﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:02,859
<i>Quoi de neuf ? 
Laissez-moi vous résumer. </i>

2
00:00:02,884 --> 00:00:05,476
<i>Le triangle amoureux de Jane 
a explosé, </i>

3
00:00:05,501 --> 00:00:07,821
<i>car Michael croyait 
que Rafael était allé voir les flics </i>

4
00:00:07,847 --> 00:00:09,665
- <i>pour le dénoncer.</i>
- Tu m'as balancé !

5
00:00:09,690 --> 00:00:11,118
- <i>Le seul problème...</i>
- Arrête ! Non !

6
00:00:11,143 --> 00:00:13,259
- Veuillez énoncer votre nom.
- Je m'appelle Eric Wu.

7
00:00:13,284 --> 00:00:14,728
<i>Ce n'était pas Rafael. </i>

8
00:00:14,753 --> 00:00:16,431
<i>Et donc Jane a dit adieu </i>

9
00:00:16,456 --> 00:00:17,456
<i>à Michael. </i>

10
00:00:17,481 --> 00:00:19,540
<i>Je sais.
C'est trop triste. </i>

11
00:00:19,565 --> 00:00:20,565
<i>Encore plus triste... </i>

12
00:00:20,590 --> 00:00:21,997
<i>Michael s'est fait virer. </i>

13
00:00:22,037 --> 00:00:23,895
- <i>Et ceci est arrivé.</i>
- Démarre.

14
00:00:23,920 --> 00:00:26,684
<i>Il est parti pendant six longs mois, </i>

15
00:00:26,709 --> 00:00:28,184
<i>et Jane est passée à autre chose.</i>

16
00:00:28,209 --> 00:00:29,457
<i>Donc Rafael a tenté sa chance. </i>

17
00:00:29,482 --> 00:00:30,692
Sors avec moi.

18
00:00:31,742 --> 00:00:33,051
<i>Qui a aussi tenté sa chance... </i>

19
00:00:33,076 --> 00:00:34,660
Quoi ?

20
00:00:34,685 --> 00:00:36,316
<i>Sa version télénovela de Mad Men</i>

21
00:00:36,342 --> 00:00:38,950
<i>a été un succès.
Malgré tout, </i>

22
00:00:38,975 --> 00:00:40,879
- <i>il est tombé sur un os.</i>
- Que signifie

23
00:00:40,904 --> 00:00:42,629
"mise en demeure" ?

24
00:00:42,654 --> 00:00:44,321
<i>Et vous vous souvenez de Petra ?</i>

25
00:00:44,347 --> 00:00:45,522
<i>Jane et elle ont fait </i>

26
00:00:45,547 --> 00:00:47,378
- <i>des progrès.</i>
- J'ai le doudou.

27
00:00:47,403 --> 00:00:49,864
<i>Et Jane l'a même invitée
pour Thanksgiving.</i>

28
00:00:49,889 --> 00:00:51,716
<i>Sympa, pas vrai ? </i>

29
00:00:51,740 --> 00:00:52,973
<i>Ce qui n'est pas sympa ? </i>

30
00:00:52,998 --> 00:00:54,697
<i>En rentrant elle est tombée sur ça. </i>

31
00:00:54,722 --> 00:00:56,020
C'était un accident ?

32
00:00:56,045 --> 00:00:57,831
<i>C'est le Black Friday, </i>

33
00:00:57,856 --> 00:00:59,348
<i>et c'est la saison </i>

34
00:00:59,373 --> 00:01:00,547
<i>des drames. </i>

35
00:01:00,572 --> 00:01:02,539
<i>Alors, allons-y. </i>

36
00:01:03,028 --> 00:01:04,441
<i>Même quand elle était jeune, </i>

37
00:01:04,466 --> 00:01:06,449
- <i>Jane Gloriana Villanueva</i>
- Tyler, non !

38
00:01:06,474 --> 00:01:08,801
<i>savait qu'il fallait travailler dur. </i>

39
00:01:08,826 --> 00:01:11,278
<i>Mais son premier boulot 
de baby-sitter </i>

40
00:01:11,303 --> 00:01:13,644
<i>s'est avéré très éprouvant. </i>

41
00:01:14,229 --> 00:01:16,472
<i>Mettant même en danger sa vie.</i>

42
00:01:16,497 --> 00:01:17,379
Bien.

43
00:01:17,404 --> 00:01:18,348
Cinq minutes...
mais ensuite

44
00:01:18,373 --> 00:01:19,817
je vais te lire un Conte de Noël.

45
00:01:19,842 --> 00:01:21,418
Tu vas adorer.
Il y a les fantômes

46
00:01:21,443 --> 00:01:23,188
du passé, du présent et...

47
00:01:25,975 --> 00:01:28,147
Alors, comment ça se passe ?

48
00:01:28,172 --> 00:01:29,933
Grâce à Dieu, les Villanueva

49
00:01:29,958 --> 00:01:30,918
n'ont que des filles.

50
00:01:31,748 --> 00:01:33,248
J'avais un pressentiment 
à propos de ce gamin.

51
00:01:33,480 --> 00:01:35,321
À quoi ressemble l'intérieur 
de la maison ?

52
00:01:35,346 --> 00:01:37,543
Mon Dieu, maman, 
c'est la maison de mes rêves.

53
00:01:37,568 --> 00:01:39,558
Il y a une clôture en bois blanche...

54
00:01:41,903 --> 00:01:43,703
Non, je me fiche que la baby-sitter
soit bien.

55
00:01:43,728 --> 00:01:45,655
- Rien ne remplace la famille.
De nos jours

56
00:01:45,680 --> 00:01:48,216
Et je n'imagine pas laisser Mateo
avec une inconnue.

57
00:01:48,241 --> 00:01:50,546
<i>En parlant des fantômes 
du passé...</i>

58
00:01:50,571 --> 00:01:52,721
Sin Rostro

59
00:01:52,746 --> 00:01:54,952
Je comprends, mais 
si on n'engage pas une nounou,

60
00:01:54,977 --> 00:01:56,108
on ne pourra sortir

61
00:01:56,133 --> 00:01:57,900
que vers le Jour des Présidents.

62
00:01:57,925 --> 00:01:59,835
La fête la moins romantique 
d'Amérique.

63
00:01:59,860 --> 00:02:03,538
- Et la semaine prochaine, maman ?
- Je répète le gala de danse de Noël.

64
00:02:03,563 --> 00:02:06,631
- J'aurais pu le faire ce soir.
- Non, j'ai la fête de Noël de l'école.

65
00:02:06,656 --> 00:02:09,590
Tu veux aller boire avec ceux 
que tu vois cinq jours par semaine ?

66
00:02:09,615 --> 00:02:11,569
Tu t'amuseras plus en venant
boire avec moi.

67
00:02:11,594 --> 00:02:13,202
Oui. Mais je dois y aller.

68
00:02:13,227 --> 00:02:15,101
Le Dr. Lorraine Bolton va être là.

69
00:02:15,739 --> 00:02:17,202
Sérieusement ?

70
00:02:17,227 --> 00:02:19,748
L'auteur du best-seller

71
00:02:19,773 --> 00:02:21,806
"Les 12 choses que Romy a fait
avant de mourir" ?

72
00:02:21,831 --> 00:02:23,506
La super oratrice

73
00:02:23,531 --> 00:02:25,850
- aux 2 millions de vues ?
- Un rapport avec Michael Bolton ?

74
00:02:25,875 --> 00:02:27,608
J'ai entendu parler de lui.

75
00:02:27,633 --> 00:02:30,792
C'est la prof la plus demandée

76
00:02:30,817 --> 00:02:32,917
de notre département
car elle est brillante.

77
00:02:32,942 --> 00:02:35,804
- Et fabuleuse, elle doit me conseiller.
- Compris.

78
00:02:35,829 --> 00:02:38,032
As-tu demandé à ton père
pour le babysitting ?

79
00:02:38,057 --> 00:02:40,460
Il a dit qu'il était occupé
avec Hombres Locos.

80
00:02:40,485 --> 00:02:42,171
Il a dit autre chose ?

81
00:02:42,196 --> 00:02:44,171
Non.
Rien à propos de ta chanson.

82
00:02:44,899 --> 00:02:47,413
- Il déteste.
- Non, c'est pas vrai !

83
00:02:47,438 --> 00:02:49,905
Il est débordé. Il n'a pas dû avoir 
le temps de l'écouter.

84
00:02:49,930 --> 00:02:51,596
La chanson est géniale.

85
00:02:51,621 --> 00:02:52,787
Sérieusement,

86
00:02:52,812 --> 00:02:54,577
tu es notre Michael Bolton.

87
00:02:54,602 --> 00:02:56,179
Jane, écoute-moi.

88
00:02:56,204 --> 00:02:58,335
À deux mains.
C'est du sérieux.

89
00:02:58,360 --> 00:03:00,772
Je pense qu'on devrait engager
une baby-sitter.

90
00:03:00,797 --> 00:03:04,071
Je vérifierai même les antécédents
du contrôle fait par la compagnie.

90
00:03:00,797 --> 00:03:04,071
Je vérifierai même les antécédents
des antécédents de la compagnie.

91
00:03:04,915 --> 00:03:06,648
Qu'est-ce que tu en penses ?

92
00:03:06,673 --> 00:03:09,040
Ce serait bien d'avoir l'aide
de quelqu'un

93
00:03:09,065 --> 00:03:10,872
quand on est tous pris.

94
00:03:12,592 --> 00:03:14,471
OK, je vais rencontrer 
quelques candidates.

95
00:03:14,496 --> 00:03:16,694
Mais... je ne fais aucune promesse.

96
00:03:16,719 --> 00:03:20,999
C'est l'heure, allons-y !

97
00:03:21,233 --> 00:03:24,061
Pourquoi personne n'est en basket ?

98
00:03:36,960 --> 00:03:39,127
Je peux vous aider ?

99
00:03:39,152 --> 00:03:41,278
Non merci, on est des experts.

100
00:03:41,894 --> 00:03:44,761
Puisque c'est ton premier Black Friday,

101
00:03:44,786 --> 00:03:46,224
- revoyons les règles.
- #PremierBlackFriday

102
00:03:46,248 --> 00:03:47,856
Je suis honoré

103
00:03:47,881 --> 00:03:49,606
- de faire partie...
- Première règle :

104
00:03:49,631 --> 00:03:51,247
- Pas de blabla.
- Règle numéro deux :

105
00:03:51,272 --> 00:03:53,216
Ne jamais fouiller dans les bacs.
Ils sont pour les nuls.

106
00:03:53,240 --> 00:03:55,116
Personne n'a besoin
d'une douzaine de désinfectants.

107
00:03:55,141 --> 00:03:57,051
Règle numéro trois :

108
00:03:57,076 --> 00:03:59,176
ne jamais regarder le chariot
d'un membre de la famille,

109
00:03:59,201 --> 00:04:01,793
au risque de voir son cadeau de Noël

110
00:04:01,818 --> 00:04:04,801
et de détruire ainsi l'esprit de Noël.

111
00:04:04,826 --> 00:04:06,012
- Elle a dit...
- Compris.

112
00:04:06,037 --> 00:04:08,106
Ne pas regarder 
dans les chariots des autres.

113
00:04:08,131 --> 00:04:11,076
Ce sera notre lieu de rendez-vous.

114
00:04:11,101 --> 00:04:12,403
À dans une heure.

115
00:04:12,428 --> 00:04:13,609
Yeux grands ouverts,
chariots pleins.

116
00:04:13,634 --> 00:04:15,215
Allons faire du shopping !

117
00:04:31,994 --> 00:04:34,461
<i>Voilà un fantôme</i>

118
00:04:34,486 --> 00:04:36,326
<i>que Jane ne s'attendait pas 
à voir à Noël.</i>

119
00:04:38,299 --> 00:04:41,649
- Synchro par martythecrazy 
Traduit par la communauté 
www.addic7ed.com -

120
00:04:41,674 --> 00:04:46,081
Chapitre 29

121
00:05:08,107 --> 00:05:10,040
Comment vas-tu ?

