﻿1
00:00:02,810 --> 00:00:04,160
Vous voyez, ça a marché.

2
00:00:04,696 --> 00:00:06,214
Il a failli te dévorer.

3
00:00:06,334 --> 00:00:08,360
Admettez-le, je vous ai sauvé la vie.

4
00:00:08,981 --> 00:00:10,600
C'était pas moi son repas.

5
00:00:11,338 --> 00:00:15,882
Je vous ai empêché d'être marié
à cette plante géante.

6
00:00:16,480 --> 00:00:18,040
Ce moment où je l'ai esquivé ?

7
00:00:18,200 --> 00:00:19,640
C'était incroyable.

8
00:00:21,240 --> 00:00:22,628
Je vous ai impressionné.

9
00:00:22,748 --> 00:00:25,391
Le deuxième plus beau jardin
de tout l'espace-temps

10
00:00:25,511 --> 00:00:28,560
et on ne peut plus y retourner,
car Mlle Oswald a décidé...

11
00:00:47,627 --> 00:00:48,840
- Allô ?
- <i>Clara ?</i>

12
00:00:49,000 --> 00:00:50,554
<i>Enfin !
C'est Rigsy.</i>

13
00:00:52,812 --> 00:00:53,840
Un problème ?

14
00:00:54,475 --> 00:00:55,580
J'ai ce...

15
00:00:57,066 --> 00:00:58,720
on dirait un tatouage.

16
00:01:01,676 --> 00:01:04,210
<i>T'es sérieux ?
Tu devais appeler qu'en cas d'urgence.</i>

17
00:01:04,330 --> 00:01:06,094
C'en est une, crois-moi.

18
00:01:07,480 --> 00:01:09,140
<i>Viens jeter un coup d'oeil.</i>

19
00:01:09,601 --> 00:01:11,242
Pourquoi il a mon numéro ?

20
00:01:11,362 --> 00:01:13,634
Peu importe à quel point il est raté,

21
00:01:13,754 --> 00:01:16,480
on ne peut pas te faire
remonter le temps

22
00:01:16,640 --> 00:01:18,142
<i>à cause d'un tatouage.</i>

23
00:01:18,702 --> 00:01:21,210
Justement,
je me suis pas fait de tatouage.

24
00:01:22,080 --> 00:01:23,160
Et il décompte.

25
00:01:24,587 --> 00:01:25,640
Répète.

26
00:01:26,012 --> 00:01:27,306
Le tatouage...

27
00:01:27,426 --> 00:01:29,210
C'est un compte à rebours.

28
00:01:29,600 --> 00:01:30,960
Bouge pas, on arrive.

29
00:01:31,120 --> 00:01:33,359
S'il vous plaît, dépêchez-vous.

30
00:01:58,120 --> 00:02:01,600
U-Sub.net - sous-titres.eu
Allons-y Team présentent

31
00:02:19,117 --> 00:02:21,120
- Tu as créé cette humaine ?
- Lucy ?

32
00:02:21,280 --> 00:02:22,417
C'est ma fille.

33
00:02:26,000 --> 00:02:27,343
Elle est superbe.

34
00:02:27,948 --> 00:02:29,400
Elle est mieux que ça.

35
00:02:29,959 --> 00:02:31,067
Éblouissante.

36
00:02:31,520 --> 00:02:33,960
Qu'est-ce qui te prend
de te faire tatouer quand...

37
00:02:36,417 --> 00:02:37,980
J'ai rien fait.

38
00:02:38,443 --> 00:02:41,280
Je me suis réveillé ce matin avec.
Jen l'a remarqué.

39
00:02:41,440 --> 00:02:43,320
Montre-moi ce tatouage.

40
00:02:47,880 --> 00:02:49,760
C'est un tatouage.
Très ennuyeux.

41
00:02:49,920 --> 00:02:51,976
Continuez à l'observer.

42
00:02:52,096 --> 00:02:53,480
T'as fait quoi hier soir ?

43
00:02:53,908 --> 00:02:56,700
Justement, c'est le noir complet.

44
00:02:57,827 --> 00:02:59,915
Selon Jen,
je serais parti avant l'aube.

45
00:03:00,640 --> 00:03:03,455
J'ai pas été travailler
et je suis revenu qu'après minuit.

46
00:03:03,575 --> 00:03:05,315
Personne m'a vu hier.

47
00:03:07,600 --> 00:03:09,260
Ce n'est pas ennuyeux.

48
00:03:10,999 --> 00:03:13,417
Ce n'est absolument pas ennuyeux.

49
00:03:15,888 --> 00:03:16,840
C'est quoi ?

50
00:03:18,240 --> 00:03:19,440
Lumière du coin...

51
00:03:20,515 --> 00:03:22,737
Tu viens avec nous.
Amène la petite humaine.

52
00:03:23,678 --> 00:03:25,800
Ne l'amène pas.
Elle me déconcentrerait.

53
00:03:30,628 --> 00:03:34,030
Si tu tiens à tes membres,
ne bouge pas.

54
00:03:34,150 --> 00:03:37,099
Sinon, on te donnera des sacs
pour les rapporter chez toi.

55
00:03:39,080 --> 00:03:40,420
Ton téléphone.

56
00:03:41,645 --> 00:03:43,980
Seule la journée d'hier
a été effacée.

57
00:03:44,100 --> 00:03:45,360
Pas de localisation,

58
00:03:45,520 --> 00:03:47,495
pas de textos, rien.

59
00:03:48,703 --> 00:03:50,840
T'es sûr
que l'écran était intact avant hier ?

60
00:03:52,761 --> 00:03:53,800
C'est parti.

61
00:03:56,246 --> 00:03:57,341
Bien.

62
00:03:57,461 --> 00:03:58,520
Bizarre.

63
00:03:58,680 --> 00:03:59,760
Les deux.

64
00:03:59,920 --> 00:04:01,080
Je peux...

65
00:04:02,141 --> 00:04:03,520
Oui, vas-y.

66
00:04:05,751 --> 00:04:06,934
Tout d'abord...

67
00:04:08,120 --> 00:04:11,480
tu as été en contact avec des aliens
durant les dernières 24 heures,

68
00:04:12,279 --> 00:04:13,855
au coeur même de Londres.

69
00:04:14,760 --> 00:04:16,320
Pourquoi j'ai tout oublié ?

70
00:04:17,093 --> 00:04:19,240
- Tu as été rebooté.
- Quoi ?

71
00:04:19,659 --> 00:04:21,160
Avec une drogue d'amnésie.

72
00:04:21,280 --> 00:04:23,540
Ton cortex préfrontal marine dedans.

73
00:04:25,727 --> 00:04:26,960
Il y a autre chose.

74
00:04:28,400 --> 00:04:29,480
Une chose...

75
00:04:34,840 --> 00:04:36,020
pas bonne,

76
00:04:37,191 --> 00:04:38,440
bizarre.

77
00:04:49,080 --> 00:04:51,440
J'AI SANS DOUTE TORT.
ESSAYONS TA MANIÈRE.

78
00:04:53,120 --> 00:04:54,201
Il fait quoi ?

79
00:04:56,582 --> 00:04:58,480
Il essaie d'être gentil.

80
00:04:58,640 --> 00:05:01,880
Il n'y a pas de façon gentille de dire
que tu es mourant.

81
00:05:02,040 --> 00:05:03,000
Quoi ?

82
00:05:09,027 --> 00:05:11,632
Non, ne commencez pas
à utiliser mon prénom.

83
00:05:11,960 --> 00:05:14,212
Appelez-moi Lumière du coin,
ou un autre nom,

84
00:05:14,332 --> 00:05:15,440
mais pas Rigsy.

85
00:05:17,240 --> 00:05:19,560
Vous allez me sauver.
Vous êtes docteur.

86
00:05:34,200 --> 00:05:35,758
Faisons-le.

87
00:05:36,020 --> 00:05:38,042
Tout d'abord, arrêtons le décompte.

88
00:05:38,440 --> 00:05:40,153
Il reste 526 minutes.

89
00:05:41,351 --> 00:05:43,212
Tu sais quoi, Lumière du coin ?

90
00:05:43,332 --> 00:05:46,311
J'ignore
qui t'as fait ça ou pourquoi.

