﻿1
00:00:38,701 --> 00:00:40,272
La limousine, c'était un peu trop.

2
00:00:40,308 --> 00:00:43,342
De un, tu es magnifique.

3
00:00:43,377 --> 00:00:46,412
De deux, la GTO décapotée, 
pas idéale pour une coiffure impeccable.

4
00:00:46,447 --> 00:00:47,947
Ça ne s'applique pas à moi.

5
00:00:47,982 --> 00:00:50,182
De trois, les Rosewoods envoient
des limousines pour les demoiselles.

6
00:00:50,218 --> 00:00:52,218
Code de gentlemen,
en particulier pour un rencard.

7
00:00:52,253 --> 00:00:53,252
Ce n'est pas un rencard.

8
00:00:53,287 --> 00:00:54,787
Techniquement, c'est un rencard.

9
00:00:54,822 --> 00:00:56,555
Techniquement, 
je ne vais jamais à des rencards.

10
00:00:56,591 --> 00:00:58,257
Je rends service à un ami.

11
00:00:58,292 --> 00:01:00,960
Si tu ressembles à ça à Miami,
tu vas à des rencards.

12
00:01:00,995 --> 00:01:02,461
Et au passage, j'aime bien ça.

13
00:01:02,497 --> 00:01:03,462
Aimer quoi ?

14
00:01:03,498 --> 00:01:04,697
La façon dont le mot "ami"

15
00:01:04,732 --> 00:01:06,699
sort aussi facilement de ta bouche
ces derniers jours.

16
00:01:07,432 --> 00:01:10,536
Sérieusement, d'abord 
tu reconnais notre amitié,

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,505
et ensuite tu te réconcilie 
avec ta mère.

18
00:01:12,540 --> 00:01:14,340
Réconcilié est un bien grand mot.

19
00:01:14,375 --> 00:01:16,809
Quoi qu'il en soit, 
tu fais des progrès.

20
00:01:18,279 --> 00:01:20,212
Mesdames, ravi de vous voir.

21
00:01:20,248 --> 00:01:22,047
On se voit plus tard.

22
00:01:23,551 --> 00:01:24,683
Neuropathie.

23
00:01:24,719 --> 00:01:26,118
Ça te picote dans les mains.

24
00:01:26,154 --> 00:01:27,286
Ennuyeux à mourir.

25
00:01:27,321 --> 00:01:29,021
Quoi, moi ou la neuropathie ?
Ne répond pas.

26
00:01:29,056 --> 00:01:30,489
C'est probablement un nerf coincé.

27
00:01:30,525 --> 00:01:32,191
Tu dois te détendre et 
savourer cette expérience.

28
00:01:32,226 --> 00:01:33,425
Je savoure, crois-moi.

29
00:01:33,461 --> 00:01:35,227
Regarde, je me suis coiffé 
et mes chaussures déchirent.

30
00:01:35,263 --> 00:01:37,062
- Tu es splendide.
- Je me suis même fait les ongles.

31
00:01:37,098 --> 00:01:39,165
Je savoure sérieusement.

32
00:01:39,200 --> 00:01:40,332
Je dois aller m'assurer que

33
00:01:40,368 --> 00:01:41,967
ce vigile n'a pas besoin de mon aide.

34
00:01:42,003 --> 00:01:43,903
Il s'en sort très bien.

35
00:01:43,938 --> 00:01:45,604
Tout ça...
Regarde, tu vois tout ça ?

36
00:01:45,640 --> 00:01:47,106
C'est une soirée sans travail.

37
00:01:47,141 --> 00:01:48,707
Sérieusement. Pourquoi ne pas 
avoir choisi un vrai rendez-vous ?

38
00:01:48,743 --> 00:01:52,311
Quelqu'un qui aurait vraiment pu 
apprécier tout ça avec toi ?

39
00:01:52,346 --> 00:01:53,746
Tu veux la jouer comme ça, parfait.

40
00:01:53,781 --> 00:01:56,015
J'ai reçu une mystérieuse invitation 
de la part d'une des designeurs.

41
00:01:56,050 --> 00:01:58,484
Une femme charmante, j'en suis sûr,
 mais je ne l'ai jamais rencontré.

42
00:01:58,519 --> 00:02:00,819
Et vu mes déboires avec les femmes
je me suis dit...

43
00:02:00,855 --> 00:02:03,489
Tu ne sais pas qui va 
débarquer dans ta vie.

44
00:02:03,524 --> 00:02:05,424
T'as vu comme on fini les phrases
de l'autre ?

45
00:02:05,459 --> 00:02:07,193
C'est spécial.
Ça me fait du bien.

46
00:02:07,228 --> 00:02:08,761
Cette histoire d'amitié devient...

47
00:02:08,796 --> 00:02:11,330
Je ne suis pas ici pour le plaisir,
 mais pour la protection.

48
00:02:11,365 --> 00:02:12,498
Champagne ?

49
00:02:12,533 --> 00:02:14,533
Pourquoi ne pas faire les deux ?

50
00:02:17,205 --> 00:02:18,971
- Santé. 
- Santé.

51
00:02:19,847 --> 00:02:21,852
Tu as commandé une bouteille 
de champagne ?

52
00:02:21,937 --> 00:02:23,642
On ne peut pas se le permettre.

53
00:02:23,678 --> 00:02:25,377
Si, on peut.

54
00:02:25,413 --> 00:02:27,646
Maintenant que tu as accepté 
une offre pour ton appart,

55
00:02:27,682 --> 00:02:29,548
on a plus deux hypothèques à payer.

56
00:02:29,584 --> 00:02:30,816
Et bien, tu sais quoi...

57
00:02:30,851 --> 00:02:32,785
Je t'ai pris quelque chose.

58
00:02:36,172 --> 00:02:38,357
Tu m'as pris quelque chose.

59
00:02:43,264 --> 00:02:44,330
Quel est le problème ?

60
00:02:44,891 --> 00:02:46,844
Tu pensais que c'était un bijou ?

61
00:02:47,139 --> 00:02:49,635
Oublie ça.
Oublie cette stupide clé.

62
00:02:49,670 --> 00:02:50,636
J'adore la clé.

63
00:02:50,671 --> 00:02:52,137
Ce n'est pas le cadeau.

64
00:02:52,173 --> 00:02:54,747
J'ai en quelque sorte...

65
00:02:54,789 --> 00:02:59,378
changé d'avis sur la vente de ma maison.

66
00:03:01,449 --> 00:03:02,781
Je suis désolée.

67
00:03:03,673 --> 00:03:06,151
Le champagne me fait déjà
entendre des choses

68
00:03:06,187 --> 00:03:07,987
que j'aimerais vraiment 
ne pas avoir entendu.

69
00:03:08,022 --> 00:03:09,188
Qu'est-ce que tu as dit ?

70
00:03:09,223 --> 00:03:10,589
Je sais que tu es en colère.

71
00:03:10,625 --> 00:03:11,824
En colère ?

72
00:03:11,859 --> 00:03:14,517
Pourquoi serais-je en colère ?

73
00:03:14,601 --> 00:03:16,595
On est fiancées depuis un an,

74
00:03:16,631 --> 00:03:18,531
et visiblement quelqu'un
m'envoie un message

75
00:03:18,566 --> 00:03:20,032
qui me dit qu'elle hésite.

76
00:03:20,068 --> 00:03:21,033
Ce n'est pas ça.

77
00:03:21,069 --> 00:03:22,368
Tu veux bien m'écouter ?

78
00:03:22,403 --> 00:03:23,536
Je ne peux pas.

79
00:03:24,120 --> 00:03:25,805
Je peux seulement imaginer 
ce que tu vas dire ensuite,

80
00:03:25,840 --> 00:03:28,441
mais je ne peux pas imaginer 
rester ici une seconde de plus.

81
00:03:28,476 --> 00:03:29,642
Tu ne peux pas...

82
00:03:29,677 --> 00:03:32,712
Profite bien de ta soirée
 et de ton super appart.

83
00:04:44,252 --> 00:04:46,552
Je vous en prie, appellez-moi Rosie.

84
00:04:46,587 --> 00:04:48,054
Bonsoir, je suis Angela York,

85
00:04:48,089 --> 00:04:49,522
designer et l'une des fondatrices
de Tressamo.

86
00:04:49,557 --> 00:04:51,657
Félicitations. Je dois dire que
c'est assez impressionnant.

87
00:04:51,692 --> 00:04:52,825
Merci.

88
00:04:52,860 --> 00:04:54,894
Tout le crédit revient à notre 
chef designer, Gigi Gaston,

89
00:04:54,929 --> 00:04:56,529
qui a requis votre présence.

90
00:04:57,698 --> 00:04:59,398
Je serai ravi d'être présent.

91
00:04:59,434 --> 00:05:00,666
Allons-y.

92
00:05:00,701 --> 00:05:02,601
Je suis vraiment navrée.

93
00:05:02,637 --> 00:05:04,570
L'invitation concerne seulement
le docteur Rosewood.

94
00:05:04,605 --> 00:05:06,572
Je suis désolé.

95
00:05:06,607 --> 00:05:08,040
Un gentleman ne laisse jamais 
tomber son rendez vous.

96
00:05:08,076 --> 00:05:11,210
Je suis sûre de m'en sortir toute seule
et ce n'est pas un rendez-vous.

97
00:05:11,245 --> 00:05:12,912
Je suis sûr que tu vas partir
immédiatement.

98
00:05:12,947 --> 00:05:14,547
Moi ? Ça va aller.

99
00:05:14,582 --> 00:05:17,683
Je vais flirter avec le type à 3h.

100
00:05:17,718 --> 00:05:19,518
J'adore les types qui portent
 des blazers sans chemise.

101
00:05:19,554 --> 00:05:21,921
Je veux que tu mettes tes sarcasmes
sur pause,

102
00:05:21,956 --> 00:05:23,189
et que tu n'arrêtes personne.

103
00:05:23,224 --> 00:05:25,191
Va en coulisse, et fais connaissance
 à la Rosie avec Gigi.

104
00:05:25,226 --> 00:05:26,859
Je vais attendre ici 
ou à la maison.

105
00:05:26,894 --> 00:05:27,860
Vas-y.

106
00:05:27,895 --> 00:05:28,928
Sarcasme. Pause.

107
00:05:28,963 --> 00:05:30,062
Coulisses, vas-y.

108
00:05:42,276 --> 00:05:45,077
Vous avez fait un très bon travail,
j'ai vraiment adoré.

109
00:05:49,784 --> 00:05:51,817
Je t'en prie, entre.

110
00:05:57,191 --> 00:05:58,958
C'est tellement bon de te voir.

111
00:05:58,993 --> 00:06:00,459
Je suis désolé, mais ...
nous sommes-nous déjà rencontré ?

112
00:06:00,495 --> 00:06:02,962
Je suis sûr que je m'en serais
rappelé, mais...

