1
00:00:00,094 --> 00:00:01,568
<i>Précédemment dans</i> Grey's Anatomy...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,596 --> 00:00:03,268
Vous allez passer un examen

4
00:00:03,286 --> 00:00:05,925
qui sera déterminant
pour le reste de vos carrières,

5
00:00:06,000 --> 00:00:07,493
- Tu veux un grand mariage ?
- Oui.

6
00:00:07,502 --> 00:00:09,916
Tu crois que j'ai des sentiments
pour toi, mais c'est faux.

7
00:00:09,934 --> 00:00:12,179
Les secours ont retrouvé
ces 3 alpinistes.

8
00:00:12,197 --> 00:00:13,802
- Il en manque un.
- Dites-moi la vérité.

9
00:00:13,820 --> 00:00:15,745
Vous vous souvenez ?
Vous savez qui vous êtes ?

10
00:00:15,773 --> 00:00:17,895
Il fera ses recommandations
au conseil demain,

11
00:00:18,021 --> 00:00:20,115
pour le Chef de Chirurgie
et le Chef des résidents.

12
00:00:20,190 --> 00:00:22,486
- Vous adoptez ?
- Elle ne nous a pas encore choisis.

13
00:00:22,528 --> 00:00:24,195
C'est mon estomac...
c'est comme s'il...

14
00:00:25,352 --> 00:00:27,977
- C'est le 4e alpiniste.
- Je rêve ou c'est un piolet ?

15
00:00:28,049 --> 00:00:31,126
Si Richard apprend
que vous portez le bébé d'un autre...

16
00:00:31,145 --> 00:00:32,183
À l'aide !

17
00:00:36,827 --> 00:00:39,179
<i>Être Chef,
c'est avoir des responsabilités.</i>

18
00:00:40,143 --> 00:00:43,800
N'importe quel patient en chirurgie
est votre patient,

19
00:00:44,648 --> 00:00:46,522
que vous soyez ou non
celui qui l'ouvre.

20
00:00:46,891 --> 00:00:49,538
Elle a perdu beaucoup de sang.
<i>C'est vous qui arrêtez le scalpel.</i>

21
00:00:49,551 --> 00:00:51,551
On lui pose 2 voies veineuses
de gros calibre,

22
00:00:51,669 --> 00:00:53,160
et on passe 2L de sérum phy.

23
00:00:53,178 --> 00:00:55,064
Vous devez pouvoir
faire face à une famille...

24
00:00:55,375 --> 00:00:56,779
Prêt ? Un, deux...

25
00:00:56,796 --> 00:00:59,085
Et lui dire que votre équipe
a fait tout ce qu'elle a pu

26
00:00:59,104 --> 00:01:00,456
pour sauver leur enfant...

27
00:01:00,565 --> 00:01:02,666
Il me faut un E.C.G.
et une radio portable, Brooke.

28
00:01:02,687 --> 00:01:05,391
- Elle est à 8 mois 1/2, des jumeaux.
- Leurs maris...

29
00:01:05,474 --> 00:01:07,373
Allez plutôt vous asseoir
en salle d'attente.

30
00:01:07,438 --> 00:01:08,508
On reste avec elle.

31
00:01:10,743 --> 00:01:11,767
Leurs femmes.

32
00:01:12,904 --> 00:01:13,955
Qu'est-il arrivé ?

33
00:01:14,210 --> 00:01:15,942
Je sais pas.
Je l'ai trouvée inconsciente.

34
00:01:16,027 --> 00:01:17,207
Vous vous retrouvez coincé...

35
00:01:18,893 --> 00:01:20,512
à vous occupez
des familles des autres.

36
00:01:20,535 --> 00:01:22,995
Elle a perdu du sang.
Beaucoup de sang.

37
00:01:23,167 --> 00:01:26,403
Et les responsabilités,
elles vous rendent...

38
00:01:26,429 --> 00:01:29,319
Je savais pas qu'elle était à l'hôpital.
Qu'est-ce qu'elle faisait là ?

39
00:01:29,403 --> 00:01:32,466
Vous vous occupez
des familles des autres...

40
00:01:35,699 --> 00:01:37,418
<i>tout en sacrifiant la votre.</i>

41
00:01:38,461 --> 00:01:41,503
Tout compte fait,
cette soirée est assez chouette.

44
00:01:44,969 --> 00:01:47,236
Ces vux tiendront pas là-dessus.

45
00:01:47,320 --> 00:01:49,669
- Alors, écris plus petit.
- Bouge pas, s'il te plaît.

46
00:01:49,781 --> 00:01:52,395
- J'ai mis "Boeuf" au lieu de "Voeux".
- Pas besoin d'antisèche.

47
00:01:52,467 --> 00:01:54,145
Quand tu y seras,
parle avec ton coeur.

48
00:01:54,396 --> 00:01:56,922
Izzie, le coeur est un organe.

49
00:01:57,502 --> 00:02:00,610
Il pompe, fait circuler le sang,
il est obstrué, de temps à autre,

50
00:02:00,629 --> 00:02:03,583
mais il parle pas.
Il n'a pas de petites lèvres.

51
00:02:03,889 --> 00:02:05,476
T'es vraiment pessimiste.

52
00:02:05,495 --> 00:02:07,331
Je vais apprécier
le fait d'être mariée.

53
00:02:07,340 --> 00:02:09,530
C'est le mariage en lui-même
qui est ridicule.

54
00:02:12,209 --> 00:02:13,744
- La fête est finie.
- Merde.

55
00:02:13,910 --> 00:02:15,168
Le mien n'a pas sonné.

56
00:02:15,816 --> 00:02:16,925
Quelle merde.

57
00:02:19,723 --> 00:02:20,784
Tu vas y arriver, hein ?

58
00:02:20,841 --> 00:02:23,189
À appartenir à quelqu'un ?
Bien sûr. Ça me tarde.

59
00:02:24,165 --> 00:02:26,898
Quoiqu'il arrive,
tu iras jusqu'à l'autel, aujourd'hui.

60
00:02:27,301 --> 00:02:29,296
J'ai besoin de ça.

61
00:02:29,956 --> 00:02:31,796
Le PQ te coupe la circulation ?

62
00:02:31,815 --> 00:02:33,705
Le fait que tu épouses Burke,
c'est un signe.

63
00:02:34,179 --> 00:02:36,764
Ça veut dire que des gens
comme toi et moi en sont capables.

64
00:02:36,792 --> 00:02:38,688
Capables d'être sains, heureux.

65
00:02:39,313 --> 00:02:40,444
Le fait que t'épouses Burke

66
00:02:40,857 --> 00:02:42,509
me redonne foi en moi.

67
00:02:43,371 --> 00:02:44,901
J'ai compris.

68
00:02:45,430 --> 00:02:46,491
Je me marie pour toi.

69
00:02:46,642 --> 00:02:47,675
- C'est ça.
- Très bien.

70
00:02:48,213 --> 00:02:49,322
Tu vas y arriver, hein ?

71
00:02:49,570 --> 00:02:50,683
Je vais y arriver.

72
00:02:54,192 --> 00:02:56,018
Ils ont trouvé le 4e alpiniste.

73
00:02:56,385 --> 00:02:58,437
Ses constantes se stabilisent, mais...

74
00:02:58,456 --> 00:03:00,204
- Il était pas mort ?
- Si, d'après ses amis.

75
00:03:00,213 --> 00:03:02,908
- Le scan a révélé un saignement ?
- On a pas encore fait de scan.

76
00:03:02,915 --> 00:03:04,330
C'est pas un traumatisme crânien ?

77
00:03:04,349 --> 00:03:06,537
Ouais, un petit traumatisme crânien.

78
00:03:06,787 --> 00:03:08,181
Un piolet, dans la tête.

79
00:03:09,378 --> 00:03:11,265
Qu'est-ce qu'il a bien pu se passer
là-haut ?

80
00:03:11,401 --> 00:03:12,542
Bonne question.

81
00:03:19,026 --> 00:03:20,913
Vous pensez pas
à un cancer de l'utérus, si ?

82
00:03:21,836 --> 00:03:22,963
On en a, dans la famille.

83
00:03:22,981 --> 00:03:24,118
Non, c'est pas ça.

84
00:03:25,484 --> 00:03:27,808
Elle est venue un peu plus tôt.
Elle a eu un accrochage.

85
00:03:29,517 --> 00:03:32,391
Ma femme vient dans mon hôpital,
et vous ne me dites rien ?

86
00:03:32,420 --> 00:03:33,983
Secret professionnel.

87
00:03:34,345 --> 00:03:36,927
On est encore mariés.
Elle est inconsciente.

88
00:03:36,937 --> 00:03:38,955
Il y a des décisions à prendre.

89
00:03:39,251 --> 00:03:41,580
Légalement, j'ai le droit de savoir.
J'ai le droit...

90
00:03:41,599 --> 00:03:42,654
Il est possible qu'elle...

91
00:03:43,974 --> 00:03:45,232
fasse une fausse couche.

92
00:03:46,919 --> 00:03:48,027
Elle est enceinte.

93
00:03:52,787 --> 00:03:55,172
Quand les douleurs thoraciques
ont-elles commencé ?

94
00:03:55,303 --> 00:03:56,307
J'en sais rien.

95
00:03:56,617 --> 00:03:57,697
Hier après-midi.

96
00:03:58,130 --> 00:04:00,271
À quelle heure exactement ?
C'est important.

97
00:04:01,814 --> 00:04:02,913
Vers 15 h.

98
00:04:04,759 --> 00:04:05,989
Qu'est-ce qui ne va pas ?

99
00:04:06,889 --> 00:04:08,673
Je vais tout vous expliquer.
Promis.

100
00:04:08,720 --> 00:04:11,461
Mais pour l'instant,
on doit vous monter en Chirurgie.

101
00:04:11,988 --> 00:04:13,636
Chirurgie ? Mais...

102
00:04:14,441 --> 00:04:15,624
Et mes bébés ?

103
00:04:15,661 --> 00:04:17,746
Je crois qu'ils vont montrer leur nez
aujourd'hui.

104
00:04:18,987 --> 00:04:21,259
Mais, j'ai rien décidé.
Je...

105
00:04:22,328 --> 00:04:25,375
J'ai pas choisi les parents.
J'ai besoin de temps.

106
00:04:27,294 --> 00:04:29,824
Vous n'avez pas besoin
de vous décider maintenant.

107
00:04:30,848 --> 00:04:32,217
Pour l'instant, le plus important,

108
00:04:32,236 --> 00:04:33,889
c'est de s'assurer que vous allez bien.

109
00:04:34,994 --> 00:04:36,009
D'accord ?

110
00:04:40,883 --> 00:04:42,122
J'ai une opération,

111
00:04:42,188 --> 00:04:44,855
mais ça devrait pas prendre plus de 4 h,
5 tout au plus.