91
00:05:46,431 --> 00:05:48,610
Mais par contre, je sais comment...

92
00:05:49,840 --> 00:05:50,880
les trouver.

93
00:06:00,019 --> 00:06:03,346
Il existe des rumeurs, des histoires,
que les voyageurs se transmettent.

94
00:06:03,466 --> 00:06:05,890
Sur des rues cachées,

95
00:06:06,393 --> 00:06:09,964
des coins secrets
de vie extraterrestre.

96
00:06:10,520 --> 00:06:12,121
Comme une crique de trafiquants.

97
00:06:12,241 --> 00:06:15,340
Mais ce n'est pas une crique,
car c'est en plein coeur de Londres.

98
00:06:15,460 --> 00:06:18,020
Ces endroits cachés
sont dans la <i>British Library</i> ?

99
00:06:18,390 --> 00:06:19,714
Les cartes y sont.

100
00:06:21,560 --> 00:06:22,980
J'y ai jamais cru.

101
00:06:23,100 --> 00:06:26,380
Des rues londoniennes
qui disparaissent ?

102
00:06:26,500 --> 00:06:29,512
Vous survolez beaucoup de choses,
mais des rues entières ?

103
00:06:29,632 --> 00:06:31,700
Ça semble un peu exagéré,
même pour vous.

104
00:06:31,972 --> 00:06:33,837
Mais si ces rumeurs sont vraies,

105
00:06:34,313 --> 00:06:37,920
une de ces cartes montrera
une rue qui n'existe plus.

106
00:06:38,080 --> 00:06:39,760
Comme une rue-piège.

107
00:06:41,480 --> 00:06:43,354
- Tu peux répéter ?
- Une rue-piège.

108
00:06:44,280 --> 00:06:48,188
Une personne qui fait les cartes,
un cartographe, crée une fausse rue,

109
00:06:48,308 --> 00:06:51,349
l'ajoute aux autres,
et la nomme d'après un de ses enfants.

110
00:06:51,469 --> 00:06:54,700
Et si la fausse rue, la rue-piège,
apparaît sur une autre carte

111
00:06:54,820 --> 00:06:57,480
il sait qu'on a recopié son travail.
C'est malin, non ?

112
00:06:57,640 --> 00:06:59,864
Une rue entière disparaît,

113
00:06:59,984 --> 00:07:02,182
et vous pensez
à une violation de droit d'auteur.

114
00:07:03,200 --> 00:07:05,560
- On cherche une rue-piège ?
- En effet.

115
00:07:05,720 --> 00:07:07,480
Et on ne la trouvera pas ici.

116
00:07:07,640 --> 00:07:09,960
Les lunettes
suivent les mouvements de tes yeux.

117
00:07:10,080 --> 00:07:11,840
Regarde tout en bas et...

118
00:07:12,000 --> 00:07:13,452
Je sais !

119
00:07:13,572 --> 00:07:16,271
Je me concentre
sur les immeubles qu'on survole.

120
00:07:17,880 --> 00:07:19,560
Quelle que soit leur méthode,

121
00:07:19,720 --> 00:07:21,540
ça ne cache que la rue.

122
00:07:21,930 --> 00:07:25,010
Ça vous empêche de remarquer
qu'il manque quelque chose.

123
00:07:25,520 --> 00:07:27,923
Nos yeux ne font que l'ignorer.

124
00:07:28,489 --> 00:07:30,560
Appelons ça
un détourneur d'attention.

125
00:07:44,025 --> 00:07:45,940
Salut Londres !

126
00:07:54,779 --> 00:07:55,779
Je vais bien.

127
00:07:58,080 --> 00:07:59,080
Je vais bien.

128
00:07:59,616 --> 00:08:00,990
Elle a beaucoup trop...

129
00:08:01,315 --> 00:08:02,360
apprécié ça.

130
00:08:02,705 --> 00:08:03,705
Je sais.

131
00:08:03,981 --> 00:08:05,760
Ça dure depuis un moment.
Tiens.

132
00:08:07,036 --> 00:08:08,270
Garde-la droite.

133
00:08:09,815 --> 00:08:11,800
Survole lentement la grille.

134
00:08:12,200 --> 00:08:15,280
On aura ainsi une carte des zones
où Clara n'a pas pu se concentrer.

135
00:08:18,120 --> 00:08:20,700
C'est les parties
que mes yeux ont ignorées.

136
00:08:21,897 --> 00:08:22,912
On se sépare.

137
00:08:23,032 --> 00:08:24,398
Clara, par là.

138
00:08:25,280 --> 00:08:26,620
Lumière du coin...

139
00:08:28,600 --> 00:08:31,080
<i>Oubliez votre façon habituelle
d'observer le monde.</i>

140
00:08:31,362 --> 00:08:33,880
<i>Cette rue se cache, à la vue de tous.</i>

141
00:08:34,906 --> 00:08:37,520
<i>Si vous voyez
une chose anormale ou importante,</i>

142
00:08:37,680 --> 00:08:39,765
<i>ignorez-la et continuez de marcher.</i>

143
00:08:41,360 --> 00:08:44,720
<i>Mais s'il y a une zone si quelconque
que vous n'y pensez même pas...</i>

144
00:08:46,446 --> 00:08:48,920
<i>arrêtez-vous,
car vous pourriez très bien être</i>

145
00:08:49,080 --> 00:08:51,020
<i>à la sortie d'une rue-piège.</i>

146
00:08:51,140 --> 00:08:53,240
<i>Comptez tout ce que vous voyez.</i>

147
00:08:53,400 --> 00:08:55,280
Quatre, cinq, six...

148
00:08:55,440 --> 00:08:57,748
<i>Quand vous arriverez
à côté d'une rue-piège,</i>

149
00:08:57,868 --> 00:08:59,520
<i>vous perdrez le compte.</i>

150
00:09:02,240 --> 00:09:03,400
79...

151
00:09:04,129 --> 00:09:05,120
80...

152
00:09:05,775 --> 00:09:06,600
81...

153
00:09:08,439 --> 00:09:09,460
82.

154
00:09:10,646 --> 00:09:12,060
Retiens, 82.

155
00:09:12,556 --> 00:09:14,120
- Viens ici !
- 82 !

156
00:09:16,102 --> 00:09:17,610
<i>Vous perdrez le compte,</i>

157
00:09:17,730 --> 00:09:21,581
<i>car le détourneur d'attention
embrouillera votre esprit.</i>

158
00:09:22,017 --> 00:09:23,724
<i>Des détails ne colleront pas.</i>

159
00:09:23,844 --> 00:09:25,950
<i>La réalité aura des bugs.</i>

160
00:09:26,840 --> 00:09:29,900
<i>Comme lorsqu'on lit la même phrase
trois fois de suite.</i>

161
00:09:30,020 --> 00:09:31,580
Un, deux, trois...

162
00:09:31,700 --> 00:09:33,880
<i>Et qu'on ne la comprend toujours pas.</i>

163
00:09:38,018 --> 00:09:39,080
Trouvée.

164
00:09:52,040 --> 00:09:53,800
C'est près d'ici, j'en suis sûre.

165
00:09:53,960 --> 00:09:55,277
C'est tout proche.

166
00:09:56,000 --> 00:09:57,780
Il faut distraire nos autres sens.

167
00:09:57,900 --> 00:09:59,240
Retourne au TARDIS.

168
00:09:59,400 --> 00:10:01,407
Rapporte
les trucs les plus énervants.

169
00:10:08,040 --> 00:10:10,800
DONNÉES RÉCUPÉRÉES

170
00:10:18,760 --> 00:10:20,920
- Et mes affaires ?
- T'as reçu un appel.

171
00:10:21,272 --> 00:10:23,200
Hier à six heures.
Numéro masqué.

172
00:10:34,098 --> 00:10:35,250
Elle est morte.

173
00:10:36,742 --> 00:10:37,742
Qu'y a-t-il ?

174
00:10:38,700 --> 00:10:40,296
De quoi tu te souviens ?

175
00:10:46,610 --> 00:10:47,720
Qu'y a-t-il ?

176
00:10:50,093 --> 00:10:52,058
Vous le voyez pas ?
Là !