113
00:06:02,997 --> 00:06:04,530
Et bien, ça fait un moment.

114
00:06:04,565 --> 00:06:06,365
La dernière fois qu'on s'est vu,

115
00:06:06,400 --> 00:06:11,268
j'avais un appareil dentaire
et énormément d'acné.

116
00:06:12,514 --> 00:06:13,606
Attends une minute.

117
00:06:13,664 --> 00:06:17,443
La petite Georgeanne ? L'appareil,
l'occlusion et la queue de cheval.

118
00:06:19,532 --> 00:06:21,480
Mais l'appareil est sorti de 
la vie de Georgeanne.

119
00:06:21,516 --> 00:06:22,715
Très bien.

120
00:06:22,750 --> 00:06:24,550
Appelle-moi juste Gigi.

121
00:06:24,585 --> 00:06:26,452
Gigi Gaston. Tu sais quoi ?

122
00:06:26,487 --> 00:06:28,387
Ta nouvelle ligne de vêtement
 est fantastique.

123
00:06:28,422 --> 00:06:30,055
Et j'ai entendu que ta société 
est sur le point d'exploser.

124
00:06:30,091 --> 00:06:31,323
Ce n'est pas trop mal,

125
00:06:31,359 --> 00:06:33,058
pour une fille qui vient de la rue 
principale d'Overtown, n'est-ce pas ?

126
00:06:33,094 --> 00:06:34,660
La rue principale d'Overtown

127
00:06:34,695 --> 00:06:37,062
ne pouvait évidemment pas garder 
une femme de ton talent.

128
00:06:37,098 --> 00:06:38,297
Occlusion Gaston.

129
00:06:38,332 --> 00:06:39,732
Arrête.

130
00:06:39,767 --> 00:06:40,833
Je te le dis, non.

131
00:06:40,868 --> 00:06:42,501
J'ai toujours su que tu deviendrais
quelqu'un de spécial.

132
00:06:43,237 --> 00:06:44,567
Tu es incroyable...

133
00:06:45,147 --> 00:06:46,839
Et toujours aussi généreux
dans tes paroles.

134
00:06:47,406 --> 00:06:48,407
Merci.

135
00:06:48,442 --> 00:06:51,944
Tu sais, je t'ai fait venir ici
pour une raison.

136
00:06:53,047 --> 00:06:56,015
Tu sais, je suis flatté 
et tout ça, mais...

137
00:06:57,416 --> 00:06:59,018
J'ai besoin de ton aide.

138
00:06:59,053 --> 00:07:00,930
Je pense que quelqu'un 
essaye de me tuer.

139
00:07:06,067 --> 00:07:08,600
S01E09
Fashionistas et Fasciitis

140
00:07:08,727 --> 00:07:11,503
sync and corrected par ninh
www.addic7ed.com

141
00:07:20,242 --> 00:07:23,045
Les cloques sont causées 
par une bactérie.

142
00:07:23,087 --> 00:07:25,069
On n'en saura pas plus avant
d'avoir fait quelques tests.

143
00:07:25,111 --> 00:07:26,180
Quand les as-tu remarquée 
pour la première fois ?

144
00:07:26,215 --> 00:07:27,181
Il y a quelques jours.

145
00:07:27,216 --> 00:07:28,583
D'autres symptômes ?

146
00:07:28,618 --> 00:07:31,190
Mes sinus ont été capriceux,
mais rien d'inhabituel.

147
00:07:31,233 --> 00:07:34,689
J'ai vu le médecin, il m'a prescrit
des antibiotiques et de la cortisone.

148
00:07:34,724 --> 00:07:36,357
Tu as mentionné que quelqu'un
essayait de te tuer ?

149
00:07:36,392 --> 00:07:38,559
Normalement, 
je ne me serais pas inquiété.

150
00:07:42,131 --> 00:07:43,577
Puis ceci est arrivé.

151
00:07:48,538 --> 00:07:50,404
On doit t'emmener à l'hôpital

152
00:07:50,440 --> 00:07:53,007
et amener la police à enquêter
 sur ces lettres.

153
00:07:53,042 --> 00:07:55,043
Je suis venue vers toi 
parce que tu es médecin,

154
00:07:55,107 --> 00:07:58,212
mais aussi parce que tu es 
quelqu'un digne de confiance.

155
00:07:58,247 --> 00:08:00,281
J'espérais qu'en tant que
 médecin légiste,

156
00:08:00,316 --> 00:08:01,582
tu avais des relations 
avec la police

157
00:08:01,618 --> 00:08:03,384
qui pourrais m'aider à garder ça
sous le radar.

158
00:08:03,419 --> 00:08:04,952
Je suis un grand fan de la vie privée, 
mais ça...

159
00:08:04,988 --> 00:08:06,921
Mes partenaires et moi 
avons tout rentabilisé

160
00:08:06,956 --> 00:08:08,289
pour faire de Tressamo un succès.

161
00:08:08,324 --> 00:08:10,524
Et après toutes les batailles 
et les drames,

162
00:08:10,560 --> 00:08:12,660
nous sommes enfin sur le point
 d'y arriver.

163
00:08:12,695 --> 00:08:14,595
Tu connais les boutiques Skyline, 
n'est-ce pas ?

164
00:08:14,631 --> 00:08:16,597
Elles font les plus belles cravates 
en soie et mouchoirs de poche.

165
00:08:16,633 --> 00:08:17,564
Tout à fait.

166
00:08:17,595 --> 00:08:19,200
On est sur le point de signer 
un énorme contrat avec eux.

167
00:08:19,235 --> 00:08:20,968
J'entends toujours pas de bonne raison

168
00:08:21,004 --> 00:08:23,365
de ne pas donner ces lettres à 
la police et de te rendre à l'hôpital.

169
00:08:23,439 --> 00:08:26,607
On a dû convaincre Skyline qu'on était
 une maison de couture sérieuse,

170
00:08:26,643 --> 00:08:28,009
Prête pour l'étape suivante.

171
00:08:28,044 --> 00:08:30,044
Si nous faisons quoi que ce soit qui 
nous apporte une mauvaise presse,

172
00:08:30,079 --> 00:08:31,842
l'accord ne tient plus.

173
00:08:32,633 --> 00:08:34,048
Je peux garder la discrétion,

174
00:08:34,083 --> 00:08:36,050
mais tu vas devoir faire exactement
ce que je te dis.

175
00:08:39,999 --> 00:08:41,751
Ça m'inquiète.

176
00:08:42,183 --> 00:08:44,347
Ces lettres ont demandées
 beaucoup d'effort.

177
00:08:44,400 --> 00:08:46,327
Et il a eu beaucoup d'effort
dans votre tenue de ce soir.

178
00:08:46,362 --> 00:08:48,196
Cette robe est sensationnelle.

179
00:08:48,231 --> 00:08:50,364
- Désolée d'avoir gâché votre RDV.
- Villa n'a jamais de rendez-vous.

180
00:08:50,400 --> 00:08:52,767
Si tu ressemble à ça à Miami,
tu as un rendez-vous.

181
00:08:52,802 --> 00:08:53,901
C'est ce que j'ai dit. Tu vois ?

182
00:08:53,937 --> 00:08:55,203
Comment vous connaissez-vous?

183
00:08:55,238 --> 00:08:56,204
De l'école.

184
00:08:56,239 --> 00:08:57,505
Rosie n'est pas du genre à se vanter,

185
00:08:57,540 --> 00:08:59,774
mais il me protégeait de 
cette bande de brutes.

186
00:09:01,010 --> 00:09:03,277
Avez-vous une idée de qui 
vous a envoyé ces lettres ?

187
00:09:03,313 --> 00:09:04,579
Dans cette industrie,

188
00:09:04,614 --> 00:09:06,781
je me fait un ennemi avant même
de boire mon premier café.

189
00:09:06,816 --> 00:09:08,916
Les designers jaloux de mon succès,

190
00:09:08,952 --> 00:09:10,618
les fournisseurs qui veulent 
de plus gros pourcentages,

191
00:09:10,653 --> 00:09:13,421
d'anciens employés mécontents.

192
00:09:13,456 --> 00:09:14,455
Vous avez des associés, pas vrai ?

193
00:09:14,491 --> 00:09:16,023
Chuy et Angela.

194
00:09:16,059 --> 00:09:17,458
Mais nous sommes une famille.

195
00:09:17,494 --> 00:09:19,927
Dysfonctionnelle, c'est sûr,
mais une famille quand même.

196
00:09:19,963 --> 00:09:21,896
Chuy a quelques mauvaises habitudes,

197
00:09:21,931 --> 00:09:24,165
mais il est très professionnel 
quand il s'agit du travail.

198
00:09:24,200 --> 00:09:25,633
Quel genre de mauvaises habitudes ?

199
00:09:25,668 --> 00:09:27,401
Tous les genres, 
mais il fait son travail.

200
00:09:27,437 --> 00:09:29,670
C'était son idée de lancer
notre ligne de parfum.

201
00:09:31,797 --> 00:09:33,454
Tu attends quelqu'un ?

202
00:09:33,697 --> 00:09:35,510
Juste l'esprit médical le plus
intelligent que je connaisse.

203
00:09:36,546 --> 00:09:38,179
Après moi, évidement.

204
00:09:40,462 --> 00:09:42,817
Tu appelles, j'accours.

205
00:09:42,852 --> 00:09:45,853
Mate le smoking.
Ce n'est pas ton genre, non ?

206
00:09:45,889 --> 00:09:47,221
C'est le tien.

207
00:09:47,257 --> 00:09:49,690
Littéralement, c'est le tien.

208
00:09:49,726 --> 00:09:51,692
C'est mon smoking.

209
00:09:51,728 --> 00:09:53,961
Je l'ai fait ajuster à ma taille.
De quoi ai-je l'air ?

210
00:09:53,997 --> 00:09:56,597
Tu as mon smoking ajusté à ta taille.

211
00:09:56,633 --> 00:09:58,132
Tu connais le deal, mec.

212
00:09:58,167 --> 00:09:59,667
Tu l'as laissé chez moi,
c'est de bonne guerre.

213
00:09:59,702 --> 00:10:00,801
Bon, je te raconte.

214
00:10:00,837 --> 00:10:02,236
Je reviens tout juste de
cette levée de fonds

215
00:10:02,272 --> 00:10:03,604
à l’hôpital, alors...

216
00:10:03,640 --> 00:10:06,107
- Un smoking et des tongs.
- Ça va piquer un peu.

217
00:10:06,142 --> 00:10:08,042
C'est un look qui peux 
faire fureur à Miami.

218
00:10:08,077 --> 00:10:10,578
Ces chaussures me faisaient 
un mal de chien.

219
00:10:10,613 --> 00:10:12,446
J'aime votre sens de la mode.

220
00:10:12,482 --> 00:10:14,882
Bien, car je suis créatrice de mode.