122
00:05:10,065 --> 00:05:12,522
Plutôt bien.
J'ai un peu voyagé.

123
00:05:12,547 --> 00:05:15,348
C'est bien.

124
00:05:15,373 --> 00:05:17,439
Je suis au courant pour ton travail.

125
00:05:17,464 --> 00:05:19,854
- J'étais inquiète.
- Désolé, mais je peux pas faire ça.

126
00:05:19,879 --> 00:05:21,645
Je n'ai pas envie de rattraper
le temps perdu.

127
00:05:23,348 --> 00:05:24,886
J'ai tourné la page, alors...

128
00:05:24,910 --> 00:05:26,510
Désolée. Bien sûr.

129
00:05:27,931 --> 00:05:29,311
Prends soin de toi.

130
00:05:35,694 --> 00:05:37,467
Tu vas bien ?

131
00:05:53,815 --> 00:05:57,650
Je comprends pourquoi
Michael ne veut pas parler.

132
00:05:57,675 --> 00:05:58,976
Il a tourné la page.

133
00:05:59,756 --> 00:06:02,319
Mais c'est tellement bizarre.

134
00:06:04,388 --> 00:06:07,037
Que dis-tu de ça pour une fête de Noël ?

135
00:06:07,062 --> 00:06:09,880
Petit plus... les bottes d'équitation.

136
00:06:10,225 --> 00:06:12,158
Le Dr. Bolton est 
une championne d'équitation,

137
00:06:12,160 --> 00:06:13,388
donc j'essaie d'attirer son attention

138
00:06:13,413 --> 00:06:15,513
sans devoir à répondre à plein 
de questions sur les chevaux.

139
00:06:15,538 --> 00:06:16,704
Tu as bonne mine.

140
00:06:16,729 --> 00:06:17,687
Très conseillable.

141
00:06:17,712 --> 00:06:20,199
Maintenant, va la convaincre.

142
00:06:20,224 --> 00:06:22,188
Salut, bébé !

143
00:06:22,213 --> 00:06:23,813
Tu es prêt à aller chez papa ?

144
00:06:23,838 --> 00:06:26,009
Hein, M. Mateo ?

145
00:06:26,034 --> 00:06:27,329
Qui est le meilleur garçon ?

146
00:06:27,354 --> 00:06:28,854
Oui, c'est toi.

147
00:06:28,879 --> 00:06:30,579
Oui, c'est toi !

148
00:06:30,604 --> 00:06:32,079
<i>On peut arrêter ça ?</i>

149
00:06:32,104 --> 00:06:34,227
<i>Oui, on peut. 
Oui, on peut.</i>

150
00:06:35,370 --> 00:06:38,228
Jane. Salut !

151
00:06:38,252 --> 00:06:40,805
<i>Toujours pas habitué au fait</i>

152
00:06:40,831 --> 00:06:42,009
<i>que ces deux sont amies.</i>

153
00:06:42,034 --> 00:06:43,209
Encore merci

154
00:06:43,234 --> 00:06:44,470
pour les restes de Thanksgiving.

155
00:06:44,495 --> 00:06:46,493
Mes bébés sont maintenant
pleins à 20 %.

156
00:06:46,518 --> 00:06:49,407
<i>Mais bon, ça ne fait qu'un jour. </i>

157
00:06:49,432 --> 00:06:50,504
Bien sûr.

158
00:06:50,529 --> 00:06:52,004
On se voit plus tard.

159
00:06:52,029 --> 00:06:53,204
Pourquoi toute cette glace ?

160
00:06:53,229 --> 00:06:56,360
Chevilles gonflées.
Tu connais la chanson.

161
00:06:56,385 --> 00:06:58,157
- Oui, laisse-moi t'aider.
- Non, ça va.

162
00:06:58,182 --> 00:06:59,806
- J'en prends un.
- C'est bon.

163
00:06:59,831 --> 00:07:01,400
- Ne t'inquiète pas pour ça.
- Tu es enceinte. Je vais le faire.

164
00:07:01,424 --> 00:07:02,519
Jane, je vais bien !

165
00:07:02,544 --> 00:07:04,359
<i>C'était un peu froid.</i>

166
00:07:07,192 --> 00:07:09,159
Ivan. L'homme de main de Milos.
- C'est suffisant ?

167
00:07:09,184 --> 00:07:10,743
On verra.

168
00:07:10,768 --> 00:07:13,485
Il avait meilleure mine avant.

169
00:07:13,510 --> 00:07:15,688
Assez... j'en ai assez.

170
00:07:15,713 --> 00:07:17,846
On doit aller voir la police, Mère,

171
00:07:17,871 --> 00:07:18,970
leur dire la vérité.

172
00:07:18,995 --> 00:07:20,656
Tu voulais le gifler.

173
00:07:20,681 --> 00:07:22,212
Tu as oublié ton... crochet.

174
00:07:22,237 --> 00:07:25,367
Je viens juste de sortir de prison
pour voies de fait aggravées.

175
00:07:25,392 --> 00:07:27,461
Tu crois qu'ils vont me croire ?

176
00:07:27,486 --> 00:07:29,735
Ils m'ont enfermée,
et ont jeté la clé.

177
00:07:29,760 --> 00:07:32,266
Je peux pas faire ça, mère.
Je ne peux pas être ta complice.

177
00:07:29,760 --> 00:07:32,266
Je peux pas faire ça, Mère.
Je ne peux pas être ta complice.

178
00:07:32,291 --> 00:07:34,465
Tu parles à la police...

179
00:07:34,490 --> 00:07:37,166
et je te ferai tomber avec moi.

180
00:07:37,191 --> 00:07:39,892
Ne t'inquiète pas.
J'ai un plan.

181
00:07:40,644 --> 00:07:41,965
Je voulais dire au revoir.

182
00:07:41,990 --> 00:07:43,790
Je pars en voyage à Los Angleles

182
00:07:41,990 --> 00:07:43,790
Je pars en voyage à Los Angeles.

183
00:07:43,815 --> 00:07:46,166
Suis-moi sur Periscope, 
Twitter et Instagram.

183
00:07:43,815 --> 00:07:46,166
Suis-moi sur Periscope, 
Twitter et Instagram.

184
00:07:46,191 --> 00:07:50,066
Ou TMZ. Je suis sur qu'ils vont être
tous sur moi à LAX.

184
00:07:46,191 --> 00:07:50,066
Ou TMZ. Je suis sûr
qu'ils vont me coller à LAX.

185
00:07:53,300 --> 00:07:56,071
Rogelio, si tu détestes tellement 
ma chanson,

186
00:07:56,096 --> 00:07:58,368
tu aurais pu me le dire...
Pas besoin de quitter l'état.

187
00:07:58,393 --> 00:07:59,267
Quoi ?

188
00:08:02,112 --> 00:08:06,186
Ta chanson est comme 1000 petits anges

188
00:08:02,112 --> 00:08:07,386
Ta chanson est comme 1000 petits anges
résonnant dans mes oreilles.

189
00:08:06,211 --> 00:08:07,386
résonnant dans mes oreilles

189
00:08:07,411 --> 00:08:09,602
Vraiment ? Tu as aimé ?

190
00:08:09,627 --> 00:08:11,805
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- Je suis désolé.

191
00:08:11,831 --> 00:08:15,065
J'ai été légèrement préoccupé
par moi-même ces derniers temps.

192
00:08:15,090 --> 00:08:17,189
Mais j'ai envoyé ta chanson à Telemasivo

192
00:08:15,090 --> 00:08:17,189
Mais j'ai envoyé
ta chanson à Telemasivo,

193
00:08:17,213 --> 00:08:20,649
parce que je pense que ça pourrait
être parfait pour Hombres Locos.

194
00:08:20,674 --> 00:08:23,462
Le problème, c'est qu'il pourrait 
ne pas y avoir de Hombres Locos.

195
00:08:23,487 --> 00:08:25,361
Ce qui est fou.

196
00:08:25,386 --> 00:08:26,885
Quoi ? Pourquoi ?

197
00:08:26,910 --> 00:08:29,063
Il y a un problème légal

198
00:08:29,088 --> 00:08:30,485
avec le Mad Men original.

199
00:08:30,510 --> 00:08:32,415
Bref, j'ai traqué la personne

200
00:08:32,440 --> 00:08:34,316
capable de résoudre ce merdier,

201
00:08:34,341 --> 00:08:37,142
alors je vais m'envoler 
pour Hollywood et lui parler,

202
00:08:37,167 --> 00:08:39,835
de gros bonnet à gros bonnet.

203
00:08:39,860 --> 00:08:42,460
<i>Et en parlant de gros bonnet... </i>

204
00:08:42,485 --> 00:08:44,712
Dr Lorraine Bolton !

205
00:08:44,737 --> 00:08:46,054
(Aucun lien avec Michael Bolton)

206
00:08:46,079 --> 00:08:48,379
J'ai fini mes recherches 
sur le Dr Bolton,

207
00:08:48,404 --> 00:08:52,339
et j'ai cinq anecdotes 
à glisser dans la discussion

208
00:08:52,364 --> 00:08:56,123
afin de provoquer une connexion 
spontanée et naturelle entre nous.

209
00:08:56,148 --> 00:08:59,902
J'adore. Quelle facon drôle / flippante
de commencer votre relation.

210
00:09:01,143 --> 00:09:04,051
Wesley Masters
- <i>Vous vous souvenez de lui ?</i>

211
00:09:04,076 --> 00:09:06,847
Futur Truman Capote
Prétend être l'ami de Jane

212
00:09:06,872 --> 00:09:09,839
Écrit un article sur les Solano

213
00:09:11,669 --> 00:09:13,847
<i>Il me met vraiment en colère !</i>

214
00:09:13,872 --> 00:09:15,316
Bébé, détends-toi.

215
00:09:15,341 --> 00:09:17,345
Bolton va t'adorer.

216
00:09:17,370 --> 00:09:19,376
C'est parti.

217
00:09:19,401 --> 00:09:21,085
Oh, non, peu importe.

218
00:09:21,110 --> 00:09:22,885
Je vais attendre que 
le Dr Tragique parte.

219
00:09:22,910 --> 00:09:25,080
Dr Tragique 
alias Professeur Chavez

220
00:09:25,105 --> 00:09:26,246
Il me déteste.

221
00:09:26,270 --> 00:09:27,229
C'est faux.

222
00:09:27,255 --> 00:09:28,967
T'as pas vu mon dernier contrôle.

223
00:09:28,992 --> 00:09:31,131
Je vais te l'envoyer.

224
00:09:35,671 --> 00:09:38,238
Prends un autre verre de vin.

225
00:09:38,263 --> 00:09:39,284
Il faut que tu te détendes.

225
00:09:38,263 --> 00:09:39,484
Tu dois te détendre.

226
00:09:41,621 --> 00:09:45,590
On dirait le pire Thanksgiving 
pour orphelin du monde.

227
00:09:45,615 --> 00:09:47,589
La sœur tarée de Rafael était là ?

228
00:09:47,614 --> 00:09:51,388
Non. 
Luisa était en Amérique du Sud.

229
00:09:51,413 --> 00:09:53,188
À l'Ashram Osho.

230
00:09:53,213 --> 00:09:54,388
Le quoi ?

231
00:09:54,413 --> 00:09:58,128
C'est là qu'elle va

232
00:09:58,153 --> 00:10:00,308
quand elle a l'impression 
de perdre le contrôle.

233
00:10:01,976 --> 00:10:04,043
Il s'en va.
J'y vais.

