21,749 --> 00:38:23,951
Recule !

731
00:38:29,909 --> 00:38:31,581
Papa.

732
00:38:31,701 --> 00:38:34,858
Tu as été touché.

733
00:38:36,860 --> 00:38:39,364
On a besoin d'une ambulance.

734
00:38:39,766 --> 00:38:41,176
Je l'ai vu.

735
00:38:42,501 --> 00:38:43,990
Encore.
Ils étaient deux cette fois.

736
00:38:48,096 --> 00:38:49,345
Eloignez-la de moi.

737
00:38:49,613 --> 00:38:50,788
L'ambulance arrive.

738
00:38:51,150 --> 00:38:53,993
On sait que vous êtes un Weten Ogen,
tout sur le Maagd Zoektocht.

739
00:38:54,174 --> 00:38:56,288
Je hais ça.
Je n'ai jamais voulu en être.

740
00:38:56,322 --> 00:38:58,288
Je n'ai jamais voulu épouser quiconque.

741
00:38:58,290 --> 00:39:00,874
- C'est leur tradition, pas la mienne.
- C'est bon.

742
00:39:00,876 --> 00:39:02,459
Non, ce n'est pas bon.

743
00:39:02,461 --> 00:39:03,927
Je voulais ma propre vie,

744
00:39:03,929 --> 00:39:07,297
et regarde ce que cette stupide quête
a fait.

745
00:39:07,299 --> 00:39:10,450
Emily, la quête 
n'était pas pour eux.

746
00:39:10,452 --> 00:39:12,102
Quoi ?

747
00:39:12,104 --> 00:39:15,756
Je voulais être sûr que tu sois
assez forte pour prendre ma place.

748
00:39:15,758 --> 00:39:17,174
Je ne comprends pas.

749
00:39:17,176 --> 00:39:19,760
Ça a toujours été ta quête,

750
00:39:19,762 --> 00:39:22,012
pas la leur.

751
00:39:22,014 --> 00:39:26,083
Tu m'as prouvé être plus méritante
que n'importe quel homme.

752
00:39:32,975 --> 00:39:34,424
Allez-vous m'arrêter ?

753
00:39:34,426 --> 00:39:36,109
On va arrêter votre père.

754
00:39:36,111 --> 00:39:38,895
Mais il n'a tué personne.
C'était moi.

755
00:39:38,897 --> 00:39:42,749
Chaque fois que vous avez tué quelqu'un,
c'était pour sauver Frankie.

756
00:39:42,751 --> 00:39:44,251
C'est difficile de poursuivre ça.

757
00:39:44,253 --> 00:39:46,002
Votre père a été arrêté
pour avoir mis

758
00:39:46,004 --> 00:39:47,854
un contrat sur Frankie Adkins.

759
00:39:47,856 --> 00:39:49,189
Ce qu'il reste de lui.

760
00:39:49,191 --> 00:39:50,474
Mon Dieu.

761
00:39:52,644 --> 00:39:54,911
Je les vois toujours.

762
00:40:04,723 --> 00:40:06,273
Tu as l'air d'avoir besoin d'aide.

763
00:40:06,275 --> 00:40:08,942
Ou d'un troisième bras.

764
00:40:15,417 --> 00:40:17,417
Tu as l'air plus fatigué que lui.

765
00:40:17,419 --> 00:40:19,503
Drôle de journée.

766
00:40:26,478 --> 00:40:27,861
Bien.

767
00:40:37,172 --> 00:40:39,423
J'étais inquiète.

768
00:40:39,425 --> 00:40:41,224
À propos de Kelly ?

769
00:40:45,481 --> 00:40:49,232
Non, de toi et de tout
ce qui se passe.

770
00:41:10,005 --> 00:41:11,304
Reste ici.

771
00:41:11,306 --> 00:41:12,806
Ça va aller.

772
00:41:43,408 --> 00:41:48,195
synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

