﻿1
00:00:01,608 --> 00:00:02,941
Vous voyez, ça a marché.

2
00:00:03,494 --> 00:00:05,012
Il a failli te dévorer.

3
00:00:05,132 --> 00:00:07,141
Admettez-le, je vous ai sauvé la vie.

4
00:00:07,779 --> 00:00:09,381
C'était pas moi son repas.

5
00:00:10,136 --> 00:00:14,680
Je vous ai empêché d'être marié
à cette plante géante.

6
00:00:15,278 --> 00:00:16,821
Ce moment où je l'ai esquivé ?

7
00:00:16,981 --> 00:00:18,421
C'était incroyable.

8
00:00:20,021 --> 00:00:21,426
Je vous ai impressionné.

9
00:00:21,546 --> 00:00:24,189
Le deuxième plus beau jardin
de tout l'espace-temps

10
00:00:24,309 --> 00:00:27,341
et on ne peut plus y retourner,
car Mlle Oswald a décidé...

11
00:00:46,425 --> 00:00:47,621
- Allô ?
- <i>Clara ?</i>

12
00:00:47,781 --> 00:00:49,352
<i>Enfin !
C'est Rigsy.</i>

13
00:00:51,610 --> 00:00:52,621
Un problème ?

14
00:00:53,273 --> 00:00:54,378
J'ai ce...

15
00:00:55,864 --> 00:00:57,501
on dirait un tatouage.

16
00:01:00,474 --> 00:01:03,008
<i>T'es sérieux ?
Tu devais appeler qu'en cas d'urgence.</i>

17
00:01:03,128 --> 00:01:04,892
C'en est une, crois-moi.

18
00:01:06,261 --> 00:01:07,938
<i>Viens jeter un coup d'oeil.</i>

19
00:01:08,399 --> 00:01:10,040
Pourquoi il a mon numéro ?

20
00:01:10,160 --> 00:01:12,432
Peu importe à quel point il est raté,

21
00:01:12,552 --> 00:01:15,261
on ne peut pas te faire
remonter le temps

22
00:01:15,421 --> 00:01:16,940
<i>à cause d'un tatouage.</i>

23
00:01:17,500 --> 00:01:20,008
Justement,
je me suis pas fait de tatouage.

24
00:01:20,878 --> 00:01:21,941
Et il décompte.

25
00:01:23,385 --> 00:01:24,421
Répète.

26
00:01:24,810 --> 00:01:26,104
Le tatouage...

27
00:01:26,224 --> 00:01:28,008
C'est un compte à rebours.

28
00:01:28,381 --> 00:01:29,758
Bouge pas, on arrive.

29
00:01:29,918 --> 00:01:32,157
S'il vous plaît, dépêchez-vous.

30
00:01:56,918 --> 00:02:00,398
U-Sub.net - sous-titres.eu
Allons-y Team présentent

31
00:02:17,915 --> 00:02:19,901
- Tu as créé cette humaine ?
- Lucy ?

32
00:02:20,061 --> 00:02:21,215
C'est ma fille.

33
00:02:24,781 --> 00:02:26,141
Elle est superbe.

34
00:02:26,746 --> 00:02:28,181
Elle est mieux que ça.

35
00:02:28,757 --> 00:02:29,865
Éblouissante.

36
00:02:30,301 --> 00:02:32,758
Qu'est-ce qui te prend
de te faire tatouer quand...

37
00:02:35,215 --> 00:02:36,778
J'ai rien fait.

38
00:02:37,241 --> 00:02:40,061
Je me suis réveillé ce matin avec.
Jen l'a remarqué.

39
00:02:40,221 --> 00:02:42,101
Montre-moi ce tatouage.

40
00:02:46,661 --> 00:02:48,558
C'est un tatouage.
Très ennuyeux.

41
00:02:48,718 --> 00:02:50,774
Continuez à l'observer.

42
00:02:50,894 --> 00:02:52,261
T'as fait quoi hier soir ?

43
00:02:52,706 --> 00:02:55,498
Justement, c'est le noir complet.

44
00:02:56,625 --> 00:02:58,713
Selon Jen,
je serais parti avant l'aube.

45
00:02:59,421 --> 00:03:02,253
J'ai pas été travailler
et je suis revenu qu'après minuit.

46
00:03:02,373 --> 00:03:04,113
Personne m'a vu hier.

47
00:03:06,381 --> 00:03:08,058
Ce n'est pas ennuyeux.

48
00:03:09,797 --> 00:03:12,215
Ce n'est absolument pas ennuyeux.

49
00:03:14,686 --> 00:03:15,621
C'est quoi ?

50
00:03:17,038 --> 00:03:18,238
Lumière du coin...

51
00:03:19,313 --> 00:03:21,535
Tu viens avec nous.
Amène la petite humaine.

52
00:03:22,476 --> 00:03:24,581
Ne l'amène pas.
Elle me déconcentrerait.

53
00:03:29,426 --> 00:03:32,828
Si tu tiens à tes membres,
ne bouge pas.

54
00:03:32,948 --> 00:03:35,897
Sinon, on te donnera des sacs
pour les rapporter chez toi.

55
00:03:37,861 --> 00:03:39,218
Ton téléphone.

56
00:03:40,443 --> 00:03:42,778
Seule la journée d'hier
a été effacée.

57
00:03:42,898 --> 00:03:44,141
Pas de localisation,

58
00:03:44,301 --> 00:03:46,293
pas de textos, rien.

59
00:03:47,501 --> 00:03:49,621
T'es sûr
que l'écran était intact avant hier ?

60
00:03:51,559 --> 00:03:52,581
C'est parti.

61
00:03:55,044 --> 00:03:56,139
Bien.

62
00:03:56,259 --> 00:03:57,301
Bizarre.

63
00:03:57,461 --> 00:03:58,541
Les deux.

64
00:03:58,701 --> 00:03:59,861
Je peux...

65
00:04:00,939 --> 00:04:02,301
Oui, vas-y.

66
00:04:04,549 --> 00:04:05,732
Tout d'abord...

67
00:04:06,918 --> 00:04:10,261
tu as été en contact avec des aliens
durant les dernières 24 heures,

68
00:04:11,077 --> 00:04:12,653
au coeur même de Londres.

69
00:04:13,541 --> 00:04:15,101
Pourquoi j'ai tout oublié ?

70
00:04:15,891 --> 00:04:18,038
- Tu as été rebooté.
- Quoi ?

71
00:04:18,457 --> 00:04:19,958
Avec une drogue d'amnésie.

72
00:04:20,078 --> 00:04:22,338
Ton cortex préfrontal marine dedans.

73
00:04:24,525 --> 00:04:25,741
Il y a autre chose.

74
00:04:27,198 --> 00:04:28,261
Une chose...

75
00:04:33,638 --> 00:04:34,818
pas bonne,

76
00:04:35,989 --> 00:04:37,238
bizarre.

77
00:04:47,878 --> 00:04:50,238
J'AI SANS DOUTE TORT.
ESSAYONS TA MANIÈRE.

78
00:04:51,901 --> 00:04:52,999
Il fait quoi ?

79
00:04:55,380 --> 00:04:57,261
Il essaie d'être gentil.

80
00:04:57,421 --> 00:05:00,661
Il n'y a pas de façon gentille de dire
que tu es mourant.

81
00:05:00,821 --> 00:05:01,781
Quoi ?

82
00:05:07,825 --> 00:05:10,430
Non, ne commencez pas
à utiliser mon prénom.

83
00:05:10,741 --> 00:05:13,010
Appelez-moi Lumière du coin,
ou un autre nom,

84
00:05:13,130 --> 00:05:14,221
mais pas Rigsy.

85
00:05:16,021 --> 00:05:18,341
Vous allez me sauver.
Vous êtes docteur.

86
00:05:32,981 --> 00:05:34,556
Faisons-le.

87
00:05:34,818 --> 00:05:36,840
Tout d'abord, arrêtons le décompte.

88
00:05:37,221 --> 00:05:38,951
Il reste 526 minutes.

89
00:05:40,149 --> 00:05:42,010
Tu sais quoi, Lumière du coin ?

90
00:05:42,130 --> 00:05:45,109
J'ignore
qui t'as fait ça ou pourquoi.