234
00:10:08,231 --> 00:10:09,920
<i>Vous devriez noter que Jane 
était armée </i>

235
00:10:09,945 --> 00:10:11,214
<i>d'une liste bien préparée </i>

236
00:10:11,238 --> 00:10:13,261
Lycée catholique 
- <i>d'anecdotes drôles et spontanées.</i>

237
00:10:13,286 --> 00:10:15,777
Équitation 
- <i>Et aussi un peu ivre.</i>

238
00:10:15,802 --> 00:10:18,869
Mon cousin est le maire actuel 
de Savannah.

239
00:10:18,894 --> 00:10:21,114
J'ai écrit ma thèse sur Lima.

240
00:10:21,139 --> 00:10:24,441
Lady Royal m'en a tellement 
fait voir

241
00:10:24,467 --> 00:10:26,378
J'ai perdu mon odorat il y a un an.

241
00:10:24,467 --> 00:10:26,378
que j'en ai perdu mon odorat
pendant un an.

242
00:10:26,403 --> 00:10:27,772
Je le fais souvent...

243
00:10:27,797 --> 00:10:29,698
J'étais traumatisée.

244
00:10:29,723 --> 00:10:32,157
Les nonnes mesuraient 
la longueur de ma jupe

245
00:10:32,182 --> 00:10:33,436
avec une carte de crédit.

246
00:10:33,461 --> 00:10:34,966
<i>Ce n'est pas intéressant. </i>

247
00:10:34,991 --> 00:10:36,743
<i>Lance-toi, Jane ! </i>

248
00:10:36,768 --> 00:10:40,477
J'ai enseigné dans un lycée
catholique l'année dernière.

248
00:10:36,768 --> 00:10:40,477
J'ai enseigné dans un lycée
catholique l'année dernière,

249
00:10:40,502 --> 00:10:41,531
et j'ai ..

249
00:10:40,502 --> 00:10:41,531
et j'ai eu...

250
00:10:41,556 --> 00:10:43,899
une expérience assez...

251
00:10:43,924 --> 00:10:46,096
2 verres post-partum =

252
00:10:46,121 --> 00:10:47,771
6 avant la grossesse =

253
00:10:47,796 --> 00:10:49,457
Ne pas conduire

254
00:10:49,482 --> 00:10:51,623
Ni parler à des gens 
que vous voulez impressionner

255
00:10:54,565 --> 00:10:56,803
Désolée.
Laissez-moi vous aider.

256
00:10:58,526 --> 00:10:59,959
Arrêtez.

257
00:10:59,984 --> 00:11:02,993
Restez loin de moi.

258
00:11:03,018 --> 00:11:05,968
La voilà ton anecdote.

259
00:11:10,767 --> 00:11:13,436
Ne pas boire en envoyant 
des e-mails.

260
00:11:13,461 --> 00:11:15,713
Maman, tu ne comprends pas.

261
00:11:15,739 --> 00:11:17,203
Je dois m'excuser.

262
00:11:17,228 --> 00:11:20,035
J'ai... tâté ses seins.

263
00:11:20,462 --> 00:11:22,660
Et je les ai même pressés !

264
00:11:22,685 --> 00:11:25,285
Bien.
Tu t'es enfin lâchée.

265
00:11:26,553 --> 00:11:29,549
Et maintenant, fais-toi pardonner
à l'ancienne.

266
00:11:29,574 --> 00:11:31,307
<i>Qui essaye aussi 
de se faire pardonner, </i>

267
00:11:31,332 --> 00:11:33,997
Hollywood, Californie
- <i>Rogelio, du moins il essaye.</i>

268
00:11:34,022 --> 00:11:36,824
Alors que Don Juan Draper 
clôt le contrat des cigarettes,

269
00:11:36,849 --> 00:11:39,216
Rogelito ouvre un carton...
pour fêter ça...

270
00:11:39,241 --> 00:11:41,404
mais au lieu de cigarettes, 
il est plein de...

271
00:11:41,429 --> 00:11:42,484
cocaïne !

272
00:11:42,508 --> 00:11:44,691
Ensuite, Rogelito commence 
à snifer

273
00:11:44,716 --> 00:11:46,669
la cocaïne, quand... Bam !

274
00:11:46,694 --> 00:11:49,070
Don Juan Draper lui tire 
en pleine tête !

275
00:11:49,095 --> 00:11:52,396
Puis il se tourne vers la caméra 
et dit,

276
00:11:52,421 --> 00:11:55,981
"Je veux vendre de la coke 
au monde."

277
00:11:56,006 --> 00:11:58,057
Fond noir.

278
00:11:58,082 --> 00:12:00,511
Fin du pilote.

279
00:12:06,960 --> 00:12:09,460
<i>Et en parlant 
de mauvaises nouvelles...</i>

280
00:12:09,485 --> 00:12:11,352
J'ai conseillé la famille de Nadine.

281
00:12:11,377 --> 00:12:13,309
depuis qu'ils ont rejoint
notre église...

282
00:12:13,334 --> 00:12:14,730
Je sais.

283
00:12:14,840 --> 00:12:16,740
Je n'arrive pas à croire
qu'elle soit morte.

284
00:12:18,757 --> 00:12:21,239
Tu disais travailler pour Sin Eostro
parce qu'elle menaçait

285
00:12:21,264 --> 00:12:24,527
ta famille... si c'est vrai, 
aide-moi à l'attraper.

286
00:12:24,552 --> 00:12:26,254
Je ne suis plus un flic.

287
00:12:26,278 --> 00:12:28,173
Pas besoin de suivre les règles.

288
00:12:28,199 --> 00:12:29,265
On est aussi ici

289
00:12:29,290 --> 00:12:31,686
pour célébrer sa vie.

290
00:12:31,711 --> 00:12:32,888
C'est une tragédie...

291
00:12:32,912 --> 00:12:35,934
Rose était supposée être là.

292
00:12:36,825 --> 00:12:38,091
Que se passe-t-il ?

293
00:12:38,203 --> 00:12:40,704
Nadine, tu m'as piégé ?

294
00:12:40,729 --> 00:12:42,328
Non. Je le jure.

295
00:12:42,353 --> 00:12:44,237
- Tu m'as piégé.
- C'est faux !

296
00:12:50,269 --> 00:12:52,034
On est aussi ici

297
00:12:52,059 --> 00:12:53,285
pour célébrer

298
00:12:53,309 --> 00:12:55,276
sa vie. 
C'est une tragédie...

299
00:12:55,301 --> 00:12:57,291
de pleurer sa mort.

300
00:13:07,597 --> 00:13:10,073
<i>Attendez une minute.</i>

301
00:13:10,098 --> 00:13:11,545
<i>Ce mec me paraît familier. </i>

302
00:13:11,570 --> 00:13:14,871
- Veuillez énoncer votre nom.
- Eric Wu, et je suis là

303
00:13:14,896 --> 00:13:16,871
pour parler de mon amie,
Nadine Hansen.

304
00:13:16,896 --> 00:13:19,610
<i>C'est le type qui balancé Michael. </i>

305
00:13:19,635 --> 00:13:20,868
Que fais-tu ici, mec ?

306
00:13:20,893 --> 00:13:22,017
Pas besoin de rappeler

307
00:13:22,042 --> 00:13:23,533
- sur ce qui est arrivé. 
- Je suis désolé.

308
00:13:23,558 --> 00:13:25,112
Je suis vraiment désolé.

309
00:13:25,137 --> 00:13:28,489
<i>Qui se sent aussi désolée ? 
Notre Jane. </i>

310
00:13:28,513 --> 00:13:29,813
Bonjour ?

311
00:13:30,092 --> 00:13:32,149
Dr Bolton ?

312
00:13:34,063 --> 00:13:37,118
<i>Laisse le mot sur son bureau.</i>

313
00:13:38,961 --> 00:13:40,603
Quoi ?

314
00:13:40,628 --> 00:13:42,848
<i>Dr Bolton, 
je regrette sincèrement...</i>

315
00:13:42,873 --> 00:13:45,449
<i>Pas de problème. 
Écris-en une autre.</i>

316
00:13:45,474 --> 00:13:47,192
<i>Sérieusement ?</i>

317
00:13:47,217 --> 00:13:49,297
<i>Quel genre d'écrivain n'a pas
de stylo sur son bureau ?</i>

318
00:13:49,322 --> 00:13:50,269
Excusez-moi ?

319
00:13:50,294 --> 00:13:52,829
Dr. Bolton. Je suis désolée.

320
00:13:52,854 --> 00:13:54,854
Je ne fouillais pas.

321
00:13:54,879 --> 00:13:57,221
Enfin si, mais seulement 
pour vous faire mes excuses,

322
00:13:57,246 --> 00:13:59,346
et on dirait que j'ai pénétré
avec effraction dans votre bureau,

323
00:13:59,371 --> 00:14:01,285
donc je dois m'excuser 
pour deux choses.

324
00:14:01,310 --> 00:14:03,347
Merde !

325
00:14:04,878 --> 00:14:07,506
La cuisinière vous donnera

326
00:14:07,531 --> 00:14:10,344
un autre sac de glace 
pour que votre lait ne tourne pas.

327
00:14:10,369 --> 00:14:12,551
J'ai le même tire-lait.

328
00:14:13,501 --> 00:14:15,705
Vous allaitez ?

329
00:14:15,730 --> 00:14:18,107
J'ai arrêté il y a deux jours, 
et je n'ai pas bu depuis une éternité,

330
00:14:18,132 --> 00:14:19,877
et c'est pourquoi la nuit dernière
j'étais juste...

331
00:14:19,902 --> 00:14:20,836
et ensuite, vous savez...

332
00:14:20,862 --> 00:14:22,162
C'est bon à savoir.

333
00:14:22,187 --> 00:14:23,699
Je vais à New York ce week-end,

334
00:14:23,724 --> 00:14:25,302
et j'avais prévu de tirer mon lait
et de m'amuser.

335
00:14:25,327 --> 00:14:27,290
Ne buvez pas deux verres de vin.

336
00:14:29,084 --> 00:14:31,706
<i>Et puis voilà...
c'était une connexion </i>

337
00:14:31,731 --> 00:14:33,314
<i>naturelle et spontanée. </i>

338
00:14:33,338 --> 00:14:35,230
<i>Je pousse peut-être un peu...</i>

339
00:14:35,255 --> 00:14:37,617
mais vous êtes l'une des raisons 
pour laquelle je me suis inscrite,

340
00:14:37,642 --> 00:14:40,185
et si je dois rester ici
et pas chez moi avec mon enfant,

341
00:14:40,210 --> 00:14:42,297
il faut que ça en vaille la peine.

342
00:14:43,549 --> 00:14:45,372
Elle a dit oui !

343
00:14:45,397 --> 00:14:47,576
- Pour te conseiller ?
- Non ! Pas encore !

344
00:14:47,601 --> 00:14:49,263
Pour lire ma nouvelle.
Mais c'est un début.

345
00:14:49,288 --> 00:14:52,259
Tu es prête ?

346
00:14:52,284 --> 00:14:53,683
Je suis nauséeuse. 
On arrêtera pas de chercher

347
00:14:53,708 --> 00:14:55,207
jusqu'à ce qu'on trouve
la personne parfaite.

348
00:14:55,232 --> 00:14:56,885
Et j'ai apporté ma caméra.

349
00:14:56,910 --> 00:14:59,120
- On pourra l'utiliser...
- Non. Si j'engage une nounou,

350
00:14:59,145 --> 00:15:01,232
je dois pouvoir lui faire confiance.

351
00:15:01,257 --> 00:15:03,065
<i>Ce qui nous amène ici... </i>

352
00:15:03,090 --> 00:15:05,515
<i>À la recherche de la nounou !</i>

353
00:15:05,540 --> 00:15:07,331
Comment gérez-vous 
les situations difficiles.

354
00:15:07,356 --> 00:15:09,523
genre un bébé qui pleure 
sans s'arrêter ?