221
00:10:15,919 --> 00:10:18,019
Je suis le Dr Mike Boyce.

222
00:10:18,054 --> 00:10:20,454
Et voici l'inspecteur Villa.

223
00:10:20,490 --> 00:10:23,357
Mike est un talentueux spécialiste
en maladies infectieuses.

224
00:10:23,393 --> 00:10:26,761
C'est aussi un étudiant brillant 
qui a passé 3 mois au Liberia

225
00:10:26,796 --> 00:10:29,063
à sauver des vies durant la crise
du virus Ebola.

226
00:10:29,098 --> 00:10:31,465
Et après il a fait des arrêts 
en Syrie et au Liban ?

227
00:10:31,501 --> 00:10:33,100
J'aime aller là où je peux 
me rendre utile.

228
00:10:33,136 --> 00:10:34,835
Rosie ferait la même chose,

229
00:10:34,871 --> 00:10:36,037
sauf qu'ils ne te laisseraient
pas conduire

230
00:10:36,072 --> 00:10:37,738
ta voiture couleur ananas.

231
00:10:38,908 --> 00:10:40,441
Ça vient d'un homme

232
00:10:40,476 --> 00:10:43,377
qui s'impose dans Miami dans
un tank traditionnel.

233
00:10:43,413 --> 00:10:46,681
Je te ferai dire que ce tank D-110

234
00:10:46,716 --> 00:10:49,250
est un véhicule militaire 
que toi, mon frère,

235
00:10:49,285 --> 00:10:52,153
serait désireux d'avoir lors
des prochains ouragans.

236
00:10:52,188 --> 00:10:54,488
Diesel 2,5L, boîte à vitesse Santana,

237
00:10:54,524 --> 00:10:57,491
un défendeur 110, pas un traditionnel.
Je suis fan.

238
00:10:59,452 --> 00:11:00,634
Moi aussi.

239
00:11:00,930 --> 00:11:01,829
Je m'appelle Mike.

240
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
D'accord, 
ravi de faire votre connaissance.

241
00:11:06,436 --> 00:11:08,392
Concentres-toi. Ce n'est pas 
pour ça que je t'ai appelé.

242
00:11:09,472 --> 00:11:11,339
Pourquoi m'as-tu appelé ?

243
00:11:11,374 --> 00:11:12,540
Tentative de meurtre.

244
00:11:12,575 --> 00:11:14,542
Tentative de meur...

245
00:11:14,577 --> 00:11:16,777
La vie de qui est en danger ?

246
00:11:16,813 --> 00:11:19,192
- La mienne.
- Comment puis-je me rendre utile ?

247
00:11:19,234 --> 00:11:20,881
Où sont vos associés en ce moment ?

248
00:11:20,917 --> 00:11:22,817
Angela est dans la maison 
que nous partageons tous,

249
00:11:22,852 --> 00:11:25,720
et Chuy dans un avion pour Milan
 pour ouvrir notre magasin phare.

250
00:11:26,990 --> 00:11:29,090
Tiens-moi au courant de ce 
que vous trouverez.

251
00:11:29,125 --> 00:11:33,094
Merci d'être venu aussi vite 
pour nous aider sur ce coup.

252
00:11:33,129 --> 00:11:35,229
Tout le plaisir est pour moi.

253
00:11:37,376 --> 00:11:38,907
Tout le plaisir est pour moi.

254
00:12:01,691 --> 00:12:04,825
Je sais que ça change.

255
00:12:04,861 --> 00:12:07,662
Je sais.

256
00:12:07,697 --> 00:12:10,131
S'il vous plait, dites-moi que 
je ne vois pas ce que je vois.

257
00:12:11,768 --> 00:12:13,534
Ne t'ais-je pas appris à frapper ?

258
00:12:14,704 --> 00:12:17,772
Il est tard, et je dois y aller.

259
00:12:17,807 --> 00:12:20,608
Tu n'es vraiment pas obligé de partir.

260
00:12:20,643 --> 00:12:22,758
- Si, il est obligé.
- Je t'enverrai un texto.

261
00:12:29,554 --> 00:12:31,452
Papa est parti depuis seulement
deux secondes,

262
00:12:31,487 --> 00:12:33,487
et déjà, 
Stella retourne dans le bain ?

263
00:12:33,523 --> 00:12:35,156
Jeune fille, toi et moi devons
 avoir une discussion sérieuse

264
00:12:35,191 --> 00:12:36,590
sur les limites et le respect.

265
00:12:36,626 --> 00:12:38,592
Maintenant, s'il te plait
assieds-toi parce que c'est...

266
00:12:41,991 --> 00:12:44,031
Bébé, qu'est-ce qui ne va pas ?

267
00:12:56,746 --> 00:12:58,713
Juste là, vous voyez ?

268
00:12:58,748 --> 00:13:00,881
Cette inflammation au fond 
de votre gorge,

269
00:13:00,917 --> 00:13:01,982
c'est ce qui m'inquiète.

270
00:13:02,018 --> 00:13:03,551
Ça n'a pas l'air d'être lié aux sinus.

271
00:13:03,586 --> 00:13:04,985
Rosie a raison.

272
00:13:05,021 --> 00:13:07,121
Il y a une bactérie dans votre système,

273
00:13:07,156 --> 00:13:09,690
et la plus part du temps
elle est administrée oralement.

274
00:13:09,726 --> 00:13:11,926
Alors je veux que tu restes
assise sans bouger.

275
00:13:11,961 --> 00:13:13,728
La biopsie ne va durer qu'une minute.

276
00:13:15,198 --> 00:13:18,432
Tu vois, chaque cloque présente
un niveau différent d'agitation.

277
00:13:18,468 --> 00:13:21,869
Elle a été exposée à maintes reprises 
durant un laps de temps.

278
00:13:21,904 --> 00:13:23,704
Tu sais, je dois dire,
qu'on aurait dit

279
00:13:23,740 --> 00:13:26,507
que l'inspecteur Villa et vous
avez eu un moment tout à l'heure.

280
00:13:26,542 --> 00:13:28,409
À vrai dire, on en a beaucoup.

281
00:13:28,444 --> 00:13:30,377
Je parlais au Dr Mike.

282
00:13:30,413 --> 00:13:31,512
Pour de vrai ?

283
00:13:31,547 --> 00:13:33,848
Vous l'avez ressenti aussi ?

284
00:13:35,318 --> 00:13:38,285
Je connais les moments, 
et ce n'était pas un moment pour moi.

285
00:13:38,321 --> 00:13:40,721
Je ne sais pas ce que tu regardais,
mon frère.

286
00:13:40,757 --> 00:13:42,256
On doit regarder par ici,
de toute façon.

287
00:13:42,291 --> 00:13:45,760
Je vois des coques Gram-positifs
en chaines.

288
00:13:45,795 --> 00:13:47,061
Viens voir ça.

289
00:13:49,705 --> 00:13:51,056
Qu'est-ce que c'est ?

290
00:13:51,968 --> 00:13:53,234
C'est grave ?

291
00:13:55,210 --> 00:13:57,004
Il semblerait que tu aies été infectée

292
00:13:57,039 --> 00:14:01,709
par une bactérie carnivore rare
appelée Streptococcus pyogenes.

293
00:14:01,744 --> 00:14:04,245
Les antibiotiques que tu as pris
 pour ta sinusite

294
00:14:04,280 --> 00:14:06,514
ont ralenti la bactérie,
mais ne l'ont pas tuer.

295
00:14:06,549 --> 00:14:07,615
Si ce n'est pas traité...

296
00:14:07,650 --> 00:14:09,650
Cela peut être mortel, 
je suis désolé.

297
00:14:09,685 --> 00:14:11,303
Mais tu dois aller à l'hôpital,

298
00:14:11,334 --> 00:14:13,508
et tu dois y aller tout de suite.

299
00:14:15,664 --> 00:14:18,926
Multiples arrestations pour 
possession de drogue.

300
00:14:18,968 --> 00:14:21,128
L'autre associée, 
Angela York est clean.

301
00:14:21,164 --> 00:14:24,064
Si quelque chose arrive à Gigi,
toutes ses parts leur reviennent,

302
00:14:24,100 --> 00:14:25,533
et avec ce nouveau marché Skyline...

303
00:14:25,568 --> 00:14:27,234
La boutique à la mode avec
les fringues amusantes.

304
00:14:27,270 --> 00:14:28,736
Les fringues amusantes ?

305
00:14:28,771 --> 00:14:30,571
Vous savez, la lingerie, 
les jolies nuisettes.

306
00:14:31,480 --> 00:14:32,261
Quoi ?

307
00:14:32,346 --> 00:14:34,175
Je ne me suis pas marié
4 fois pour rien.

308
00:14:34,210 --> 00:14:37,411
L'affaire Skyline va les rendre
multi-millionnaires.

309
00:14:37,446 --> 00:14:39,580
Où est Gigi ?

310
00:14:39,615 --> 00:14:41,749
- À l'hôpital avec Mike.
- Qui est Mike ?

311
00:14:41,784 --> 00:14:44,185
Un talentueux spécialiste 
en maladies infectieuses.

312
00:14:46,990 --> 00:14:48,856
Quoi ? 
C'est vrai.

313
00:14:49,629 --> 00:14:51,792
Gigi a été infectée systématiquement
 ces deux dernières semaines

314
00:14:51,828 --> 00:14:54,195
par quelqu'un qui avait un accès
répété jusqu'à elle.

315
00:14:54,230 --> 00:14:55,729
D'accord, alors, 
d'abord les associés.

316
00:14:55,765 --> 00:14:57,431
Chuy n'était pas en ville, 
alors commençons par Angela.

317
00:14:57,466 --> 00:14:58,666
Je vais demander un mandat
 de perquisition.

318
00:14:58,701 --> 00:15:01,202
Pas besoin de mandat.
Avec Gigi, on se connaît bien.

319
00:15:01,237 --> 00:15:02,469
Elle m'a déjà donné une clef

320
00:15:02,505 --> 00:15:05,005
et l'autorisation de fouiller
leur maison.

321
00:15:05,041 --> 00:15:06,525
Tenez-moi au courant.

322
00:15:07,977 --> 00:15:08,976
Spécialiste talentueux...

323
00:15:09,011 --> 00:15:11,278
Alors quoi, tu veux t'arrêter

324
00:15:11,314 --> 00:15:12,613
prendre Mike sur le passage ?

325
00:15:12,648 --> 00:15:14,048
On peut faire un arrêt à l'hôpital,

326
00:15:14,083 --> 00:15:15,950
tu sais, pour s'assoir à l'avant
 de son tank ?

327
00:15:15,985 --> 00:15:16,951
Qu'est-ce que tu en penses ?

328
00:15:22,024 --> 00:15:23,691
On doit empaqueter et étiqueter 
toutes les aiguilles qu'on trouve

329
00:15:23,726 --> 00:15:24,792
et les tester.