91
00:05:45,229 --> 00:05:47,408
Mais par contre, je sais comment...

92
00:05:48,638 --> 00:05:49,661
les trouver.

93
00:05:58,817 --> 00:06:02,144
Il existe des rumeurs, des histoires,
que les voyageurs se transmettent.

94
00:06:02,264 --> 00:06:04,688
Sur des rues cachées,

95
00:06:05,191 --> 00:06:08,762
des coins secrets
de vie extraterrestre.

96
00:06:09,301 --> 00:06:10,919
Comme une crique de trafiquants.

97
00:06:11,039 --> 00:06:14,138
Mais ce n'est pas une crique,
car c'est en plein coeur de Londres.

98
00:06:14,258 --> 00:06:16,818
Ces endroits cachés
sont dans la <i>British Library</i> ?

99
00:06:17,188 --> 00:06:18,512
Les cartes y sont.

100
00:06:20,341 --> 00:06:21,778
J'y ai jamais cru.

101
00:06:21,898 --> 00:06:25,178
Des rues londoniennes
qui disparaissent ?

102
00:06:25,298 --> 00:06:28,310
Vous survolez beaucoup de choses,
mais des rues entières ?

103
00:06:28,430 --> 00:06:30,498
Ça semble un peu exagéré,
même pour vous.

104
00:06:30,770 --> 00:06:32,635
Mais si ces rumeurs sont vraies,

105
00:06:33,111 --> 00:06:36,701
une de ces cartes montrera
une rue qui n'existe plus.

106
00:06:36,861 --> 00:06:38,541
Comme une rue-piège.

107
00:06:40,278 --> 00:06:42,152
- Tu peux répéter ?
- Une rue-piège.

108
00:06:43,078 --> 00:06:46,986
Une personne qui fait les cartes,
un cartographe, crée une fausse rue,

109
00:06:47,106 --> 00:06:50,147
l'ajoute aux autres,
et la nomme d'après un de ses enfants.

110
00:06:50,267 --> 00:06:53,498
Et si la fausse rue, la rue-piège,
apparaît sur une autre carte

111
00:06:53,618 --> 00:06:56,261
il sait qu'on a recopié son travail.
C'est malin, non ?

112
00:06:56,421 --> 00:06:58,662
Une rue entière disparaît,

113
00:06:58,782 --> 00:07:00,980
et vous pensez
à une violation de droit d'auteur.

114
00:07:01,981 --> 00:07:04,341
- On cherche une rue-piège ?
- En effet.

115
00:07:04,501 --> 00:07:06,261
Et on ne la trouvera pas ici.

116
00:07:06,421 --> 00:07:08,758
Les lunettes
suivent les mouvements de tes yeux.

117
00:07:08,878 --> 00:07:10,621
Regarde tout en bas et...

118
00:07:10,781 --> 00:07:12,250
Je sais !

119
00:07:12,370 --> 00:07:15,069
Je me concentre
sur les immeubles qu'on survole.

120
00:07:16,661 --> 00:07:18,341
Quelle que soit leur méthode,

121
00:07:18,501 --> 00:07:20,338
ça ne cache que la rue.

122
00:07:20,728 --> 00:07:23,808
Ça vous empêche de remarquer
qu'il manque quelque chose.

123
00:07:24,301 --> 00:07:26,721
Nos yeux ne font que l'ignorer.

124
00:07:27,287 --> 00:07:29,341
Appelons ça
un détourneur d'attention.

125
00:07:42,823 --> 00:07:44,738
Salut Londres !

126
00:07:53,577 --> 00:07:54,577
Je vais bien.

127
00:07:56,878 --> 00:07:57,861
Je vais bien.

128
00:07:58,414 --> 00:07:59,788
Elle a beaucoup trop...

129
00:08:00,113 --> 00:08:01,141
apprécié ça.

130
00:08:01,503 --> 00:08:02,503
Je sais.

131
00:08:02,779 --> 00:08:04,541
Ça dure depuis un moment.
Tiens.

132
00:08:05,834 --> 00:08:07,068
Garde-la droite.

133
00:08:08,613 --> 00:08:10,581
Survole lentement la grille.

134
00:08:10,998 --> 00:08:14,061
On aura ainsi une carte des zones
où Clara n'a pas pu se concentrer.

135
00:08:16,901 --> 00:08:19,498
C'est les parties
que mes yeux ont ignorées.

136
00:08:20,695 --> 00:08:21,710
On se sépare.

137
00:08:21,830 --> 00:08:23,196
Clara, par là.

138
00:08:24,061 --> 00:08:25,418
Lumière du coin...

139
00:08:27,398 --> 00:08:29,878
<i>Oubliez votre façon habituelle
d'observer le monde.</i>

140
00:08:30,160 --> 00:08:32,661
<i>Cette rue se cache, à la vue de tous.</i>

141
00:08:33,704 --> 00:08:36,301
<i>Si vous voyez
une chose anormale ou importante,</i>

142
00:08:36,461 --> 00:08:38,563
<i>ignorez-la et continuez de marcher.</i>

143
00:08:40,141 --> 00:08:43,501
<i>Mais s'il y a une zone si quelconque
que vous n'y pensez même pas...</i>

144
00:08:45,244 --> 00:08:47,701
<i>arrêtez-vous,
car vous pourriez très bien être</i>

145
00:08:47,861 --> 00:08:49,818
<i>à la sortie d'une rue-piège.</i>

146
00:08:49,938 --> 00:08:52,021
<i>Comptez tout ce que vous voyez.</i>

147
00:08:52,181 --> 00:08:54,061
Quatre, cinq, six...

148
00:08:54,221 --> 00:08:56,546
<i>Quand vous arriverez
à côté d'une rue-piège,</i>

149
00:08:56,666 --> 00:08:58,301
<i>vous perdrez le compte.</i>

150
00:09:01,038 --> 00:09:02,181
79...

151
00:09:02,927 --> 00:09:03,901
80...

152
00:09:04,573 --> 00:09:05,398
81...

153
00:09:07,237 --> 00:09:08,258
82.

154
00:09:09,444 --> 00:09:10,858
Retiens, 82.

155
00:09:11,354 --> 00:09:12,918
- Viens ici !
- 82 !

156
00:09:14,900 --> 00:09:16,408
<i>Vous perdrez le compte,</i>

157
00:09:16,528 --> 00:09:20,379
<i>car le détourneur d'attention
embrouillera votre esprit.</i>

158
00:09:20,815 --> 00:09:22,522
<i>Des détails ne colleront pas.</i>

159
00:09:22,642 --> 00:09:24,748
<i>La réalité aura des bugs.</i>

160
00:09:25,638 --> 00:09:28,698
<i>Comme lorsqu'on lit la même phrase
trois fois de suite.</i>

161
00:09:28,818 --> 00:09:30,378
Un, deux, trois...

162
00:09:30,498 --> 00:09:32,661
<i>Et qu'on ne la comprend toujours pas.</i>

163
00:09:36,816 --> 00:09:37,878
Trouvée.

164
00:09:50,838 --> 00:09:52,581
C'est près d'ici, j'en suis sûre.

165
00:09:52,741 --> 00:09:54,075
C'est tout proche.

166
00:09:54,798 --> 00:09:56,578
Il faut distraire nos autres sens.

167
00:09:56,698 --> 00:09:58,021
Retourne au TARDIS.

168
00:09:58,181 --> 00:10:00,205
Rapporte
les trucs les plus énervants.

169
00:10:06,838 --> 00:10:09,598
DONNÉES RÉCUPÉRÉES

170
00:10:17,558 --> 00:10:19,718
- Et mes affaires ?
- T'as reçu un appel.

171
00:10:20,070 --> 00:10:21,981
Hier à six heures.
Numéro masqué.

172
00:10:32,896 --> 00:10:34,048
Elle est morte.

173
00:10:35,540 --> 00:10:36,540
Qu'y a-t-il ?

174
00:10:37,498 --> 00:10:39,094
De quoi tu te souviens ?

175
00:10:45,408 --> 00:10:46,518
Qu'y a-t-il ?

176
00:10:48,891 --> 00:10:50,856
Vous le voyez pas ?
Là !

177
00:11:06,541 --> 00:11:07,918
Je le vois.
Et vous ?