112
00:04:44,898 --> 00:04:46,585
- Je peux participer.
- Comment va Rina ?

113
00:04:46,605 --> 00:04:48,107
Il me faudrait un angio-scan,

114
00:04:48,164 --> 00:04:50,172
mais je pense que
c'est une dissection aortique.

115
00:04:50,234 --> 00:04:51,372
Son coeur est prêt à lâcher.

116
00:04:51,400 --> 00:04:53,907
La plupart des anévrismes disséquant
rompent dans les 48 h.

117
00:04:53,926 --> 00:04:55,702
Alors, on a moins de 12 h

118
00:04:55,721 --> 00:04:58,228
- pour arranger ça.
- Donc, je dois faire sortir les bébés.

119
00:04:58,243 --> 00:05:00,695
- Pour lui sauver la vie.
- T'as un anévrisme disséquant ?

120
00:05:02,759 --> 00:05:05,181
Je te promets que je serais là à temps.

121
00:05:06,111 --> 00:05:07,154
Je...

122
00:05:07,974 --> 00:05:09,260
Très bien.

123
00:05:09,375 --> 00:05:12,276
Écoutez-moi.
O'Malley, t'es avec Shepherd et Sloan.

124
00:05:12,298 --> 00:05:14,849
Stevens, t'es avec Burke.
Karev, avec Addison. On y va.

125
00:05:15,145 --> 00:05:16,169
Grey...

126
00:05:16,614 --> 00:05:18,595
Tu t'occupes de la femme du Chef.

127
00:05:18,996 --> 00:05:20,650
- La femme du Chef ?
- Qui est enceinte.

128
00:05:20,737 --> 00:05:22,007
Oui, j'ai bien dit enceinte.

129
00:05:22,026 --> 00:05:23,986
Je te conseille d'oublier cet air ahuri,

130
00:05:24,005 --> 00:05:26,944
et d'essayer quelque chose
de plus sobre.

131
00:05:26,986 --> 00:05:28,014
Allez.

132
00:05:29,177 --> 00:05:30,219
Et moi ?

133
00:05:30,267 --> 00:05:32,239
Je t'ai pas bipée.
Rentre chez toi. Repose-toi.

134
00:05:33,035 --> 00:05:34,530
Ouais, mais je suis déjà là, alors...

135
00:05:34,710 --> 00:05:37,044
Tu te maries dans moins de 12 h.

136
00:05:37,115 --> 00:05:38,287
Il nous faut une salle.

137
00:05:39,115 --> 00:05:40,589
Burke se marie aussi,

138
00:05:40,608 --> 00:05:43,058
- et il a le droit d'opérer.
- Il n'y a qu'un Preston Burke.

139
00:05:43,909 --> 00:05:45,300
Il n'y a qu'une Christina Yang.

140
00:05:45,496 --> 00:05:48,045
Je t'ai donné ta journée,
la journée entière.

141
00:05:48,073 --> 00:05:49,895
Profites-en.
Tu te maries, aujourd'hui.

142
00:05:49,913 --> 00:05:51,876
- Il y aura toujours des opérations.
- Mais...

143
00:05:51,947 --> 00:05:53,656
Sérieusement,
qu'est-ce que tu préfères,

144
00:05:53,675 --> 00:05:55,454
préparer un patient, ou ton mariage ?

145
00:05:55,492 --> 00:05:56,639
Rentre chez toi.

146
00:05:59,428 --> 00:06:02,613
Sous-titres :
Ashtrayheart / Floumette / Benj!
~ www.seriessub.com ~

147
00:06:03,979 --> 00:06:06,158
J'ai jamais pensé
que vous vouliez vraiment ce poste.

148
00:06:07,318 --> 00:06:09,205
Vous vous êtes jeté
dans la course

149
00:06:09,224 --> 00:06:11,970
pour régler vos comptes
avec Derek.

150
00:06:14,453 --> 00:06:15,838
J'ai fait ça pour gagner.

151
00:06:16,867 --> 00:06:19,333
Monsieur,
je ne sais pas s'il est le nouveau Chef,

152
00:06:19,358 --> 00:06:22,309
mais si c'est le cas, c'est parce que
je l'ai forcé à se battre pour ça.

153
00:06:22,738 --> 00:06:24,651
Vous les avez tous forcés
à se battre pour ça.

154
00:06:26,867 --> 00:06:28,275
Alors, je serai pas Chef.

155
00:06:29,312 --> 00:06:30,401
Non.

156
00:06:32,506 --> 00:06:34,102
Ils ont retrouvé le cadavre de Lonnie ?

157
00:06:34,697 --> 00:06:36,270
Pas son cadavre. Il est en vie.

158
00:06:38,194 --> 00:06:40,808
Alors, si vous me disiez
ce qu'il s'est vraiment passé là-haut ?

159
00:06:48,442 --> 00:06:50,555
On était à la moitié du glacier.

160
00:06:50,611 --> 00:06:51,635
Il y avait...

161
00:06:52,675 --> 00:06:55,200
Il y avait une corniche
à 60 cm au-dessus de nous.

162
00:06:55,219 --> 00:06:56,780
On pensait monter les tentes,

163
00:06:57,426 --> 00:06:58,831
et attendre que la tempête passe.

164
00:06:59,745 --> 00:07:02,187
Mais Lonnie voulait qu'on redescende.

165
00:07:03,084 --> 00:07:04,784
Je lui ai dit
qu'il fallait qu'on creuse,

166
00:07:05,068 --> 00:07:07,220
et de ne pas bouger.
Il a commencé à paniquer,

167
00:07:07,236 --> 00:07:08,688
à répéter qu'il fallait redescendre.

168
00:07:09,088 --> 00:07:10,528
Et là, il a commencé à descendre.

169
00:07:11,001 --> 00:07:12,127
On était accrochés ensemble.

170
00:07:12,176 --> 00:07:13,826
- Et tout d'un coup...
- On tombe.

171
00:07:14,745 --> 00:07:16,384
J'ai sorti mon piolet,

172
00:07:16,816 --> 00:07:18,534
pour essayer d'accrocher un rocher.

173
00:07:20,757 --> 00:07:22,597
Et j'ai touché Lonnie derrière la tête.

174
00:07:23,615 --> 00:07:24,638
Le piolet s'est...

175
00:07:25,020 --> 00:07:26,118
accroché.

176
00:07:28,135 --> 00:07:29,407
On a cru qu'il était mort.

177
00:07:33,074 --> 00:07:34,203
C'était un accident.

178
00:07:40,921 --> 00:07:42,086
Que s'est-il passé ?

179
00:07:42,659 --> 00:07:44,554
Vous êtes restée inconsciente
un long moment.

180
00:07:47,046 --> 00:07:48,605
- Et pour...
- Il est au courant.

181
00:07:49,492 --> 00:07:50,938
Vous avez perdu beaucoup de sang.

182
00:07:50,993 --> 00:07:53,012
Je vais essayer
de trouver un battement de coeur.

183
00:07:53,135 --> 00:07:54,637
Vous devriez vous préparer.

184
00:08:03,872 --> 00:08:04,937
Battement de coeur.

185
00:08:07,087 --> 00:08:08,627
Il est un peu lent à mon goût,

186
00:08:08,791 --> 00:08:11,993
mais une fois le traitement passé,

187
00:08:12,954 --> 00:08:14,452
ça devrait s'améliorer.

188
00:08:14,480 --> 00:08:16,491
Je dois filer en Chirurgie,

189
00:08:16,519 --> 00:08:18,420
mais je reviens dès que j'ai fini.

190
00:08:18,439 --> 00:08:20,000
- Merci.
- Très bien.

191
00:08:26,055 --> 00:08:27,550
Adèle, pourquoi tu ne m'as rien dit ?

192
00:08:28,937 --> 00:08:30,149
Enfin, Richard,

193
00:08:31,422 --> 00:08:32,934
qu'est-ce que tu aurais fait ?

194
00:08:33,695 --> 00:08:34,943
Tu m'aurais félicitée ?

195
00:08:37,690 --> 00:08:39,502
Je suis sûre que tu as du travail.

196
00:08:48,723 --> 00:08:49,824
Je reste là.

197
00:08:50,497 --> 00:08:51,840
Le résident péd. est de garde.

198
00:08:51,859 --> 00:08:53,326
Il va s'occuper de Rina.

199
00:08:53,427 --> 00:08:55,557
Génial. Assurez-vous que
la néonat. soit au courant.

200
00:08:56,910 --> 00:08:58,910
Salut, désolé de vous déranger.

201
00:08:58,929 --> 00:09:01,201
L'infirmière m'a dit que
vous étiez le Dr Montgomery.

202
00:09:01,267 --> 00:09:02,732
Oui. Je peux vous être utile ?

203
00:09:02,901 --> 00:09:04,066
Oui, je suis Jeff Pope,

204
00:09:05,413 --> 00:09:06,526
le mari de Rebecca ?

205
00:09:32,499 --> 00:09:33,546
Rebecca ?

206
00:09:49,046 --> 00:09:50,107
Salut, Jeff.

207
00:09:52,821 --> 00:09:53,826
Tu...

208
00:09:55,897 --> 00:09:57,005
Ton visage...

209
00:10:00,121 --> 00:10:01,172
Mais, c'est bien toi.

210
00:10:08,575 --> 00:10:09,879
Je suis vraiment désolé, chérie.

211
00:10:14,059 --> 00:10:15,594
J'aurais jamais dû te laisser partir.

212
00:10:17,580 --> 00:10:18,876
Je referai jamais cette erreur.

213
00:10:22,326 --> 00:10:24,589
- J'ai une opération.
- On m'a dit que t'étais témoin.

214
00:10:26,599 --> 00:10:29,322
Demoiselle d'honneur, témoin,
c'est parfait.

215
00:10:29,987 --> 00:10:32,849
Je sais que j'ai pas été moi-même
ces derniers temps, mais c'est fini.

216
00:10:32,863 --> 00:10:34,501
Alors, tu pourrais dormir à la maison,

217
00:10:34,520 --> 00:10:37,056
parce que le vrai moi
a très envie du vrai toi.

218
00:10:37,179 --> 00:10:38,627
J'ai rencontré une femme, hier soir.

219
00:10:40,536 --> 00:10:42,685
- Tu as rencontré une femme, hier soir ?
- Chez Joe.

220
00:10:43,171 --> 00:10:44,186
Il ne s'est rien passé.

221
00:10:44,293 --> 00:10:46,809
Elle était belle, je l'ai remarquée,
et on a discuté.

222
00:10:47,585 --> 00:10:49,603
- Tu as rencontré une femme, hier soir ?
- Oui.

223
00:10:50,046 --> 00:10:51,511
Je devrais m'inquiéter ?