330
00:15:24,827 --> 00:15:26,660
Peut-être que Mike pourrait
faire les tests.

331
00:15:26,696 --> 00:15:27,895
Pourquoi aurait-on besoin de Mike ?

332
00:15:27,930 --> 00:15:29,496
Pippy fait tous mes tests biologiques.

333
00:15:29,532 --> 00:15:30,664
C'était juste une idée.

334
00:15:30,700 --> 00:15:32,399
C'est toi qui l'a introduit 
dans cette affaire.

335
00:15:32,435 --> 00:15:33,934
Je l'ai appelé pour qu'il soigne Gigi.

336
00:15:33,970 --> 00:15:35,336
Tu penses beaucoup à lui.

337
00:15:35,371 --> 00:15:36,570
Tu craques pour mon pote ?

338
00:15:36,606 --> 00:15:39,306
Personne ne craque pour personne,
sauf peut-être Gigi.

339
00:15:39,342 --> 00:15:41,909
Elle a le béguin pour toi 
depuis le lycée.

340
00:15:41,944 --> 00:15:43,244
C'était il y a longtemps.

341
00:15:43,279 --> 00:15:45,312
Si tu veux savoir,
elle a toujours la flamme.

342
00:15:45,348 --> 00:15:47,014
Elle a besoin de moi.
Il n'y a aucune flamme.

343
00:15:47,049 --> 00:15:48,282
Elle te veut.

344
00:15:48,317 --> 00:15:50,184
Une flamme chaude, brûlante.

345
00:15:50,219 --> 00:15:52,353
Le vin est encore frais.

346
00:15:52,388 --> 00:15:54,455
Il y a quelqu'un.

347
00:16:10,940 --> 00:16:12,606
Police, les mains en l'air !

348
00:16:12,642 --> 00:16:15,276
Ne bougez pas !

349
00:16:23,569 --> 00:16:25,546
Tu l'as connais ?

350
00:16:25,599 --> 00:16:27,871
C'était une vieille amie, associée
 et colocataire.

351
00:16:27,906 --> 00:16:30,307
- Tu as remarqué la bave ?
- Signe classique de la noyade.

352
00:16:30,342 --> 00:16:31,675
Je vais appeler Hornstock,

353
00:16:31,710 --> 00:16:33,043
voir s'il accepte qu'elle soit
transférée dans mon laboratoire.

354
00:16:33,078 --> 00:16:34,644
Tes amis sont mes amis.

355
00:16:34,680 --> 00:16:36,112
Je te l'amènerai personnellement.

356
00:16:36,148 --> 00:16:37,914
Merci. C'est gentil.

357
00:16:39,484 --> 00:16:42,352
Vous savez quoi ?
On parlera quand vous serez sobre.

358
00:16:42,387 --> 00:16:43,887
Allez, embarquez-le.

359
00:16:44,393 --> 00:16:47,137
Chuy est trop saoul pour être interrogé.

360
00:16:47,284 --> 00:16:48,783
Il affirme qu'il a fait la fête 
ces 2 derniers jours,

361
00:16:48,846 --> 00:16:50,420
que c'est pour ça qu'il a raté 
son avion pour Milan.

362
00:16:50,452 --> 00:16:51,528
Son associée est mort.

363
00:16:51,529 --> 00:16:52,896
Et l'autre est à l'hôpital.

364
00:16:52,931 --> 00:16:54,331
Ça sent pas bon pour lui.

365
00:16:54,366 --> 00:16:56,733
On l'interrogera au commissariat
quand il aura dessoulé.

366
00:16:56,768 --> 00:16:58,235
Qui appelles-tu ?

367
00:16:58,270 --> 00:17:01,043
Je le préviens qu'on va venir
annoncer la mauvaise nouvelle à Gigi.

368
00:17:01,307 --> 00:17:03,306
Vous avez échangé vos numéros ?

369
00:17:03,692 --> 00:17:05,809
Avec le médecin de l'enquête ? Oui.

370
00:17:05,844 --> 00:17:08,645
Aux dernières nouvelles, c'était moi
le médecin sur cette enquête.

371
00:17:11,060 --> 00:17:12,769
Ça te fait rire ?

372
00:17:13,941 --> 00:17:15,151
J'ai fait l'école de médecine aussi.

373
00:17:15,187 --> 00:17:16,753
Tu sais, moi ?

374
00:17:24,429 --> 00:17:27,697
Qui t'as envoyé des fleurs ?
Mon Dieu.

375
00:17:27,733 --> 00:17:29,332
Elles viennent du vieux monsieur
d'hier soir.

376
00:17:29,368 --> 00:17:31,501
Il était juste là il y a 10 heures.

376
00:17:29,368 --> 00:17:31,501
Il était là il y a tout juste 10H.

377
00:17:31,536 --> 00:17:34,504
Peut-être devrais-tu lui dire qu'être 
insistant n'est pas très séduisant.

378
00:17:34,539 --> 00:17:36,706
Elles ne viennent pas de Sam, 
et il n'y a rien de mal

379
00:17:36,742 --> 00:17:38,875
à ce qu'un homme montre 
son intérêt pour une femme

380
00:17:38,910 --> 00:17:39,976
en lui envoyant des fleurs.

381
00:17:40,012 --> 00:17:44,495
Doug est juste un nouvel ami, donc...

382
00:17:44,780 --> 00:17:46,316
Attends.

383
00:17:46,351 --> 00:17:47,784
Qui est Doug ? Maman !

384
00:17:47,819 --> 00:17:50,620
Tu as combien de nouveaux amis
tu as exactement ?

385
00:17:50,656 --> 00:17:53,056
Et ne laisse pas Rosie 
voir ces fleurs.

386
00:17:53,571 --> 00:17:56,459
Vaut mieux pas montrer ces lys

387
00:17:57,001 --> 00:17:58,561
Vous vous trompez de personne.

388
00:17:58,597 --> 00:17:59,863
Les preuves disent le contraire.

389
00:17:59,898 --> 00:18:02,198
- Du calme. Votre tension monte.
- Je m'en fiche !

390
00:18:02,234 --> 00:18:04,367
Ce n'est pas pour ça que
j'ai fait appel à toi !

391
00:18:04,403 --> 00:18:05,969
Vous pouvez nous 
laisser une minute, s'il vous plait ?

391
00:18:04,403 --> 00:18:05,969
Vous pouvez nous laisser une minute, 
s'il vous plait ?

392
00:18:10,265 --> 00:18:12,342
Ecoute, je sais que ça fait beaucoup.

392
00:18:10,265 --> 00:18:12,342
Écoute, je sais que ça fait beaucoup.

393
00:18:12,377 --> 00:18:13,977
Whoa, attends. Non, non, que fais - 
tu ? Que fais - tu ?

393
00:18:12,377 --> 00:18:13,977
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que tu fais ?

394
00:18:14,012 --> 00:18:15,278
J'ai besoin de partir d'ici.

394
00:18:14,012 --> 00:18:15,278
Il faut que je sorte d'ici.

395
00:18:15,314 --> 00:18:16,513
Chuy a besoin d'un avocat,

396
00:18:16,548 --> 00:18:18,381
et on doit s'occuper des funérailles.

397
00:18:18,417 --> 00:18:20,884
Tu dois rester ici jusqu'à ce qu'on
sache si le traitement fonctionne.

398
00:18:20,919 --> 00:18:23,219
Sois patient.

398
00:18:20,919 --> 00:18:23,219
Sois patiente.

399
00:18:27,159 --> 00:18:28,525
Des fourmillements dans ton bras droit ?

400
00:18:28,560 --> 00:18:29,959
Ça me rend dingue.

401
00:18:29,995 --> 00:18:31,227
Je comprends.

402
00:18:31,263 --> 00:18:33,396
Des années d'escalade, de parachute
ascensionnel et de sports extrêmes.

403
00:18:33,432 --> 00:18:35,498
C'est mon dada.

404
00:18:35,534 --> 00:18:37,734
Ce nerf pincé, ce n'est pas...

405
00:18:37,769 --> 00:18:39,602
Son cou, non, je sais.
C'est probablement...

406
00:18:39,638 --> 00:18:42,539
le nerf médian qui passe dans le coude.
Sans doute dû aux...

407
00:18:42,592 --> 00:18:45,108
Tirs ou aux courses poursuites
avec des potentiels suspects.

408
00:18:46,511 --> 00:18:48,712
Tu te souviens, 
je t'en ai parlé au défilé de mode ?

409
00:18:48,747 --> 00:18:49,946
Ça ne me dit rien.

410
00:18:49,981 --> 00:18:50,947
- Non ? 
- Qui est Gigi ?

410
00:18:49,981 --> 00:18:50,947
Comment va Gigi ?

411
00:18:50,982 --> 00:18:52,749
Elle digère la nouvelle.

412
00:18:52,784 --> 00:18:54,150
On doit garder un oeil sur elle.

413
00:18:54,186 --> 00:18:56,119
Elle essaye de partir pour aider
 son ami, tu sais.

414
00:18:57,187 --> 00:18:57,947
- Mike ? 
- Oui ?

414
00:18:57,968 --> 00:18:59,389
Tu dois garder un œil sur Gigi.

415
00:18:59,424 --> 00:19:00,957
Bien sûr.

416
00:19:00,992 --> 00:19:02,125
Je suis sur le coup,

416
00:19:00,992 --> 00:19:02,125
Je m'en occupe,

417
00:19:02,160 --> 00:19:04,594
et je te ferai savoir 
si sa condition évolue.

417
00:19:02,160 --> 00:19:04,594
et je te ferai savoir 
si son état évolue.

418
00:19:04,629 --> 00:19:07,364
Toi, jeune fille, 
tu dois surélever ce bras

419
00:19:07,399 --> 00:19:11,201
et trouver un bon masseur 
pour décoincer ces nerfs.

420
00:19:11,236 --> 00:19:12,369
Moi.

421
00:19:14,706 --> 00:19:16,106
Quoi ?

422
00:19:16,141 --> 00:19:17,374
Tu souris.

422
00:19:16,141 --> 00:19:17,374
Tu souries.

423
00:19:17,409 --> 00:19:19,743
- Je souris toujours. 
- Non, tu ne souris pas toujours.

423
00:19:17,409 --> 00:19:19,743
- Je souries toujours. 
- Tu ne souries pas toujours.

424
00:19:19,778 --> 00:19:21,878
Ton sourire est comme une éclipse.

425
00:19:21,913 --> 00:19:24,247
Ouai, il est rare et remarquable.

425
00:19:21,913 --> 00:19:24,247
Il est rare et remarquable.

426
00:19:24,282 --> 00:19:27,584
Oh, bien, peut être que c'est 
que quand tu es au alentour.

426
00:19:24,282 --> 00:19:27,584
Peut être que c'est seulement
quand tu es dans les parages.