178
00:11:09,549 --> 00:11:11,265
Plus que 50 minutes.

179
00:11:12,510 --> 00:11:14,085
Ta capuche, Lumière du coin.

180
00:11:15,021 --> 00:11:16,619
Ils peuvent te reconnaître.

181
00:11:28,212 --> 00:11:30,941
- Pourquoi je l'ai vue et pas vous ?
- Tu étais en colère.

182
00:11:32,198 --> 00:11:34,518
Un truc s'est faufilé
dans ta mémoire rebootée,

183
00:11:35,278 --> 00:11:37,141
et a pris le contrôle de ton esprit.

184
00:11:38,151 --> 00:11:39,461
Un truc juteux.

185
00:11:39,581 --> 00:11:42,821
Donc le détourneur d'attention
a perdu son emprise sur toi.

186
00:11:43,115 --> 00:11:47,021
Des gens doivent s'égarer par ici,
distraits par leurs portables.

187
00:11:47,329 --> 00:11:48,578
Peut-être bien...

188
00:12:07,255 --> 00:12:08,613
Trois d'un coup.

189
00:12:09,079 --> 00:12:10,079
Du jamais vu.

190
00:12:12,844 --> 00:12:13,741
Attends...

191
00:12:15,481 --> 00:12:17,347
Celui-là ne sent pas l'humain.

192
00:12:18,198 --> 00:12:20,861
Rapidement, nom, espèce,
et raison de la demande d'asile.

193
00:12:21,588 --> 00:12:24,661
- L'asile ?
- Pourquoi il vous faut un refuge ?

194
00:12:27,541 --> 00:12:28,941
Et nos protocoles ?

195
00:12:29,101 --> 00:12:32,221
J'ai encore vu à travers.
Ils ne sont pas humains.

196
00:12:33,802 --> 00:12:36,021
Vous savez
que c'est un camp pour réfugiés ?

197
00:12:38,960 --> 00:12:41,621
- Bien sûr.
- Bien sûr qu'il le sait.

198
00:12:42,681 --> 00:12:45,022
- Vous le lui avez dit.
- Maire Moi.

199
00:12:47,303 --> 00:12:48,141
Ashildr !

200
00:12:50,233 --> 00:12:51,357
C'est ton nom.

201
00:12:51,931 --> 00:12:54,501
- Je n'arrête pas de te le dire.
- Vraiment ?

202
00:12:54,822 --> 00:12:57,158
Une durée de vie illimitée
avec une mémoire limitée.

203
00:12:57,278 --> 00:12:59,203
Ça complique ma vie sociale.

204
00:13:00,025 --> 00:13:01,897
Tu dois être Clara Oswald.

205
00:13:02,456 --> 00:13:04,635
Tu es aussi belle que sur tes photos.

206
00:13:06,061 --> 00:13:08,888
- On se connaît.
- Je sais, c'est dans mes journaux.

207
00:13:09,881 --> 00:13:12,410
Ne fais pas cette tête.
J'ai aimé nos discussions.

208
00:13:12,530 --> 00:13:14,088
Je les ai beaucoup relues.

209
00:13:14,501 --> 00:13:17,283
C'est un peu étrange,
mais c'est sympa.

210
00:13:18,348 --> 00:13:21,700
Tu étais donc là.
C'est pour ça qu'il t'a perdu.

211
00:13:22,833 --> 00:13:24,503
Allons, je vous en prie.

212
00:13:24,997 --> 00:13:26,838
C'est mignon,
il pense que je l'ignore.

213
00:13:26,958 --> 00:13:29,621
Il a une pièce secrète
où il garde tout ce qui te concerne.

214
00:13:29,781 --> 00:13:31,306
Ce n'est pas mignon.

215
00:13:33,178 --> 00:13:34,581
C'est de la surveillance.

216
00:13:34,741 --> 00:13:37,661
- Un intérêt professionnel.
- Une mesure de précaution.

217
00:13:37,821 --> 00:13:40,341
- Tu protèges le monde de moi ?
- Il existe encore.

218
00:13:41,438 --> 00:13:42,701
Il a perdu ta trace.

219
00:13:43,224 --> 00:13:45,158
Au début du 19e siècle.
J'ai eu peur que...

220
00:13:45,488 --> 00:13:47,821
Non, il a eu de mes nouvelles.

221
00:13:50,741 --> 00:13:51,888
Je t'ai vue.

222
00:13:52,381 --> 00:13:54,261
Non, j'ai attiré votre attention.

223
00:13:54,421 --> 00:13:56,479
En effet, tu as notre attention.

224
00:13:56,599 --> 00:13:59,237
On a besoin de ton aide,
car quelqu'un par ici

225
00:13:59,761 --> 00:14:01,725
contrôle une Ombre Quantique.

226
00:14:08,306 --> 00:14:10,717
Je savais
que je connaissais cette odeur.

227
00:14:13,278 --> 00:14:14,869
Que se passe-t-il ?

228
00:14:26,374 --> 00:14:27,301
C'est toi.

229
00:14:27,872 --> 00:14:29,469
Vous le connaissez d'où ?

230
00:14:30,261 --> 00:14:32,141
Tu lui as fait ça ?

231
00:14:33,558 --> 00:14:35,948
- Tu as fait quoi ?
- Cet homme...

232
00:14:36,903 --> 00:14:38,292
est un criminel.

233
00:14:39,869 --> 00:14:41,678
- Je l'ai condamné.
- Condamné ?

234
00:14:41,838 --> 00:14:45,621
Je lui ai aussi donné assez de temps
pour faire ses adieux à sa famille.

235
00:14:45,781 --> 00:14:47,223
Tu as rebooté son cerveau.

236
00:14:47,343 --> 00:14:49,461
Il ignorait
qu'il devait faire ses adieux.

237
00:14:49,869 --> 00:14:52,918
Aucun intrus ne nous quitte
sans avoir leur mémoire effacée.

238
00:14:53,038 --> 00:14:55,461
Et avec tout mon respect, vous aussi.

239
00:14:55,621 --> 00:14:56,738
Tu rêves !

240
00:14:58,235 --> 00:15:00,760
Étant donné
que nous oublierons cette discussion,

241
00:15:00,880 --> 00:15:02,938
pourrais-tu
nous révéler les évènements

242
00:15:03,058 --> 00:15:05,061
qui ont mené à une condamnation ?

243
00:15:06,538 --> 00:15:07,539
D'accord.

244
00:15:08,028 --> 00:15:09,202
Dans un instant.

245
00:15:10,746 --> 00:15:11,766
M. Kabel,

246
00:15:11,886 --> 00:15:12,887
M. Rump.

247
00:15:13,508 --> 00:15:14,575
Qu'ils entrent.

248
00:15:16,614 --> 00:15:18,541
Un ami est en danger à cause de toi.

249
00:15:19,080 --> 00:15:20,804
Je tiens à ce que tu promettes

250
00:15:20,924 --> 00:15:22,861
de ne pas recommencer.

251
00:15:23,317 --> 00:15:25,021
La ferme, je suis assez grande.

252
00:15:26,301 --> 00:15:28,976
Je promets l'entière sécurité
de Clara Oswald.

253
00:15:29,096 --> 00:15:31,516
Elle se trouve sous ma garde.

254
00:15:32,188 --> 00:15:33,617
Sans condition.

255
00:15:33,737 --> 00:15:35,172
Entendu, maire Moi.

256
00:15:40,518 --> 00:15:41,564
Suivez-moi.

257
00:15:42,476 --> 00:15:43,477
Assassin.

258
00:15:44,741 --> 00:15:45,701
Quoi ?

259
00:15:53,729 --> 00:15:54,729
Assassin.

260
00:15:56,621 --> 00:15:58,371
Il m'a traité d'assassin.

261
00:16:03,719 --> 00:16:05,861
Ton prénom reste Moi, alors ?

262
00:16:06,021 --> 00:16:07,728
- Moi.
- Le maire Moi.

263
00:16:07,848 --> 00:16:10,887
Je me donne un titre
dans le même but que vous.

264
00:16:11,671 --> 00:16:13,814
- Pour donner de l'espoir.
- Ardu, non ?