224
00:10:51,529 --> 00:10:53,754
T'inquiéter parce que
j'ai rencontré une femme ? Non.

225
00:10:54,683 --> 00:10:56,011
T'inquiéter parce que...

226
00:10:56,496 --> 00:10:59,154
flirter avec cette femme
a été le moment fort de ma semaine ?

227
00:11:00,392 --> 00:11:01,913
Ouais, tu devrais t'en inquiéter.

228
00:11:05,436 --> 00:11:06,742
Je ne comprends pas.

229
00:11:07,277 --> 00:11:09,361
- Ce n'est pas vous.
- Non, ça j'ai compris.

230
00:11:09,379 --> 00:11:10,965
Ce que je comprend pas, c'est pourquoi.

231
00:11:11,601 --> 00:11:14,122
J'ai besoin de ce poste, Richard.
Plus que les autres.

232
00:11:14,141 --> 00:11:16,855
- Addison...
- Il me faut une raison de rester ici.

233
00:11:17,329 --> 00:11:19,601
Une raison de me lever le matin.
De me réveiller...

234
00:11:19,688 --> 00:11:22,678
et d'oublier qu'il pleuve ou
que je sois encore célibataire à 39 ans.

235
00:11:23,531 --> 00:11:25,160
J'ai besoin de ce poste, Richard.

236
00:11:25,850 --> 00:11:27,014
Voilà pourquoi.

237
00:11:28,158 --> 00:11:30,218
Si vous avez besoin d'un poste
pour avoir une vie,

238
00:11:30,652 --> 00:11:33,463
il vous faut soit un nouveau boulot,
soit une nouvelle vie.

239
00:11:42,447 --> 00:11:45,743
Je pense que
je peux réparer ce coeur en 4 h max.

240
00:11:46,272 --> 00:11:47,307
Si tout se passe bien.

241
00:11:48,045 --> 00:11:49,256
Tu as de la chance, Burke.

242
00:11:50,179 --> 00:11:51,191
Christina est géniale.

243
00:11:51,287 --> 00:11:52,573
Elle est là, infaillible.

244
00:11:53,399 --> 00:11:54,611
Elle veut s'engager.

245
00:11:55,665 --> 00:11:56,866
Tu as de la chance.

246
00:11:58,038 --> 00:11:59,043
Et pas toi ?

247
00:12:01,335 --> 00:12:02,461
Le voilà.

248
00:12:02,696 --> 00:12:04,249
Compte à rebours : 5 h.

249
00:12:04,357 --> 00:12:06,362
Comment va le témoin ?
Prêt à relever le défi ?

250
00:12:06,808 --> 00:12:08,273
J'ai fait un super témoin.

251
00:12:09,402 --> 00:12:11,819
Au pire,
je couche avec ta femme dans 10 ans.

252
00:12:20,010 --> 00:12:22,066
J'ai regardé.
Toujours pas de Chef des résidents.

253
00:12:22,090 --> 00:12:24,380
- C'est pas ça que je cherchais.
- Si, c'était ça.

254
00:12:24,962 --> 00:12:26,094
Bon, OK, c'était ça.

255
00:12:33,890 --> 00:12:36,059
Ce que je vais te dire, c'est...
c'est dingue.

256
00:12:36,397 --> 00:12:38,623
Et, je ne suis responsable de rien.

257
00:12:39,061 --> 00:12:40,616
Je dis ça contre ma volonté.

258
00:12:40,636 --> 00:12:42,063
Parce que je suis chirurgien, OK ?

259
00:12:42,158 --> 00:12:44,741
J'adore mon boulot.
J'adore ma vie telle qu'elle est.

260
00:12:44,760 --> 00:12:46,725
OK ? Telle qu'elle est.
Tu comprends ?

261
00:12:46,742 --> 00:12:47,746
Pas vraiment.

262
00:12:47,772 --> 00:12:49,943
J'ai pas envie d'avoir un être vivant

263
00:12:49,980 --> 00:12:52,323
dans mon corps pendant
9 longs mois, et ensuite...

264
00:12:52,342 --> 00:12:53,830
Et ensuite l'expulser et l'élever.

265
00:12:53,839 --> 00:12:55,830
- OK ? Rien. Que dalle.
- OK.

266
00:12:55,839 --> 00:12:57,514
Sauf que...

267
00:12:57,968 --> 00:13:00,248
j'arrive pas à penser à autre chose.

268
00:13:00,336 --> 00:13:02,992
Ces pensées m'envahissent

269
00:13:03,005 --> 00:13:04,733
même pendant mes opérations, et c'est...

270
00:13:04,751 --> 00:13:06,507
C'est les hormones.

271
00:13:06,964 --> 00:13:08,457
C'est... et c'est horrible.

272
00:13:10,270 --> 00:13:11,368
Mais ça m'arrive...

273
00:13:12,388 --> 00:13:13,393
À moi.

274
00:13:14,513 --> 00:13:15,734
Tu veux avoir un bébé ?

275
00:13:17,965 --> 00:13:18,990
Apparemment.

276
00:13:19,138 --> 00:13:21,983
Il y a un type
avec un piolet dans la tête.

277
00:13:22,194 --> 00:13:23,495
C'est vrai. Vas-y.

278
00:13:24,259 --> 00:13:26,870
Je délire. Vas-y. Cours....

279
00:13:27,077 --> 00:13:28,176
- Merci.
- Je t'en prie.

280
00:13:29,646 --> 00:13:30,867
Va-t'en, je vais bien.

281
00:13:33,076 --> 00:13:34,944
Prends tes cachets,
et bois ton verre d'eau.

282
00:13:35,494 --> 00:13:37,341
Richard, tu sais très bien
que tu veux sortir

283
00:13:37,350 --> 00:13:39,181
et diriger tout ce monde.

284
00:13:39,200 --> 00:13:40,815
Prends tes cachets, Adèle.

285
00:13:44,974 --> 00:13:45,979
Tu vois ?

286
00:13:46,952 --> 00:13:49,158
Je peux diriger depuis ce fauteuil.

287
00:13:55,654 --> 00:13:57,203
Allez, Richard, demande-moi.

288
00:13:58,559 --> 00:14:00,522
Tu meurs d'envie de savoir
qui est le père...

289
00:14:00,588 --> 00:14:01,874
Pas vraiment.

290
00:14:04,174 --> 00:14:05,174
Mme Webber...

291
00:14:05,376 --> 00:14:06,869
Votre chambre est prête.

292
00:14:07,230 --> 00:14:09,470
Excusez-moi,
mais comment comptez-vous

293
00:14:09,480 --> 00:14:11,919
annoncez les résultats
pour le poste de Chef de Chirurgie ?

294
00:14:14,601 --> 00:14:16,052
Je reviens tout de suite.

295
00:14:17,169 --> 00:14:18,427
Promis.

296
00:14:23,040 --> 00:14:24,345
On s'est déjà vues.

297
00:14:25,021 --> 00:14:26,861
Vous ne vous en souvenez
probablement pas.

298
00:14:27,408 --> 00:14:28,431
Vous étiez petite.

299
00:14:31,480 --> 00:14:33,743
Mon mari flirtait tout le temps
avec votre mère.

300
00:14:36,635 --> 00:14:39,320
Mais je voulais pas le voir, alors...

301
00:14:39,828 --> 00:14:41,387
Je vous ai beaucoup observée.

302
00:14:42,279 --> 00:14:43,410
Je vous ai vue grandir.

303
00:14:43,908 --> 00:14:45,274
Vous vous en êtes bien sortie.

304
00:14:45,668 --> 00:14:47,551
Je suis désolée pour votre mère.

305
00:14:48,566 --> 00:14:49,571
Je suis...

306
00:14:50,057 --> 00:14:51,624
désolée pour elle aussi.

307
00:14:53,574 --> 00:14:54,898
Ce n'était pas de votre faute.

308
00:14:55,229 --> 00:14:57,098
Ce n'était sûrement de la faute
de personne.

309
00:14:57,893 --> 00:15:00,827
Vous vous mariez à 25 ans,
en pensant que vous y êtes,

310
00:15:01,455 --> 00:15:02,803
que vous vivrez heureux.

311
00:15:03,899 --> 00:15:06,007
Peut-être que ça n'existe pas.

312
00:15:09,729 --> 00:15:10,809
C'est éblouissant.

313
00:15:11,654 --> 00:15:12,667
C'est un peu...

314
00:15:12,881 --> 00:15:14,421
C'est normal que ça soit si serré ?

315
00:15:15,066 --> 00:15:16,380
Eh bien, c'est un ras-de-cou.

316
00:15:17,818 --> 00:15:18,888
C'est magnifique.

317
00:15:19,466 --> 00:15:21,992
C'est vraiment, vraiment magnifique.

318
00:15:23,475 --> 00:15:25,145
Mais je ne sais pas
si ça me correspond.

319
00:15:26,452 --> 00:15:28,278
5 générations de femmes Burke

320
00:15:28,287 --> 00:15:29,861
ont porté ceci le jour de leur mariage.

321
00:15:30,602 --> 00:15:31,916
C'est une façon...

322
00:15:32,835 --> 00:15:35,230
d'entrer dans la famille,
de devenir une Burke.

323
00:15:35,971 --> 00:15:36,985
Une Burke.

324
00:15:38,631 --> 00:15:41,213
Je crains de vous avoir mal jugée.

325
00:15:41,222 --> 00:15:42,452
Je vous croyais égoïste.

326
00:15:42,890 --> 00:15:45,845
Mais vous avez laissé libre cours aux
idées de Preston pour le mariage,

327
00:15:46,445 --> 00:15:49,079
et vous avez été conciliante
vis-à-vis de ce qui...

328
00:15:50,776 --> 00:15:52,185
était vraiment important pour lui.

329
00:15:52,752 --> 00:15:54,273
Et c'est merveilleux.

330
00:15:55,054 --> 00:15:56,831
C'est tout simplement...

331
00:15:58,801 --> 00:16:01,251
Que comptiez-vous faire
pour vos sourcils ?

332
00:16:03,403 --> 00:16:04,671
Rien.

333
00:16:08,992 --> 00:16:09,997
Comment va-t-elle ?

334
00:16:10,442 --> 00:16:12,367
T.A. à 9/5.

335
00:16:13,278 --> 00:16:14,284
Comment ça s'est passé,

336
00:16:14,303 --> 00:16:16,143
- avec le mari de l'inconnue ?
- Peu importe.

337
00:16:16,261 --> 00:16:18,641
Il a pleuré comme un gosse.
Elle avait l'air de s'ennuyer.

338
00:16:18,751 --> 00:16:20,765
Ne vous étouffez pas de compassion,
Karev.

339
00:16:20,790 --> 00:16:22,851
Elle sait même pas
si elle veut rester avec lui.

340
00:16:23,120 --> 00:16:25,636
- C'est compliqué.
- En fait... non.