177
00:11:07,743 --> 00:11:09,120
Je le vois.
Et vous ?

178
00:11:10,751 --> 00:11:12,467
Plus que 50 minutes.

179
00:11:13,712 --> 00:11:15,287
Ta capuche, Lumière du coin.

180
00:11:16,240 --> 00:11:17,821
Ils peuvent te reconnaître.

181
00:11:29,414 --> 00:11:32,160
- Pourquoi je l'ai vue et pas vous ?
- Tu étais en colère.

182
00:11:33,400 --> 00:11:35,720
Un truc s'est faufilé
dans ta mémoire rebootée,

183
00:11:36,480 --> 00:11:38,360
et a pris le contrôle de ton esprit.

184
00:11:39,353 --> 00:11:40,663
Un truc juteux.

185
00:11:40,783 --> 00:11:44,040
Donc le détourneur d'attention
a perdu son emprise sur toi.

186
00:11:44,317 --> 00:11:48,240
Des gens doivent s'égarer par ici,
distraits par leurs portables.

187
00:11:48,531 --> 00:11:49,780
Peut-être bien...

188
00:12:08,457 --> 00:12:09,815
Trois d'un coup.

189
00:12:10,281 --> 00:12:11,281
Du jamais vu.

190
00:12:14,046 --> 00:12:14,960
Attends...

191
00:12:16,683 --> 00:12:18,549
Celui-là ne sent pas l'humain.

192
00:12:19,400 --> 00:12:22,080
Rapidement, nom, espèce,
et raison de la demande d'asile.

193
00:12:22,790 --> 00:12:25,880
- L'asile ?
- Pourquoi il vous faut un refuge ?

194
00:12:28,760 --> 00:12:30,160
Et nos protocoles ?

195
00:12:30,320 --> 00:12:33,440
J'ai encore vu à travers.
Ils ne sont pas humains.

196
00:12:35,004 --> 00:12:37,240
Vous savez
que c'est un camp pour réfugiés ?

197
00:12:40,162 --> 00:12:42,840
- Bien sûr.
- Bien sûr qu'il le sait.

198
00:12:43,883 --> 00:12:46,224
- Vous le lui avez dit.
- Maire Moi.

199
00:12:48,505 --> 00:12:49,360
Ashildr !

200
00:12:51,435 --> 00:12:52,559
C'est ton nom.

201
00:12:53,133 --> 00:12:55,720
- Je n'arrête pas de te le dire.
- Vraiment ?

202
00:12:56,024 --> 00:12:58,360
Une durée de vie illimitée
avec une mémoire limitée.

203
00:12:58,480 --> 00:13:00,405
Ça complique ma vie sociale.

204
00:13:01,227 --> 00:13:03,099
Tu dois être Clara Oswald.

205
00:13:03,658 --> 00:13:05,837
Tu es aussi belle que sur tes photos.

206
00:13:07,280 --> 00:13:10,090
- On se connaît.
- Je sais, c'est dans mes journaux.

207
00:13:11,083 --> 00:13:13,612
Ne fais pas cette tête.
J'ai aimé nos discussions.

208
00:13:13,732 --> 00:13:15,290
Je les ai beaucoup relues.

209
00:13:15,720 --> 00:13:18,485
C'est un peu étrange,
mais c'est sympa.

210
00:13:19,550 --> 00:13:22,902
Tu étais donc là.
C'est pour ça qu'il t'a perdu.

211
00:13:24,035 --> 00:13:25,705
Allons, je vous en prie.

212
00:13:26,199 --> 00:13:28,040
C'est mignon,
il pense que je l'ignore.

213
00:13:28,160 --> 00:13:30,840
Il a une pièce secrète
où il garde tout ce qui te concerne.

214
00:13:31,000 --> 00:13:32,508
Ce n'est pas mignon.

215
00:13:34,380 --> 00:13:35,800
C'est de la surveillance.

216
00:13:35,960 --> 00:13:38,880
- Un intérêt professionnel.
- Une mesure de précaution.

217
00:13:39,040 --> 00:13:41,560
- Tu protèges le monde de moi ?
- Il existe encore.

218
00:13:42,640 --> 00:13:43,920
Il a perdu ta trace.

219
00:13:44,426 --> 00:13:46,360
Au début du 19e siècle.
J'ai eu peur que...

220
00:13:46,690 --> 00:13:49,040
Non, il a eu de mes nouvelles.

221
00:13:52,040 --> 00:13:53,090
Je t'ai vue.

222
00:13:53,600 --> 00:13:55,480
Non, j'ai attiré votre attention.

223
00:13:55,640 --> 00:13:57,681
En effet, tu as notre attention.

224
00:13:57,801 --> 00:14:00,439
On a besoin de ton aide,
car quelqu'un par ici

225
00:14:00,963 --> 00:14:02,927
contrôle une Ombre Quantique.

226
00:14:09,508 --> 00:14:11,919
Je savais
que je connaissais cette odeur.

227
00:14:14,480 --> 00:14:16,071
Que se passe-t-il ?

228
00:14:27,576 --> 00:14:28,520
C'est toi.

229
00:14:29,074 --> 00:14:30,671
Vous le connaissez d'où ?

230
00:14:31,480 --> 00:14:33,360
Tu lui as fait ça ?

231
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
- Tu as fait quoi ?
- Cet homme...

232
00:14:38,105 --> 00:14:39,494
est un criminel.

233
00:14:41,071 --> 00:14:42,880
- Je l'ai condamné.
- Condamné ?

234
00:14:43,040 --> 00:14:46,840
Je lui ai aussi donné assez de temps
pour faire ses adieux à sa famille.

235
00:14:47,000 --> 00:14:48,425
Tu as rebooté son cerveau.

236
00:14:48,545 --> 00:14:50,680
Il ignorait
qu'il devait faire ses adieux.

237
00:14:51,071 --> 00:14:54,120
Aucun intrus ne nous quitte
sans avoir leur mémoire effacée.

238
00:14:54,240 --> 00:14:56,680
Et avec tout mon respect, vous aussi.

239
00:14:56,840 --> 00:14:57,940
Tu rêves !

240
00:14:59,437 --> 00:15:01,962
Étant donné
que nous oublierons cette discussion,

241
00:15:02,082 --> 00:15:04,140
pourrais-tu
nous révéler les évènements

242
00:15:04,260 --> 00:15:06,280
qui ont mené à une condamnation ?

243
00:15:07,740 --> 00:15:08,741
D'accord.

244
00:15:09,230 --> 00:15:10,404
Dans un instant.

245
00:15:11,948 --> 00:15:12,968
M. Kabel,

246
00:15:13,088 --> 00:15:14,089
M. Rump.

247
00:15:14,710 --> 00:15:15,777
Qu'ils entrent.

248
00:15:17,816 --> 00:15:19,760
Un ami est en danger à cause de toi.

249
00:15:20,282 --> 00:15:22,006
Je tiens à ce que tu promettes

250
00:15:22,126 --> 00:15:24,080
de ne pas recommencer.

251
00:15:24,519 --> 00:15:26,240
La ferme, je suis assez grande.

252
00:15:27,503 --> 00:15:30,178
Je promets l'entière sécurité
de Clara Oswald.

253
00:15:30,298 --> 00:15:32,718
Elle se trouve sous ma garde.

254
00:15:33,390 --> 00:15:34,819
Sans condition.

255
00:15:34,939 --> 00:15:36,374
Entendu, maire Moi.

256
00:15:41,720 --> 00:15:42,766
Suivez-moi.

257
00:15:43,678 --> 00:15:44,679
Assassin.

258
00:15:45,960 --> 00:15:46,920
Quoi ?

259
00:15:54,931 --> 00:15:55,931
Assassin.

260
00:15:57,823 --> 00:15:59,573
Il m'a traité d'assassin.

261
00:16:04,921 --> 00:16:07,080
Ton prénom reste Moi, alors ?

262
00:16:07,240 --> 00:16:08,930
- Moi.
- Le maire Moi.

263
00:16:09,050 --> 00:16:12,089
Je me donne un titre
dans le même but que vous.

264
00:16:12,873 --> 00:16:15,016
- Pour donner de l'espoir.
- Ardu, non ?

265
00:16:15,753 --> 00:16:18,282
- Tu vis ici depuis longtemps ?
- Depuis Waterloo.