265
00:16:14,551 --> 00:16:17,080
- Tu vis ici depuis longtemps ?
- Depuis Waterloo.

266
00:16:17,200 --> 00:16:19,850
- La bataille ?
- Non, l'arrêt de métro...

267
00:16:20,186 --> 00:16:21,787
Restez sur vos gardes.

268
00:16:22,269 --> 00:16:25,131
Certains de vos pires ennemis
sont juste à côté de vous.

269
00:16:25,251 --> 00:16:28,541
Pour vous, c'est la plus malfaisante
des rues de Londres.

270
00:16:28,701 --> 00:16:32,421
Passionnant.
On peut en revenir à Rigsy ?

271
00:16:32,869 --> 00:16:34,117
Il est revenu !

272
00:16:35,306 --> 00:16:37,298
Mieux vaut s'installer à l'intérieur.

273
00:16:37,418 --> 00:16:39,562
Assassin,
tu n'es pas le bienvenu, ici.

274
00:16:39,682 --> 00:16:41,943
On dirait
qu'ils ont envie de me tuer.

275
00:16:49,895 --> 00:16:52,290
Encore une fois, mieux vaut entrer.

276
00:17:08,710 --> 00:17:09,710
Regarde.

277
00:17:15,794 --> 00:17:18,519
Votre détourneur d'attention
est impressionnant.

278
00:17:20,217 --> 00:17:21,981
La machine qui dissimule la rue

279
00:17:22,774 --> 00:17:25,029
vous donne l'apparence
d'êtres humains.

280
00:17:25,149 --> 00:17:26,181
Aucune machine.

281
00:17:27,268 --> 00:17:28,925
Juste les Verépieurs.

282
00:17:29,538 --> 00:17:31,043
Ils sont magnifiques, non ?

283
00:17:31,548 --> 00:17:33,629
Ils génèrent un champ télépathique.

284
00:17:34,690 --> 00:17:36,599
Ils régularisent la vision

285
00:17:36,719 --> 00:17:39,372
en s'inspirant
des attentes personnelles,

286
00:17:40,101 --> 00:17:41,523
des parcours de vie.

287
00:17:43,915 --> 00:17:45,876
Les effets peuvent être annulés.

288
00:17:58,181 --> 00:18:00,236
Pas de panique, c'est sans danger.

289
00:18:02,021 --> 00:18:05,395
Cette phrase est souvent accompagnée
d'effusions de sang.

290
00:18:06,897 --> 00:18:08,238
J'ai conclu une trêve.

291
00:18:09,204 --> 00:18:11,294
Nos lois sont sévères
en cas de violence.

292
00:18:11,414 --> 00:18:14,918
Des lois qu'ils observent,
s'ils souhaitent séjourner ici.

293
00:18:17,324 --> 00:18:20,901
Préférez-vous qu'ils soient avec moi,
en paix et en harmonie ?

294
00:18:21,061 --> 00:18:23,637
Ou en liberté, comme les Zygons ?

295
00:18:23,757 --> 00:18:26,302
Nous n'avions pas connu
de violence en un siècle,

296
00:18:26,422 --> 00:18:27,512
jusqu'à hier,

297
00:18:27,632 --> 00:18:30,901
quand votre ami s'en est pris
à la plus fragile d'entre nous.

298
00:18:32,066 --> 00:18:33,698
Mais comment est-il venu ?

299
00:18:34,860 --> 00:18:36,661
Enfin, on a eu du mal à trouver

300
00:18:36,821 --> 00:18:38,901
et on savait ce qu'on cherchait...

301
00:18:41,303 --> 00:18:43,461
On l'a trouvée à l'entrée de la rue.

302
00:18:45,821 --> 00:18:47,307
Pas d'arme sur place,

303
00:18:47,427 --> 00:18:49,864
mais elle a dû succomber
à sa blessure à la tête.

304
00:18:49,984 --> 00:18:52,033
Peut-être suite à sa chute au sol.

305
00:18:52,153 --> 00:18:53,141
Peut-être ?

306
00:18:53,301 --> 00:18:55,323
Tu as condamné Rigsy à mort

307
00:18:55,443 --> 00:18:57,404
sans savoir ce qui est arrivé ?

308
00:18:57,524 --> 00:18:59,248
Il était à côté du cadavre.

309
00:19:00,063 --> 00:19:01,701
Mes citoyens étaient en colère,

310
00:19:01,861 --> 00:19:03,359
affolés, je devais agir.

311
00:19:03,479 --> 00:19:05,781
- C'est absurde...
- Comment elle s'appelait ?

312
00:19:06,138 --> 00:19:07,138
Anah.

313
00:19:08,301 --> 00:19:11,181
Elle restera en stase
jusqu'à ce qu'on vienne pour l'enterrer.

314
00:19:12,417 --> 00:19:13,701
C'est une Janus.

315
00:19:14,692 --> 00:19:16,101
Elle a fui l'esclavage.

316
00:19:16,694 --> 00:19:19,021
- Avec son enfant.
- C'est une fille ?

317
00:19:19,181 --> 00:19:20,421
Un garçon.

318
00:19:21,693 --> 00:19:23,661
- C'est mauvais ?
- Pas du tout.

319
00:19:23,821 --> 00:19:25,061
Simplement inutile.

320
00:19:25,536 --> 00:19:27,593
Une fille aurait pu voir l'assassin.

321
00:19:31,693 --> 00:19:33,604
Les femmes Janus sont voyantes.

322
00:19:34,341 --> 00:19:35,978
Un visage voit l'avenir,

323
00:19:36,532 --> 00:19:38,781
l'autre voit dans le passé.

324
00:19:39,102 --> 00:19:41,008
On a aperçu son fils, je crois.

325
00:19:43,080 --> 00:19:44,341
Et si c'était vrai ?

326
00:19:44,929 --> 00:19:47,383
Je l'aurais pas attaquée
volontairement...

327
00:19:48,435 --> 00:19:51,699
Et si je m'étais perdu
et que j'avais paniqué en la voyant ?

328
00:19:52,259 --> 00:19:54,158
Tu ne t'es pas perdu.

329
00:19:54,487 --> 00:19:56,552
À 6 h, un inconnu t'a appelé,

330
00:19:56,672 --> 00:19:58,203
et t'a fait venir ici.

331
00:19:58,323 --> 00:20:00,829
Impossible que tu sois coupable.

332
00:20:00,949 --> 00:20:01,954
Et donc ?

333
00:20:03,162 --> 00:20:05,141
Quelqu'un de chez nous
l'aurait piégé ?

334
00:20:06,504 --> 00:20:07,566
À l'évidence.

335
00:20:07,686 --> 00:20:11,057
C'est donc le crime
d'un des extra-terrestres de ta rue.

336
00:20:11,177 --> 00:20:12,981
Il faut que je lui parle !

337
00:20:13,141 --> 00:20:14,258
Mes excuses.

338
00:20:15,374 --> 00:20:18,181
Procède donc,
on a tout notre temps.

339
00:20:18,534 --> 00:20:20,418
Mme le maire, je vous en supplie.

340
00:20:20,538 --> 00:20:21,738
41 minutes.

341
00:20:21,858 --> 00:20:23,308
Jetez-moi en prison.

342
00:20:23,981 --> 00:20:25,183
Expulsez-nous.

343
00:20:25,303 --> 00:20:26,576
Tout sauf ça.

344
00:20:26,696 --> 00:20:27,696
Par pitié.

345
00:20:28,441 --> 00:20:30,261
C'était juste pour la soigner.

346
00:20:32,056 --> 00:20:33,261
Combien reste-t-il ?

347
00:20:36,461 --> 00:20:37,628
Deux minutes.

348
00:20:43,153 --> 00:20:45,861
Cet homme
a subtilisé des médicaments.

349
00:20:46,593 --> 00:20:48,021
En plus de violer la loi,

350
00:20:48,181 --> 00:20:49,701
il vous a volé.

351
00:20:50,474 --> 00:20:53,413
Je pourrais retirer
le verrou temporel.

352
00:20:55,861 --> 00:20:56,861
Mais non.

353
00:20:57,744 --> 00:21:00,272
Nos lois nous protègent.

354
00:21:03,306 --> 00:21:04,341
Donne-le-moi.

355
00:21:05,695 --> 00:21:06,845
Je t'en prie.