341
00:16:26,657 --> 00:16:28,227
Ils sont mariés.
Elle a prêté serment.

342
00:16:28,481 --> 00:16:30,267
On plaisante pas avec ça.
C'est un mariage.

343
00:16:30,601 --> 00:16:32,549
Fin de la partie.

344
00:16:35,697 --> 00:16:36,824
Je donne mon avis.

345
00:16:37,340 --> 00:16:38,636
La pression a chuté à 60.

346
00:16:38,651 --> 00:16:40,336
Elle saigne.
Combien de temps, encore ?

347
00:16:40,355 --> 00:16:41,487
J'ai rompu la membrane.

348
00:16:41,502 --> 00:16:43,125
2 minutes pour faire sortir ces bébés.

349
00:16:43,130 --> 00:16:45,797
1 minute. E.C.G. plat.
Stevens, commencez le massage.

350
00:16:46,784 --> 00:16:47,958
Voilà le 1er.
Clamp.

351
00:16:47,995 --> 00:16:49,198
Allez, allez.

352
00:16:50,182 --> 00:16:51,661
Et le 2e. OK, allez-y.

353
00:16:51,680 --> 00:16:52,750
Boki, lame de 10.

354
00:16:58,798 --> 00:17:00,460
Il voulait juste escalader une montagne,

355
00:17:00,507 --> 00:17:02,657
et il se retrouve
avec un piolet dans la tête.

356
00:17:02,782 --> 00:17:04,392
Il aurait pas dû essayer de redescendre.

357
00:17:04,434 --> 00:17:06,574
Le groupe monte, tu suis le groupe.

358
00:17:06,641 --> 00:17:08,237
- Trépan.
- Il a paniqué.

359
00:17:08,256 --> 00:17:10,192
Vous pouvez faire demi-tour
si vous avez peur.

360
00:17:10,337 --> 00:17:12,192
Non. Vous décidez
d'escalader une montagne,

361
00:17:12,202 --> 00:17:14,408
vous pouvez pas changer d'avis
à mi-parcours.

362
00:17:19,812 --> 00:17:21,497
OK. Maintenant, on l'enlève.

363
00:17:22,203 --> 00:17:24,432
Mais le piolet a pénétré
pendant leur chute.

364
00:17:24,635 --> 00:17:26,189
Il doit y avoir
quelques déchirures,

365
00:17:26,376 --> 00:17:27,821
la plaie devrait être peu profonde,

366
00:17:28,160 --> 00:17:29,494
ça devrait sortir facilement.

367
00:17:29,550 --> 00:17:30,578
C'est bon ?

368
00:17:32,862 --> 00:17:34,740
OK, tout le monde, on y va.
Prêt ?

369
00:17:35,759 --> 00:17:37,820
OK, un, deux...

370
00:17:38,416 --> 00:17:39,477
trois.

371
00:17:44,615 --> 00:17:45,798
Étrange.

372
00:17:46,930 --> 00:17:47,935
Un...

373
00:17:48,559 --> 00:17:49,686
deux...

374
00:17:50,970 --> 00:17:51,984
trois !

375
00:17:57,816 --> 00:17:58,849
La coupure est nette.

376
00:17:58,868 --> 00:18:00,403
Il n'y a pas de déchirures.

377
00:18:00,848 --> 00:18:02,652
Je sais. Je ne comprends pas.

378
00:18:04,765 --> 00:18:06,164
Vous avez de la chance.

379
00:18:08,075 --> 00:18:09,832
Ou le piolet n'a pas pénétré
par accident.

380
00:18:14,117 --> 00:18:15,413
C'est sûrement injuste,

381
00:18:16,131 --> 00:18:17,746
mais j'attendais mieux de vous.

382
00:18:19,613 --> 00:18:21,623
Et vous m'avez déçu cette année,
Preston.

383
00:18:21,721 --> 00:18:24,219
Après vous être fait tiré dessus,
le tremblement...

384
00:18:25,985 --> 00:18:28,562
Il faut faire des choix difficiles,
quand on occupe ce poste.

385
00:18:30,091 --> 00:18:33,570
Et parfois, le choix le plus difficile
c'est d'admettre qu'on est dépassé.

386
00:18:34,384 --> 00:18:35,589
Et vous ne savez pas faire ça.

387
00:18:37,084 --> 00:18:38,698
Vous savez beaucoup de choses,
Preston.

388
00:18:39,867 --> 00:18:42,325
Vous êtes l'un des meilleurs chirurgiens
que je connaisse...

389
00:18:42,912 --> 00:18:44,734
L'un des meilleurs hommes
que je connaisse.

390
00:18:46,266 --> 00:18:47,562
Mais vous n'êtes pas parfait.

391
00:18:49,222 --> 00:18:51,278
Vous ne savez pas tout.

392
00:18:56,598 --> 00:18:58,110
Je veux vous donner ce poste.

393
00:19:00,742 --> 00:19:01,774
Je le veux.

394
00:19:04,885 --> 00:19:05,899
Mais je ne peux pas.

395
00:19:11,947 --> 00:19:12,971
Preston.

396
00:19:14,100 --> 00:19:15,368
J'ai un mariage.

397
00:19:19,910 --> 00:19:20,915
Merci.

398
00:19:20,932 --> 00:19:22,664
Les bébés se portent très bien.

399
00:19:22,749 --> 00:19:23,857
Ils sont en néonat.

400
00:19:24,054 --> 00:19:25,647
Comment vous vous en sortez,
Preston ?

401
00:19:25,754 --> 00:19:27,378
C'est juste, mais elle est stable.

402
00:19:27,397 --> 00:19:28,740
Bon boulot, Dr Burke.

403
00:19:28,964 --> 00:19:31,053
Vous pourrez arriver à l'église à temps.

404
00:19:31,532 --> 00:19:32,584
Vous êtes nerveux ?

405
00:19:33,129 --> 00:19:35,242
Non, pas vraiment.
Plutôt...

406
00:19:36,284 --> 00:19:37,366
excité.

407
00:19:39,229 --> 00:19:40,759
Sauf pour mes voeux.

408
00:19:40,768 --> 00:19:42,937
Je les ai écrits moi-même, et...

409
00:19:43,341 --> 00:19:45,877
Je sais pas.
Ils sont peut-être trop...

410
00:19:47,296 --> 00:19:49,197
- Je veux que ce soit bien.
- Alors, essayons.

411
00:19:50,790 --> 00:19:52,640
- Maintenant ?
- Vous êtes entouré de femmes.

412
00:19:52,649 --> 00:19:53,842
Essayez avec nous.

413
00:20:04,456 --> 00:20:05,526
Christina...

414
00:20:07,094 --> 00:20:08,193
Je pourrais promettre...

415
00:20:11,093 --> 00:20:12,173
de t'aimer...

416
00:20:13,868 --> 00:20:14,986
et de te chérir.

417
00:20:15,441 --> 00:20:19,309
Je pourrais promettre d'être là,
dans la santé comme dans la maladie,

418
00:20:20,630 --> 00:20:21,832
Je pourrais dire...

419
00:20:23,122 --> 00:20:24,793
jusqu'à ce que la mort nous sépare.

420
00:20:26,193 --> 00:20:27,235
Mais, je ne le ferai pas.

421
00:20:28,467 --> 00:20:29,693
Ces voeux...

422
00:20:30,473 --> 00:20:33,305
sont faits pour les optimistes.

423
00:20:34,202 --> 00:20:35,605
Pour ceux qui sont emplis d'espoir.

424
00:20:36,031 --> 00:20:38,510
Et, aujourd'hui, jour de mon mariage,
je ne suis pas...

425
00:20:39,270 --> 00:20:40,584
optimiste...

426
00:20:41,152 --> 00:20:42,246
ni empli d'espoir.

427
00:20:45,734 --> 00:20:47,631
Je ne suis pas optimiste.

428
00:20:48,244 --> 00:20:49,624
Je ne suis pas plein d'espoir.

429
00:20:51,024 --> 00:20:52,047
Je suis certain.

430
00:20:54,360 --> 00:20:55,515
Je suis décidé.

431
00:20:57,162 --> 00:20:58,232
Et je sais.

432
00:21:00,655 --> 00:21:01,847
Je suis un homme de coeur.

433
00:21:04,693 --> 00:21:05,811
Je les mets en pièces.

434
00:21:06,746 --> 00:21:08,051
Je les rassemble.

435
00:21:09,440 --> 00:21:10,942
Je les tiens dans mes mains.

436
00:21:12,816 --> 00:21:14,478
Je suis un homme de coeur.

437
00:21:16,376 --> 00:21:18,677
Et je suis certain...

438
00:21:20,990 --> 00:21:22,211
que tu es ma compagne...

439
00:21:24,500 --> 00:21:25,599
mon amante...

440
00:21:26,507 --> 00:21:27,906
ma meilleure amie.

441
00:21:29,647 --> 00:21:32,079
Mon coeur...
Mon coeur bat pour toi.

442
00:21:33,274 --> 00:21:34,528
Et aujourd'hui,

443
00:21:35,105 --> 00:21:36,711
jour de notre mariage,

444
00:21:37,621 --> 00:21:38,823
je veux te promettre ceci...

445
00:21:40,142 --> 00:21:41,391
Je te promets...

446
00:21:42,067 --> 00:21:44,329
de déposer mon coeur
au creux de tes mains.

447
00:21:47,799 --> 00:21:49,780
Je me promets... à toi.

448
00:21:58,905 --> 00:22:01,060
Trop banal ?
Parce que je peux recommencer...

449
00:22:01,076 --> 00:22:02,076
Non.

450
00:22:03,248 --> 00:22:04,431
Non. C'est...

451
00:22:05,791 --> 00:22:07,566
Je pense parler au nom de...

452
00:22:09,497 --> 00:22:11,283
toutes les femmes dans cette pièce...

453
00:22:11,619 --> 00:22:13,464
si je vous dis de la laisser tomber.

454
00:22:13,593 --> 00:22:15,160
Laissez tomber Yang et épousez-moi.

455
00:22:28,683 --> 00:22:30,753
Hé... On m'a bipée ?

456
00:22:30,775 --> 00:22:32,690
Non, non, non. Tout va bien.

457
00:22:36,727 --> 00:22:37,731
Quoi ?

458
00:22:37,891 --> 00:22:39,422
C'est vraiment ce que tu veux ?

459
00:22:41,989 --> 00:22:44,111
Parce que si c'est le cas,
on pourrait le faire.

460
00:22:49,541 --> 00:22:50,659
- Vraiment ?
- Ouais.

461
00:22:53,560 --> 00:22:54,734
Attends, vraiment ?

462
00:22:55,017 --> 00:22:56,031
Vraiment.

463
00:22:56,288 --> 00:22:58,764
Oh, mon Dieu.
Oh, mon Dieu.