266
00:16:18,402 --> 00:16:21,052
- La bataille ?
- Non, l'arrêt de métro...

267
00:16:21,388 --> 00:16:22,989
Restez sur vos gardes.

268
00:16:23,471 --> 00:16:26,333
Certains de vos pires ennemis
sont juste à côté de vous.

269
00:16:26,453 --> 00:16:29,760
Pour vous, c'est la plus malfaisante
des rues de Londres.

270
00:16:29,920 --> 00:16:33,640
Passionnant.
On peut en revenir à Rigsy ?

271
00:16:34,071 --> 00:16:35,319
Il est revenu !

272
00:16:36,508 --> 00:16:38,500
Mieux vaut s'installer à l'intérieur.

273
00:16:38,620 --> 00:16:40,764
Assassin,
tu n'es pas le bienvenu, ici.

274
00:16:40,884 --> 00:16:43,145
On dirait
qu'ils ont envie de me tuer.

275
00:16:51,097 --> 00:16:53,492
Encore une fois, mieux vaut entrer.

276
00:17:09,912 --> 00:17:10,912
Regarde.

277
00:17:16,996 --> 00:17:19,721
Votre détourneur d'attention
est impressionnant.

278
00:17:21,419 --> 00:17:23,200
La machine qui dissimule la rue

279
00:17:23,976 --> 00:17:26,231
vous donne l'apparence
d'êtres humains.

280
00:17:26,351 --> 00:17:27,400
Aucune machine.

281
00:17:28,470 --> 00:17:30,127
Juste les Verépieurs.

282
00:17:30,740 --> 00:17:32,245
Ils sont magnifiques, non ?

283
00:17:32,750 --> 00:17:34,831
Ils génèrent un champ télépathique.

284
00:17:35,892 --> 00:17:37,801
Ils régularisent la vision

285
00:17:37,921 --> 00:17:40,574
en s'inspirant
des attentes personnelles,

286
00:17:41,303 --> 00:17:42,725
des parcours de vie.

287
00:17:45,117 --> 00:17:47,078
Les effets peuvent être annulés.

288
00:17:59,400 --> 00:18:01,438
Pas de panique, c'est sans danger.

289
00:18:03,240 --> 00:18:06,597
Cette phrase est souvent accompagnée
d'effusions de sang.

290
00:18:08,099 --> 00:18:09,440
J'ai conclu une trêve.

291
00:18:10,406 --> 00:18:12,496
Nos lois sont sévères
en cas de violence.

292
00:18:12,616 --> 00:18:16,120
Des lois qu'ils observent,
s'ils souhaitent séjourner ici.

293
00:18:18,526 --> 00:18:22,120
Préférez-vous qu'ils soient avec moi,
en paix et en harmonie ?

294
00:18:22,280 --> 00:18:24,839
Ou en liberté, comme les Zygons ?

295
00:18:24,959 --> 00:18:27,504
Nous n'avions pas connu
de violence en un siècle,

296
00:18:27,624 --> 00:18:28,714
jusqu'à hier,

297
00:18:28,834 --> 00:18:32,120
quand votre ami s'en est pris
à la plus fragile d'entre nous.

298
00:18:33,268 --> 00:18:34,900
Mais comment est-il venu ?

299
00:18:36,062 --> 00:18:37,880
Enfin, on a eu du mal à trouver

300
00:18:38,040 --> 00:18:40,120
et on savait ce qu'on cherchait...

301
00:18:42,505 --> 00:18:44,760
On l'a trouvée à l'entrée de la rue.

302
00:18:47,040 --> 00:18:48,509
Pas d'arme sur place,

303
00:18:48,629 --> 00:18:51,066
mais elle a dû succomber
à sa blessure à la tête.

304
00:18:51,186 --> 00:18:53,235
Peut-être suite à sa chute au sol.

305
00:18:53,355 --> 00:18:54,360
Peut-être ?

306
00:18:54,520 --> 00:18:56,525
Tu as condamné Rigsy à mort

307
00:18:56,645 --> 00:18:58,606
sans savoir ce qui est arrivé ?

308
00:18:58,726 --> 00:19:00,450
Il était à côté du cadavre.

309
00:19:01,265 --> 00:19:02,920
Mes citoyens étaient en colère,

310
00:19:03,080 --> 00:19:04,561
affolés, je devais agir.

311
00:19:04,681 --> 00:19:07,000
- C'est absurde...
- Comment elle s'appelait ?

312
00:19:07,340 --> 00:19:08,340
Anah.

313
00:19:09,520 --> 00:19:12,383
Elle restera en stase
jusqu'à ce qu'on vienne pour l'enterrer.

314
00:19:13,619 --> 00:19:14,920
C'est une Janus.

315
00:19:15,894 --> 00:19:17,320
Elle a fui l'esclavage.

316
00:19:17,896 --> 00:19:20,240
- Avec son enfant.
- C'est une fille ?

317
00:19:20,400 --> 00:19:21,640
Un garçon.

318
00:19:22,895 --> 00:19:24,880
- C'est mauvais ?
- Pas du tout.

319
00:19:25,040 --> 00:19:26,263
Simplement inutile.

320
00:19:26,738 --> 00:19:28,795
Une fille aurait pu voir l'assassin.

321
00:19:32,895 --> 00:19:34,806
Les femmes Janus sont voyantes.

322
00:19:35,543 --> 00:19:37,180
Un visage voit l'avenir,

323
00:19:37,734 --> 00:19:40,000
l'autre voit dans le passé.

324
00:19:40,304 --> 00:19:42,210
On a aperçu son fils, je crois.

325
00:19:44,282 --> 00:19:45,560
Et si c'était vrai ?

326
00:19:46,131 --> 00:19:48,585
Je l'aurais pas attaquée
volontairement...

327
00:19:49,637 --> 00:19:52,901
Et si je m'étais perdu
et que j'avais paniqué en la voyant ?

328
00:19:53,461 --> 00:19:55,360
Tu ne t'es pas perdu.

329
00:19:55,689 --> 00:19:57,754
À 6 h, un inconnu t'a appelé,

330
00:19:57,874 --> 00:19:59,405
et t'a fait venir ici.

331
00:19:59,525 --> 00:20:02,031
Impossible que tu sois coupable.

332
00:20:02,151 --> 00:20:03,156
Et donc ?

333
00:20:04,364 --> 00:20:06,360
Quelqu'un de chez nous
l'aurait piégé ?

334
00:20:07,706 --> 00:20:08,768
À l'évidence.

335
00:20:08,888 --> 00:20:12,259
C'est donc le crime
d'un des extra-terrestres de ta rue.

336
00:20:12,379 --> 00:20:14,200
Il faut que je lui parle !

337
00:20:14,360 --> 00:20:15,460
Mes excuses.

338
00:20:16,576 --> 00:20:19,400
Procède donc,
on a tout notre temps.

339
00:20:19,736 --> 00:20:21,620
Mme le maire, je vous en supplie.

340
00:20:21,740 --> 00:20:22,940
41 minutes.

341
00:20:23,060 --> 00:20:24,510
Jetez-moi en prison.

342
00:20:25,200 --> 00:20:26,385
Expulsez-nous.

343
00:20:26,505 --> 00:20:27,778
Tout sauf ça.

344
00:20:27,898 --> 00:20:28,898
Par pitié.

345
00:20:29,643 --> 00:20:31,480
C'était juste pour la soigner.

346
00:20:33,258 --> 00:20:34,480
Combien reste-t-il ?

347
00:20:37,680 --> 00:20:38,830
Deux minutes.

348
00:20:44,355 --> 00:20:47,080
Cet homme
a subtilisé des médicaments.

349
00:20:47,795 --> 00:20:49,240
En plus de violer la loi,

350
00:20:49,400 --> 00:20:50,920
il vous a volé.

351
00:20:51,676 --> 00:20:54,615
Je pourrais retirer
le verrou temporel.

352
00:20:57,063 --> 00:20:58,080
Mais non.

353
00:20:58,946 --> 00:21:01,474
Nos lois nous protègent.

354
00:21:04,508 --> 00:21:05,560
Donne-le-moi.

355
00:21:06,897 --> 00:21:08,047
Je t'en prie.