355
00:15:09,548 --> 00:15:11,541
Câliner les bébés 
ne fait que créer une génération

356
00:15:11,566 --> 00:15:12,830
qui refuse de grandir.

357
00:15:12,855 --> 00:15:13,906
À un moment donné., 
ils doivent

358
00:15:13,931 --> 00:15:15,587
s'endurcir et faire face 
à la vraie vie.

359
00:15:16,389 --> 00:15:18,929
Si tu veux quelque chose, 
demande.

360
00:15:18,954 --> 00:15:20,790
Ne pleure pas comme un bébé.

361
00:15:20,815 --> 00:15:21,859
<i>Suivante.</i>

362
00:15:21,884 --> 00:15:23,940
D'habitude on suit une routine, 
manger, dormir,

363
00:15:23,965 --> 00:15:25,193
et le changer.

364
00:15:25,218 --> 00:15:27,873
Les bébés n'ont pas besoin de couches.

365
00:15:27,898 --> 00:15:29,951
Vous avez entendu parler 
de la communication de l'élimination ?

366
00:15:29,976 --> 00:15:32,341
J'écoute le signal du bébé,

367
00:15:32,366 --> 00:15:36,668
il écoute le mien, et on le tient 
au-dessus du pot, et...

368
00:15:40,018 --> 00:15:42,328
<i>Suivante. </i>

369
00:15:43,519 --> 00:15:46,321
Donc, vous avez déjà fait ça avant ?

370
00:15:52,491 --> 00:15:54,034
<i>Suivante !</i>

371
00:15:54,059 --> 00:15:54,905
Depuis combien de temps

372
00:15:54,931 --> 00:15:56,090
vous occupez-vous d'enfants, 
Chepa ?

373
00:15:56,115 --> 00:15:57,729
40 ans.

374
00:15:57,754 --> 00:15:59,306
D'abord les deux miens,

375
00:15:59,331 --> 00:16:02,217
puis j'ai été infirmière pédiatrique
pendant 18 ans.

376
00:16:02,242 --> 00:16:04,389
Quand j'ai pris ma retraite, 
les petits me manquaient,

377
00:16:04,414 --> 00:16:05,720
donc je suis devenue nounou.

378
00:16:05,745 --> 00:16:07,328
Expérimentée

379
00:16:07,352 --> 00:16:10,078
Quel est votre âge préféré, 
et pourquoi ?

380
00:16:10,103 --> 00:16:11,268
Chaque âge

381
00:16:11,293 --> 00:16:13,497
apporte son lot de joie 
et de défis.

382
00:16:13,522 --> 00:16:15,116
Patiente

383
00:16:15,141 --> 00:16:16,641
D'où venez-vous ?

384
00:16:16,666 --> 00:16:18,340
Frutillar, Chili.

385
00:16:18,364 --> 00:16:19,837
Bilingue

386
00:16:20,206 --> 00:16:21,703
Que pensez-vous du fait de parler

387
00:16:21,728 --> 00:16:23,322
Espagnol et Anglais au bébé ?

388
00:16:23,347 --> 00:16:24,831
Je préfère l'espagnol.

389
00:16:24,856 --> 00:16:26,604
Des difficultés ?
- Seulement parce que Mateo

390
00:16:26,629 --> 00:16:29,058
entendra de l'anglais 
la plupart du temps.

391
00:16:29,083 --> 00:16:32,225
Mais bien sûr, 
c'est votre choix.

392
00:16:32,250 --> 00:16:33,556
Attentionnée

393
00:16:33,581 --> 00:16:34,285
À l'écoute

394
00:16:34,310 --> 00:16:35,914
Réfléchie

395
00:16:42,584 --> 00:16:45,011
Je l'admets, 
je suis impressionnée.

396
00:16:45,036 --> 00:16:46,962
Et ?

397
00:16:46,987 --> 00:16:48,747
Et si chacune

398
00:16:48,772 --> 00:16:50,187
de ses références sont vérifiées...

399
00:16:50,704 --> 00:16:52,421
on pourra peut-être

400
00:16:52,446 --> 00:16:55,180
avoir une nounou,

401
00:16:55,205 --> 00:16:57,372
à temps partiel...

402
00:16:57,396 --> 00:16:58,668
et occasionnellement.

403
00:17:00,258 --> 00:17:02,452
Assieds-toi, Rogelio.

404
00:17:02,477 --> 00:17:04,044
Impossible.
Je suis trop énervé !

405
00:17:04,069 --> 00:17:05,579
Qu'est-ce qu'il y a ?

406
00:17:05,783 --> 00:17:07,634
Hollywood a dit non.

407
00:17:07,659 --> 00:17:09,024
Le projet est mort.

408
00:17:09,049 --> 00:17:10,657
Fini. Enterré.

409
00:17:10,682 --> 00:17:13,416
- Désolée, papa.
- Juste comme ça, non ?

410
00:17:13,441 --> 00:17:14,970
Et mon investisseur privé,

411
00:17:14,995 --> 00:17:17,732
avait tout investi !

412
00:17:17,757 --> 00:17:20,179
Ce type est un idiot.
Qui investit tout

413
00:17:20,204 --> 00:17:23,014
dans le pilote d'une série ?

414
00:17:23,039 --> 00:17:25,180
Papa ?

415
00:17:27,604 --> 00:17:28,570
Tu étais l'investisseur ?

416
00:17:28,595 --> 00:17:29,928
Combien as-tu investi ?

417
00:17:29,953 --> 00:17:31,476
Tout ce que j'avais en liquide.

418
00:17:31,501 --> 00:17:33,638
J'ai essayé d'investir
ma pension de retraite,

419
00:17:33,663 --> 00:17:35,717
mais mon conseiller financier 
n'a pas voulu.

420
00:17:35,742 --> 00:17:37,675
Et maintenant je me sens mal
de l'avoir traité

421
00:17:37,700 --> 00:17:39,417
d'idiote étroite d'esprit.

422
00:17:39,442 --> 00:17:40,817
Elle a bien fait.

423
00:17:40,842 --> 00:17:43,369
Quand j'aurais 65 ans, 
je la remercierai.

424
00:17:43,394 --> 00:17:45,961
Tu vas vendre ta maison, 
tes voitures.

425
00:17:46,068 --> 00:17:48,602
Je les loue.
Comme Tyga.

426
00:17:48,627 --> 00:17:50,048
Tout ?

427
00:17:51,320 --> 00:17:53,831
Je vis de mes salaires.

428
00:17:54,194 --> 00:17:55,193
Pour acquis,

429
00:17:55,218 --> 00:17:56,846
50 000 $ de salaire

430
00:17:56,871 --> 00:17:59,879
pour 50 000 $ de salaire,
mais jusqu'à ce que

431
00:17:59,904 --> 00:18:01,577
je touche 50 000 $...

432
00:18:01,602 --> 00:18:02,526
Tu es...

433
00:18:02,551 --> 00:18:03,767
ruiné ?

434
00:18:05,197 --> 00:18:07,975
Et maintenant j'en veux
à mon conseillère, encore !

435
00:18:08,000 --> 00:18:09,670
C'est son boulot.

436
00:18:09,695 --> 00:18:11,925
Comment a t-elle pû 
me laisser tout investir ?

437
00:18:15,587 --> 00:18:18,786
Tu as dépensé 10 000 $
pour une "maintenance du sourire" ?

438
00:18:18,811 --> 00:18:20,214
Ça valait chaque centime, non ?

439
00:18:20,239 --> 00:18:23,544
Et pourquoi as-tu 
40 carrés Hermès ?

440
00:18:23,569 --> 00:18:25,120
J'ai froid.

441
00:18:25,145 --> 00:18:27,276
Non.
Tu as besoin d'un budget.

442
00:18:27,301 --> 00:18:28,504
Plus de ça.

443
00:18:28,529 --> 00:18:30,668
Mais j'adore acheter 
un nouveau pantalon les mercredis.

444
00:18:30,693 --> 00:18:31,960
C'est l'antidote parfait

445
00:18:31,985 --> 00:18:33,403
pour la déprime de la mi-semaine.

446
00:18:33,428 --> 00:18:35,927
Papa, vois plus grand...
tu dois te serrer la ceinture.

447
00:18:35,952 --> 00:18:37,502
Ne vire pas mon entraîneur.

448
00:18:38,698 --> 00:18:42,033
Si tu loues un studio plus petit, 
et achètes une voiture moins chère,

449
00:18:42,058 --> 00:18:43,757
tu peux rester au chômage

450
00:18:43,782 --> 00:18:46,049
pour 6 mois avant de trouver
ton nouveau projet.

451
00:18:46,074 --> 00:18:47,207
Et regarde ça.

452
00:18:47,232 --> 00:18:48,698
Une seule recherche...

453
00:18:48,723 --> 00:18:50,982
un adorable appartement 
avec une chambre

454
00:18:51,007 --> 00:18:52,182
totalement dans tes prix.

455
00:18:52,207 --> 00:18:54,090
Non, oublie ça.

456
00:18:54,116 --> 00:18:56,095
Rogelio de la Vega
ne fait pas dans l'adorable.

457
00:18:56,120 --> 00:18:58,087
Il voit grand ou il rentre...

458
00:18:58,112 --> 00:18:59,845
dans son manoir sur la plage.

459
00:18:59,870 --> 00:19:02,418
Ça ne semble pas être
une option pour l'instant.

460
00:19:02,443 --> 00:19:04,956
C'est comme si j'allais 
chez Telemasivo.

461
00:19:04,981 --> 00:19:07,415
Je vais ravaler ma fierté, 
et ils mettront

462
00:19:07,440 --> 00:19:09,412
dans l'un des projets 
que j'ai refusé.

463
00:19:11,213 --> 00:19:12,349
Allô ?

464
00:19:12,374 --> 00:19:15,357
Jane.
Salut, c'est Petra.

465
00:19:16,822 --> 00:19:19,623
Je voulais m'excuser

466
00:19:19,648 --> 00:19:20,552
pour hier.

467
00:19:20,577 --> 00:19:22,550
Je ne me sentais pas bien.

468
00:19:23,315 --> 00:19:24,178
C'est bon.

469
00:19:24,897 --> 00:19:27,064
<i>Pauvre Petra.</i>

470
00:19:27,089 --> 00:19:30,799
<i>Elle n'a pas beaucoup d'expérience 
avec les amies. </i>

471
00:19:33,824 --> 00:19:35,614
Oui, désolée. Je...

472
00:19:37,022 --> 00:19:38,725
Je me demandais aussi si...

473
00:19:38,750 --> 00:19:40,341
Peut-être tu...

474
00:19:40,365 --> 00:19:43,516
Tu voudrais aller manger 
un jour ?

475
00:19:43,541 --> 00:19:44,467
Quoi ?

476
00:19:44,492 --> 00:19:45,457
Je me suis amusée

477
00:19:45,482 --> 00:19:47,243
pour Thanksgiving, et..

478
00:19:47,268 --> 00:19:49,506
je me demandais si...

479
00:19:49,531 --> 00:19:51,097
peut-être...

480
00:19:51,122 --> 00:19:53,122
on pourrait...

481
00:19:53,147 --> 00:19:54,075
aller manger toutes les deux.

482
00:19:55,056 --> 00:19:56,722
Tu sais quoi ? Oublie.

483
00:19:56,747 --> 00:19:58,250
Non. Et demain ?

484
00:19:58,276 --> 00:19:59,010
À midi.

485
00:19:59,035 --> 00:20:01,002
Oui. Parfait.

486
00:20:01,027 --> 00:20:03,987
Je note ça.

487
00:20:04,012 --> 00:20:06,570
À bientôt, Jane.

488
00:20:07,196 --> 00:20:10,206
Je crois que j'ai rencard 
avec Petra.

489
00:20:10,231 --> 00:20:12,186
Elle a dit oui.