356
00:21:07,941 --> 00:21:10,250
Transfère-le-moi, fais-le.

357
00:21:11,302 --> 00:21:12,303
Dis oui.

358
00:21:13,621 --> 00:21:15,230
Je voulais te sauver,

359
00:21:15,350 --> 00:21:17,364
petite effrontée.

360
00:21:18,941 --> 00:21:21,106
Crois-tu
que je supporterais ton absence ?

361
00:21:26,930 --> 00:21:28,280
Il se passe quoi ?

362
00:21:29,907 --> 00:21:31,741
L'Ombre Quantique est un esprit.

363
00:21:32,336 --> 00:21:33,972
Une fois liée à sa proie,

364
00:21:34,382 --> 00:21:37,684
même si celle-ci
traverse les âges et l'univers,

365
00:21:38,478 --> 00:21:40,028
l'Ombre la dénichera.

366
00:21:49,723 --> 00:21:51,714
Ne fuis pas, reste auprès d'elle.

367
00:21:57,268 --> 00:21:58,433
Reste là !

368
00:21:59,461 --> 00:22:00,781
Pourquoi toujours fuir ?

369
00:22:11,661 --> 00:22:14,261
Donne-lui au moins une mort clémente.

370
00:22:15,310 --> 00:22:18,421
Un Cyberman
aurait-il peur d'une mort clémente ?

371
00:22:18,581 --> 00:22:19,646
À l'aide !

372
00:22:20,899 --> 00:22:23,007
La paix ne tient qu'à nos lois.

373
00:22:24,205 --> 00:22:26,305
Les enfreindre de quelque manière,

374
00:22:26,993 --> 00:22:28,713
c'est faire face au corbeau.

375
00:23:18,072 --> 00:23:21,129
Je ne veux pas
que votre ami périsse injustement.

376
00:23:23,186 --> 00:23:24,629
Interrogez quiconque.

377
00:23:25,597 --> 00:23:27,249
Auscultez la dépouille.

378
00:23:27,369 --> 00:23:30,197
Mais je ne suis pas celle
à persuader de son innocence.

379
00:23:31,623 --> 00:23:32,772
C'est eux.

380
00:23:45,375 --> 00:23:46,941
On part chacun de notre côté.

381
00:23:47,384 --> 00:23:48,816
Bon flic, méchant flic.

382
00:23:48,936 --> 00:23:51,381
Il ne faut pas...
Pourquoi je suis le méchant ?

383
00:23:51,541 --> 00:23:53,421
On en a déjà parlé, votre visage.

384
00:23:54,704 --> 00:23:56,198
Oublie les flics,

385
00:23:56,318 --> 00:23:57,689
oublie l'assassin.

386
00:23:57,809 --> 00:24:02,305
Selon Ashildr, il suffit de persuader
ces créatures de son innocence.

387
00:24:02,425 --> 00:24:03,421
Et vite.

388
00:24:07,100 --> 00:24:08,658
<i>Elle a pas arrêté.</i>

389
00:24:08,778 --> 00:24:11,128
Sois gentille pour maman.

390
00:24:12,122 --> 00:24:13,838
Je fais vraiment au plus vite.

391
00:24:13,958 --> 00:24:15,882
- <i>Elle pleure toujours.</i>
- J'entends.

392
00:24:16,690 --> 00:24:18,278
Elle doit voir que ça va pas.

393
00:24:20,106 --> 00:24:21,106
Rump ?

394
00:24:22,790 --> 00:24:24,423
C'est bien Rump, non ?

395
00:24:26,133 --> 00:24:28,185
La femme du mort, elle disait :

396
00:24:28,799 --> 00:24:31,701
"Donne-le-moi, dis oui."
C'était à propos de quoi ?

397
00:24:32,497 --> 00:24:34,850
Il y a deux moyens
d'esquiver l'Ombre.

398
00:24:35,863 --> 00:24:38,098
Soit le maître de l'Ombre
retire le verrou,

399
00:24:39,651 --> 00:24:41,401
soit il y a un transfert.

400
00:24:42,420 --> 00:24:43,574
Le transférer ?

401
00:24:43,694 --> 00:24:45,896
On ne peut pas le donner comme ça.

402
00:24:46,846 --> 00:24:48,541
Ça doit être fait de plein gré.

403
00:24:48,905 --> 00:24:50,620
La mort est verrouillée.

404
00:24:51,686 --> 00:24:53,286
On peut la transférer,

405
00:24:54,482 --> 00:24:56,032
mais pas y échapper.

406
00:25:14,174 --> 00:25:15,374
Sérieusement ?

407
00:25:15,990 --> 00:25:17,834
Tu veux prendre ma condamnation ?

408
00:25:18,924 --> 00:25:19,924
Allez.

409
00:25:20,522 --> 00:25:23,251
J'ai toujours rêvé d'un tatouage,
un truc discret.

410
00:25:24,148 --> 00:25:26,261
- Arrête ton char.
- Tu n'écoutes jamais ?

411
00:25:26,644 --> 00:25:30,230
Je suis sous la garde du maire.
Inconditionnellement, qui plus est.

412
00:25:30,607 --> 00:25:32,856
Elle contrôle le corbeau,
je ne risque rien.

413
00:25:32,976 --> 00:25:35,690
- C'est ingénieux !
- Pas si tu es en danger.

414
00:25:36,122 --> 00:25:38,501
On piège nos adversaires
à leur propre jeu.

415
00:25:38,661 --> 00:25:40,573
<i>Le Docteur</i>, chapitre 1.
Gagner du temps.

416
00:25:40,693 --> 00:25:43,345
En 30 minutes,
on les fait tous changer d'avis.

417
00:25:43,465 --> 00:25:46,483
On dévoile que je porte le verrou,
et pas toi.

418
00:25:47,214 --> 00:25:50,256
- On trouvera le coupable.
- Le Docteur n'acceptera jamais.

419
00:25:50,376 --> 00:25:51,753
<i>Le Docteur</i>, chapitre 2.

420
00:25:51,873 --> 00:25:53,887
Ne jamais révéler son véritable plan.

421
00:25:54,007 --> 00:25:55,301
Ça lui plaira pas.

422
00:25:55,461 --> 00:25:57,465
Quand Ashildr l'apprendra,

423
00:25:58,459 --> 00:26:00,821
elle m'ôtera le verrou
pour le faire taire.

424
00:26:03,792 --> 00:26:06,363
Et si tu ne retournais pas
auprès de Jen et Lucy ?

425
00:26:07,271 --> 00:26:08,878
Et si tu ne rentrais jamais ?

426
00:26:09,696 --> 00:26:11,767
Veux-tu
que ta fille grandisse sans père

427
00:26:11,887 --> 00:26:13,896
pour avoir évité un moindre mal ?

428
00:26:16,086 --> 00:26:19,261
Tu nous as fait confiance,
alors n'arrête pas, du nerf.

429
00:26:24,610 --> 00:26:26,133
Bon, c'est d'accord.

430
00:26:27,861 --> 00:26:29,261
Comment on fait ça ?

431
00:26:30,126 --> 00:26:32,055
J'espérais que ce serait tout.

432
00:26:32,175 --> 00:26:34,716
Je le veux, tu donnes ton accord,
on en parle plus.

433
00:26:35,338 --> 00:26:36,689
Retourne-toi.

434
00:26:56,729 --> 00:27:00,573
Ton quotidien, c'est de barouder
dans l'univers, sauver des vies ?

435
00:27:00,693 --> 00:27:02,478
Pas mon quotidien.

436
00:27:03,161 --> 00:27:06,055
J'ai beaucoup plaisanté
avec Jane Austen.

437
00:27:06,175 --> 00:27:08,178
Elle est terrible, je l'adore.

438
00:27:09,314 --> 00:27:10,628
Prends ça comme tu veux.

439
00:27:14,144 --> 00:27:16,143
Et si c'était quelqu'un d'ici ?

440
00:27:16,263 --> 00:27:18,719
Je vous le répète,
il n'y avait personne

441
00:27:18,839 --> 00:27:20,527
à part Anah et l'humain.

442
00:27:20,647 --> 00:27:24,141
J'ai dénombré 27 espèces
dans cette rue.