427
00:19:29,287 --> 00:19:32,389
Tes associées ne s'en sortent
pas très bien.

428
00:19:32,424 --> 00:19:35,558
Une fois évincées, tu deviens
un homme vraiment riche.

429
00:19:35,594 --> 00:19:37,327
Combien de temps va-t-on répéter
les mêmes choses ?

430
00:19:37,362 --> 00:19:40,029
Vous avez déjà vu le Parrain
1 et 2 l'un derrière l'autre ?

431
00:19:40,065 --> 00:19:41,331
C'est vraiment très long.

432
00:19:41,366 --> 00:19:42,999
Parle-moi, roi de la mode.

433
00:19:43,034 --> 00:19:44,901
Attends, tu dois enfiler
tes fringues d'aveux

434
00:19:44,936 --> 00:19:45,935
ou je ne sais pas quoi ?

435
00:19:49,928 --> 00:19:51,247
Salut.

435
00:19:52,440 --> 00:19:54,287
Ne t'inquiéte pas pour mes fringues.

436
00:19:54,899 --> 00:19:56,070
C'est sympa, ok ?

436
00:19:54,899 --> 00:19:56,070
C'est cool.

437
00:19:57,315 --> 00:20:00,316
Voilà quelque chose qui va effacer
ce sourire de ta tête d'hipster.

438
00:20:00,352 --> 00:20:01,985
Les épingles qu'on a trouvé
dans la maison

439
00:20:02,020 --> 00:20:03,686
testés positifs pour la même bactérie

439
00:20:02,020 --> 00:20:03,686
portaient la même bactérie que

440
00:20:03,722 --> 00:20:05,155
qui a mit Gigi à l'hôpital.

440
00:20:03,722 --> 00:20:05,155
celle qui a envoyé Gigi à l'hôpital.

441
00:20:05,190 --> 00:20:07,424
Elle a l'habitude de les mettre
dans la bouche,

442
00:20:07,459 --> 00:20:08,958
alors tu les as contaminées.

443
00:20:08,994 --> 00:20:10,860
Tu ne sais pas 
de quoi tu parles, Mano.

443
00:20:08,994 --> 00:20:10,860
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.

444
00:20:10,896 --> 00:20:11,961
Bien, éclaire moi, Mano.

444
00:20:10,896 --> 00:20:11,961
Alors, éclaire-moi.

445
00:20:11,997 --> 00:20:13,763
C'est ton papier à lettres
et ton écriture ?

446
00:20:13,799 --> 00:20:16,299
Je savais pas qu'on pouvait aller en 
prison pour une note envoyée en retard.

447
00:20:16,334 --> 00:20:17,300
Vous êtes de la police de l'étiquette ?

448
00:20:17,335 --> 00:20:18,635
Vous allez aller en prison parce que

449
00:20:18,670 --> 00:20:20,770
cette note a été écrite sur 
40 feuillets, non traités,

450
00:20:20,806 --> 00:20:23,706
de qualité Strathmore,
le même papier utilisé

451
00:20:23,742 --> 00:20:25,775
pour écrire ces petites beautés.

452
00:20:25,811 --> 00:20:27,224
Vous entendez ça ?

453
00:20:27,287 --> 00:20:28,845
Tu es prêt à écrire tes aveux

454
00:20:28,880 --> 00:20:29,946
sur du papier sophistiqué ?

455
00:20:29,981 --> 00:20:32,215
Il n'y aucune d'égratignure
 sur le corps de Chuy.

456
00:20:32,250 --> 00:20:34,150
Si tu  traînes une femme 
dans la piscine et la noie,

457
00:20:34,186 --> 00:20:36,052
il y a des signes de lutte 
sur le suspect généralement.

458
00:20:36,087 --> 00:20:37,253
À moins que tu essayes...

459
00:20:37,289 --> 00:20:38,888
À moins qu'elle soit inconsciente 
au moment de tomber dans l'eau.

460
00:20:41,393 --> 00:20:43,726
Tu sais, Mike est seulement à un coup 
de téléphone si tu veux un massage.

461
00:20:43,762 --> 00:20:46,296
- Tu veux bien arrêter ? 
- Je dis ça comme ça. Quoi ?

462
00:20:46,331 --> 00:20:47,931
Tu es bizarre parce que 
je suis curieuse

463
00:20:47,966 --> 00:20:49,833
à propos d'un gars que tu as fait
venir pour nous aider.

464
00:20:49,868 --> 00:20:50,867
Tu admets que tu es intéressée ?

465
00:20:50,902 --> 00:20:52,869
Curieuse, pas intéressée.

466
00:20:52,904 --> 00:20:55,171
- Intéressée veut dire curieuse.
- Pas dans mon dico.

467
00:20:55,207 --> 00:20:57,474
Mon dico est un dico des synonymes,
alors j'ai raison et toi tu es...

468
00:20:57,509 --> 00:20:59,375
Curieuse.

469
00:21:03,114 --> 00:21:05,648
Je veux que vous soyez vraiment
honnête avec moi.

470
00:21:05,684 --> 00:21:08,151
Quelque chose ne va pas
avec ma tenue ?

471
00:21:08,186 --> 00:21:11,154
- Qui est le responsable ?
- Qu'est-ce qui se passe ?

472
00:21:11,189 --> 00:21:13,423
- Je veux parler au responsable. 
- Bon sang que se passe-t-il ?

473
00:21:13,458 --> 00:21:14,691
Où est l'inspecteur Villa ?

474
00:21:14,726 --> 00:21:16,059
Pourquoi est-elle sortie de l'hôpital ?

475
00:21:16,094 --> 00:21:18,261
Du calme, du calme, elle est stable,

476
00:21:18,296 --> 00:21:19,996
et je l'ai amené ici pour 
pouvoir la surveiller.

477
00:21:20,031 --> 00:21:21,898
Je ne peux pas la retenir 
contre sa volonté.

478
00:21:21,933 --> 00:21:23,399
Vous devez relâcher Chuy maintenant.

479
00:21:23,435 --> 00:21:26,536
On allait racheter les parts d'Angela 
pour qu'elle parte.

480
00:21:26,571 --> 00:21:28,204
Il n'a aucune raison de la tuer.

481
00:21:28,240 --> 00:21:30,907
Je déteste donner des mauvaises nouvelles,
mais il voulait vous tuer toutes les deux.

482
00:21:30,942 --> 00:21:33,042
Je veux lui parler. 
Où est-il ?

483
00:21:33,078 --> 00:21:36,145
En route pour la prison, pour 
purger une peine pour meurtre.

484
00:21:47,058 --> 00:21:48,358
On a un fuyard !

485
00:22:04,793 --> 00:22:08,466
Il faut que je pose la question 
car ça m'arrive souvent.

486
00:22:08,467 --> 00:22:10,049
Que se passe-t-il dans
 la tête d'un idiot

487
00:22:10,113 --> 00:22:11,960
juste avant de fuir un flic

488
00:22:12,023 --> 00:22:14,018
dans un commissariat plein de flics ?

489
00:22:14,054 --> 00:22:15,420
Je ne suis pas idiot.

490
00:22:15,456 --> 00:22:16,755
Je sais ce que vous croyez.

491
00:22:16,790 --> 00:22:19,191
Je voulais juste sortir pour réfléchir.

492
00:22:19,226 --> 00:22:21,093
Réfléchissons ensemble.

493
00:22:21,128 --> 00:22:22,527
On a relevé une empreinte sur
 un des verres de vin

494
00:22:22,563 --> 00:22:24,029
qui vous appartient,

495
00:22:24,064 --> 00:22:27,299
mais l'empreinte relevée sur 
le deuxième verre est un mystère.

496
00:22:27,334 --> 00:22:28,767
Qui d'autre était dans la maison
avec vous ?

497
00:22:28,802 --> 00:22:30,435
Tu vois la tête de Chuy ?

498
00:22:30,471 --> 00:22:32,204
C'est que Villa a pris le dessus.

499
00:22:32,239 --> 00:22:34,039
C'est un cadeau pour ce département.

500
00:22:34,074 --> 00:22:36,908
Pour un tas de départements.

501
00:22:39,921 --> 00:22:41,880
Il a un penchant pour Villa.

502
00:22:42,665 --> 00:22:44,616
Tu es consultant sur une affaire.

503
00:22:44,651 --> 00:22:45,951
Tiens-toi bien.

504
00:22:45,986 --> 00:22:48,153
Bien sûr. Évidement.

505
00:22:48,875 --> 00:22:51,156
Question rapide, 
hypothétiquement parlant.

506
00:22:51,387 --> 00:22:55,060
Disons que Villa et moi partions camper.

507
00:22:55,095 --> 00:22:57,429
Est-ce qu'elle aime le genre
homme des bois comme moi

508
00:22:57,464 --> 00:23:00,132
ou est-ce qu'elle préfère le genre
glamping, comme lui là-bas ?

509
00:23:00,167 --> 00:23:01,500
Tu plaisantes ?
C'est ça ?

510
00:23:01,535 --> 00:23:02,868
- Tu plaisantes ?
- Je dis ça comme ça.

511
00:23:02,903 --> 00:23:04,569
Tu sais, tu devrais être content 
que je sois allé dans ce camping

512
00:23:04,605 --> 00:23:05,804
avec autre chose qu'un couteau Suisse
de l'armée.

513
00:23:05,839 --> 00:23:07,105
Tu serais resté trempé et affamé.

514
00:23:07,141 --> 00:23:10,289
J'ai invité un ami, 
d'accord, un gars.

515
00:23:10,468 --> 00:23:13,078
- Gigi n'est pas au courant pour nous.
- En quoi cela l'intéresserait ?

516
00:23:13,113 --> 00:23:14,679
Normalement, elle s'en ficherait, 
mais là j'étais avec Ian.

517
00:23:14,715 --> 00:23:16,114
Qui est Ian ?

518
00:23:16,150 --> 00:23:18,717
Un designer concurrent.

519
00:23:18,752 --> 00:23:20,152
Gigi le déteste,

520
00:23:20,187 --> 00:23:22,320
elle l'a même fait virer
 du défilé hier.

521
00:23:22,356 --> 00:23:23,321
Pourquoi cet énervement ?

522
00:23:23,357 --> 00:23:25,223
Il y a eu un énorme concours,

523
00:23:25,259 --> 00:23:27,426
les créations de Gigi contre
celles de Ian.

524
00:23:27,461 --> 00:23:29,795
Une grosse affaire avec
un grand magasin.

525
00:23:29,830 --> 00:23:31,029
Gigi a gagné.

526
00:23:31,064 --> 00:23:33,598
Depuis, ils ne s'entendent
 plus très bien.

527
00:23:33,634 --> 00:23:35,267
Alors tu te débarrasses 
de Gigi et Angela

528
00:23:35,302 --> 00:23:36,935
pour faire la place pour que Ian et toi

529
00:23:36,970 --> 00:23:38,637
deveniez les roi de la mode de Miami.