356
00:21:09,160 --> 00:21:11,452
Transfère-le-moi, fais-le.

357
00:21:12,504 --> 00:21:13,505
Dis oui.

358
00:21:14,840 --> 00:21:16,432
Je voulais te sauver,

359
00:21:16,552 --> 00:21:18,566
petite effrontée.

360
00:21:20,160 --> 00:21:22,308
Crois-tu
que je supporterais ton absence ?

361
00:21:28,132 --> 00:21:29,482
Il se passe quoi ?

362
00:21:31,109 --> 00:21:32,960
L'Ombre Quantique est un esprit.

363
00:21:33,538 --> 00:21:35,174
Une fois liée à sa proie,

364
00:21:35,584 --> 00:21:38,886
même si celle-ci
traverse les âges et l'univers,

365
00:21:39,680 --> 00:21:41,230
l'Ombre la dénichera.

366
00:21:50,925 --> 00:21:52,916
Ne fuis pas, reste auprès d'elle.

367
00:21:58,470 --> 00:21:59,635
Reste là !

368
00:22:00,680 --> 00:22:02,000
Pourquoi toujours fuir ?

369
00:22:12,863 --> 00:22:15,480
Donne-lui au moins une mort clémente.

370
00:22:16,512 --> 00:22:19,640
Un Cyberman
aurait-il peur d'une mort clémente ?

371
00:22:19,800 --> 00:22:20,848
À l'aide !

372
00:22:22,101 --> 00:22:24,209
La paix ne tient qu'à nos lois.

373
00:22:25,407 --> 00:22:27,507
Les enfreindre de quelque manière,

374
00:22:28,195 --> 00:22:29,915
c'est faire face au corbeau.

375
00:23:19,274 --> 00:23:22,331
Je ne veux pas
que votre ami périsse injustement.

376
00:23:24,388 --> 00:23:25,831
Interrogez quiconque.

377
00:23:26,799 --> 00:23:28,451
Auscultez la dépouille.

378
00:23:28,571 --> 00:23:31,399
Mais je ne suis pas celle
à persuader de son innocence.

379
00:23:32,825 --> 00:23:33,974
C'est eux.

380
00:23:46,577 --> 00:23:48,160
On part chacun de notre côté.

381
00:23:48,586 --> 00:23:50,018
Bon flic, méchant flic.

382
00:23:50,138 --> 00:23:52,600
Il ne faut pas...
Pourquoi je suis le méchant ?

383
00:23:52,760 --> 00:23:54,640
On en a déjà parlé, votre visage.

384
00:23:55,906 --> 00:23:57,400
Oublie les flics,

385
00:23:57,520 --> 00:23:58,891
oublie l'assassin.

386
00:23:59,011 --> 00:24:03,507
Selon Ashildr, il suffit de persuader
ces créatures de son innocence.

387
00:24:03,627 --> 00:24:04,720
Et vite.

388
00:24:08,302 --> 00:24:09,860
<i>Elle a pas arrêté.</i>

389
00:24:09,980 --> 00:24:12,330
Sois gentille pour maman.

390
00:24:13,324 --> 00:24:15,040
Je fais vraiment au plus vite.

391
00:24:15,160 --> 00:24:17,084
- <i>Elle pleure toujours.</i>
- J'entends.

392
00:24:17,892 --> 00:24:19,480
Elle doit voir que ça va pas.

393
00:24:21,308 --> 00:24:22,308
Rump ?

394
00:24:23,992 --> 00:24:25,625
C'est bien Rump, non ?

395
00:24:27,335 --> 00:24:29,387
La femme du mort, elle disait :

396
00:24:30,001 --> 00:24:32,920
"Donne-le-moi, dis oui."
C'était à propos de quoi ?

397
00:24:33,699 --> 00:24:36,052
Il y a deux moyens
d'esquiver l'Ombre.

398
00:24:37,065 --> 00:24:39,300
Soit le maître de l'Ombre
retire le verrou,

399
00:24:40,853 --> 00:24:42,603
soit il y a un transfert.

400
00:24:43,622 --> 00:24:44,776
Le transférer ?

401
00:24:44,896 --> 00:24:47,098
On ne peut pas le donner comme ça.

402
00:24:48,048 --> 00:24:49,743
Ça doit être fait de plein gré.

403
00:24:50,107 --> 00:24:51,822
La mort est verrouillée.

404
00:24:52,888 --> 00:24:54,488
On peut la transférer,

405
00:24:55,684 --> 00:24:57,234
mais pas y échapper.

406
00:25:15,376 --> 00:25:16,576
Sérieusement ?

407
00:25:17,192 --> 00:25:19,036
Tu veux prendre ma condamnation ?

408
00:25:20,126 --> 00:25:21,126
Allez.

409
00:25:21,724 --> 00:25:24,453
J'ai toujours rêvé d'un tatouage,
un truc discret.

410
00:25:25,350 --> 00:25:27,480
- Arrête ton char.
- Tu n'écoutes jamais ?

411
00:25:27,846 --> 00:25:31,432
Je suis sous la garde du maire.
Inconditionnellement, qui plus est.

412
00:25:31,809 --> 00:25:34,058
Elle contrôle le corbeau,
je ne risque rien.

413
00:25:34,178 --> 00:25:36,892
- C'est ingénieux !
- Pas si tu es en danger.

414
00:25:37,324 --> 00:25:39,720
On piège nos adversaires
à leur propre jeu.

415
00:25:39,880 --> 00:25:41,775
<i>Le Docteur</i>, chapitre 1.
Gagner du temps.

416
00:25:41,895 --> 00:25:44,547
En 30 minutes,
on les fait tous changer d'avis.

417
00:25:44,667 --> 00:25:47,685
On dévoile que je porte le verrou,
et pas toi.

418
00:25:48,416 --> 00:25:51,458
- On trouvera le coupable.
- Le Docteur n'acceptera jamais.

419
00:25:51,578 --> 00:25:52,955
<i>Le Docteur</i>, chapitre 2.

420
00:25:53,075 --> 00:25:55,089
Ne jamais révéler son véritable plan.

421
00:25:55,209 --> 00:25:56,520
Ça lui plaira pas.

422
00:25:56,680 --> 00:25:58,667
Quand Ashildr l'apprendra,

423
00:25:59,661 --> 00:26:02,040
elle m'ôtera le verrou
pour le faire taire.

424
00:26:04,994 --> 00:26:07,565
Et si tu ne retournais pas
auprès de Jen et Lucy ?

425
00:26:08,473 --> 00:26:10,080
Et si tu ne rentrais jamais ?

426
00:26:10,898 --> 00:26:12,969
Veux-tu
que ta fille grandisse sans père

427
00:26:13,089 --> 00:26:15,098
pour avoir évité un moindre mal ?

428
00:26:17,288 --> 00:26:20,480
Tu nous as fait confiance,
alors n'arrête pas, du nerf.

429
00:26:25,812 --> 00:26:27,335
Bon, c'est d'accord.

430
00:26:29,063 --> 00:26:30,520
Comment on fait ça ?

431
00:26:31,328 --> 00:26:33,257
J'espérais que ce serait tout.

432
00:26:33,377 --> 00:26:35,918
Je le veux, tu donnes ton accord,
on en parle plus.

433
00:26:36,540 --> 00:26:37,891
Retourne-toi.

434
00:26:57,931 --> 00:27:01,775
Ton quotidien, c'est de barouder
dans l'univers, sauver des vies ?

435
00:27:01,895 --> 00:27:03,680
Pas mon quotidien.

436
00:27:04,363 --> 00:27:07,257
J'ai beaucoup plaisanté
avec Jane Austen.

437
00:27:07,377 --> 00:27:09,380
Elle est terrible, je l'adore.

438
00:27:10,516 --> 00:27:11,800
Prends ça comme tu veux.

439
00:27:15,346 --> 00:27:17,345
Et si c'était quelqu'un d'ici ?

440
00:27:17,465 --> 00:27:19,921
Je vous le répète,
il n'y avait personne

441
00:27:20,041 --> 00:27:21,729
à part Anah et l'humain.

442
00:27:21,849 --> 00:27:25,343
J'ai dénombré 27 espèces
dans cette rue.