464
00:22:58,818 --> 00:23:00,095
- Vraiment ?
- Oui.

465
00:23:10,861 --> 00:23:12,006
Elle ressemble à Rebecca.

466
00:23:12,973 --> 00:23:14,616
Du moins, à l'ancienne Rebecca.

467
00:23:16,888 --> 00:23:18,010
Mais pourtant...

468
00:23:19,524 --> 00:23:20,529
autour des yeux...

469
00:23:20,929 --> 00:23:21,943
Oui.

470
00:23:22,175 --> 00:23:23,423
Je la laisse un peu respirer.

471
00:23:24,333 --> 00:23:25,713
Elle avait l'air bouleversée.

472
00:23:32,581 --> 00:23:34,525
Tout le monde a parlé
de l'accident du ferry.

473
00:23:35,780 --> 00:23:37,142
Votre femme disparaît...

474
00:23:37,489 --> 00:23:38,875
Pourquoi ne pas l'avoir cherchée ?

475
00:23:41,664 --> 00:23:43,056
J'ai cru qu'elle m'avait quitté.

476
00:23:45,985 --> 00:23:47,365
On s'est disputés cette nuit-là.

477
00:23:47,855 --> 00:23:50,352
Elle a voulu me faire comprendre
qu'elle était malheureuse...

478
00:23:50,791 --> 00:23:51,872
Je l'ai fait taire.

479
00:23:54,640 --> 00:23:56,912
C'est vrai, je l'ai pas cherchée
quand elle a disparu,

480
00:23:56,931 --> 00:23:58,193
mais le pire, c'est que...

481
00:23:59,621 --> 00:24:01,264
je ne la voyais pas
quand elle était là.

482
00:24:03,101 --> 00:24:05,505
J'ose à peine imaginer
ce qu'elle a vécu,

483
00:24:06,374 --> 00:24:08,759
à l'imaginer défigurée.

484
00:24:09,170 --> 00:24:10,301
Elle était très belle.

485
00:24:19,142 --> 00:24:20,710
Je l'aime.

486
00:24:22,338 --> 00:24:23,418
Vous savez ?

487
00:24:40,460 --> 00:24:41,578
Meredith.

488
00:24:42,876 --> 00:24:44,726
Tu vas pas en croire tes oreilles...

489
00:24:44,942 --> 00:24:46,529
Derek a rencontré une femme.

490
00:24:47,333 --> 00:24:48,357
Dans un bar.

491
00:24:48,718 --> 00:24:51,055
Il a flirté avec elle,
et il me l'a dit.

492
00:24:51,328 --> 00:24:53,464
Rien de grave,
il a pensé qu'il devait m'en parler.

493
00:24:53,530 --> 00:24:55,427
- Meredith.
- Je n'exagère pas.

494
00:24:55,679 --> 00:24:57,895
Même pas d'insinuation,
il m'a balancé ça comme ça.

495
00:24:57,932 --> 00:24:59,698
Meredith, tu sais,
parfois on parle de toi,

496
00:24:59,726 --> 00:25:00,956
et parfois de moi ?

497
00:25:01,172 --> 00:25:04,181
Là, ça me concerne vraiment.

498
00:25:06,822 --> 00:25:08,277
Mama m'a arraché les sourcils.

499
00:25:08,966 --> 00:25:10,328
Elle m'a arraché les sourcils,

500
00:25:10,535 --> 00:25:12,028
et maintenant, je suis une Burke.

501
00:25:17,636 --> 00:25:18,762
L'état de Lonnie est stable,

502
00:25:19,884 --> 00:25:22,612
mais il a subi
des dommages considérables.

503
00:25:23,358 --> 00:25:24,433
Il va se réveiller ?

504
00:25:25,662 --> 00:25:27,413
- C'est ce que vous voulez ?
- Quoi ?

505
00:25:27,940 --> 00:25:30,625
Le piolet a été enfoncé volontairement.

506
00:25:31,396 --> 00:25:34,367
Je voulais juste vous laisser
une autre chance de me dire la vérité.

507
00:25:40,287 --> 00:25:41,591
- C'était pas...
- Ferme-la !

508
00:25:41,610 --> 00:25:44,019
- On peut pas rester là comme ça...
- Ferme-la, j'ai dit !

509
00:25:45,116 --> 00:25:47,576
Vous le laissiez vous parler comme ça
à 4 000 m d'altitude ?

510
00:25:48,228 --> 00:25:49,495
Je vais parler à sa famille.

511
00:25:49,599 --> 00:25:51,392
Vous, vous allez avoir affaire
à la police.

512
00:25:59,088 --> 00:26:00,947
NOMINATIONS
CHEF DES RÉSIDENTS

513
00:26:00,962 --> 00:26:02,135
Dr Bailey.

514
00:26:02,562 --> 00:26:03,622
Oui, quoi ?

515
00:26:04,473 --> 00:26:06,590
Christina a besoin d'opérer.

516
00:26:07,901 --> 00:26:10,621
Je ne peux pas l'expliquer
sans vous mettre en colère,

517
00:26:11,603 --> 00:26:13,640
mais... elle n'a plus de sourcils,

518
00:26:13,932 --> 00:26:15,229
et on l'a appelée "Burke".

519
00:26:15,354 --> 00:26:17,473
Elle a vraiment besoin
d'ouvrir quelqu'un.

520
00:26:17,871 --> 00:26:18,970
Yang...

521
00:26:20,096 --> 00:26:23,330
Allez...
Allez faire des trucs de mariée.

522
00:26:24,189 --> 00:26:25,517
Fichez-moi le camp d'ici.

523
00:26:26,274 --> 00:26:27,306
Mais !

524
00:26:29,671 --> 00:26:31,486
Enfin... mais.

525
00:26:32,442 --> 00:26:33,456
Je...

526
00:26:34,957 --> 00:26:36,572
Il faut que vous me laissiez faire,

527
00:26:36,965 --> 00:26:40,655
parce que me voilà,
sans sourcil, sans dignité.

528
00:26:40,909 --> 00:26:42,700
Je suis chirurgien, Dr Bailey.

529
00:26:42,883 --> 00:26:44,370
Mais là, je n'en ai pas l'impression.

530
00:26:44,398 --> 00:26:45,581
Je me sens...

531
00:26:46,642 --> 00:26:47,741
comme...

532
00:26:48,787 --> 00:26:50,261
si je n'étais pas moi-même.

533
00:26:51,401 --> 00:26:52,711
Vous savez ce que c'est,

534
00:26:53,762 --> 00:26:55,222
de ne pas se sentir soi-même ?

535
00:27:01,095 --> 00:27:02,119
Oui.

536
00:27:04,078 --> 00:27:05,477
- Oh !
- Que se passe-t-il ?

537
00:27:05,519 --> 00:27:08,052
Elle a eu des crampes,
puis elle a commencé à transpirer.

538
00:27:08,596 --> 00:27:10,897
Prévenez l'obstétrique
pour une dilatation-curetage

539
00:27:10,916 --> 00:27:12,713
due à une fausse couche incomplète.

540
00:27:13,182 --> 00:27:14,844
Adèle, le traumatisme a pu

541
00:27:14,869 --> 00:27:16,840
causer un hématome rétroplacentaire.

542
00:27:16,961 --> 00:27:18,807
Nous devons vous emmener au bloc.

543
00:27:19,024 --> 00:27:20,263
On se dépêche !

544
00:27:27,109 --> 00:27:29,700
Monsieur, le Dr Shepherd est là.

545
00:27:32,090 --> 00:27:33,198
Merci.

546
00:27:36,168 --> 00:27:37,756
Richard, vous êtes sûr de vouloir...

547
00:27:38,963 --> 00:27:40,612
Vous n'avez pas à faire ça,
aujourd'hui.

548
00:27:44,200 --> 00:27:45,205
Si.

549
00:27:51,463 --> 00:27:53,153
Elle a fait une CIVD.

550
00:27:53,577 --> 00:27:55,966
Elle a reçu du sang,
des plaquettes, du plasma...

551
00:27:57,271 --> 00:27:59,370
Une grossesse à 52 ans est risquée.

552
00:27:59,389 --> 00:28:02,431
J'ai tout essayé,
je n'ai pas pu sauver...

553
00:28:21,867 --> 00:28:22,947
J'ai cru...

554
00:28:24,546 --> 00:28:25,710
J'ai cru...

555
00:28:26,699 --> 00:28:28,748
Pendant un moment,
j'ai cru t'avoir perdue.

556
00:28:34,534 --> 00:28:35,614
Tu veux...

557
00:28:36,287 --> 00:28:38,089
appeler quelqu'un ? Je peux...

558
00:28:38,371 --> 00:28:39,498
Non, personne.

559
00:28:40,286 --> 00:28:42,773
Et le père du bébé,
tu veux peut-être...

560
00:28:43,238 --> 00:28:45,666
Il n'est même pas au courant,
je ne lui ai rien dit.

561
00:28:46,610 --> 00:28:47,643
Je...

562
00:28:47,821 --> 00:28:49,568
Je pense m'être trompée
sur son compte.

563
00:28:51,545 --> 00:28:53,470
Je croyais qu'il partirait en courant,

564
00:28:54,258 --> 00:28:55,432
mais en fait...

565
00:28:57,441 --> 00:28:59,619
C'est un bien meilleur homme
que je ne pensais.

566
00:29:01,212 --> 00:29:04,283
Le genre d'homme qui passe outre
son jugement initial,

567
00:29:05,046 --> 00:29:06,164
qui s'assied avec vous,

568
00:29:08,631 --> 00:29:10,570
qui vous donne à boire.

569
00:29:19,410 --> 00:29:20,424
Adèle...

570
00:29:20,709 --> 00:29:22,122
C'était un garçon.

571
00:29:25,153 --> 00:29:26,280
Je suis désolée.

572
00:29:35,287 --> 00:29:37,812
Très bien, Dr Léonard,
vous pourriez refermer ?

573
00:29:37,864 --> 00:29:38,963
Il doit aller se marier.

574
00:29:39,573 --> 00:29:42,136
Une incision, et vous partez.

575
00:29:42,229 --> 00:29:43,248
Une seule.

576
00:29:43,424 --> 00:29:44,638
Mais, il faut que je...

577
00:29:44,795 --> 00:29:46,882
Tu veux faire attendre
ta fiancée devant l'autel ?

578
00:29:46,901 --> 00:29:48,319
Elles n'aiment pas ça.
On y va.

579
00:29:49,813 --> 00:29:51,297
Il faut qu'on y aille, Christina.

580
00:29:53,425 --> 00:29:55,636
- Grey.
- Pose le scalpel, Christina.

581
00:30:03,065 --> 00:30:04,478
Tu peux le faire, d'accord ?

582
00:30:11,191 --> 00:30:12,196
Quoi ?