530
00:23:38,672 --> 00:23:41,106
- Ce n'est pas ça.
- Alors, c'est quoi ?

531
00:23:41,141 --> 00:23:42,207
Écoutez ...

532
00:23:42,781 --> 00:23:47,224
Je suis un bon designer, 
mais Gigi est transcendante.

533
00:23:47,910 --> 00:23:49,648
Sans elle, je suis juste un autre
pauvre type du quartier de la mode,

534
00:23:49,683 --> 00:23:51,049
qui essaye de gagner sa vie.

535
00:23:55,128 --> 00:23:56,721
Ian a dû me piéger.

536
00:23:56,757 --> 00:23:58,323
C'est logique.

537
00:23:58,358 --> 00:24:00,792
Il a dû voler mon papier à lettres
et envoyer ces menaces de mort.

538
00:24:00,828 --> 00:24:02,027
Où est Ian en ce moment ?

539
00:24:02,062 --> 00:24:04,529
Je sais pas. Je me suis écroulé.

540
00:24:04,565 --> 00:24:06,331
Quand je me suis réveillé, 
il était parti,

541
00:24:06,366 --> 00:24:08,567
et vous et ce mec sublime
 étiez dans mon jardin.

542
00:24:10,170 --> 00:24:13,672
Lancez une recherche sur Ian Hunter,
aussi vite que possible.

543
00:24:21,048 --> 00:24:23,448
J'étais comme toi il y a 10 ans.

544
00:24:23,484 --> 00:24:26,551
Quelques kilos en moins, 
entre la femme n° 1 et la n°2.

545
00:24:26,587 --> 00:24:28,820
J'avais la tchatche avec les femmes.

546
00:24:28,856 --> 00:24:30,989
Je voulais dire, oui.

547
00:24:31,263 --> 00:24:34,617
Un été, je suis sortie avec
tellement de femmes différentes,

548
00:24:34,817 --> 00:24:36,221
que j'écrivais leurs noms
sur mon poignet

549
00:24:36,305 --> 00:24:38,563
juste pour savoir avec laquelle
j'avais rendez-vous.

550
00:24:39,766 --> 00:24:41,700
Les gars comme toi et moi

551
00:24:41,735 --> 00:24:44,348
n'avons aucun intérêt à sortir
avec une femme comme Villa.

552
00:24:44,369 --> 00:24:47,398
L'insérer dans tes rotations
ne va pas marcher.

553
00:24:48,108 --> 00:24:49,074
Tu m'as compris ?

554
00:24:50,511 --> 00:24:51,910
Mike n'est pas comme ça.

555
00:24:51,945 --> 00:24:54,379
- Je ne suis pas comme ça.
- Comment est-il ?

556
00:24:54,414 --> 00:24:56,481
Il aime les femmes, mais 
ce n'est pas un animal.

557
00:24:56,517 --> 00:24:58,884
- Aime les femmes, pas un animal.
- Et c'est un médecin d'espère rare.

558
00:24:58,919 --> 00:25:01,086
Si on appelle maintenant 
et qu'on a besoin

559
00:25:01,121 --> 00:25:03,722
d'une autre paire de mains pour 
un surplus de réfugiés en Europe...

560
00:25:03,757 --> 00:25:06,525
Je serais dans le premier avion
 pour la Turquie.

561
00:25:06,560 --> 00:25:07,726
Tu te porte garant pour lui ?

562
00:25:07,761 --> 00:25:09,060
Il est cool.

563
00:25:09,096 --> 00:25:10,695
Est-ce que tu te portes garant
 pour ce type ?

564
00:25:10,731 --> 00:25:13,431
Tu te porte garant pour moi ?

565
00:25:13,467 --> 00:25:14,699
Est-ce que tu te porte garant pour moi ?

566
00:25:14,735 --> 00:25:17,068
Tous les jours de la semaine.
Deux fois le dimanche.

567
00:25:17,104 --> 00:25:18,403
Vous voyez ? Deux fois le week-end.

568
00:25:23,777 --> 00:25:25,777
- J'ai de la chance.
- Prenez-le.

569
00:25:25,812 --> 00:25:28,446
Je l'ai pris pour vous,
c'est plein de protéines.

570
00:25:29,783 --> 00:25:31,283
Ça fait beaucoup d'ardeur

571
00:25:31,318 --> 00:25:33,818
pour quelqu'un qui n'a même pas
encore la fille à sortir.

572
00:25:33,854 --> 00:25:36,421
Tu sais, il est juste un peu
surprotecteur avec Villa.

573
00:25:36,456 --> 00:25:37,556
Tu crois ?

574
00:25:37,591 --> 00:25:40,559
Et toi ?

575
00:25:40,594 --> 00:25:41,927
Quoi ? Arrête.

576
00:25:41,962 --> 00:25:43,995
Ce ne sont pas mes affaires.

577
00:25:44,099 --> 00:25:47,232
C'est une adulte, capable de 
prendre ses propres décisions.

578
00:25:47,267 --> 00:25:48,233
Et voilà.

579
00:25:48,268 --> 00:25:49,234
Et voilà ?

580
00:25:49,269 --> 00:25:50,669
Laisse-moi te dire quelque chose.

581
00:25:50,704 --> 00:25:53,004
Vas-y et fais ton truc.

582
00:25:53,040 --> 00:25:54,339
C'est tout, fais ton truc.

583
00:25:54,374 --> 00:25:55,340
Tout va bien.

584
00:25:55,375 --> 00:25:58,043
D'accord. Je vais faire mon truc.

585
00:26:05,886 --> 00:26:08,353
J'attends que la recherche de Ian
donne quelque chose.

586
00:26:13,985 --> 00:26:15,360
Comment as-tu su où j'étais ?

587
00:26:15,395 --> 00:26:17,395
Un petit oiseau chauve m'a dit

588
00:26:17,431 --> 00:26:19,264
que c'était là que tu trainais

589
00:26:19,299 --> 00:26:21,533
quand tu étais obligée d'attendre.

590
00:26:21,568 --> 00:26:22,634
Hornstock ?

591
00:26:22,669 --> 00:26:25,203
Un petit oiseau chauve et noir.

592
00:26:28,675 --> 00:26:31,042
Un souvenir de tes attaques ?

593
00:26:31,078 --> 00:26:32,143
J'ai eu pire.

594
00:26:32,179 --> 00:26:33,278
En un mot ?

595
00:26:33,313 --> 00:26:35,680
Quoi, combat au couteau, 
blessure par balle ?

596
00:26:35,716 --> 00:26:38,450
Tu veux vraiment parler de ça ?

597
00:26:38,485 --> 00:26:39,651
De bleus et de cicatrices ?

598
00:26:39,686 --> 00:26:41,653
Chaque cicatrice à son histoire.

599
00:26:41,688 --> 00:26:44,689
Comme celle-ci, 
elle a une sacrée histoire.

600
00:26:44,725 --> 00:26:46,124
J'ai vraiment de la chance

601
00:26:46,159 --> 00:26:48,728
de pouvoir être assis 
à tes cotés aujourd'hui.

602
00:26:49,896 --> 00:26:52,864
Je crois que c'est le moment 
où tu racontes l'histoire.

603
00:26:52,899 --> 00:26:56,001
L'histoire est trop longue.

604
00:26:56,036 --> 00:26:58,837
C'est mieux de la raconter 
autour d'un dîner.

605
00:27:00,600 --> 00:27:02,140
Je pensais à un bon feu de joie,

606
00:27:02,175 --> 00:27:04,009
la plage, des bières fraiches,

607
00:27:04,044 --> 00:27:06,544
je pourrais pêcher, 
nous trouver du homard.

608
00:27:06,580 --> 00:27:09,848
Tu vas nager et les attraper aussi ?

609
00:27:09,883 --> 00:27:11,816
Je sais nager.

610
00:27:11,852 --> 00:27:13,652
C'est comme ça que je les attrape.

611
00:27:15,255 --> 00:27:17,922
J'essaye un peu trop de t'impressionner ?

612
00:27:17,958 --> 00:27:20,492
Tu crois ?

613
00:27:20,527 --> 00:27:22,460
Très bien. Je plaide coupable.

614
00:27:22,496 --> 00:27:24,529
Je comprends, 
laissons tout ça de coté,

615
00:27:24,564 --> 00:27:27,032
en particulier si j'ai la réponse
 que j'attends.

616
00:27:28,602 --> 00:27:30,802
Je sais que c'est un peu bizarre,

617
00:27:30,837 --> 00:27:32,837
étant donné ta relation avec Rosie.

618
00:27:32,873 --> 00:27:36,675
Attends, vous avez parlé de moi ?

619
00:27:36,710 --> 00:27:39,944
C'est mon pote, mon meilleur ami.

620
00:27:39,980 --> 00:27:41,446
Excuse-moi.

621
00:27:41,481 --> 00:27:42,614
Inspecteur Villa.

622
00:27:44,918 --> 00:27:46,351
J'arrive.

623
00:27:46,386 --> 00:27:48,553
Je suis désolée, je dois partir.

624
00:27:48,588 --> 00:27:51,356
Alors, ce homard sur la plage,

625
00:27:51,391 --> 00:27:54,181
c'est un oui ou...

626
00:27:56,334 --> 00:27:58,063
Je n'ai pas dit ça.

627
00:28:06,156 --> 00:28:08,440
Pourquoi tu ne m'as pas dit que Mike
était là pour t'aider sur une enquête ?

628
00:28:08,475 --> 00:28:10,208
- J'adore Mike.
- J'en ai pas eu l'occasion.

629
00:28:10,243 --> 00:28:12,310
Où est-il ?
Je suis impatiente de lui un câlin.

630
00:28:12,345 --> 00:28:14,446
Je sais pas. Si je dois deviner, 
je dirais qu'il est avec Villa.

631
00:28:14,481 --> 00:28:16,981
- Est-ce que je détecte un ton ?
- Il n'y a pas de son.

632
00:28:17,017 --> 00:28:18,650
J'entends un ton.
J'ai inventé ce ton.

633
00:28:18,685 --> 00:28:20,185
Ils ne s'entendent pas ?

634
00:28:20,220 --> 00:28:22,253
En fait, c'est le contraire.

635
00:28:22,289 --> 00:28:24,689
Qu'est-ce que ça te fait ?

636
00:28:24,725 --> 00:28:25,857
Ce que ça me fait ?

637
00:28:25,892 --> 00:28:27,525
Je me sens bien.
Et il n'y a pas de ton.

638
00:28:27,561 --> 00:28:29,260
Dernière fois, 
comment tu te sens à ce sujet ?

639
00:28:29,296 --> 00:28:30,428
Je suis un adulte.