443
00:27:25,463 --> 00:27:28,140
Dont une quinzaine
marquée par la violence.

444
00:27:28,781 --> 00:27:31,366
N'y a-t-il donc personne ici
capable de tuer ?

445
00:27:31,486 --> 00:27:33,136
Capable de tuer ?
Oui.

446
00:27:33,525 --> 00:27:35,125
Capable de tuer Anah ?

447
00:27:36,120 --> 00:27:37,680
Qu'a-t-elle de particulier ?

448
00:27:38,244 --> 00:27:39,764
Quand elle vous regardait,

449
00:27:40,280 --> 00:27:41,550
elle comprenait.

450
00:27:41,670 --> 00:27:44,380
Un aperçu de votre passé
et elle savait tout.

451
00:27:45,195 --> 00:27:46,609
Chaque tourment,

452
00:27:46,729 --> 00:27:47,840
chaque perte.

453
00:27:48,000 --> 00:27:50,738
- Vous voulez la tête de l'humain ?
- Vous ne pigez rien.

454
00:27:50,858 --> 00:27:52,960
Si ce n'est pas l'humain, c'est nous.

455
00:27:53,080 --> 00:27:55,964
Les gens vont se tourner
les uns contre les autres.

456
00:27:56,084 --> 00:27:58,078
Il ne faut surtout pas commencer.

457
00:27:58,198 --> 00:28:00,080
Autant retourner au combat.

458
00:28:00,240 --> 00:28:01,600
Qu'il meurt, alors ?

459
00:28:01,760 --> 00:28:03,432
Pour assurer la paix, bien sûr.

460
00:28:04,032 --> 00:28:06,200
Votre ami, feignant la peur,

461
00:28:06,360 --> 00:28:07,680
réclamait un docteur.

462
00:28:09,146 --> 00:28:10,360
- Quoi ?
- Oui.

463
00:28:10,520 --> 00:28:11,520
Ce culot !

464
00:28:12,032 --> 00:28:14,514
Les humains peuvent survivre
à un membre arraché,

465
00:28:14,634 --> 00:28:15,807
et il raconte...

466
00:28:15,927 --> 00:28:17,231
La ferme !

467
00:28:17,351 --> 00:28:20,300
Ce que vous avez dit,
qu'il avait peur et...

468
00:28:20,420 --> 00:28:22,800
Et il réclamait au maire un docteur.

469
00:28:23,711 --> 00:28:25,711
La pauvre Anah, à ses pieds...

470
00:28:27,448 --> 00:28:29,527
A-t-il demandé
un docteur ou le Docteur ?

471
00:28:29,647 --> 00:28:30,986
C'est important.

472
00:28:31,520 --> 00:28:33,780
Le Docteur.
Pourtant, il allait bien.

473
00:28:33,900 --> 00:28:36,242
Encore un tas de mensonges humains.

474
00:28:42,410 --> 00:28:44,975
Clara t'a dit de m'appeler
en cas d'urgence.

475
00:28:45,095 --> 00:28:47,187
Quand tu te réveilles
avec un tatouage,

476
00:28:47,307 --> 00:28:50,560
mais sans souvenirs de ta journée,
ton réflexe, c'est de m'appeler.

477
00:28:51,529 --> 00:28:52,985
"Appeler le Docteur".

478
00:28:53,440 --> 00:28:55,200
Mais on t'accuse de meurtre

479
00:28:55,360 --> 00:28:57,360
dans une rue cachée de Londres,

480
00:28:57,520 --> 00:28:58,846
et ils ont ton portable.

481
00:28:58,966 --> 00:29:01,697
Donc, tu supplies leur chef
de m'appeler directement.

482
00:29:01,817 --> 00:29:03,967
Elle savait qu'on se connaissait.

483
00:29:04,620 --> 00:29:05,970
Pourquoi mentir ?

484
00:29:06,354 --> 00:29:08,840
- Elle a quelque chose à cacher.
- Assassin !

485
00:29:10,140 --> 00:29:12,680
Quelque chose cloche vraiment ici,
et le temps file.

486
00:29:14,736 --> 00:29:17,280
Il reste 12 minutes.
Je n'abandonnerai pas.

487
00:29:17,440 --> 00:29:20,078
Clara,
même s'ils cachent quelque chose,

488
00:29:20,198 --> 00:29:23,320
ils ne parleront pas,
vu comme ils me regardent.

489
00:29:24,644 --> 00:29:26,267
Vu comme ils te regardent ?

490
00:29:33,540 --> 00:29:34,590
Attends.

491
00:29:37,046 --> 00:29:40,660
On nous traite bizarrement ici
à cause de Rigsy, sauf toi.

492
00:29:42,573 --> 00:29:45,411
Tu nous regardes avec le Docteur
avec stupeur.

493
00:29:45,531 --> 00:29:46,600
Avec curiosité.

494
00:29:47,185 --> 00:29:49,450
- Vous vous trompez.
- Non.

495
00:29:49,960 --> 00:29:52,240
Tu sais que Rigsy est innocent
car tu peux voir

496
00:29:52,400 --> 00:29:54,012
dans son passé.

497
00:29:55,303 --> 00:29:56,500
N'est-ce pas ?

498
00:30:02,120 --> 00:30:05,193
Elle t'a habillée en garçon
pour te protéger.

499
00:30:05,900 --> 00:30:07,276
Mais tu es une fille.

500
00:30:08,566 --> 00:30:09,920
Tu as le don.

501
00:30:10,495 --> 00:30:12,120
Ce n'est pas un don.

502
00:30:12,527 --> 00:30:14,240
Je suis en sécurité comme ça.

503
00:30:15,329 --> 00:30:17,490
C'est le premier endroit
où je suis en sécurité,

504
00:30:17,610 --> 00:30:19,610
et vous voulez
que je risque tout ça ?

505
00:30:20,273 --> 00:30:22,756
- En admettant ce que je suis ?
- La maire...

506
00:30:23,400 --> 00:30:24,520
Que mijote-t-elle ?

507
00:30:25,640 --> 00:30:27,240
Rien de bon, n'est-ce pas ?

508
00:30:27,966 --> 00:30:29,548
Je ne vois pas tout.

509
00:30:31,577 --> 00:30:34,120
Mais elle pense bien agir.

510
00:30:34,429 --> 00:30:35,973
C'est souvent comme ça.

511
00:30:36,890 --> 00:30:40,060
Si ce qu'elle fait est sans risque,
nous partirons.

512
00:30:40,724 --> 00:30:42,492
Personne ne saura qui tu es.

513
00:30:43,416 --> 00:30:46,721
- Si ce n'est pas le cas...
- Je ne connais pas ses intentions.

514
00:30:47,310 --> 00:30:49,719
J'essaie de le voir,
mais je ne peux pas.

515
00:30:50,420 --> 00:30:52,760
Parce que cela vous concerne.

516
00:30:53,816 --> 00:30:55,394
Quand je vous regarde,

517
00:30:55,514 --> 00:30:58,080
je ne peux pas différencier
votre passé de votre avenir.

518
00:30:58,240 --> 00:31:00,015
Ils se bousculent.

519
00:31:01,720 --> 00:31:03,256
Il ne s'agit pas de Rigsy.

520
00:31:03,873 --> 00:31:05,000
Mais de moi.

521
00:31:13,770 --> 00:31:16,040
<i>Elle ne pouvait pas vous demander
de venir.</i>

522
00:31:17,700 --> 00:31:19,387
<i>Il lui fallait une énigme.</i>

523
00:31:20,047 --> 00:31:23,120
<i>Vous n'y résistez jamais.</i>

524
00:31:23,658 --> 00:31:24,940
<i>Elle a peur.</i>

525
00:31:25,060 --> 00:31:26,561
De quoi a-t-elle peur ?

526
00:31:27,355 --> 00:31:28,360
De qui ?

527
00:31:29,342 --> 00:31:30,746
<i>Je ne le vois pas.</i>

528
00:31:38,493 --> 00:31:39,530
Pardon.

529
00:31:46,660 --> 00:31:49,159
Toi, ferme ton bec !
Il nous reste dix minutes.

530
00:31:51,760 --> 00:31:54,396
Anah devait être rapatriée
pour son enterrement.