583
00:30:12,750 --> 00:30:13,905
Deux secondes.

584
00:30:20,394 --> 00:30:23,249
Je voulais juste m'assurer
qu'on était seuls avant de te dire ça.

585
00:30:23,305 --> 00:30:24,943
Je crois que tout a été dit.

586
00:30:24,995 --> 00:30:26,084
Ferme-la.

587
00:30:26,732 --> 00:30:27,840
Je suis optimiste.

588
00:30:29,734 --> 00:30:31,110
Je suis plein d'espoir.

589
00:30:31,946 --> 00:30:32,981
Je ne suis pas certaine.

590
00:30:33,000 --> 00:30:35,062
- Je peux faire ça tout seul.
- Laisse-moi parler.

591
00:30:39,000 --> 00:30:40,513
Parce que je suis ta meilleure amie,

592
00:30:41,062 --> 00:30:42,207
et parce que je t'aime,

593
00:30:43,302 --> 00:30:45,677
si ce que tu veux,
c'est être avec Callie,

594
00:30:46,619 --> 00:30:49,210
je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
pour te soutenir

595
00:30:50,299 --> 00:30:52,008
et t'aider à faire marcher
ton mariage.

596
00:30:54,862 --> 00:30:56,560
Mais parce que
je suis ta meilleure amie,

597
00:30:58,505 --> 00:30:59,688
et parce que je t'aime,

598
00:31:02,240 --> 00:31:04,437
je dois aussi te dire...

599
00:31:07,930 --> 00:31:09,099
que je suis amoureuse de toi.

600
00:31:13,193 --> 00:31:14,503
Je suis amoureuse de toi.

601
00:31:17,115 --> 00:31:19,305
Je peux pas te promettre un avenir,
je peux pas...

602
00:31:19,783 --> 00:31:21,459
te promettre la perfection,
parce que...

603
00:31:21,725 --> 00:31:23,109
c'est nous, parce que c'est moi,

604
00:31:23,442 --> 00:31:25,040
et qui sait ce qui peut arriver.

605
00:31:27,617 --> 00:31:28,862
Mais au fond de mon coeur...

606
00:31:30,214 --> 00:31:31,444
j'en suis certaine.

607
00:31:34,388 --> 00:31:35,947
Je suis amoureuse de toi, Georges.

608
00:31:36,715 --> 00:31:38,744
Et j'espère que c'est réciproque.

609
00:31:45,597 --> 00:31:46,813
Dis quelque chose.

610
00:31:47,934 --> 00:31:49,708
- Quelle heure il est ?
- Tu as 30 mn.

611
00:31:49,733 --> 00:31:51,559
Je vais être en retard à mon mariage !

612
00:31:51,578 --> 00:31:52,855
Mais non !

613
00:31:55,863 --> 00:31:57,674
Le Dr Burke m'a demandé
de passer vous voir.

614
00:31:58,645 --> 00:31:59,725
Voyons voir...

615
00:32:00,868 --> 00:32:02,370
Vos radios post-op ont l'air bonnes.

616
00:32:02,548 --> 00:32:03,910
On va envisager de vous décharger.

617
00:32:04,164 --> 00:32:05,722
- Du nouveau pour Lonnie ?
- Andy ?

618
00:32:05,784 --> 00:32:06,789
Qui êtes-vous ?

619
00:32:07,493 --> 00:32:08,601
C'est mon avocat.

620
00:32:10,046 --> 00:32:12,360
- Vous avez fait vite.
- Gardez vos jugements pour vous.

621
00:32:13,816 --> 00:32:14,821
Vous n'étiez pas là-bas.

622
00:32:15,936 --> 00:32:17,936
On a cru...
Il était presque mort.

623
00:32:18,499 --> 00:32:20,176
Il n'avait aucune chance
de s'en sortir.

624
00:32:21,515 --> 00:32:22,792
Il souffrait tellement.

625
00:32:25,873 --> 00:32:26,878
Alors, j'ai...

626
00:32:28,584 --> 00:32:29,584
ramassé le piolet...

627
00:32:29,625 --> 00:32:31,043
- Andy, taisez-vous.
- Non !

628
00:32:32,352 --> 00:32:33,695
Je ne me tairai pas.

629
00:32:37,394 --> 00:32:38,887
J'ai mis fin à ses souffrances.

630
00:32:43,442 --> 00:32:44,963
Et si la situation se représentait...

631
00:32:46,709 --> 00:32:47,939
je le referai.

632
00:32:49,791 --> 00:32:50,956
C'était mon ami.

633
00:32:52,895 --> 00:32:54,003
C'est mon ami.

634
00:32:56,689 --> 00:32:58,210
J'ai mis fin à ses souffrances.

635
00:33:03,425 --> 00:33:04,472
Quelqu'un a du déo ?

636
00:33:04,491 --> 00:33:06,571
Tu mettras pas mon déo
sur tes aisselles poilues !

637
00:33:06,580 --> 00:33:09,125
Bouge pas, ou t'auras un monosourcil.
J'en ai dans mon casier.

638
00:33:09,972 --> 00:33:11,784
Fermée ou ouverte ?

639
00:33:12,206 --> 00:33:13,220
Fermée.

640
00:33:14,464 --> 00:33:15,708
Parfait. Superbe.

641
00:33:15,770 --> 00:33:16,906
- Merci.
- Tu es très beau.

642
00:33:18,254 --> 00:33:20,221
- L'heure de vérité.
- C'est nos résultats ?

643
00:33:20,333 --> 00:33:21,366
Grey.

644
00:33:21,563 --> 00:33:22,858
Karev. Yang.

645
00:33:23,234 --> 00:33:24,305
Stevens.

646
00:33:25,150 --> 00:33:26,548
- O'Malley.
- Oui !

647
00:33:26,586 --> 00:33:27,699
C'est bon !

648
00:33:28,108 --> 00:33:29,347
Oui ! Merci mon Dieu !

649
00:33:31,282 --> 00:33:34,197
- Tu l'as ?
- Et comment, Madame la mariée.

650
00:33:35,868 --> 00:33:38,003
- Et toi, tu l'as ?
- Ouais.

651
00:33:39,611 --> 00:33:40,808
On parlera à l'église.

652
00:33:44,247 --> 00:33:45,313
Très bien, on y va !

653
00:33:45,815 --> 00:33:46,951
Pardon.

654
00:33:48,092 --> 00:33:49,181
Meredith.

655
00:33:49,388 --> 00:33:50,723
Je vous retrouve à la chapelle.

656
00:33:50,883 --> 00:33:52,131
Iz, tu peux prendre la robe ?

657
00:33:52,674 --> 00:33:53,932
- J'arrive.
- D'accord.

658
00:34:01,665 --> 00:34:02,749
Pas mal, le costume.

659
00:34:02,787 --> 00:34:05,022
Ça vous va beaucoup mieux
que le pyjama.

660
00:34:05,061 --> 00:34:08,150
Merci. J'ai eu mon examen !

661
00:34:08,283 --> 00:34:09,316
- Bien !
- Ouais !

662
00:34:09,331 --> 00:34:10,392
C'est bien.

663
00:34:15,347 --> 00:34:17,066
On nous a déchargées,
moi et le bébé.

664
00:34:19,624 --> 00:34:22,469
C'est pas possible,
on vient de vous opérer du cerveau,

665
00:34:22,488 --> 00:34:23,802
vous êtes sous antibiotiques.

666
00:34:23,812 --> 00:34:26,150
J'ai été examinée et déchargée par...

667
00:34:27,203 --> 00:34:28,528
la cardio, l'esthétique,

668
00:34:28,556 --> 00:34:30,520
l'orthopédie, la neuro,
l'obstétrique et mes...

669
00:34:30,539 --> 00:34:32,891
Mes dents ont également reçu
la bénédiction du...

670
00:34:33,295 --> 00:34:35,258
Je peux le dire...
Du prothésiste dentaire.

671
00:34:35,276 --> 00:34:36,402
Mais votre mémoire...

672
00:34:36,421 --> 00:34:37,675
Je sais qu'elle va bien.

673
00:34:37,703 --> 00:34:39,297
J'arrive à dire "prothésiste dentaire."

674
00:34:39,813 --> 00:34:42,452
- Oui, mais le bébé...
- Le pédiatre l'a déchargé.

675
00:34:43,349 --> 00:34:44,391
Oui, mais...

676
00:34:51,005 --> 00:34:52,378
J'ai toutes les raisons de partir.

677
00:34:52,994 --> 00:34:54,834
Et oui, j'ai peur.

678
00:34:54,853 --> 00:34:57,078
Et oui, ça va très vite.

679
00:34:57,368 --> 00:34:59,687
Et oui, je panique,
mais Jeff est quelqu'un de bien.

680
00:34:59,990 --> 00:35:01,746
Et Jeff est le père de ma fille.

681
00:35:01,764 --> 00:35:04,348
Il est sorti acheter
un siège pour bébé.

682
00:35:04,896 --> 00:35:06,267
Dès qu'il reviendra,

683
00:35:09,086 --> 00:35:10,766
j'aurai toutes les raisons de partir,

684
00:35:11,324 --> 00:35:12,544
parce que sur le plan médical,

685
00:35:13,831 --> 00:35:15,371
je n'ai pas besoin de rester.

686
00:35:16,991 --> 00:35:18,087
Sur le plan médical.

687
00:35:22,685 --> 00:35:25,452
D'accord, alors je vais juste
vérifier le dossier, et...

688
00:35:25,624 --> 00:35:27,117
- Putain !
- On a...

689
00:35:27,984 --> 00:35:29,590
- Quoi ?
- Vous êtes...

690
00:35:30,091 --> 00:35:32,760
Faut que je vous fasse un dessin ?

691
00:35:32,788 --> 00:35:35,908
Vous avez sniffé trop de colle
étant gosse ?

692
00:35:35,927 --> 00:35:37,478
Je vous demande
quelque chose, là !

693
00:35:39,342 --> 00:35:40,483
Vous attendez quoi de moi ?

694
00:35:41,844 --> 00:35:42,962
Je veux...

695
00:35:44,715 --> 00:35:46,730
Je veux que vous me donniez
une raison de rester.

696
00:35:49,003 --> 00:35:50,069
Une vraie raison.

697
00:35:51,627 --> 00:35:52,632
Je veux dire, Jeff est...

698
00:35:52,754 --> 00:35:55,261
Jeff est quelqu'un de décent,
quelqu'un de bien,

699
00:35:56,567 --> 00:35:57,862
mais pour lui, je suis Rebecca,

700
00:35:57,871 --> 00:36:01,739
et je ne sais pas
si je suis toujours Rebecca, et vous...

701
00:36:03,644 --> 00:36:04,748
Vous me connaissez.

702
00:36:04,762 --> 00:36:06,944
Quand je pouvais pas parler,
vous saviez qui j'étais.