640
00:28:30,464 --> 00:28:32,163
Tu ne dois pas te mêler de 
ma vie personnelle,

641
00:28:32,199 --> 00:28:34,313
tout comme je ne me mêle pas
 de ta vie personnelle.

642
00:28:35,833 --> 00:28:36,735
Tu as une vie personnelle.

643
00:28:36,770 --> 00:28:38,470
Moi ?

644
00:28:38,505 --> 00:28:40,572
Qu'est-ce qui a ?

645
00:28:51,834 --> 00:28:53,218
Scanners et radios, s'il te plait.

646
00:28:58,492 --> 00:29:00,755
De l'eau dans les poumons, 
ça confirme ma première hypothèse

647
00:29:00,848 --> 00:29:01,969
elle s'est noyée.

648
00:29:02,075 --> 00:29:04,763
Mais l'hémorragie cérébrale, 
est-ce que tu as ...

649
00:29:04,798 --> 00:29:07,332
Côté droit de la tête, un hématome
 de la taille d'une orange

650
00:29:07,367 --> 00:29:09,701
et un hématome sous-dural avec
un glissement de la ligne médiane

651
00:29:09,736 --> 00:29:12,203
et hernie secondaire.

652
00:29:12,239 --> 00:29:13,505
Difficile.

653
00:29:13,540 --> 00:29:16,207
J'ai aussi trouvé une éraflure
de 5 cm sur son bras droit.

654
00:29:16,243 --> 00:29:18,777
Où en est-on avec les résultats 
toxicologiques ?

655
00:29:18,812 --> 00:29:20,912
Les résultats ne vont pas tarder.

656
00:29:24,125 --> 00:29:25,049
Il y a trop de tension.

657
00:29:25,085 --> 00:29:27,318
C'est trop calme. Ça m'inquiète. 
Qu'est-ce qu'il y a ?

658
00:29:27,354 --> 00:29:29,387
Tu te plains toujours qu'on parle trop,

659
00:29:29,422 --> 00:29:31,523
et là qu'on est à fond dans le travail,
c'est un problème ?

660
00:29:31,558 --> 00:29:33,825
Il y a un problème. Parlons-en.
Je ferai le médiateur.

661
00:29:33,860 --> 00:29:34,959
- Non merci.
- Ce n'est pas nécessaire.

662
00:29:34,995 --> 00:29:36,394
Je change de sujet.

663
00:29:36,429 --> 00:29:39,597
J'ai surpris maman pendant 
un rencard hier soir.

664
00:29:39,633 --> 00:29:41,833
Un soir ?
Je savais qu'il y avait quelque chose.

665
00:29:41,868 --> 00:29:43,501
C'était où ?

666
00:29:43,537 --> 00:29:45,003
À la maison.

667
00:29:45,038 --> 00:29:46,371
- À la maison ?
- Celle où on a grandit.

668
00:29:46,406 --> 00:29:49,140
Elle est sortie avec un type, 
l'a ramené à la maison,

669
00:29:49,176 --> 00:29:50,642
et il était jeune aussi !

670
00:29:50,677 --> 00:29:52,544
Il n'est pas si jeune.
Il a juste une tête de bébé.

671
00:29:53,513 --> 00:29:55,647
Comment tu le sais ?
Tu n'étais pas là ?

672
00:29:56,716 --> 00:29:58,650
J'ai peut-être aidé votre mère

673
00:29:58,685 --> 00:29:59,984
à créer son compte Tinder.

674
00:30:00,020 --> 00:30:02,554
Tu as inscrit ma mère sur
 un site de rencontres ?

675
00:30:02,589 --> 00:30:04,756
Attendez, combiner les mots
"maman" et "rencontres"

676
00:30:04,791 --> 00:30:06,886
dans la même phrase, 
c'est pas possible.

677
00:30:08,261 --> 00:30:09,928
On réglera ça plus tard.

678
00:30:09,963 --> 00:30:13,482
Quelle était la température d'Angela
quand on l'a sortie de l'eau ?

679
00:30:14,973 --> 00:30:16,534
38,3.

680
00:30:16,570 --> 00:30:18,269
C'est vraiment élevé.
La piscine était chauffée ?

681
00:30:18,305 --> 00:30:20,839
Qui chauffe une piscine à plus
de 38°C à Miami ?

682
00:30:20,874 --> 00:30:23,274
Personne. Faites un prélèvement
de la gorge, immédiatement.

683
00:30:26,046 --> 00:30:28,413
Elle est juste là.

684
00:30:30,250 --> 00:30:32,584
Fais vite Rosie.

685
00:30:32,619 --> 00:30:34,219
Angela était malade à l'heure de son décès,

686
00:30:34,254 --> 00:30:35,787
infectée par la même bactérie que Gigi.

687
00:30:35,822 --> 00:30:38,089
On est en train de voir si ce sont
les mêmes épingles qui ont causé ça.

688
00:30:38,124 --> 00:30:41,125
- Tu es prête ?
- J'entends du monde. Où es-tu ?

689
00:30:41,161 --> 00:30:44,195
Dans les coulisses d'un défilé,
je cherche Ian Hunter.

690
00:30:44,231 --> 00:30:46,197
Tu vas à un défilé de mode sans moi.

691
00:30:46,233 --> 00:30:47,599
Alors c'est comme ça ?

692
00:30:47,634 --> 00:30:49,133
Je t'ai emmené en rendez-vous
à mon défilé,

693
00:30:49,169 --> 00:30:51,402
- et t'ai même envoyé une limousine.
- Ce n'était pas un rendez-vous.

694
00:30:53,607 --> 00:30:56,241
Peu importe.
Je serais là dans 20.

695
00:30:56,276 --> 00:30:57,942
Minutes ?
Laisse tomber.

696
00:30:57,978 --> 00:30:59,577
Cette histoire va s'arrêter maintenant.

697
00:30:59,613 --> 00:31:01,880
Histoire, quelle histoire ?
Je veux en faire partie.

698
00:31:06,186 --> 00:31:07,485
Nous voulons seulement vous parler.

699
00:31:07,520 --> 00:31:09,621
Il a un flingue !

700
00:31:10,824 --> 00:31:12,423
Laissez moi partir, 
et personne ne sera blessé !

701
00:31:13,493 --> 00:31:15,760
- Je n'ai tué personne.
- Je m'en occupe.

702
00:31:15,795 --> 00:31:17,829
Non, c'est moi.
Tu as eu le dernier.

703
00:31:17,864 --> 00:31:20,064
Tout va bien se passer, trésor.

704
00:31:24,170 --> 00:31:26,337
Assurez-vous qu'elle aille bien !

705
00:31:29,776 --> 00:31:31,135
Je n'aurais pas dû rester à l'hôpital ?

706
00:31:31,174 --> 00:31:31,992
Ne t'inquiète pas pour ça.

707
00:31:32,045 --> 00:31:33,764
On sait que vous avez envoyé
les lettres de menace à Gigi.

708
00:31:33,830 --> 00:31:36,098
J'ai envoyé les lettres,
 mais je n'ai tué personne.

709
00:31:36,133 --> 00:31:39,802
Un innocent ne prend pas quelqu'un
 en otage avec un flingue !

710
00:31:39,837 --> 00:31:42,204
Je savais que vous essayeriez d'utiliser 
les lettres contre moi,

711
00:31:42,239 --> 00:31:43,505
et j'ai paniqué, d'accord ?

712
00:31:43,541 --> 00:31:45,107
La seule raison pour laquelle
j'ai envoyé ces lettres

713
00:31:45,142 --> 00:31:47,810
c'était parce que je voulais secouer
Gigi et lui faire quitter la partie.

714
00:31:47,845 --> 00:31:48,911
Secouer ?

715
00:31:48,946 --> 00:31:50,145
Je pense que vous vouliez la détruire

716
00:31:50,181 --> 00:31:52,281
pour vous avoir pris l'affaire Skyline.

717
00:31:52,316 --> 00:31:53,549
Je parie que vous vous asseyez le soir,

718
00:31:53,584 --> 00:31:55,617
énervé que Tressamo soit sur 
le point de rouler sur l'or

719
00:31:55,653 --> 00:31:57,519
alors que vous êtes coincé
à colporter votre marchandise

720
00:31:57,555 --> 00:31:58,887
au marché aux puces d'Opa Locka.

721
00:31:58,923 --> 00:32:00,455
L'Opa quoi ?

722
00:32:00,491 --> 00:32:01,890
Le marché aux puces d'Opa Locka.

723
00:32:01,926 --> 00:32:04,226
Pardon, vous avez dit "locka"
ou "locker"?

724
00:32:04,261 --> 00:32:07,162
Comme je vais t'enfermer pour le reste 
de ta vie pour meurtre, t'y as compris ?

725
00:32:07,198 --> 00:32:10,999
Et ton arme de prédilection,
Streptococcus pyogeniques

726
00:32:11,035 --> 00:32:12,100
Où l'as-tu trouvé ?

727
00:32:12,136 --> 00:32:13,302
Comment l'avez-vous appelé ?

728
00:32:13,337 --> 00:32:14,603
Tu veux vraiment recommencer ?

729
00:32:14,638 --> 00:32:17,379
On dit streptococcus pyogenes.

730
00:32:17,445 --> 00:32:19,441
On utilise ça dans le processus 
de fabrication du parfum.

731
00:32:19,476 --> 00:32:21,743
Vous admettez travailler 
avec même la substance

732
00:32:21,779 --> 00:32:23,196
que celle qui a infecté Gigi.

733
00:32:24,318 --> 00:32:25,614
Je veux un avocat.

734
00:32:27,852 --> 00:32:29,518
Je pense qu'on va coincé Ian.

735
00:32:29,553 --> 00:32:31,653
Il avait accès à la bactérie 
utilisée dans le...

736
00:32:31,689 --> 00:32:33,689
- Parfum, je sais.
- Bien évidement.

737
00:32:33,724 --> 00:32:34,756
Voilà le topo.

738
00:32:34,792 --> 00:32:35,958
Pippy a appelé pour dire que

739
00:32:35,993 --> 00:32:37,292
que le prélèvement d'Angela
est revenu négatif.

740
00:32:37,328 --> 00:32:39,261
- Ce qui veut dire ?
- Que'Angela et Gigi

741
00:32:39,296 --> 00:32:41,463
n'ont pas été infectées 
de la même façon.

742
00:32:41,498 --> 00:32:43,432
Je vais au labo revoir le corps,

743
00:32:43,467 --> 00:32:45,701
voir si je peux trouver comment
la bactérie est arrivée là.

744
00:32:45,736 --> 00:32:47,151
Pourquoi tu ne me rejoins pas ?

745
00:32:47,237 --> 00:32:49,061
J'ai un truc à faire.

746
00:32:49,139 --> 00:32:51,272
Je dois chercher l'arme du crime
dans un labo de parfums.

747
00:32:51,308 --> 00:32:52,807
Tout va bien entre Mike et toi ?