531
00:31:55,183 --> 00:31:57,320
Mais les Janus
incinèrent leurs morts.

532
00:31:57,480 --> 00:31:58,685
C'est vrai ?

533
00:32:00,520 --> 00:32:04,449
Ashildr s'est trompée.
Quelle importance ?

534
00:32:04,569 --> 00:32:07,080
- Ça me dit quelque chose...
- On n'a pas le temps !

535
00:32:09,168 --> 00:32:10,000
Quoi ?

536
00:32:10,160 --> 00:32:12,120
On dirait des données médicales.

537
00:32:13,375 --> 00:32:16,360
Impossible, elle est morte.
Elle ne respire pas.

538
00:32:17,375 --> 00:32:19,057
C'est un caisson de stase.

539
00:32:19,636 --> 00:32:22,363
Si vous êtes mort,
ce n'est qu'un frigo.

540
00:32:23,286 --> 00:32:24,921
Mais si vous êtes en vie,

541
00:32:26,283 --> 00:32:27,840
il vous maintient ainsi.

542
00:32:28,000 --> 00:32:29,341
Elle est en vie ?

543
00:32:30,065 --> 00:32:30,948
Oui.

544
00:32:31,068 --> 00:32:32,960
Sortez-la de là !

545
00:32:33,120 --> 00:32:36,128
Il doit y avoir un moyen de l'ouvrir
que je ne vois pas.

546
00:32:36,248 --> 00:32:38,440
- Une serrure !
- Ce serait utile, oui.

547
00:32:38,600 --> 00:32:40,480
- Mais...
- Il y en a une !

548
00:32:41,089 --> 00:32:42,397
Regardez !

549
00:32:42,517 --> 00:32:44,520
Je vais lui demander la clé.

550
00:32:44,680 --> 00:32:45,971
Non, reste ici.

551
00:32:48,160 --> 00:32:50,960
La maire est introuvable
pour une bonne raison.

552
00:32:52,200 --> 00:32:54,155
Elle veut qu'on relâche ta mère,

553
00:32:54,738 --> 00:32:56,542
mais sans utiliser sa clé.

554
00:32:57,237 --> 00:32:58,760
Elle veut que j'utilise ma clé.

555
00:32:58,920 --> 00:33:00,962
Le TARDIS ?
C'est pour ça ?

556
00:33:04,680 --> 00:33:07,200
- Attendez !
- Elle a besoin de sa mère.

557
00:33:09,100 --> 00:33:10,440
Je ne peux pas...

558
00:33:10,709 --> 00:33:11,960
Que se passe-t-il ?

559
00:33:19,480 --> 00:33:20,480
Maman !

560
00:33:22,120 --> 00:33:23,200
Tu vas bien ?

561
00:33:23,360 --> 00:33:25,468
Elle s'en remettra très vite.

562
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Crois-moi.

563
00:33:27,493 --> 00:33:29,680
Il y a plus simple,
pour voler une clé.

564
00:33:29,840 --> 00:33:33,513
Je ne veux pas de votre TARDIS.
Il ne s'agit pas de ça.

565
00:33:35,080 --> 00:33:36,986
Je vais t'enlever le verrou temporel.

566
00:33:37,106 --> 00:33:39,360
Tu ne peux pas croire
que ça va me retenir ici.

567
00:33:39,800 --> 00:33:41,227
Je ne vous retiens pas.

568
00:33:42,527 --> 00:33:43,720
C'est un téléporteur.

569
00:33:44,443 --> 00:33:46,960
Je vous donnerai le temps
de vous dire au revoir.

570
00:33:47,120 --> 00:33:50,120
- Personne ne souffrira.
- Où m'envoies-tu ?

571
00:33:51,237 --> 00:33:53,739
J'ai passé un accord
pour protéger cette rue.

572
00:33:54,385 --> 00:33:57,441
Ils s'emparent de vous
et je garde la clé.

573
00:33:57,561 --> 00:33:59,320
Je dois faire ce qu'ils disent.

574
00:33:59,937 --> 00:34:02,760
"Ils" ?
Qui donc ?

575
00:34:03,063 --> 00:34:04,516
Une dernière chose.

576
00:34:06,191 --> 00:34:07,920
Votre cadran à confessions.

577
00:34:10,140 --> 00:34:12,060
Ils peuvent se le procurer autrement,

578
00:34:12,180 --> 00:34:14,840
mais je crois savoir
que vous devez l'avoir sur vous.

579
00:34:16,540 --> 00:34:17,772
S'il vous plaît,

580
00:34:18,339 --> 00:34:19,740
ne résistez pas.

581
00:34:20,335 --> 00:34:22,001
Vous avez déjà perdu.

582
00:34:28,036 --> 00:34:28,960
Qu'est-ce ?

583
00:34:29,356 --> 00:34:31,120
Pour toi, mes dernières volontés.

584
00:34:31,280 --> 00:34:32,520
Comment ça marche ?

585
00:34:32,680 --> 00:34:33,937
Aucune idée.

586
00:34:35,673 --> 00:34:37,216
Merci quand même.

587
00:34:38,558 --> 00:34:40,217
Rigsy, ton cou.

588
00:34:41,400 --> 00:34:43,796
Clara, à quoi tu joues ?
Le verrou temporel !

589
00:34:45,890 --> 00:34:48,040
Retire-lui d'abord le téléporteur.

590
00:34:48,606 --> 00:34:50,800
Je ne l'ai plus, c'est Clara !

591
00:34:57,416 --> 00:34:58,837
Tu n'as pas fait ça.

592
00:35:00,172 --> 00:35:02,316
Vas-y, enlève-le.

593
00:35:02,436 --> 00:35:04,040
Tu n'as pas fait ça !

594
00:35:08,440 --> 00:35:11,280
Je ne savais pas
qu'elle ferait une chose aussi stupide.

595
00:35:13,013 --> 00:35:14,317
Je vous le jure,

596
00:35:14,920 --> 00:35:16,815
personne ne devait souffrir.

597
00:35:17,842 --> 00:35:19,616
À quoi tu pensais ?

598
00:35:20,520 --> 00:35:23,149
- Pourquoi te sacrifier ?
- Je ne me sacrifie pas.

599
00:35:23,269 --> 00:35:26,360
C'était un plan de secours
pour gagner du temps.

600
00:35:26,520 --> 00:35:29,280
- Qui t'a dit de lui donner ?
- Personne ! Rump a dit...

601
00:35:29,440 --> 00:35:31,920
- Quoi, exactement ?
- Que la mort était verrouillée.

602
00:35:32,080 --> 00:35:33,808
On peut la passer à quelqu'un...

603
00:35:34,640 --> 00:35:35,600
Mais quoi ?

604
00:35:38,888 --> 00:35:39,888
Mais...

605
00:35:40,255 --> 00:35:42,313
Mais on ne peut pas y échapper.

606
00:35:54,114 --> 00:35:55,696
Tu ne m'avais pas dit ça !

607
00:35:56,293 --> 00:35:57,300
Rends-le-moi.

608
00:35:57,420 --> 00:35:58,890
Impossible.

609
00:36:02,092 --> 00:36:05,120
J'ai passé un accord avec l'Ombre
en apposant un verrou sur Rigsy.

610
00:36:07,134 --> 00:36:09,480
Je lui ai promis une âme.
Je suis la seule sous contrat.

611
00:36:09,640 --> 00:36:12,800
En lui prenant le verrou,
tu as changé les termes.

612
00:36:13,865 --> 00:36:15,916
Je ne fais plus partie du contrat.

613
00:36:31,423 --> 00:36:33,223
On peut arranger ça, non ?

614
00:36:38,299 --> 00:36:39,887
On arrange toujours tout.

615
00:36:42,402 --> 00:36:43,402
Non.

616
00:36:49,916 --> 00:36:51,145
Mais toi, tu peux.

617
00:36:51,265 --> 00:36:53,080
Arrange ça tout de suite.

618
00:36:54,512 --> 00:36:56,536
C'est impossible, je ne peux pas.

619
00:36:56,656 --> 00:36:58,000
Si, tu peux.

620
00:36:58,160 --> 00:37:00,720
Fais-le tout de suite
ou cette rue est finie.