703
00:36:08,029 --> 00:36:09,057
Vous...

704
00:36:09,794 --> 00:36:11,883
Vous m'avez appelée Ava,
et j'étais plus moi...

705
00:36:12,832 --> 00:36:15,452
en tant qu'Ava...
que je ne le serai jamais en Rebecca.

706
00:36:16,573 --> 00:36:19,719
J'ai toutes les raisons
de retourner à ma vie,

707
00:36:21,713 --> 00:36:22,736
et je le ferai.

708
00:36:24,452 --> 00:36:26,654
Sauf si... vous...

709
00:36:30,379 --> 00:36:32,933
Alex, donnez-moi une raison de rester.

710
00:36:33,675 --> 00:36:35,107
Une raison qui vienne de vous.

711
00:36:39,423 --> 00:36:40,827
Jeff vous aime, c'est un...

712
00:36:41,776 --> 00:36:42,781
C'est un type bien.

713
00:36:42,908 --> 00:36:44,264
Alex, donnez-moi une raison.

714
00:36:58,927 --> 00:37:01,180
Je pense que vous devriez rester
avec le type bien.

715
00:37:11,991 --> 00:37:13,334
Si tu veux rompre avec moi

716
00:37:13,353 --> 00:37:15,775
et voir d'autres femmes, fais-le.

717
00:37:16,175 --> 00:37:17,828
Mais me parle pas
d'une autre femme.

718
00:37:17,846 --> 00:37:19,545
Si c'est ce que tu veux,
mets-y un terme.

719
00:37:19,908 --> 00:37:21,627
- Je ne peux pas.
- Bien sûr que si.

720
00:37:21,953 --> 00:37:23,253
Voilà comment ça se passe.

721
00:37:24,041 --> 00:37:26,228
Meredith,
je ne veux plus qu'on se voie.

722
00:37:26,482 --> 00:37:28,617
Meredith, je ne t'aime plus.

723
00:37:28,636 --> 00:37:29,679
Meredith...

724
00:37:32,327 --> 00:37:33,393
Je t'aime, vraiment.

725
00:37:34,736 --> 00:37:35,901
Tu ne le vois pas ?

726
00:37:37,286 --> 00:37:38,460
Tu ne comprends pas ?

727
00:37:41,169 --> 00:37:42,342
Tu es l'amour de ma vie.

728
00:37:43,706 --> 00:37:44,777
Je ne peux pas te quitter.

729
00:37:46,737 --> 00:37:48,502
Mais toi,
tu me quittes en permanence.

730
00:37:49,640 --> 00:37:51,912
Tu t'en vas quand tu veux,
tu reviens quand tu veux.

731
00:37:52,786 --> 00:37:53,875
Pas tout le monde,

732
00:37:54,885 --> 00:37:57,157
Pas tes amis,
mais moi, tu me laisses.

733
00:38:00,861 --> 00:38:02,218
Alors, je te le demande...

734
00:38:03,403 --> 00:38:06,136
Si tu ne vois pas d'avenir pour nous,
si tu n'es pas impliquée...

735
00:38:08,757 --> 00:38:09,790
Je t'en supplie...

736
00:38:10,996 --> 00:38:12,418
Mets-y un terme.
Moi, je peux pas.

737
00:38:12,437 --> 00:38:13,469
Je suis impliqué.

738
00:38:16,615 --> 00:38:18,071
Mets fin à ma souffrance.

739
00:38:22,935 --> 00:38:25,151
Je ne peux pas.

740
00:38:25,180 --> 00:38:27,649
Christina se marie.

741
00:38:28,167 --> 00:38:30,186
Je dois aller m'assurer
qu'elle se marie.

742
00:38:31,247 --> 00:38:32,256
Meredith...

743
00:38:32,458 --> 00:38:35,325
Je dois vraiment m'assurer
qu'elle aille jusqu'à l'autel.

744
00:38:37,380 --> 00:38:38,752
Allons-y, on va être en retard.

745
00:38:54,571 --> 00:38:55,576
Ça va ?

746
00:38:55,867 --> 00:38:57,407
Oui, oui, ça va.

747
00:38:59,793 --> 00:39:00,863
Besoin de rien ?

748
00:39:01,335 --> 00:39:03,429
Une pastille à la menthe ?
Une voiture pour fuir ?

749
00:39:04,974 --> 00:39:06,751
T'inquiète pas
pour cette histoire de Chef.

750
00:39:06,770 --> 00:39:07,784
Tu mérites la place.

751
00:39:07,840 --> 00:39:09,365
Richard ne m'a pas choisi.

752
00:39:11,815 --> 00:39:13,171
On s'est tous dit que tu...

753
00:39:14,754 --> 00:39:16,961
- Mais qui a-t-il choisi ?
- J'en sais rien, pas moi.

754
00:39:20,211 --> 00:39:21,275
Tu n'as vraiment pas...

755
00:39:21,957 --> 00:39:23,011
l'air dans ton assiette.

756
00:39:24,020 --> 00:39:25,682
Meredith et moi, ça ne va pas.

757
00:39:27,508 --> 00:39:29,339
Je crois que
je le veux plus qu'elle.

758
00:39:30,223 --> 00:39:32,574
Mais c'est de ta journée,
c'est de toi dont il s'agit.

759
00:39:33,431 --> 00:39:34,741
Tu fais vraiment un bon témoin.

760
00:39:35,778 --> 00:39:36,788
J'essaie.

761
00:39:38,123 --> 00:39:39,128
Christina.

762
00:39:45,084 --> 00:39:46,276
Je ne me suis pas enfuie.

763
00:39:50,202 --> 00:39:51,348
Tu es magnifique.

764
00:39:53,150 --> 00:39:54,784
Je suis fière de toi.

765
00:39:55,349 --> 00:39:56,354
Merci.

766
00:39:56,467 --> 00:39:58,595
Franchement,
j'ai toujours eu peur...

767
00:39:58,908 --> 00:40:02,067
que tu sois trop pauvre
émotionnellement pour te fixer.

768
00:40:05,574 --> 00:40:06,598
Tu peux le faire.

769
00:40:09,735 --> 00:40:11,369
Je me suis toujours demandé...

770
00:40:11,797 --> 00:40:14,952
On s'assied où, quand on connaît
le fiancé et la fiancée ?

771
00:40:15,906 --> 00:40:17,432
Je cherche la fille la plus sexy

772
00:40:17,446 --> 00:40:18,977
- et je m'assoie à côté.
- Arrêtez.

773
00:40:19,053 --> 00:40:21,067
On saute la réception
et on va prendre un verre ?

774
00:40:21,087 --> 00:40:22,146
Arrêtez ça.

775
00:40:23,663 --> 00:40:24,739
Vous ne voulez pas de moi.

776
00:40:24,827 --> 00:40:25,851
Peut-être que si.

777
00:40:25,913 --> 00:40:27,008
Non.

778
00:40:29,115 --> 00:40:30,134
Vous voulez Ava.

779
00:40:30,360 --> 00:40:31,412
Ce n'est plus Ava.

780
00:40:31,430 --> 00:40:33,397
C'est Rebecca maintenant,
je la connais à peine.

781
00:40:34,640 --> 00:40:35,724
Regardez-moi.

782
00:40:36,805 --> 00:40:38,166
Regardez-moi.

783
00:40:39,301 --> 00:40:40,362
Vous êtes nul.

784
00:40:41,155 --> 00:40:42,291
Pour moi, vous êtes un nul.

785
00:40:42,310 --> 00:40:44,713
Je vous déteste un peu.

786
00:40:45,679 --> 00:40:46,796
Mais, Alex...

787
00:40:47,447 --> 00:40:49,814
On n'a pas des milliers de chances,

788
00:40:50,395 --> 00:40:52,525
d'avoir ce qu'on veut.

789
00:40:53,041 --> 00:40:54,046
Et ce que je sais...

790
00:40:54,502 --> 00:40:57,460
C'est qu'il n'y a rien de pire
que de rater une opportunité

791
00:40:57,474 --> 00:40:59,066
qui aurait pu changer votre vie.

792
00:40:59,729 --> 00:41:01,203
Peu importe son nom,

793
00:41:01,691 --> 00:41:03,296
elle restera toujours Ava pour vous.

794
00:41:09,624 --> 00:41:10,657
Dr Bailey.

795
00:41:12,539 --> 00:41:14,066
Vous n'êtes pas au mariage non plus.

796
00:41:14,150 --> 00:41:15,192
Non.

797
00:41:18,558 --> 00:41:22,126
Je suis désolée, Georges.

798
00:41:24,220 --> 00:41:25,657
Alors...

799
00:41:27,115 --> 00:41:28,862
Je fais quoi, maintenant ?

800
00:41:30,875 --> 00:41:34,002
On a deux options quand on rate
son examen :

801
00:41:34,020 --> 00:41:35,086
on peut...

802
00:41:35,878 --> 00:41:39,408
oublier l'idée de devenir résident,

803
00:41:39,767 --> 00:41:43,166
ou recommencer, depuis le début.

804
00:41:44,045 --> 00:41:45,698
Refaire mon internat ?

805
00:41:48,078 --> 00:41:49,190
Non.

806
00:41:51,735 --> 00:41:52,740
Je ne peux pas.

807
00:41:57,825 --> 00:41:59,026
Je ne peux pas.

808
00:42:11,044 --> 00:42:13,284
Est-ce que c'est moi
qui vous ai fait rater,

809
00:42:14,069 --> 00:42:15,078
Georges ?

810
00:42:15,407 --> 00:42:16,487
Non.

811
00:42:19,997 --> 00:42:21,058
Non.

812
00:42:23,986 --> 00:42:25,417
C'est moi qui vous ai fait rater.

813
00:42:37,351 --> 00:42:38,938
Comment c'est tout beau !

814
00:42:39,910 --> 00:42:41,013
Je vois Burke.

815
00:42:42,524 --> 00:42:44,768
Yang...
Jolis jumeaux dans cette robe.

816
00:42:45,108 --> 00:42:47,024
Merci... en quelque sorte.

817
00:42:47,301 --> 00:42:49,146
- Je dois aller vérifier...
- T'es de garde ?

818
00:42:49,155 --> 00:42:51,268
Attends, Alex, tu as vu Georges ?

819
00:42:52,616 --> 00:42:53,715
Je le vois pas.

820
00:42:53,970 --> 00:42:56,092
Il sera sûrement en retard.

821
00:42:56,494 --> 00:42:58,369
On a eu une journée
plutôt riche en émotions.

822
00:42:58,497 --> 00:42:59,595
- Ah, vraiment ?
- Oui.

823
00:42:59,633 --> 00:43:02,215
Il s'est passé
quelque chose entre vous ?