490
00:20:13,537 --> 00:20:15,482
Je dois y aller.
Souhaite-moi bonne chance.

491
00:20:15,507 --> 00:20:17,458
Bonne chance avec Bolton.

492
00:20:17,769 --> 00:20:20,257
Et souviens-toi, 
pas de mouvements brusques.

493
00:20:20,282 --> 00:20:21,350
Trop drôle.

494
00:20:21,375 --> 00:20:23,489
Je t'appelle après.

495
00:20:23,514 --> 00:20:26,830
À la gym.
Je monte sur le tapis.

496
00:20:26,855 --> 00:20:29,033
Au cas où je ne réponds pas de suite.

497
00:20:30,961 --> 00:20:32,850
Pas à la gym.

498
00:20:33,280 --> 00:20:35,003
Excusez-moi.

499
00:20:35,028 --> 00:20:37,561
C'est le groupe de soutien 
aux alcooliques, n'est-ce pas ?

500
00:20:37,586 --> 00:20:38,514
Oui.

501
00:20:38,539 --> 00:20:42,656
Pardon. Ces perles viennent 
de l'Ashram Osho ?

502
00:20:42,681 --> 00:20:44,515
Oui.
C'est endroit a changé ma vie.

503
00:20:44,540 --> 00:20:45,850
Mon Dieu, moi aussi.

504
00:20:45,875 --> 00:20:47,547
La soeur de Rafael ?

505
00:20:47,572 --> 00:20:49,320
C'est elle qui t'a inséminée ?

506
00:20:49,345 --> 00:20:52,874
Le mot que tu cherches c'est...
"Quoi" ?

507
00:20:52,899 --> 00:20:56,851
C'est l'histoire la plus folle
que je n'ai jamais entendue.

508
00:20:56,876 --> 00:20:59,577
Et votre première nouvelle 
assurément.

509
00:20:59,602 --> 00:21:02,675
Je connais un éditeur 
qui l'adorerait.

510
00:21:04,132 --> 00:21:06,253
- Vous êtes sérieuse ?
- Je sais,

511
00:21:06,278 --> 00:21:07,786
- je m'avance. 
- Non,

512
00:21:07,811 --> 00:21:10,044
allez-y.

513
00:21:10,069 --> 00:21:12,519
Concentrons-nous sur la raison
de votre présence ici.

514
00:21:12,544 --> 00:21:14,223
Votre histoire.
Super nouvelle...

515
00:21:14,248 --> 00:21:16,733
Vos travaux sont prometteurs.

516
00:21:16,758 --> 00:21:19,140
J'adore la grande révélation.

517
00:21:19,165 --> 00:21:22,172
Votre belle-mère était
la criminelle Sin Rostro ?

518
00:21:22,197 --> 00:21:25,107
Rose ? Sin Rose-tro ? 
Vous comprenez ?

519
00:21:25,132 --> 00:21:28,171
Elle a toujours aimé 
les jeux de mots.

520
00:21:28,196 --> 00:21:29,559
Comment était-elle ?

521
00:21:29,584 --> 00:21:31,660
Je ne sais même pas 
par où commencer.

522
00:21:32,891 --> 00:21:35,364
Peut-être par sa façon 
de faire l'amour.

523
00:21:35,389 --> 00:21:36,980
J'adore, j'adore,

524
00:21:37,005 --> 00:21:38,504
j'adore ce personnage.

525
00:21:38,529 --> 00:21:40,260
Mais voilà mon conseil.

526
00:21:40,285 --> 00:21:42,763
Prenez tout ce que vous avez écrit
et...

527
00:21:42,788 --> 00:21:44,988
montez le volume.

528
00:21:45,013 --> 00:21:46,713
Pardon, je ne vous ai pas entendu.

529
00:21:46,738 --> 00:21:49,288
- Vous pouvez parler plus fort ?
- OK. Où en étais-je ?

530
00:21:49,313 --> 00:21:51,613
Vous et votre frère n'avez pas 
la même mère.

531
00:21:51,638 --> 00:21:53,905
Oui.
Mais nos deux mères sont merdiques.

532
00:21:53,930 --> 00:21:55,530
Sa mère est partie...

533
00:21:55,555 --> 00:21:57,697
Je veux vraiment
que vous me fassiez haleter.

534
00:21:57,721 --> 00:21:59,179
Haleter.

535
00:22:00,934 --> 00:22:03,275
Ta maman s'est suicidée ?

535
00:22:00,934 --> 00:22:03,275
Votre mère s'est suicidée ?

536
00:22:03,300 --> 00:22:05,400
Oui. Elle a sauté d'un pont.

537
00:22:05,425 --> 00:22:06,890
Et mon père ne voulait pas
d'un scandale,

538
00:22:06,915 --> 00:22:08,782
donc il a soudoyé le légiste,
produit un certificat de décès

539
00:22:08,807 --> 00:22:10,811
et dit à la presse 
qu'elle avait eu un cancer.

540
00:22:10,836 --> 00:22:13,012
Cercueil fermé, évidemment.

541
00:22:13,038 --> 00:22:15,492
Donc vous n'avez jamais...
vu son corps.

542
00:22:16,808 --> 00:22:18,941
Pourquoi ? 
Vous trouvez ça bizarre ?

543
00:22:18,966 --> 00:22:20,421
- Et vous ? 
- Et vous ?

544
00:22:20,446 --> 00:22:22,688
Y a-t-il une direction spécifique
que vous pouvez me donner

545
00:22:22,713 --> 00:22:24,663
afin d'attaquer la réécriture ?

546
00:22:25,761 --> 00:22:28,073
Trouvez comment rendre le tout...

547
00:22:28,099 --> 00:22:30,152
plus étincelant.

548
00:22:32,807 --> 00:22:34,807
bien sûr, on veut que tu reviennes.

548
00:22:32,807 --> 00:22:34,807
Bien sûr, on veut que vous reveniez.

549
00:22:34,832 --> 00:22:36,600
Productrice senior

550
00:22:36,625 --> 00:22:38,823
Productrice junior

551
00:22:38,992 --> 00:22:41,902
Et on veut vous mettre 
dans notre futur hit.

552
00:22:41,927 --> 00:22:44,092
Super. Parce que je suis prêt !

553
00:22:44,117 --> 00:22:46,608
Prêt pour un nouveau pantalon
les mercredis !

554
00:22:46,633 --> 00:22:47,918
C'est pour quelle série ?

555
00:22:47,943 --> 00:22:51,335
Le public adorerait voir 
Rogelio de la Vega

556
00:22:51,360 --> 00:22:52,199
en tant que...

557
00:22:52,224 --> 00:22:55,993
El Ranchero, le cow-boy rugueux

558
00:22:56,018 --> 00:22:58,518
dans...
Le Ranch

559
00:22:58,543 --> 00:23:00,501
De Mon Cœur.

560
00:23:01,001 --> 00:23:04,636
C'est le même rôle
que Frederico a joué

561
00:23:04,661 --> 00:23:07,143
dans La Plaine des Trahisons.

562
00:23:09,426 --> 00:23:12,607
Ce n'est pas le chapeau 
qui fait le cow-boy,

563
00:23:12,632 --> 00:23:15,032
c'est le cow-boy qui fait le chapeau.

564
00:23:15,056 --> 00:23:16,359
Ça dépend de toi

564
00:23:15,056 --> 00:23:16,359
Il ne dépend que de vous

565
00:23:16,384 --> 00:23:19,567
d'ajouter du piment !

566
00:23:21,120 --> 00:23:22,923
Je suis désolée,

567
00:23:22,948 --> 00:23:24,867
la prison est pleine.

568
00:23:26,441 --> 00:23:29,838
Seul un homme peut apporter 
la justice

569
00:23:29,863 --> 00:23:32,336
dans une ville comme celle-là.

570
00:23:32,361 --> 00:23:34,830
Et cet homme c'est toi.

571
00:23:35,144 --> 00:23:36,381
Shérif,

572
00:23:36,406 --> 00:23:39,001
s'il veut qu'on se rencontre,
nous le ferons

573
00:23:39,026 --> 00:23:42,492
mais dites-lui que Zapata, 
mon revolver,

574
00:23:42,517 --> 00:23:44,554
fera la conversation.

575
00:23:46,486 --> 00:23:48,213
Je ne sais pas, papa.

576
00:23:48,238 --> 00:23:50,824
T'as pas l'air d'être dedans.

577
00:23:50,849 --> 00:23:52,308
C'est un choix de jeu.

578
00:23:52,333 --> 00:23:54,267
Afin de rendre le rôle 
plus excitant,

579
00:23:54,292 --> 00:23:58,514
j'ai choisi de jouer comme si 
j'avais la Maladie de Lyme.

580
00:23:58,539 --> 00:24:00,788
T'as l'air fatigué, en effet.

581
00:24:00,813 --> 00:24:03,779
Je suis fatigué.
Fatigué de ce rôle.

582
00:24:03,803 --> 00:24:07,090
Après Hombres Locos, 
faire le Ranch de mon Coeur

583
00:24:07,116 --> 00:24:09,731
semble être...
un grand pas créatif en arrière.

584
00:24:09,755 --> 00:24:11,414
Tu es sûr de ne pas vouloir 
suivre un budget ?

585
00:24:11,439 --> 00:24:13,153
- Non. Je ne peux pas.
- Pourquoi ?

586
00:24:13,179 --> 00:24:14,345
- Tu ne peux pas juste dire ça.
- Arrête.

587
00:24:14,370 --> 00:24:16,436
J'ai déjà vécu ça.

588
00:24:16,730 --> 00:24:18,124
Rester assis seul

589
00:24:18,149 --> 00:24:21,114
dans mon studio d'une chambre, 
à manger des nouilles chinoises,

590
00:24:21,139 --> 00:24:22,677
ruiné et misérable.

591
00:24:22,702 --> 00:24:26,138
J'ai travaillé trop dur.
Je ne peux pas revenir en arrière.

592
00:24:29,593 --> 00:24:31,266
Tu ne vas pas croire ça.

593
00:24:31,291 --> 00:24:35,874
Telemasivo veut utiliser la chanson 
que j'ai écrite pour Hombres Locos

594
00:24:35,899 --> 00:24:37,400
dans une autre série.

595
00:24:37,426 --> 00:24:40,043
- Quoi !
- C'est merveilleux, Xiomara !

596
00:24:40,068 --> 00:24:41,635
Mais c'est...

597
00:24:41,725 --> 00:24:43,590
pour la série d'Esteban.

598
00:24:43,615 --> 00:24:45,532
Esteban

599
00:24:45,557 --> 00:24:47,030
Salut.

600
00:24:47,055 --> 00:24:48,795
Le rival le plus féroce 
et beau de Rogelio !

601
00:24:49,225 --> 00:24:52,175
- Comment tu te sens ?
- Moi ?

602
00:24:52,614 --> 00:24:55,039
Je me sens... bien,
bien sûr.

603
00:24:55,064 --> 00:24:56,614
Ce n'est pas un problème.

604
00:24:56,639 --> 00:24:58,303
<i>Ce qui est un problème ?</i>

605
00:24:58,328 --> 00:24:59,713
Les notes du Dr Bolton.

606
00:24:59,738 --> 00:25:00,969
Elle portait une robe rouge.

607
00:25:00,994 --> 00:25:03,214
Pas parce que le rouge 
lui va bien.

608
00:25:03,239 --> 00:25:05,748
Non car elle portait bien le rouge.

609
00:25:05,773 --> 00:25:08,525
Mais car qu'elle le voulait, plus tard
dans l'adaptation de l'histoire.

610
00:25:12,692 --> 00:25:14,325
Faites-moi haleter.

611
00:25:17,407 --> 00:25:20,084
Elle portait une robe rouge...

612
00:25:20,109 --> 00:25:24,097
Et ses seins ressortaient un peu !

613
00:25:24,123 --> 00:25:25,998
Montez le volume !