443
00:27:24,261 --> 00:27:26,938
Dont une quinzaine
marquée par la violence.

444
00:27:27,579 --> 00:27:30,164
N'y a-t-il donc personne ici
capable de tuer ?

445
00:27:30,284 --> 00:27:31,934
Capable de tuer ?
Oui.

446
00:27:32,323 --> 00:27:33,923
Capable de tuer Anah ?

447
00:27:34,901 --> 00:27:36,461
Qu'a-t-elle de particulier ?

448
00:27:37,042 --> 00:27:38,562
Quand elle vous regardait,

449
00:27:39,061 --> 00:27:40,348
elle comprenait.

450
00:27:40,468 --> 00:27:43,178
Un aperçu de votre passé
et elle savait tout.

451
00:27:43,993 --> 00:27:45,407
Chaque tourment,

452
00:27:45,527 --> 00:27:46,621
chaque perte.

453
00:27:46,781 --> 00:27:49,536
- Vous voulez la tête de l'humain ?
- Vous ne pigez rien.

454
00:27:49,656 --> 00:27:51,758
Si ce n'est pas l'humain, c'est nous.

455
00:27:51,878 --> 00:27:54,762
Les gens vont se tourner
les uns contre les autres.

456
00:27:54,882 --> 00:27:56,876
Il ne faut surtout pas commencer.

457
00:27:56,996 --> 00:27:58,861
Autant retourner au combat.

458
00:27:59,021 --> 00:28:00,381
Qu'il meurt, alors ?

459
00:28:00,541 --> 00:28:02,230
Pour assurer la paix, bien sûr.

460
00:28:02,830 --> 00:28:04,981
Votre ami, feignant la peur,

461
00:28:05,141 --> 00:28:06,461
réclamait un docteur.

462
00:28:07,944 --> 00:28:09,141
- Quoi ?
- Oui.

463
00:28:09,301 --> 00:28:10,318
Ce culot !

464
00:28:10,830 --> 00:28:13,312
Les humains peuvent survivre
à un membre arraché,

465
00:28:13,432 --> 00:28:14,605
et il raconte...

466
00:28:14,725 --> 00:28:16,029
La ferme !

467
00:28:16,149 --> 00:28:19,098
Ce que vous avez dit,
qu'il avait peur et...

468
00:28:19,218 --> 00:28:21,581
Et il réclamait au maire un docteur.

469
00:28:22,509 --> 00:28:24,509
La pauvre Anah, à ses pieds...

470
00:28:26,246 --> 00:28:28,325
A-t-il demandé
un docteur ou le Docteur ?

471
00:28:28,445 --> 00:28:29,784
C'est important.

472
00:28:30,301 --> 00:28:32,578
Le Docteur.
Pourtant, il allait bien.

473
00:28:32,698 --> 00:28:35,040
Encore un tas de mensonges humains.

474
00:28:41,208 --> 00:28:43,773
Clara t'a dit de m'appeler
en cas d'urgence.

475
00:28:43,893 --> 00:28:45,985
Quand tu te réveilles
avec un tatouage,

476
00:28:46,105 --> 00:28:49,341
mais sans souvenirs de ta journée,
ton réflexe, c'est de m'appeler.

477
00:28:50,327 --> 00:28:51,783
"Appeler le Docteur".

478
00:28:52,221 --> 00:28:53,981
Mais on t'accuse de meurtre

479
00:28:54,141 --> 00:28:56,141
dans une rue cachée de Londres,

480
00:28:56,301 --> 00:28:57,644
et ils ont ton portable.

481
00:28:57,764 --> 00:29:00,495
Donc, tu supplies leur chef
de m'appeler directement.

482
00:29:00,615 --> 00:29:02,765
Elle savait qu'on se connaissait.

483
00:29:03,418 --> 00:29:04,768
Pourquoi mentir ?

484
00:29:05,152 --> 00:29:07,621
- Elle a quelque chose à cacher.
- Assassin !

485
00:29:08,938 --> 00:29:11,461
Quelque chose cloche vraiment ici,
et le temps file.

486
00:29:13,534 --> 00:29:16,061
Il reste 12 minutes.
Je n'abandonnerai pas.

487
00:29:16,221 --> 00:29:18,876
Clara,
même s'ils cachent quelque chose,

488
00:29:18,996 --> 00:29:22,101
ils ne parleront pas,
vu comme ils me regardent.

489
00:29:23,442 --> 00:29:25,065
Vu comme ils te regardent ?

490
00:29:32,338 --> 00:29:33,388
Attends.

491
00:29:35,844 --> 00:29:39,458
On nous traite bizarrement ici
à cause de Rigsy, sauf toi.

492
00:29:41,371 --> 00:29:44,209
Tu nous regardes avec le Docteur
avec stupeur.

493
00:29:44,329 --> 00:29:45,381
Avec curiosité.

494
00:29:45,983 --> 00:29:48,248
- Vous vous trompez.
- Non.

495
00:29:48,741 --> 00:29:51,021
Tu sais que Rigsy est innocent
car tu peux voir

496
00:29:51,181 --> 00:29:52,810
dans son passé.

497
00:29:54,101 --> 00:29:55,298
N'est-ce pas ?

498
00:30:00,901 --> 00:30:03,991
Elle t'a habillée en garçon
pour te protéger.

499
00:30:04,698 --> 00:30:06,074
Mais tu es une fille.

500
00:30:07,364 --> 00:30:08,701
Tu as le don.

501
00:30:09,293 --> 00:30:10,901
Ce n'est pas un don.

502
00:30:11,325 --> 00:30:13,021
Je suis en sécurité comme ça.

503
00:30:14,127 --> 00:30:16,288
C'est le premier endroit
où je suis en sécurité,

504
00:30:16,408 --> 00:30:18,408
et vous voulez
que je risque tout ça ?

505
00:30:19,071 --> 00:30:21,554
- En admettant ce que je suis ?
- La maire...

506
00:30:22,181 --> 00:30:23,301
Que mijote-t-elle ?

507
00:30:24,438 --> 00:30:26,021
Rien de bon, n'est-ce pas ?

508
00:30:26,764 --> 00:30:28,346
Je ne vois pas tout.

509
00:30:30,375 --> 00:30:32,901
Mais elle pense bien agir.

510
00:30:33,227 --> 00:30:34,771
C'est souvent comme ça.

511
00:30:35,688 --> 00:30:38,858
Si ce qu'elle fait est sans risque,
nous partirons.

512
00:30:39,522 --> 00:30:41,290
Personne ne saura qui tu es.

513
00:30:42,214 --> 00:30:45,519
- Si ce n'est pas le cas...
- Je ne connais pas ses intentions.

514
00:30:46,108 --> 00:30:48,517
J'essaie de le voir,
mais je ne peux pas.

515
00:30:49,218 --> 00:30:51,541
Parce que cela vous concerne.

516
00:30:52,614 --> 00:30:54,192
Quand je vous regarde,

517
00:30:54,312 --> 00:30:56,861
je ne peux pas différencier
votre passé de votre avenir.

518
00:30:57,021 --> 00:30:58,813
Ils se bousculent.

519
00:31:00,501 --> 00:31:02,054
Il ne s'agit pas de Rigsy.

520
00:31:02,671 --> 00:31:03,781
Mais de moi.

521
00:31:12,568 --> 00:31:14,821
<i>Elle ne pouvait pas vous demander
de venir.</i>

522
00:31:16,498 --> 00:31:18,185
<i>Il lui fallait une énigme.</i>

523
00:31:18,845 --> 00:31:21,901
<i>Vous n'y résistez jamais.</i>

524
00:31:22,456 --> 00:31:23,738
<i>Elle a peur.</i>

525
00:31:23,858 --> 00:31:25,359
De quoi a-t-elle peur ?

526
00:31:26,153 --> 00:31:27,141
De qui ?

527
00:31:28,140 --> 00:31:29,544
<i>Je ne le vois pas.</i>

528
00:31:37,291 --> 00:31:38,328
Pardon.

529
00:31:45,458 --> 00:31:47,957
Toi, ferme ton bec !
Il nous reste dix minutes.

530
00:31:50,558 --> 00:31:53,194
Anah devait être rapatriée
pour son enterrement.