824
00:43:02,221 --> 00:43:04,249
Non, j'ai juste été nommée
Chef des résidents,

825
00:43:04,513 --> 00:43:06,294
et on a décidé
de faire un bébé, alors...

826
00:43:08,385 --> 00:43:09,680
- Un bébé ?
- Oui, on essaie.

827
00:43:09,709 --> 00:43:10,983
On a même essayé aujourd'hui !

828
00:43:11,905 --> 00:43:13,727
Oui, grande journée !

829
00:43:19,867 --> 00:43:21,177
- C'est le moment.
- Oui.

830
00:43:21,337 --> 00:43:22,473
- Ça va ?
- Oui.

831
00:43:22,492 --> 00:43:23,778
- Tu as les fleurs.
- Oui.

832
00:43:23,797 --> 00:43:25,027
- J'ai les alliances.
- Oui.

833
00:43:25,484 --> 00:43:26,674
Tu te souviens de tes voeux ?

834
00:43:26,702 --> 00:43:28,007
Oui, je les ai écrits sur ma...

835
00:43:29,377 --> 00:43:30,494
Oh, mon Dieu !

836
00:43:32,072 --> 00:43:33,133
Je suis entrée au bloc.

837
00:43:33,772 --> 00:43:36,289
Je me suis lavé les mains,
j'ai effacé les voeux de ma main !

838
00:43:36,697 --> 00:43:38,456
- Oh, oui...
- Hé ho,

839
00:43:38,477 --> 00:43:39,655
j'ai effacé mes voeux !

840
00:43:39,711 --> 00:43:41,284
Je ne peux pas, je n'ai...

841
00:43:41,293 --> 00:43:42,664
Je n'ai plus rien sur ma main !

842
00:43:50,585 --> 00:43:52,182
Je devrais aller voir
ce qui se passe.

843
00:43:52,604 --> 00:43:55,378
Christina ne serait pas Christina
s'il ne fallait pas la pousser.

844
00:43:57,603 --> 00:43:58,799
J'ai tout oublié.

845
00:43:58,808 --> 00:44:00,193
J'ai plus de voeux.
Plus rien.

846
00:44:00,212 --> 00:44:02,025
Ça va, tout va bien se passer.

847
00:44:02,044 --> 00:44:03,211
Arrête de dire ça !

848
00:44:03,229 --> 00:44:05,205
- Dis autre chose !
- Comme quoi ?

849
00:44:05,228 --> 00:44:06,909
Dis quelque chose qui m'aidera !

850
00:44:06,947 --> 00:44:08,634
D'accord, d'accord...

851
00:44:10,669 --> 00:44:12,238
Meredith !
Dis quelque chose !

852
00:44:12,257 --> 00:44:14,097
Je ne sais pas, dis...

853
00:44:14,505 --> 00:44:16,401
Dis ce que tu dirais si tu étais moi.

854
00:44:17,584 --> 00:44:18,585
- D'accord.
- D'accord.

855
00:44:18,622 --> 00:44:19,927
- J'y vais.
- Très bien.

856
00:44:21,772 --> 00:44:22,847
Arrête de chouiner.

857
00:44:23,424 --> 00:44:24,429
C'est ton mariage.

858
00:44:24,630 --> 00:44:26,808
Tu vas aller jusqu'à l'autel
et te marier.

859
00:44:26,859 --> 00:44:29,483
Et même si je dois te faire avancer
à coups de pied au cul,

860
00:44:29,516 --> 00:44:31,760
tu iras. Tu te marieras.

861
00:44:31,785 --> 00:44:33,814
Tu m'entends, Christina ?
On a besoin de ça.

862
00:44:34,358 --> 00:44:36,239
On a besoin de ta fin heureuse.

863
00:44:39,177 --> 00:44:40,181
D'accord, je suis prête.

864
00:44:40,351 --> 00:44:41,384
Très bien.

865
00:44:41,905 --> 00:44:43,017
Ma traîne !

866
00:44:44,586 --> 00:44:45,675
J'y vais.

867
00:45:21,783 --> 00:45:23,310
Je suis prête, ça va.

868
00:45:23,431 --> 00:45:24,943
Meredith m'a calmée, ça va.

869
00:45:25,023 --> 00:45:26,214
Vas-y, je te suis.

870
00:45:28,701 --> 00:45:29,701
Je suis désolé.

871
00:45:33,142 --> 00:45:34,222
Je peux le faire.

872
00:45:34,296 --> 00:45:36,343
J'ai paniqué un moment,
mais maintenant ça va.

873
00:45:36,362 --> 00:45:38,540
- Je peux le faire, vas-y.
- Mais tu ne le veux pas.

874
00:45:40,618 --> 00:45:42,773
Je suis là-bas, à t'attendre,

875
00:45:43,637 --> 00:45:45,093
et je sais que tu ne veux pas venir.

876
00:45:45,835 --> 00:45:47,140
Je sais que tu veux pas venir,

877
00:45:47,159 --> 00:45:49,478
mais que tu le feras quand même,
parce que tu m'aimes.

878
00:45:52,088 --> 00:45:53,412
Et si je t'aimais...

879
00:45:53,481 --> 00:45:55,575
Si je t'aimais, toi...

880
00:45:56,361 --> 00:45:58,211
et pas la femme
que j'essaie de modeler,

881
00:45:58,221 --> 00:46:00,559
pas la femme
que j'espère que tu deviendras,

882
00:46:01,624 --> 00:46:02,671
mais toi...

883
00:46:04,317 --> 00:46:05,336
Si c'était le cas...

884
00:46:06,864 --> 00:46:08,789
Je ne serais pas là-bas, à t'attendre.

885
00:46:11,649 --> 00:46:12,954
Je te laisserais partir.

886
00:46:17,637 --> 00:46:19,294
Je porte la robe.

887
00:46:20,053 --> 00:46:21,104
Je suis prête.

888
00:46:21,361 --> 00:46:24,877
Peut-être qu'avant, je ne voulais pas,
mais maintenant, je veux.

889
00:46:24,886 --> 00:46:26,534
Je pense vraiment que je le veux.

890
00:46:27,244 --> 00:46:29,910
Je préférerais
que tu ne penses pas.

891
00:46:31,634 --> 00:46:32,873
Je préférerais que tu saches.

892
00:47:07,760 --> 00:47:09,013
C'est fini.

893
00:47:10,570 --> 00:47:12,035
Vous pouvez rentrer chez vous.

894
00:47:13,908 --> 00:47:14,917
C'est terminé.

895
00:47:18,139 --> 00:47:19,594
C'est vraiment terminé.

896
00:48:28,805 --> 00:48:29,817
Il est parti.

897
00:48:31,695 --> 00:48:33,577
Je ne crois pas qu'il soit parti.

898
00:48:33,969 --> 00:48:35,884
- Ses affaires sont toujours là.
- Non.

899
00:48:36,359 --> 00:48:38,410
Sa trompette était ici.

900
00:48:40,478 --> 00:48:42,506
Toute sa collection d'Eugène Foote...

901
00:48:43,415 --> 00:48:45,039
Les vinyles et les CD...

902
00:48:45,319 --> 00:48:48,117
La photo de sa grand-mère
était à côté du lit.

903
00:48:49,525 --> 00:48:53,065
Son bonnet porte-bonheur
était sur la porte.

904
00:49:01,115 --> 00:49:02,270
Il est parti.

905
00:49:05,690 --> 00:49:06,789
Je suis...

906
00:49:08,192 --> 00:49:09,281
Je suis libre.

907
00:49:12,669 --> 00:49:13,679
Putain.

908
00:49:15,512 --> 00:49:16,529
Putain.

909
00:49:17,199 --> 00:49:18,824
Putain.

910
00:49:20,101 --> 00:49:21,490
Oh, mon Dieu, retire-moi ça !

911
00:49:22,460 --> 00:49:24,005
Retire-le ! Retire-le !

912
00:49:24,536 --> 00:49:25,935
S'il te plaît...

913
00:49:31,438 --> 00:49:33,295
Aide-moi, aide-moi !

914
00:50:09,278 --> 00:50:10,865
Les casiers sont assignés ou pas ?

915
00:50:10,912 --> 00:50:12,124
Ça fouette là-dedans !

916
00:50:12,133 --> 00:50:13,469
Normal, c'est un vestiaire !

917
00:50:13,488 --> 00:50:14,670
C'est notre vestiaire.

918
00:50:14,806 --> 00:50:16,193
Oh, des fringues pleines de sang !

919
00:50:21,069 --> 00:50:22,337
- Salut.
- Salut.

920
00:50:23,285 --> 00:50:25,407
Venez,
on va jeter un oeil à la cafétéria !

921
00:50:25,426 --> 00:50:26,487
Ouais.

922
00:50:33,022 --> 00:50:34,543
On est les nouveaux internes.

923
00:50:36,394 --> 00:50:38,276
Vous avez l'air
d'avoir de l'expérience...

924
00:50:38,737 --> 00:50:39,976
Des conseils pour moi ?

925
00:50:41,437 --> 00:50:42,441
Non.

926
00:50:46,683 --> 00:50:49,687
Apprenez à faire une appendicectomie
de A à Z avant votre 1er jour.

927
00:50:53,846 --> 00:50:55,255
- Vous vous en allez ?
- Oui.

928
00:50:56,068 --> 00:50:57,154
Meilleure place ?

929
00:50:57,762 --> 00:50:58,861
C'est juste...

930
00:50:59,762 --> 00:51:01,748
vous savez, la vie.

931
00:51:05,893 --> 00:51:08,090
Alors, bonne chance avec...

932
00:51:09,057 --> 00:51:10,475
la vie, Docteur...

933
00:51:12,797 --> 00:51:13,832
Je m'appelle Georges.

934
00:51:13,973 --> 00:51:15,607
Je suis Lexie. Lexie Grey.

935
00:51:21,410 --> 00:51:23,645
Félicitations,
vous serez un excellent Chef.

936
00:51:29,425 --> 00:51:31,116
Je ne suis pas le meilleur
pour ce poste.

937
00:51:32,858 --> 00:51:34,266
Vous êtes le meilleur.

938
00:51:34,492 --> 00:51:35,994
De quoi vous parlez, Derek ?

939
00:51:37,635 --> 00:51:39,860
Un bon Chef apprend de ses erreurs.

940
00:51:40,149 --> 00:51:41,398
J'y travaille encore.

941
00:51:41,628 --> 00:51:42,633
Mais vous...

942
00:51:43,493 --> 00:51:46,427
Si vous aviez une chance de tout
recommencer, vous agiriez différemment.

943
00:51:47,216 --> 00:51:49,382
Allez-y, recommencez.

944
00:51:51,495 --> 00:51:52,511
Soyez le meilleur.

945
00:52:07,468 --> 00:52:10,632
<i>À Ethan,
Bienvenue à toi,
Et toutes nos félicitations à tes parents.</i>