614
00:25:27,277 --> 00:25:31,015
Elle portait une robe rose...

615
00:25:31,040 --> 00:25:33,535
Rendez le tout plus... étincelant.

616
00:25:36,954 --> 00:25:40,153
Rose fushia, plutôt. 
Presque rubis.

617
00:25:40,178 --> 00:25:42,958
Tu pousses trop là, Jane.

618
00:25:45,968 --> 00:25:48,527
Je sais ce que tu ressens, 
Mon Mignon.

619
00:25:48,552 --> 00:25:50,271
Je veux pleurer aussi.

620
00:25:55,521 --> 00:25:59,085
Où est Petra ? 
Où est Petra ?

621
00:25:59,110 --> 00:26:00,823
Je ne sais pas.

622
00:26:00,848 --> 00:26:02,316
Je ne sais pas.

623
00:26:02,342 --> 00:26:03,909
Là voilà,

624
00:26:03,934 --> 00:26:06,273
je la vois,
la voilà, je la vois...

625
00:26:06,298 --> 00:26:09,816
Dégagez le passage.

626
00:26:09,841 --> 00:26:12,051
Qu'est-ce que tu fais ?

627
00:26:12,076 --> 00:26:13,440
Je t'ai dit, j'ai un plan.

628
00:26:13,465 --> 00:26:14,243
Liqueur

629
00:26:14,268 --> 00:26:14,965
Citrons

630
00:26:14,990 --> 00:26:16,345
Boîtes de thon

631
00:26:16,866 --> 00:26:19,971
Je me fiche de ton plan.
Tu dois surveiller Ivan.

632
00:26:19,996 --> 00:26:21,853
La femme de ménage va arriver
dans une minute.

633
00:26:21,878 --> 00:26:22,877
Mère, remonte !

634
00:26:22,902 --> 00:26:25,262
Je ne peux pas. 
J'ai une urgence.

635
00:26:25,287 --> 00:26:28,354
Je ne peux pas rester 
tant qu'il me regarde.

636
00:26:28,379 --> 00:26:31,114
- Pour combien de temps tu en as ?
- J'en sais rien.

637
00:26:31,139 --> 00:26:33,199
Mère ? Mère !

638
00:26:38,234 --> 00:26:39,602
Désolée. Je dois annuler.
J'ai une urgence.

639
00:26:41,058 --> 00:26:43,392
"Une urgence" ?

640
00:26:43,417 --> 00:26:45,617
Sérieux, Mateo ? 
"Une urgence" ?

641
00:26:47,418 --> 00:26:50,041
Qu'est-ce que je regarde ?

642
00:26:50,066 --> 00:26:51,572
L'arrière salle du Lunara.

643
00:26:51,597 --> 00:26:53,171
J'ai eu les coordonnées 
sur le portable de Nadine,

644
00:26:53,196 --> 00:26:55,496
je me suis fait passer pour 
un électricien, et ai installé une caméra.

645
00:26:55,521 --> 00:26:58,991
<i>Je dois vous avouer un secret.
Vous vous souvenez de ça ?</i>

646
00:26:59,016 --> 00:27:00,816
Donne-moi ton badge et ton arme.

647
00:27:00,841 --> 00:27:02,429
Allez.

648
00:27:02,461 --> 00:27:03,774
6 mois plus tôt.

649
00:27:05,419 --> 00:27:08,019
<i>Voilà ce qu'il s'est passé avant. </i>

650
00:27:08,044 --> 00:27:10,565
Donne-moi une seule raison 
de ne pas te virer.

651
00:27:10,590 --> 00:27:14,327
En voici une. Cordero a quelque
chose que personne d'autre n'a.

652
00:27:14,352 --> 00:27:16,477
Une ligne directe vers Nadine,

653
00:27:16,503 --> 00:27:17,754
qui a une ligne directe

654
00:27:17,778 --> 00:27:18,951
vers Sin Rostro.

655
00:27:18,977 --> 00:27:21,664
Virez-le en public,

656
00:27:21,689 --> 00:27:25,290
ainsi il pourra s'allier à Nadine, 
et voir où ça nous mène.

657
00:27:25,765 --> 00:27:27,835
<i>Vous avez bien deviné. </i>

658
00:27:27,860 --> 00:27:29,560
<i>Michael est sous couverture. </i>

659
00:27:29,585 --> 00:27:30,686
<i>Vous ne l'aviez pas deviné... </i>

660
00:27:30,711 --> 00:27:32,342
<i>Je vous l'ai dit. 
Bref...</i>

661
00:27:32,367 --> 00:27:34,447
Regarde ça.
Des transactions en liquide.

662
00:27:34,472 --> 00:27:36,705
Et c'est bien plus que ce 
qu'un club merdique ne se fait.

663
00:27:36,730 --> 00:27:38,764
J'ai fait des recherches.
Le bar a été racheté

664
00:27:38,789 --> 00:27:41,773
par le groupe Maracay en 1983.

665
00:27:41,797 --> 00:27:45,253
Le Groupe MARACAY : Un cartel
contrôlé par Emilio Solano

665
00:27:45,278 --> 00:27:46,278
le père mort de Rafael

665
00:27:46,324 --> 00:27:47,795
et le mari décédé de SIN ROSEtro.

666
00:27:47,820 --> 00:27:49,957
On pense que Rose l'a hérité 
d'Emilio

667
00:27:49,982 --> 00:27:51,883
et l'utilise comme moyen 
pour blanchir de l'argent.

668
00:27:51,908 --> 00:27:55,308
Pas de lessive, mais si vous avez 
le temps, lessive pour bébé uniquement.

668
00:27:55,333 --> 00:27:59,319
83ème minute du
"Je montre juste à Chepa"

669
00:27:59,344 --> 00:28:02,778
20 minutes, eau froide, cycle doux.

670
00:28:02,802 --> 00:28:04,871
Je vais trop vite ? 
Dites-moi si je dois ralentir.

671
00:28:04,896 --> 00:28:06,563
Non. C'est parfait.

672
00:28:06,588 --> 00:28:07,819
D'accord, ça suffit.

673
00:28:07,844 --> 00:28:09,048
Il est l'heure.

674
00:28:09,073 --> 00:28:10,023
Ça va aller.
Pas vrai, Chepa ?

675
00:28:10,048 --> 00:28:11,270
- Je vais très bien.
- Super.

676
00:28:11,295 --> 00:28:12,932
J'aimerais apprendre à connaitre Mateo.

677
00:28:12,957 --> 00:28:15,340
- Sors, amuse-toi.
- D'accord.

677
00:28:12,957 --> 00:28:15,340
- Sortez, amusez-vous.
- D'accord.

678
00:28:15,365 --> 00:28:17,764
Je veux juste lui dire au revoir.

679
00:28:17,788 --> 00:28:20,007
OK. Au revoir, Chepa.

680
00:28:20,032 --> 00:28:21,262
Je vais chercher la voiture.

681
00:28:21,287 --> 00:28:23,207
Au revoir, trésor.

682
00:28:23,232 --> 00:28:26,552
Maman t'aime.
Maman t'aime tellement.

683
00:28:26,577 --> 00:28:31,289
Je ferai l'amour à Isabel de Castille
et dominerai toute l'Espagne !

684
00:28:31,314 --> 00:28:35,703
Fernando et Isabel
La nouvelle télénovela d'Esteban & Luciana

685
00:28:35,728 --> 00:28:36,955
D'Espagne !

686
00:28:37,791 --> 00:28:40,492
Je devrais poignarder quelqu'un 
en disant ça.

687
00:28:40,517 --> 00:28:42,117
Apportez-moi un figurant 
à poignarder.

688
00:28:42,296 --> 00:28:44,224
Comment oses-tu !

689
00:28:44,249 --> 00:28:46,016
Que fais-tu ici ?

690
00:28:46,041 --> 00:28:48,064
Le plateau est privé.

691
00:28:48,089 --> 00:28:50,255
Garde ! 
Saisissez-vous de lui !

692
00:28:50,990 --> 00:28:52,169
Je sais qu'on est

693
00:28:52,193 --> 00:28:54,345
les rivaux les plus féroces 
hors et à l'écran,

694
00:28:54,370 --> 00:28:56,853
mais il y a certaines choses
que même les plus féroces rivaux

695
00:28:56,878 --> 00:28:58,656
ne se font pas !

696
00:28:58,950 --> 00:29:01,560
C'est parce que je couche 
avec Luciana ?

697
00:29:01,585 --> 00:29:03,881
Car c'était juste pour la promo.

698
00:29:03,906 --> 00:29:05,768
Je méprise cette femme,

699
00:29:05,794 --> 00:29:07,732
Elle me surnomme "El Flacido".

700
00:29:07,757 --> 00:29:09,711
Le Mou.

701
00:29:09,736 --> 00:29:12,586
Tu utilises ma copine 
pour m'atteindre.

702
00:29:12,611 --> 00:29:14,115
Tu as dépassé les bornes, Esteban.

703
00:29:14,139 --> 00:29:16,183
- De quoi tu parles ?
- Ne fais pas l'innocent.

704
00:29:16,208 --> 00:29:17,774
Je connais ton plan.

705
00:29:17,799 --> 00:29:19,421
Tu as choisi la chanson de Xiomara,

706
00:29:19,446 --> 00:29:20,836
et tu prévois de changer d'avis

707
00:29:20,861 --> 00:29:22,755
au dernier moment pour l'humilier.

708
00:29:22,779 --> 00:29:24,588
On a choisi la chanson 
de Xiomara ?

709
00:29:24,927 --> 00:29:27,003
- Attends, quoi ? 
- Quoi ?

710
00:29:27,028 --> 00:29:28,936
- Rien. Pourquoi ? 
- Assez !

711
00:29:30,151 --> 00:29:31,763
Maintenant je connais la vérité.

712
00:29:31,788 --> 00:29:33,595
Et je change d'avis.

713
00:29:33,620 --> 00:29:35,171
El Erecto !

714
00:29:36,500 --> 00:29:37,996
<i>Heureusement,</i>

715
00:29:38,021 --> 00:29:39,677
<i>les choses semblent bien ici.</i>

716
00:29:39,702 --> 00:29:42,935
J'ai une idée pour le coucher.

717
00:29:42,960 --> 00:29:46,313
Ça suffit. J'arrête.

718
00:29:46,338 --> 00:29:47,585
Quoi ?

719
00:29:47,609 --> 00:29:49,934
J'ai déjà travaillé avec des gens
comme toi avant.

719
00:29:47,609 --> 00:29:49,934
J'ai déjà travaillé avec des gens
comme vous avant.

720
00:29:49,959 --> 00:29:53,608
Ça ne s'arrête jamais.
Personne n'est aussi bien que maman.

721
00:29:54,689 --> 00:29:55,999
Ce n'est pas ça !

722
00:29:58,836 --> 00:30:01,195
Tu es allé voir Esteban 
derrière mon dos !

723
00:30:01,228 --> 00:30:03,491
- J'étais énervé, pensais qu'il blaguait.
- C'est ça.

724
00:30:03,516 --> 00:30:06,023
Car il ne s'agit que de toi ! 
Pour tout et à chaque fois !

725
00:30:06,048 --> 00:30:08,087
Il y a enfin une chose 
dans notre vie

726
00:30:08,112 --> 00:30:09,928
qui me concerne, 
et tu fiches tout en l'air !

727
00:30:15,193 --> 00:30:17,880
Je croyais que tu avais rendez-vous.

728
00:30:18,651 --> 00:30:22,663
C'est une longue histoire.
Et elle ne m'avantage pas.

729
00:30:22,688 --> 00:30:23,832
Je vais le coucher,

730
00:30:23,857 --> 00:30:26,124
et écrire un peu.