531
00:31:53,981 --> 00:31:56,101
Mais les Janus
incinèrent leurs morts.

532
00:31:56,261 --> 00:31:57,483
C'est vrai ?

533
00:31:59,318 --> 00:32:03,247
Ashildr s'est trompée.
Quelle importance ?

534
00:32:03,367 --> 00:32:05,861
- Ça me dit quelque chose...
- On n'a pas le temps !

535
00:32:07,966 --> 00:32:08,791
Quoi ?

536
00:32:08,941 --> 00:32:10,901
On dirait des données médicales.

537
00:32:12,173 --> 00:32:15,141
Impossible, elle est morte.
Elle ne respire pas.

538
00:32:16,173 --> 00:32:17,855
C'est un caisson de stase.

539
00:32:18,434 --> 00:32:21,161
Si vous êtes mort,
ce n'est qu'un frigo.

540
00:32:22,084 --> 00:32:23,719
Mais si vous êtes en vie,

541
00:32:25,081 --> 00:32:26,621
il vous maintient ainsi.

542
00:32:26,781 --> 00:32:28,139
Elle est en vie ?

543
00:32:28,863 --> 00:32:29,746
Oui.

544
00:32:29,866 --> 00:32:31,758
Sortez-la de là !

545
00:32:31,918 --> 00:32:34,926
Il doit y avoir un moyen de l'ouvrir
que je ne vois pas.

546
00:32:35,046 --> 00:32:37,221
- Une serrure !
- Ce serait utile, oui.

547
00:32:37,381 --> 00:32:39,278
- Mais...
- Il y en a une !

548
00:32:39,887 --> 00:32:41,195
Regardez !

549
00:32:41,315 --> 00:32:43,301
Je vais lui demander la clé.

550
00:32:43,461 --> 00:32:44,769
Non, reste ici.

551
00:32:46,941 --> 00:32:49,741
La maire est introuvable
pour une bonne raison.

552
00:32:50,981 --> 00:32:52,953
Elle veut qu'on relâche ta mère,

553
00:32:53,536 --> 00:32:55,340
mais sans utiliser sa clé.

554
00:32:56,035 --> 00:32:57,541
Elle veut que j'utilise ma clé.

555
00:32:57,701 --> 00:32:59,760
Le TARDIS ?
C'est pour ça ?

556
00:33:03,461 --> 00:33:05,981
- Attendez !
- Elle a besoin de sa mère.

557
00:33:07,898 --> 00:33:09,221
Je ne peux pas...

558
00:33:09,507 --> 00:33:10,741
Que se passe-t-il ?

559
00:33:18,261 --> 00:33:19,278
Maman !

560
00:33:20,918 --> 00:33:21,981
Tu vas bien ?

561
00:33:22,141 --> 00:33:24,266
Elle s'en remettra très vite.

562
00:33:24,781 --> 00:33:25,798
Crois-moi.

563
00:33:26,291 --> 00:33:28,478
Il y a plus simple,
pour voler une clé.

564
00:33:28,638 --> 00:33:32,311
Je ne veux pas de votre TARDIS.
Il ne s'agit pas de ça.

565
00:33:33,861 --> 00:33:35,784
Je vais t'enlever le verrou temporel.

566
00:33:35,904 --> 00:33:38,141
Tu ne peux pas croire
que ça va me retenir ici.

567
00:33:38,598 --> 00:33:40,025
Je ne vous retiens pas.

568
00:33:41,325 --> 00:33:42,521
C'est un téléporteur.

569
00:33:43,241 --> 00:33:45,741
Je vous donnerai le temps
de vous dire au revoir.

570
00:33:45,901 --> 00:33:48,901
- Personne ne souffrira.
- Où m'envoies-tu ?

571
00:33:50,035 --> 00:33:52,537
J'ai passé un accord
pour protéger cette rue.

572
00:33:53,183 --> 00:33:56,239
Ils s'emparent de vous
et je garde la clé.

573
00:33:56,359 --> 00:33:58,101
Je dois faire ce qu'ils disent.

574
00:33:58,735 --> 00:34:01,541
"Ils" ?
Qui donc ?

575
00:34:01,861 --> 00:34:03,314
Une dernière chose.

576
00:34:04,989 --> 00:34:06,718
Votre cadran à confessions.

577
00:34:08,938 --> 00:34:10,858
Ils peuvent se le procurer autrement,

578
00:34:10,978 --> 00:34:13,621
mais je crois savoir
que vous devez l'avoir sur vous.

579
00:34:15,338 --> 00:34:16,570
S'il vous plaît,

580
00:34:17,137 --> 00:34:18,538
ne résistez pas.

581
00:34:19,133 --> 00:34:20,799
Vous avez déjà perdu.

582
00:34:26,834 --> 00:34:27,741
Qu'est-ce ?

583
00:34:28,154 --> 00:34:29,901
Pour toi, mes dernières volontés.

584
00:34:30,061 --> 00:34:31,301
Comment ça marche ?

585
00:34:31,461 --> 00:34:32,735
Aucune idée.

586
00:34:34,471 --> 00:34:36,014
Merci quand même.

587
00:34:37,356 --> 00:34:39,015
Rigsy, ton cou.

588
00:34:40,181 --> 00:34:42,594
Clara, à quoi tu joues ?
Le verrou temporel !

589
00:34:44,688 --> 00:34:46,821
Retire-lui d'abord le téléporteur.

590
00:34:47,404 --> 00:34:49,581
Je ne l'ai plus, c'est Clara !

591
00:34:56,214 --> 00:34:57,635
Tu n'as pas fait ça.

592
00:34:58,970 --> 00:35:01,114
Vas-y, enlève-le.

593
00:35:01,234 --> 00:35:02,821
Tu n'as pas fait ça !

594
00:35:07,221 --> 00:35:10,061
Je ne savais pas
qu'elle ferait une chose aussi stupide.

595
00:35:11,811 --> 00:35:13,115
Je vous le jure,

596
00:35:13,701 --> 00:35:15,613
personne ne devait souffrir.

597
00:35:16,640 --> 00:35:18,414
À quoi tu pensais ?

598
00:35:19,301 --> 00:35:21,947
- Pourquoi te sacrifier ?
- Je ne me sacrifie pas.

599
00:35:22,067 --> 00:35:25,141
C'était un plan de secours
pour gagner du temps.

600
00:35:25,301 --> 00:35:28,061
- Qui t'a dit de lui donner ?
- Personne ! Rump a dit...

601
00:35:28,221 --> 00:35:30,701
- Quoi, exactement ?
- Que la mort était verrouillée.

602
00:35:30,861 --> 00:35:32,606
On peut la passer à quelqu'un...

603
00:35:33,421 --> 00:35:34,381
Mais quoi ?

604
00:35:37,686 --> 00:35:38,686
Mais...

605
00:35:39,053 --> 00:35:41,111
Mais on ne peut pas y échapper.

606
00:35:52,912 --> 00:35:54,494
Tu ne m'avais pas dit ça !

607
00:35:55,091 --> 00:35:56,098
Rends-le-moi.

608
00:35:56,218 --> 00:35:57,688
Impossible.

609
00:36:00,890 --> 00:36:03,901
J'ai passé un accord avec l'Ombre
en apposant un verrou sur Rigsy.

610
00:36:05,932 --> 00:36:08,291
Je lui ai promis une âme.
Je suis la seule sous contrat.

611
00:36:08,421 --> 00:36:11,581
En lui prenant le verrou,
tu as changé les termes.

612
00:36:12,663 --> 00:36:14,714
Je ne fais plus partie du contrat.

613
00:36:30,221 --> 00:36:32,021
On peut arranger ça, non ?

614
00:36:37,097 --> 00:36:38,685
On arrange toujours tout.

615
00:36:41,200 --> 00:36:42,200
Non.

616
00:36:48,714 --> 00:36:49,943
Mais toi, tu peux.

617
00:36:50,063 --> 00:36:51,861
Arrange ça tout de suite.

618
00:36:53,310 --> 00:36:55,334
C'est impossible, je ne peux pas.

619
00:36:55,454 --> 00:36:56,781
Si, tu peux.

620
00:36:56,941 --> 00:36:59,501
Fais-le tout de suite
ou cette rue est finie.