621
00:37:01,030 --> 00:37:04,194
Je vais exposer tous tes amis rigolos
au monde entier.

622
00:37:04,314 --> 00:37:06,340
Je ferai venir l'UNIT et les Zygons.

623
00:37:06,460 --> 00:37:08,926
En quelques minutes,
les Daleks et les Cybermen.

624
00:37:09,046 --> 00:37:12,356
Tu vas sauver Clara sur le champ,

625
00:37:12,476 --> 00:37:14,826
ou je te ferai vivre un enfer
jusqu'à la fin des temps.

626
00:37:14,946 --> 00:37:16,360
Ne parlez pas comme ça.

627
00:37:16,520 --> 00:37:19,229
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Bien sûr que si.

628
00:37:19,349 --> 00:37:21,640
Tu as lu les histoires,
tu sais qui je suis.

629
00:37:22,470 --> 00:37:23,520
De tout ce temps,

630
00:37:23,939 --> 00:37:27,168
tu as connu quelqu'un
qui a réussi à m'arrêter ?

631
00:37:27,640 --> 00:37:30,016
Je connais le Docteur.
Jamais il...

632
00:37:30,136 --> 00:37:32,898
Le Docteur n'est plus là.
Tu es coincée avec moi.

633
00:37:33,780 --> 00:37:36,517
Je t'anéantirai
ainsi que tout ce qui t'es cher.

634
00:37:37,440 --> 00:37:39,672
Bon sang, vous allez arrêter ?

635
00:37:39,792 --> 00:37:43,720
C'est de ma faute, vous m'entendez ?

636
00:37:43,880 --> 00:37:45,319
- Je m'en fiche.
- Menteur.

637
00:37:45,439 --> 00:37:47,560
Vous ne vous en fichez jamais.

638
00:37:49,246 --> 00:37:51,920
Vous arrêterez tout
au premier enfant en larmes.

639
00:37:52,080 --> 00:37:53,251
Non.

640
00:37:56,498 --> 00:37:57,752
Si, je le sais.

641
00:38:06,210 --> 00:38:07,380
Écoutez...

642
00:38:07,843 --> 00:38:10,782
Si c'est la dernière fois
que je vous voie, pitié...

643
00:38:12,871 --> 00:38:14,240
Ne soyez pas comme ça.

644
00:38:26,678 --> 00:38:28,160
Tu peux faire quelque chose ?

645
00:38:29,403 --> 00:38:30,631
Je suis désolée,

646
00:38:31,628 --> 00:38:32,923
vraiment, mais...

647
00:38:33,043 --> 00:38:35,440
Vite.
Oui ou non ?

648
00:38:51,728 --> 00:38:54,000
- Si Danny peut le faire, moi aussi.
- Quoi ?

649
00:38:54,160 --> 00:38:56,415
Mourir correctement.
Faire face au corbeau.

650
00:38:57,000 --> 00:38:59,740
- Tout ceci est impossible.
- C'est peut-être ce que je voulais.

651
00:38:59,860 --> 00:39:02,733
C'est peut-être pour ça
que je fuyais,

652
00:39:02,853 --> 00:39:06,064
et que je prenais
tous ces risques stupides.

653
00:39:06,184 --> 00:39:07,960
- C'est ma faute.
- C'est mon choix.

654
00:39:08,080 --> 00:39:09,640
Je t'ai laissée être imprudente.

655
00:39:09,760 --> 00:39:12,980
Pourquoi je n'aurais pas le droit ?
Vous l'êtes tout le temps !

656
00:39:13,100 --> 00:39:14,600
J'aimerais être comme vous.

657
00:39:14,760 --> 00:39:17,720
Je n'ai rien de spécial.
Je suis juste moins fragile que toi.

658
00:39:17,840 --> 00:39:19,840
- Je devais te protéger.
- J'ai rien demandé.

659
00:39:20,160 --> 00:39:22,000
Tu n'as pas à le demander.

660
00:39:24,880 --> 00:39:26,958
- Si j'avais su...
- Non, tais-toi.

661
00:39:27,078 --> 00:39:28,600
- Mais...
- Vraiment, Rigsy.

662
00:39:28,760 --> 00:39:29,760
Tais-toi.

663
00:39:30,080 --> 00:39:32,800
Si tu te sens coupable
à cause de ça...

664
00:39:43,044 --> 00:39:44,044
Vous.

665
00:39:47,211 --> 00:39:48,660
Écoutez-moi bien.

666
00:39:51,118 --> 00:39:54,560
Vous allez être seul,
et vous faites ça très mal.

667
00:39:55,190 --> 00:39:57,374
Vous allez être furieux et triste.

668
00:39:57,494 --> 00:40:00,282
Mais écoutez-moi.
Ne laissez pas ça vous transformer.

669
00:40:00,402 --> 00:40:03,240
Écoutez-moi.
Peu importe ce qui arrivera,

670
00:40:04,680 --> 00:40:06,651
peu importe où elle vous envoie,

671
00:40:06,771 --> 00:40:08,756
je sais de quoi vous êtes capable.

672
00:40:09,823 --> 00:40:11,675
Ne soyez pas un guerrier.

673
00:40:12,640 --> 00:40:13,940
Promettez-le-moi.

674
00:40:14,827 --> 00:40:16,240
Soyez un Docteur.

675
00:40:17,587 --> 00:40:21,100
- À quoi ça me sert, maintenant ?
- Guérissez-vous.

676
00:40:21,793 --> 00:40:25,660
Il le faut.
Ne devenez pas un monstre.

677
00:40:27,375 --> 00:40:30,680
Je ne vous demande pas de promesse.
Je vous donne un ordre.

678
00:40:33,446 --> 00:40:35,274
Vous n'insulterez pas ma mémoire.

679
00:40:35,394 --> 00:40:37,200
Vous ne vous vengerez pas.

680
00:40:37,360 --> 00:40:41,696
Je vais mourir,
mais personne d'autre ne souffrira.

681
00:40:45,626 --> 00:40:46,680
Et moi ?

682
00:40:48,657 --> 00:40:51,113
Si je pouvais faire quelque chose,
je le ferais.

683
00:40:52,895 --> 00:40:54,880
On va tous les deux
devoir être courageux.

684
00:41:07,096 --> 00:41:10,286
Quoi que vous alliez dire,
je le sais déjà.

685
00:41:11,780 --> 00:41:15,040
Ne le faites pas maintenant.
On choisit toujours le mauvais moment.

686
00:41:23,400 --> 00:41:24,599
Ne cours pas.

687
00:41:28,108 --> 00:41:29,497
Reste avec moi.

688
00:41:35,877 --> 00:41:36,938
Restez là.

689
00:41:39,120 --> 00:41:40,860
Tout le monde y fait face seul.

690
00:41:41,483 --> 00:41:43,431
Je serais aussi courageuse

691
00:41:44,801 --> 00:41:46,634
que je pourrais en être capable.

692
00:41:50,280 --> 00:41:51,974
Ça va vous faire du mal.

693
00:41:54,438 --> 00:41:56,142
Mais soyez un peu fier de moi.

694
00:42:11,680 --> 00:42:13,051
Au revoir, Docteur.

695
00:42:59,425 --> 00:43:01,328
Il faut que je sois courageuse.

696
00:43:02,171 --> 00:43:04,113
Il faut que je sois courageuse...

697
00:44:29,635 --> 00:44:31,075
Je suis désolée.

698
00:44:32,880 --> 00:44:33,930
Vraiment.

699
00:44:49,040 --> 00:44:50,117
Clara a dit

700
00:44:50,736 --> 00:44:53,280
que je ne devais pas me venger,
tu sais pourquoi ?

701
00:44:54,300 --> 00:44:55,586
Pour vous sauver.

702
00:44:55,706 --> 00:44:59,086
Je suis une cause perdue.
Elle te sauvait toi.

703
00:45:03,033 --> 00:45:04,627
Je vais faire de mon mieux.

704
00:45:05,476 --> 00:45:08,216
Mais je te conseille
de te tenir à l'écart.

705
00:45:10,490 --> 00:45:14,387
L'univers n'est pas suffisamment grand
quand je suis en colère contre toi.

706
00:45:41,337 --> 00:45:44,797
/!SPOILERS/!