731
00:30:26,149 --> 00:30:28,235
Elle portait une robe rouge...
- <i>Encore cette phrase !</i>

732
00:30:28,260 --> 00:30:30,606
<i>- Laisse-tomber.
- Rendez le tout plus...</i>

733
00:30:30,631 --> 00:30:32,588
<i>Étincelant.
Montez le volume. </i>

734
00:30:32,613 --> 00:30:34,373
<i>Faites-moi haleter. </i>

734
00:30:32,613 --> 00:30:34,373
<i>Faites moi haleter. </i>

735
00:30:39,235 --> 00:30:41,534
<i>Elle revient aux commentaires
du Professeur Chavez. </i>

736
00:30:41,559 --> 00:30:43,327
Perte du point de vue.

737
00:30:43,352 --> 00:30:46,186
La structure de la phrase 
est bonne.

738
00:30:46,211 --> 00:30:49,638
Le problème c'est que le ton
est trop discordant.

739
00:30:49,663 --> 00:30:52,974
<i>Il a raison...
L'histoire est juste bancale. </i>

740
00:30:52,999 --> 00:30:54,254
<i>Et maintenant...</i>

741
00:30:54,279 --> 00:30:55,686
<i>Au poste de police !</i>

742
00:30:55,711 --> 00:30:57,342
Regarde quand on zoome.

743
00:30:58,795 --> 00:31:00,403
Liens de soie bleus

744
00:31:01,305 --> 00:31:03,026
Oh, mon dieu.

745
00:31:03,051 --> 00:31:05,635
Tu sais qui utilisait des liens 
de soie bleus ? Un baron du crime

746
00:31:05,660 --> 00:31:07,031
qui régnait sur Miami
dans les années 80.

747
00:31:07,056 --> 00:31:08,245
Qui se faisait appeler Mutter.

748
00:31:08,271 --> 00:31:10,225
C'est endroit n'appartient pas
à Sin Rostro.

748
00:31:08,271 --> 00:31:10,225
Cet endroit n'appartient pas
à Sin Rostro.

749
00:31:10,250 --> 00:31:13,385
- Mais à Mutter.
- Exactement.

750
00:31:13,410 --> 00:31:15,137
On sait que Mutter a kidnappé Luisa

751
00:31:15,162 --> 00:31:16,575
pour envoyer un message à Rose.

752
00:31:16,600 --> 00:31:18,809
Je crois que Rose prévoyait 
de lui répondre,

753
00:31:18,833 --> 00:31:20,568
et ce bar était sa cible.

754
00:31:20,593 --> 00:31:23,232
<i>Aussi concentrée sur sa cible...</i>

755
00:31:23,257 --> 00:31:24,736
Entrez.

756
00:31:24,761 --> 00:31:27,318
J'essayais d'écrire hier soir,

757
00:31:27,343 --> 00:31:30,679
et j'ai trouvé vos notes incroyablement
claires et utiles.

758
00:31:30,704 --> 00:31:32,895
Et je ne sais pas pourquoi j'ai mis 
tant de temps pour me rendre compte

759
00:31:32,920 --> 00:31:34,553
qu'elles étaient si claires et utiles.

760
00:31:34,578 --> 00:31:38,457
Mais maintenant que je sais,
je voulais vous demander...

761
00:31:38,482 --> 00:31:41,400
Accepteriez-vous d'être mon conseiller ?

762
00:31:41,425 --> 00:31:42,840
J'apprécie vos intentions.

763
00:31:42,865 --> 00:31:45,923
Mais l'Empereur de la Condescendance

764
00:31:45,948 --> 00:31:48,434
n'a pas le temps.

765
00:31:48,459 --> 00:31:50,167
Tu n'as pas vu
ma dernière évaluation.

766
00:31:50,192 --> 00:31:52,087
Je vais te l'envoyer.

767
00:31:52,112 --> 00:31:53,112
Bon

768
00:31:53,137 --> 00:31:53,995
Mauvais

769
00:31:54,020 --> 00:31:54,820
Ivre

770
00:31:54,845 --> 00:31:56,229
Chavez..

770
00:31:54,845 --> 00:31:56,229
Chavez...

771
00:31:56,253 --> 00:31:58,086
Maintenant, si vous voulez m'excuser...

772
00:31:58,111 --> 00:31:59,727
J'ai un cours à donner.

773
00:32:05,341 --> 00:32:07,389
Je t'ai que j'ai un plan.

773
00:32:05,341 --> 00:32:07,389
Je t'ai dit que j'avais un plan.

774
00:32:07,414 --> 00:32:08,780
C'est le plan.

775
00:32:08,805 --> 00:32:11,072
Ce n'est pas le plan...
c'est...

776
00:32:11,097 --> 00:32:12,925
Week-end chez Bernie.

777
00:32:12,950 --> 00:32:15,117
C'est quoi cette odeur ?

778
00:32:15,142 --> 00:32:16,534
Vodka et citrons,

779
00:32:16,559 --> 00:32:18,622
pour couvrir la puanteur d'un cadavre.

780
00:32:18,647 --> 00:32:21,390
Liqueur, citrons, 
boîtes de thon

781
00:32:21,415 --> 00:32:23,394
- Et le thon c'était pour quoi ?
- Moi.

782
00:32:23,419 --> 00:32:24,759
J'ai eu faim.

783
00:32:24,784 --> 00:32:26,915
Aide-moi à le sortir d'ici.

784
00:32:34,251 --> 00:32:37,108
Non, retourne là-bas ! 
Pas encore.

785
00:32:40,613 --> 00:32:42,220
Petra ?

786
00:32:42,245 --> 00:32:43,486
Salut.

787
00:32:43,511 --> 00:32:45,607
Que t'est-il arrivé l'autre jour ?

788
00:32:45,632 --> 00:32:46,783
Tu as annulé à la dernière minute.

789
00:32:46,808 --> 00:32:48,475
Oui. Je...

790
00:32:48,996 --> 00:32:50,522
Petra, que se passe-t-il ?

791
00:32:50,546 --> 00:32:52,426
Quoi... j'ai juste...

792
00:32:52,451 --> 00:32:54,769
On n'est pas obligées d'être amies.

793
00:32:54,794 --> 00:32:56,690
Quoi ?

794
00:32:56,716 --> 00:32:58,951
Je me sentais coupable,
car tu m'as invitée pour Thanksgiving

795
00:32:58,976 --> 00:33:01,868
et... j'ai essayé,
mais ça ne vaut pas le coup.

796
00:33:05,831 --> 00:33:07,782
Compris.

797
00:33:12,056 --> 00:33:14,251
J'en ai officiellement fini avec Petra.

798
00:33:14,277 --> 00:33:15,749
Merci, mon dieu.

799
00:33:15,774 --> 00:33:17,086
Amen !

800
00:33:18,635 --> 00:33:20,411
- Que faites-vous là ?
- On est ici pour montrer

801
00:33:20,436 --> 00:33:22,363
notre #RogeliLove
pour ton premier jour de tournage.

802
00:33:22,388 --> 00:33:24,431
Tu n'es plus fâchée contre moi ?

803
00:33:24,456 --> 00:33:26,156
Bien sûr que si...
mais même si je suis en colère,

804
00:33:26,181 --> 00:33:27,335
je vais quand même venir.

805
00:33:27,361 --> 00:33:29,695
On te soutient, papa,
peu importe les événements.

806
00:33:29,720 --> 00:33:30,895
Tu sais ça.

807
00:33:30,920 --> 00:33:32,165
Tu es de la famille.

808
00:33:32,880 --> 00:33:34,729
Ok, tout le monde, la première scène

809
00:33:34,754 --> 00:33:36,547
de El Rancho de mi Corazon
est bouclée.

810
00:33:36,571 --> 00:33:39,007
<i>Et à ce moment, Rogelio réalisa</i>

811
00:33:39,032 --> 00:33:41,608
<i>qu'il n'avait plus à s'inquiéter
d'être pauvre à nouveau,</i>

812
00:33:41,633 --> 00:33:44,036
<i>car il était riche en amour.</i>

813
00:33:44,060 --> 00:33:46,035
Et... Action !

814
00:33:46,060 --> 00:33:48,202
<i>Et il a fait ce que les héros font.</i>

815
00:33:48,227 --> 00:33:49,660
Où va-t-il ?

816
00:33:49,685 --> 00:33:51,515
<i>Il s'est éloigné 
au soleil couchant. </i>

817
00:33:51,540 --> 00:33:56,163
<i>Et voir son père faire 
un choix si courageux et fou</i>

818
00:33:56,188 --> 00:33:58,649
<i>donna à Jane le courage 
de faire de même. </i>

819
00:33:58,674 --> 00:34:00,274
Pourquoi vous êtes-vous

820
00:34:00,299 --> 00:34:01,670
de nouveau inscrite à mon cours ?

821
00:34:01,695 --> 00:34:04,374
Vous n'aurez aucun point.

822
00:34:04,619 --> 00:34:06,853
Mais vu que vous ne voulez pas
me conseiller,

823
00:34:06,878 --> 00:34:08,878
je suivrais vos cours 
sans gagner de points,

824
00:34:08,903 --> 00:34:10,868
parce que vous allez faire 
de moi un meilleur écrivain,

825
00:34:10,893 --> 00:34:14,290
et c'est pour ça que je suis ici,
loin de mon fils.

826
00:34:14,316 --> 00:34:16,109
Donc...

827
00:34:16,134 --> 00:34:19,405
je vous vois en janvier.

828
00:34:20,221 --> 00:34:21,885
D'accord...

829
00:34:21,910 --> 00:34:23,230
attendez.

830
00:34:23,664 --> 00:34:25,831
Honnêtement, je préfère
vous voir une fois par semaine

831
00:34:25,856 --> 00:34:28,524
en tant que conseiller plutôt 
que 3 fois par semaine en cours.

832
00:34:28,549 --> 00:34:30,694
Venez...

833
00:34:30,719 --> 00:34:33,338
Pas de problème.

834
00:34:34,300 --> 00:34:36,522
Je m'en vais maintenant.

835
00:34:37,687 --> 00:34:39,621
Vous partez vraiment ?

836
00:34:39,646 --> 00:34:41,579
Oui...

837
00:34:41,604 --> 00:34:42,313
On y va.

838
00:34:42,338 --> 00:34:43,954
<i>Le rendez-vous. </i>

839
00:34:43,979 --> 00:34:46,528
- <i>Deuxième partie.</i>
- Une heure, juste pour essayer.

840
00:34:46,553 --> 00:34:48,163
Tu peux le faire.

841
00:34:48,188 --> 00:34:51,072
Une heure, 
on vous en payera trois.

842
00:34:51,097 --> 00:34:52,463
Vous pouvez le faire.

843
00:34:52,803 --> 00:34:54,856
D'accord.

844
00:34:54,881 --> 00:34:57,440
Donne-lui le bébé.

845
00:34:57,465 --> 00:34:59,723
Qu'est-ce que c'est ?

846
00:34:59,748 --> 00:35:02,265
Désolée. Nouvelle sonnerie.

847
00:35:06,392 --> 00:35:08,091
Allez.

848
00:35:08,123 --> 00:35:11,327
Vu que c'est notre premier 
rendez-vous,

849
00:35:11,352 --> 00:35:12,889
si tu dois faire comme ces filles

850
00:35:12,914 --> 00:35:15,273
qui restent scotchées à leurs portables,
ça ne va pas marcher.

851
00:35:15,298 --> 00:35:17,786
Je prévoyais juste 
mon prochain rencard.

852
00:35:17,811 --> 00:35:20,207
Ta voiture fait assez beauf, donc...

853
00:35:21,087 --> 00:35:23,465
Où est-ce qu'on va ?

854
00:35:23,490 --> 00:35:25,785
Vu qu'on a qu'une heure...

855
00:35:25,811 --> 00:35:28,626
Je voulais te montrer quelque chose.

856
00:35:32,786 --> 00:35:36,106
Je pense faire une offre.