621
00:36:59,828 --> 00:37:02,992
Je vais exposer tous tes amis rigolos
au monde entier.

622
00:37:03,112 --> 00:37:05,138
Je ferai venir l'UNIT et les Zygons.

623
00:37:05,258 --> 00:37:07,724
En quelques minutes,
les Daleks et les Cybermen.

624
00:37:07,844 --> 00:37:11,154
Tu vas sauver Clara sur le champ,

625
00:37:11,274 --> 00:37:13,624
ou je te ferai vivre un enfer
jusqu'à la fin des temps.

626
00:37:13,744 --> 00:37:15,141
Ne parlez pas comme ça.

627
00:37:15,301 --> 00:37:18,027
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Bien sûr que si.

628
00:37:18,147 --> 00:37:20,421
Tu as lu les histoires,
tu sais qui je suis.

629
00:37:21,268 --> 00:37:22,323
De tout ce temps,

630
00:37:22,737 --> 00:37:25,966
tu as connu quelqu'un
qui a réussi à m'arrêter ?

631
00:37:26,421 --> 00:37:28,814
Je connais le Docteur.
Jamais il...

632
00:37:28,934 --> 00:37:31,696
Le Docteur n'est plus là.
Tu es coincée avec moi.

633
00:37:32,578 --> 00:37:35,315
Je t'anéantirai
ainsi que tout ce qui t'es cher.

634
00:37:36,221 --> 00:37:38,470
Bon sang, vous allez arrêter ?

635
00:37:38,590 --> 00:37:42,501
C'est de ma faute, vous m'entendez ?

636
00:37:42,661 --> 00:37:44,117
- Je m'en fiche.
- Menteur.

637
00:37:44,237 --> 00:37:46,341
Vous ne vous en fichez jamais.

638
00:37:48,044 --> 00:37:50,701
Vous arrêterez tout
au premier enfant en larmes.

639
00:37:50,861 --> 00:37:52,049
Non.

640
00:37:55,296 --> 00:37:56,550
Si, je le sais.

641
00:38:05,008 --> 00:38:06,178
Écoutez...

642
00:38:06,641 --> 00:38:09,580
Si c'est la dernière fois
que je vous voie, pitié...

643
00:38:11,669 --> 00:38:13,021
Ne soyez pas comme ça.

644
00:38:25,476 --> 00:38:26,941
Tu peux faire quelque chose ?

645
00:38:28,201 --> 00:38:29,429
Je suis désolée,

646
00:38:30,426 --> 00:38:31,721
vraiment, mais...

647
00:38:31,841 --> 00:38:34,221
Vite.
Oui ou non ?

648
00:38:50,526 --> 00:38:52,781
- Si Danny peut le faire, moi aussi.
- Quoi ?

649
00:38:52,941 --> 00:38:55,213
Mourir correctement.
Faire face au corbeau.

650
00:38:55,781 --> 00:38:58,538
- Tout ceci est impossible.
- C'est peut-être ce que je voulais.

651
00:38:58,658 --> 00:39:01,531
C'est peut-être pour ça
que je fuyais,

652
00:39:01,651 --> 00:39:04,862
et que je prenais
tous ces risques stupides.

653
00:39:04,982 --> 00:39:06,758
- C'est ma faute.
- C'est mon choix.

654
00:39:06,878 --> 00:39:08,438
Je t'ai laissée être imprudente.

655
00:39:08,541 --> 00:39:11,778
Pourquoi je n'aurais pas le droit ?
Vous l'êtes tout le temps !

656
00:39:11,898 --> 00:39:13,381
J'aimerais être comme vous.

657
00:39:13,541 --> 00:39:16,501
Je n'ai rien de spécial.
Je suis juste moins fragile que toi.

658
00:39:16,621 --> 00:39:18,621
- Je devais te protéger.
- J'ai rien demandé.

659
00:39:18,958 --> 00:39:20,798
Tu n'as pas à le demander.

660
00:39:23,661 --> 00:39:25,756
- Si j'avais su...
- Non, tais-toi.

661
00:39:25,876 --> 00:39:27,381
- Mais...
- Vraiment, Rigsy.

662
00:39:27,541 --> 00:39:28,558
Tais-toi.

663
00:39:28,861 --> 00:39:31,581
Si tu te sens coupable
à cause de ça...

664
00:39:41,842 --> 00:39:42,842
Vous.

665
00:39:46,009 --> 00:39:47,458
Écoutez-moi bien.

666
00:39:49,916 --> 00:39:53,341
Vous allez être seul,
et vous faites ça très mal.

667
00:39:53,988 --> 00:39:56,172
Vous allez être furieux et triste.

668
00:39:56,292 --> 00:39:59,080
Mais écoutez-moi.
Ne laissez pas ça vous transformer.

669
00:39:59,200 --> 00:40:02,021
Écoutez-moi.
Peu importe ce qui arrivera,

670
00:40:03,461 --> 00:40:05,449
peu importe où elle vous envoie,

671
00:40:05,569 --> 00:40:07,554
je sais de quoi vous êtes capable.

672
00:40:08,621 --> 00:40:10,473
Ne soyez pas un guerrier.

673
00:40:11,421 --> 00:40:12,738
Promettez-le-moi.

674
00:40:13,625 --> 00:40:15,021
Soyez un Docteur.

675
00:40:16,385 --> 00:40:19,898
- À quoi ça me sert, maintenant ?
- Guérissez-vous.

676
00:40:20,591 --> 00:40:24,458
Il le faut.
Ne devenez pas un monstre.

677
00:40:26,173 --> 00:40:29,478
Je ne vous demande pas de promesse.
Je vous donne un ordre.

678
00:40:32,244 --> 00:40:34,072
Vous n'insulterez pas ma mémoire.

679
00:40:34,192 --> 00:40:35,981
Vous ne vous vengerez pas.

680
00:40:36,141 --> 00:40:40,494
Je vais mourir,
mais personne d'autre ne souffrira.

681
00:40:44,424 --> 00:40:45,461
Et moi ?

682
00:40:47,455 --> 00:40:49,911
Si je pouvais faire quelque chose,
je le ferais.

683
00:40:51,693 --> 00:40:53,661
On va tous les deux
devoir être courageux.

684
00:41:05,894 --> 00:41:09,084
Quoi que vous alliez dire,
je le sais déjà.

685
00:41:10,578 --> 00:41:13,821
Ne le faites pas maintenant.
On choisit toujours le mauvais moment.

686
00:41:22,181 --> 00:41:23,397
Ne cours pas.

687
00:41:26,906 --> 00:41:28,295
Reste avec moi.

688
00:41:34,675 --> 00:41:35,736
Restez là.

689
00:41:37,901 --> 00:41:39,658
Tout le monde y fait face seul.

690
00:41:40,281 --> 00:41:42,229
Je serais aussi courageuse

691
00:41:43,599 --> 00:41:45,432
que je pourrais en être capable.

692
00:41:49,061 --> 00:41:50,772
Ça va vous faire du mal.

693
00:41:53,236 --> 00:41:54,940
Mais soyez un peu fier de moi.

694
00:42:10,461 --> 00:42:11,849
Au revoir, Docteur.

695
00:42:58,223 --> 00:43:00,126
Il faut que je sois courageuse.

696
00:43:00,969 --> 00:43:02,911
Il faut que je sois courageuse...

697
00:44:28,433 --> 00:44:29,873
Je suis désolée.

698
00:44:31,678 --> 00:44:32,728
Vraiment.

699
00:44:47,821 --> 00:44:48,915
Clara a dit

700
00:44:49,534 --> 00:44:52,061
que je ne devais pas me venger,
tu sais pourquoi ?

701
00:44:53,098 --> 00:44:54,384
Pour vous sauver.

702
00:44:54,504 --> 00:44:57,884
Je suis une cause perdue.
Elle te sauvait toi.

703
00:45:01,831 --> 00:45:03,425
Je vais faire de mon mieux.

704
00:45:04,274 --> 00:45:07,014
Mais je te conseille
de te tenir à l'écart.

705
00:45:09,288 --> 00:45:13,185
L'univers n'est pas suffisamment grand
quand je suis en colère contre toi.

706
00:45:40,135 --> 00:45:43,595
/!SPOILERS/!