857
00:35:39,072 --> 00:35:40,838
Je ne comprends pas.

858
00:35:40,863 --> 00:35:43,546
Cette maison ne te ressemble pas.

859
00:35:43,571 --> 00:35:45,002
Quand j'étais jeune,

860
00:35:45,027 --> 00:35:48,107
parfois je passais devant 
des maisons comme ça...

861
00:35:48,131 --> 00:35:50,961
en imaginant que tout était 
parfait dedans.

862
00:35:50,987 --> 00:35:53,516
Oui, moi, aussi.

863
00:35:56,331 --> 00:35:58,456
C'est à mi-chemin

864
00:35:58,481 --> 00:36:01,086
entre ta maison et le Marbella.

865
00:36:01,111 --> 00:36:03,935
Je ne te demande pas de vivre 
avec moi, car je sais que

866
00:36:03,960 --> 00:36:05,347
c'est juste notre première sortie

867
00:36:05,372 --> 00:36:06,980
et tu trouves que j'ai 
une voiture de beauf, mais...

868
00:36:07,006 --> 00:36:08,743
Mais j'aimerais avoir

869
00:36:08,768 --> 00:36:09,965
ton opinion.

870
00:36:09,990 --> 00:36:11,647
Je l'adore.

871
00:36:11,672 --> 00:36:13,439
Tellement.

872
00:36:17,700 --> 00:36:20,353
Désolée. Nouvelle sonnerie.

873
00:36:20,378 --> 00:36:23,061
C'est Lina, elle dit
que c'est important.

874
00:36:27,771 --> 00:36:30,414
Quel est le reste de ton histoire, 
Jane Gloriana ?

875
00:36:30,439 --> 00:36:32,178
La folle de sœur de Rafael
était là ?

876
00:36:32,203 --> 00:36:33,674
Après tout ce que tu m'as dit

877
00:36:33,699 --> 00:36:35,227
sur sa famille de fous...

878
00:36:35,252 --> 00:36:37,610
Je sais.
C'est la Malédiction des Solano.

879
00:36:44,866 --> 00:36:47,251
Absolument.
Enterre ce mec.

880
00:36:47,521 --> 00:36:50,066
Bien sûr.
L'article reprend les dires de ma sœur.

881
00:36:50,091 --> 00:36:51,924
Je suis sûr qu'elle ne savait pas.

882
00:36:51,949 --> 00:36:53,854
D'accord, rappelle-moi.

883
00:36:54,593 --> 00:36:57,367
Wesley risque un procès 
pour diffamation.

884
00:36:57,392 --> 00:36:59,347
Mes avocats disent que 
quand ils en auront fini avec lui,

885
00:36:59,372 --> 00:37:01,420
il sera ruiné et sans-emploi.

886
00:37:01,444 --> 00:37:03,706
Raf, je suis désolée.

887
00:37:05,111 --> 00:37:07,514
C'est bon. 
Ce n'est pas ta faute.

888
00:37:07,539 --> 00:37:08,432
Tu ne savais pas.

889
00:37:08,457 --> 00:37:11,082
Allô ?

890
00:37:11,107 --> 00:37:14,224
Quelle genre de déclaration
va-t-on faire ?

891
00:37:15,612 --> 00:37:18,220
Un problème au travail.
Désolée.

892
00:37:18,246 --> 00:37:19,911
Comment ça s'est passé ? 
Il a été sage ?

893
00:37:19,936 --> 00:37:22,203
Parfait. 
Il a fait coucou.

894
00:37:22,228 --> 00:37:24,159
- Vraiment ? 
- Je le jure.

895
00:37:24,184 --> 00:37:26,177
Vous auriez dû  voir ce petit garçon...

896
00:37:26,202 --> 00:37:27,913
il était tellement fier de lui.

897
00:37:29,282 --> 00:37:31,449
Merci.

898
00:37:31,474 --> 00:37:35,160
Vous pouvez venir jeudi soir 
chez moi ?

899
00:37:39,217 --> 00:37:43,346
Il s'avère qu'on n'a pas besoin
de dépenser 5000 $

900
00:37:43,371 --> 00:37:45,222
pour un sapin fraîchement coupé.

901
00:37:45,247 --> 00:37:46,874
Rogelio de l'Appartement

902
00:37:46,899 --> 00:37:47,918
Et la visite est finie.

903
00:37:47,943 --> 00:37:51,130
Je vis, mange, et cuisine 
dans la même pièce.

904
00:37:51,155 --> 00:37:53,375
C'est assez pratique.

905
00:37:53,400 --> 00:37:55,719
Tu as fait le bon choix, Rogelio.

906
00:37:55,744 --> 00:37:57,196
En pariant sur toi.

907
00:37:57,221 --> 00:37:59,423
Je suis d'accord.
Qui de mieux que moi ?

908
00:37:59,448 --> 00:38:01,148
Je vais attendre que le script parfait

909
00:38:01,173 --> 00:38:04,099
se présente...

910
00:38:05,516 --> 00:38:08,217
C'est Telemasivo.
Attends.

911
00:38:08,386 --> 00:38:10,445
Allô ?

912
00:38:10,625 --> 00:38:12,848
Oui, c'est Xiomara.

913
00:38:14,028 --> 00:38:15,768
Quoi ?

914
00:38:17,459 --> 00:38:19,559
Ils vont utiliser ma chanson !

915
00:38:19,584 --> 00:38:22,393
<i>Regardez comme Rogelio est surpris.</i>

916
00:38:22,418 --> 00:38:24,993
<i>Mais c'est un bon acteur. </i>

917
00:38:25,018 --> 00:38:27,168
Votre Majesté, par ici !

918
00:38:27,184 --> 00:38:28,866
Oui, Bogelio !

919
00:38:30,270 --> 00:38:33,013
Coupez !

920
00:38:33,038 --> 00:38:34,453
On refait encore la scène,

921
00:38:34,478 --> 00:38:35,965
sauf que cette fois

922
00:38:35,990 --> 00:38:38,696
il va glisser et tomber
dans la boue à la fin.

923
00:38:38,721 --> 00:38:40,675
Sauf si tu ne veux pas 
qu'on utilise

924
00:38:40,700 --> 00:38:42,897
la chanson de Xiomara dans la série.

925
00:38:42,922 --> 00:38:45,322
On recommence.

926
00:38:45,347 --> 00:38:46,614
Prise 14.

927
00:38:46,639 --> 00:38:48,692
Je tombe dans la boue !

928
00:38:49,003 --> 00:38:51,572
As-tu fait quelque chose ?

929
00:38:52,917 --> 00:38:56,474
<i>Ces deux-là sont trop mignons. </i>

930
00:38:56,499 --> 00:38:59,452
<i>Et qui ne l'est pas ? </i>

931
00:38:59,477 --> 00:39:01,644
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

932
00:39:01,669 --> 00:39:03,370
Tu le sais, Mère.

933
00:39:03,394 --> 00:39:05,837
On enterre un cadavre.

934
00:39:06,164 --> 00:39:08,542
Ce n'était pas un homme bien.

935
00:39:10,870 --> 00:39:14,341
Mateo, tu es triste que maman
ait raté ton premier coucou ?

936
00:39:14,366 --> 00:39:17,173
J'ai un secret.

937
00:39:17,198 --> 00:39:20,359
J'ai installé une caméra.

938
00:39:20,384 --> 00:39:24,167
Ne me juge pas. 
C'est papa qui l'a acheté.

939
00:39:31,204 --> 00:39:33,998
Quoi ? 
Tu m'as payé pour mentir

940
00:39:34,023 --> 00:39:36,647
aux flics à propos de Cordero 
et maintenant Nadine est morte

941
00:39:36,672 --> 00:39:38,101
et il se pointe à ses funérailles
pour m'observer.

942
00:39:38,126 --> 00:39:39,992
Calme-toi.

943
00:39:40,017 --> 00:39:42,075
T'avais dit que personne 
n'en saurait rien.

944
00:39:42,100 --> 00:39:43,596
On ne peut pas en parler ici.

945
00:39:43,621 --> 00:39:45,958
Je te donnerai tout ce que tu veux,
mais tu dois partir.

946
00:39:47,936 --> 00:39:51,004
Ce n'est pas ce que tu penses.

947
00:39:54,923 --> 00:39:59,006
Je crois... que tu as engagé quelqu'un
pour mentir à la police.

948
00:39:59,031 --> 00:40:01,782
Il disait la vérité.

949
00:40:02,257 --> 00:40:04,616
J'ai entendu Michael sur le moniteur.

950
00:40:04,641 --> 00:40:07,438
- Il a laissé Nadine partir.
- Tu l'as fait virer.

951
00:40:07,463 --> 00:40:08,775
Il aurait dû être viré.

952
00:40:08,801 --> 00:40:10,636
À cause de ce qu'il a fait, 
Mateo a été kidnappé,

953
00:40:10,661 --> 00:40:12,668
- et tu ne voyais rien.
- Non, ne change pas les choses.

954
00:40:12,693 --> 00:40:15,797
Tu m'as dit de me battre pour toi,
pour notre famille, je l'ai fait.

955
00:40:15,821 --> 00:40:17,593
- Je me battais pour nous.
- Arrête !

956
00:40:17,618 --> 00:40:21,154
Laisse moi passer.

957
00:40:29,512 --> 00:40:31,748
T'as lu l'article sur les Solano ?

958
00:40:31,773 --> 00:40:34,007
Non, pas encore.

959
00:40:34,032 --> 00:40:37,124
Écoute ça.
"Pour ce qui est de la mère de Luisa,

960
00:40:37,149 --> 00:40:39,689
elle s'est supposément suicidée
en se jetant d'un pont

961
00:40:39,729 --> 00:40:40,995
en 1983.

962
00:40:41,020 --> 00:40:42,922
"Mais le cercueil était fermé.

963
00:40:42,947 --> 00:40:45,049
Est-elle encore en vie ?"

964
00:40:45,074 --> 00:40:47,682
Allez-y.
Ouvrez.

965
00:40:48,941 --> 00:40:52,370
Non ! Je ne suis pas prête. 
Arrêtez.

966
00:40:52,395 --> 00:40:54,618
- Que veux-tu dire ? 
- Allons, Cordero,

967
00:40:54,642 --> 00:40:56,297
ça ne peut pas être
une coïncidence.

968
00:40:56,322 --> 00:40:58,663
Elle est morte en 1983,

969
00:40:58,688 --> 00:41:01,617
la même année où le Groupe Maracay
a acheté le Lunara ?

970
00:41:01,642 --> 00:41:03,505
Osho Ashram inspire...

971
00:41:03,529 --> 00:41:06,073
Osho Ashram expire...

972
00:41:07,731 --> 00:41:09,776
D'accord...

973
00:41:10,021 --> 00:41:12,155
Je suis prête.

974
00:41:13,732 --> 00:41:15,736
Non, ne l'ouvrez pas !

975
00:41:15,761 --> 00:41:18,328
Et si elle avait monté 
l'affaire de blanchiment d'argent

976
00:41:18,353 --> 00:41:19,753
et ensuite...

977
00:41:19,778 --> 00:41:21,164
avait mis en scène sa mort

978
00:41:21,189 --> 00:41:22,752
pour pouvoir continuer 
tranquillement ?

979
00:41:27,638 --> 00:41:29,046
Seigneur !

980
00:41:29,071 --> 00:41:30,939
Elle n'est pas là !

981
00:41:30,964 --> 00:41:32,106
Ça signifie...

982
00:41:32,131 --> 00:41:33,306
ça signifie...

983
00:41:33,331 --> 00:41:36,101
Mutter est la mère de Luisa.

984
00:41:36,126 --> 00:41:38,751
Je ne peux pas y croire !
Je vais retrouver ma mère !

985
00:41:41,834 --> 00:41:45,911
À SUIVRE...

986
00:41:45,936 --> 00:41:50,497
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