748
00:32:52,843 --> 00:32:54,742
Pourquoi ça n'irait pas avec Mike ?

749
00:32:54,778 --> 00:32:55,944
Je ne sais pas.

750
00:32:55,979 --> 00:32:57,145
Je pensais que ce serait 
peut-être embarrassant.

751
00:32:57,180 --> 00:32:58,780
Il te propose un rencard 
et tu refuses.

752
00:32:58,815 --> 00:33:00,615
Je n'ai pas refusé.

753
00:33:00,650 --> 00:33:02,484
Pardon, j'ai baissé le toit de la GTO.

754
00:33:02,519 --> 00:33:04,552
J'ai cru entendre que 
tu n'avais pas refusé.

755
00:33:04,588 --> 00:33:06,120
J'ai dit peut être.

756
00:33:06,156 --> 00:33:08,844
Peut-être.

757
00:33:09,192 --> 00:33:11,377
D'accord, et bien,
c'est une énorme avancée.

758
00:33:11,430 --> 00:33:13,720
Mais tu sais, tu n'es pas vraiment
le genre de fille qui dit peut-être.

759
00:33:13,773 --> 00:33:16,764
Si tu veux dire oui, vas-y et dit oui.

760
00:33:16,800 --> 00:33:18,566
Il faut que j'y aille.

761
00:33:25,175 --> 00:33:27,375
Pourquoi te caches-tu dans mon bureau ?

762
00:33:27,410 --> 00:33:29,644
Parce que je ne veux pas descendre

763
00:33:29,679 --> 00:33:31,813
et voir miss entremetteuse.

764
00:33:33,683 --> 00:33:36,784
Je pensais qu'on était sur 
la même longueUr d'onde, tu vois ?

765
00:33:36,820 --> 00:33:39,020
Qu'on allait de l'avant.

766
00:33:39,055 --> 00:33:40,154
TMI recule.

767
00:33:40,190 --> 00:33:42,390
Que ce soit pour vendre son appart

768
00:33:42,425 --> 00:33:43,658
ou fixer une date de mariage.

769
00:33:43,693 --> 00:33:45,326
Elle est toujours en train de reculer.

770
00:33:45,362 --> 00:33:47,862
Tu dois lui laisser du temps.

771
00:33:47,898 --> 00:33:49,531
Du temps, maman ? 
Vraiment, du temps ?

772
00:33:49,566 --> 00:33:50,965
Ça fait plus de deux ans.

773
00:33:51,001 --> 00:33:53,801
Deux ans qu'elle n'a pas eu 
de nouvelles de sa famille.

774
00:33:53,837 --> 00:33:55,803
Quel est le rapport avec le reste ?

775
00:33:55,839 --> 00:33:56,905
Tout.

776
00:33:56,940 --> 00:34:00,008
Elle a choisit de t'aimer 
et a perdu sa famille.

777
00:34:00,043 --> 00:34:02,577
Maman, elle me dit que ses rapports

778
00:34:02,612 --> 00:34:04,679
- avec sa famille lui convienne.
- Vraiment ?

779
00:34:04,714 --> 00:34:07,782
Tout irai bien si tu nous avais perdu ?

780
00:34:10,439 --> 00:34:13,254
Pourquoi elle ne vient pas me voir

781
00:34:13,290 --> 00:34:15,290
pour me dire ce qu'elle 
ressent vraiment ?

782
00:34:15,325 --> 00:34:17,258
Parce qu'elle essaye de te protéger,

783
00:34:17,294 --> 00:34:21,362
du fait que t'aimer 
lui cause du chagrin.

784
00:34:22,866 --> 00:34:25,934
Tu dois juste lui laisser 
un peu plus de temps, bébé,

785
00:34:25,969 --> 00:34:27,964
pour qu'elle soit sur la même
longueur d'onde que toi.

786
00:34:28,945 --> 00:34:31,306
Elle va y arriver.

787
00:34:32,549 --> 00:34:34,409
J'ai besoin que tu...

788
00:34:34,444 --> 00:34:36,477
C'est bon, je peux faire le test.

789
00:34:49,859 --> 00:34:50,892
Pippy est un peu impétueuse.

790
00:34:50,927 --> 00:34:52,260
Elle va se calmer quand tout ça...

791
00:34:52,295 --> 00:34:53,828
Elle a tous les droits d'être
 énervée contre moi.

792
00:34:53,863 --> 00:34:55,647
Je suis énervée contre moi.

793
00:34:57,599 --> 00:35:00,101
Il y a une haute concentration

794
00:35:00,136 --> 00:35:01,869
de catalase négatives et 
de bactérie Gram-positives

795
00:35:01,905 --> 00:35:03,015
dans l'échantillon.

796
00:35:03,068 --> 00:35:04,806
Je reviens du laboratoire de parfums.

797
00:35:04,841 --> 00:35:07,309
Devine qui est la seule personne a 
avoir visité le labo dernièrement ?

798
00:35:07,344 --> 00:35:09,778
Pas besoin de deviner.
Je sais qui est le meurtrier.

799
00:35:09,813 --> 00:35:11,379
Vous ne devriez pas

800
00:35:11,415 --> 00:35:13,348
vous précipiter pour arrêter 
le meutrier ?

801
00:35:14,180 --> 00:35:15,963
L'assassin est ici.

802
00:35:19,389 --> 00:35:21,323
- Angela est l'assassin ?
- Gigi et Chuy

803
00:35:21,358 --> 00:35:23,325
portaient Angela comme un poids mort
depuis des années.

804
00:35:23,360 --> 00:35:25,026
Juste quand ils étaient sur le point
de franchir une nouvelle étape...

805
00:35:25,062 --> 00:35:26,861
Ils ont décidé de racheter les parts
d'Angela, de la lâcher.

806
00:35:26,897 --> 00:35:28,697
Mais Angela avait compris qu'ils
avaient prévu de l'évincer,

807
00:35:28,732 --> 00:35:29,998
alors elle a essayé de les supprimer
la première.

808
00:35:30,033 --> 00:35:31,499
En tuant Gigi et en piégeant Chuy...

809
00:35:31,535 --> 00:35:33,468
Angela savait que Gigi mettait tout 
le temps les épingles à la bouche.

810
00:35:33,503 --> 00:35:35,537
Alors, elle a contaminé ses épingles
avec la bactérie

811
00:35:35,572 --> 00:35:36,805
qu'elle a volé au labo.

812
00:35:36,840 --> 00:35:38,306
Elle s'est accidentellement infectée

813
00:35:38,342 --> 00:35:40,308
avec la substance en 
se griffant le bras.

814
00:35:40,344 --> 00:35:41,876
Angela ne devait même pas savoir 
qu'elle était malade

815
00:35:41,912 --> 00:35:43,578
avant qu'il ne soit trop tard et 
que les symptômes arrivent.

816
00:35:43,614 --> 00:35:45,213
Fièvre, délire, perte de motricité.

817
00:35:45,249 --> 00:35:46,748
- J'ai oublié quelque chose ?
- Tu as tout dit.

818
00:35:46,783 --> 00:35:48,483
J'ai aussi trouvé une grosse bosse
 sur sa tête.

819
00:35:48,518 --> 00:35:50,852
Cela suggère qu'Angela est tombée sur
 la tête et a atterrie dans la piscine.

820
00:35:50,887 --> 00:35:54,723
Où elle s'est noyée et 
a rencontré son destin.

821
00:35:54,758 --> 00:35:56,958
Vous partagez le même cerveau 
ou quoi ?

822
00:36:00,697 --> 00:36:01,863
C'est Gigi.

823
00:36:01,898 --> 00:36:03,265
Elle est retourné à l'hôpital.

824
00:36:03,300 --> 00:36:05,267
Sortez d'ici.

825
00:36:09,956 --> 00:36:11,929
- Que s'est-il passé ? 
- Chuy l'a trouvé évanouie à la maison.

826
00:36:11,982 --> 00:36:13,428
Pression systolique à 70.

827
00:36:13,512 --> 00:36:16,273
Démarrez la perf.
10 mg par kg de dopamine.

828
00:36:16,389 --> 00:36:17,628
Elle est en état de choc.

829
00:36:17,663 --> 00:36:19,330
- Hématocrite à 20.
- 2 poches de sang.

830
00:36:19,365 --> 00:36:20,965
Sa tension continue de chuter.

831
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Elle va faire un arrêt cardiaque.
Double la dopamine.

832
00:36:23,035 --> 00:36:24,702
On s'en occupe.

833
00:36:24,737 --> 00:36:26,604
- Fibrillation ventriculaire !
- Allez !

834
00:36:26,639 --> 00:36:27,705
Allez.

835
00:36:27,740 --> 00:36:30,040
Chargez.

836
00:36:30,076 --> 00:36:31,475
Dégagez.

837
00:36:33,579 --> 00:36:35,246
Pas de pouls. Commencez le massage.

838
00:36:35,281 --> 00:36:36,380
Un, deux, trois.

839
00:36:36,415 --> 00:36:37,815
Un, deux, trois.

840
00:36:38,985 --> 00:36:41,218
- Une ampoule d'épi.
- Cinq ampoules d'épi !

841
00:36:41,254 --> 00:36:42,686
- Cinq ! Ça va la tuer.
- On gère.

842
00:36:42,722 --> 00:36:44,288
En fait, vous gérez rien du tout.

843
00:36:44,323 --> 00:36:46,490
Une ampoule ne suffira pas
 à la ramener.

844
00:36:46,526 --> 00:36:47,892
Un, deux, trois.

845
00:36:47,927 --> 00:36:50,628
D'accord, bien.
Cinq, allez-y.

846
00:36:50,663 --> 00:36:52,029
Si je lui en donne cinq,
elle va déclencher le code.


847
00:36:52,064 --> 00:36:53,831
Elle a déjà déclenché le code,
donnez-lui en cinq, j'ai dit !

848
00:36:54,641 --> 00:36:56,171
Allez-y.

849
00:36:59,405 --> 00:37:00,760
Un, deux, trois.

850
00:37:05,344 --> 00:37:06,877
Arrêtez le massage.

851
00:37:16,978 --> 00:37:17,888
J'ai un poul.

852
00:37:28,814 --> 00:37:30,200
Bon retour parmis nous.

853
00:37:31,378 --> 00:37:32,503
Que s'est-il passé ?

854
00:37:32,538 --> 00:37:34,505
Ton corps a rejeté 
un des antibiotiques,

855
00:37:34,540 --> 00:37:36,106
ce qui t'a mis en état de choc,

856
00:37:36,142 --> 00:37:37,341
mais tout va bien maintenant.

857
00:37:37,376 --> 00:37:39,710
- Merci.
- J'aimerais m'attribuer tout le crédit,

858
00:37:39,745 --> 00:37:41,745
mais Mike m'a bien aidé sur ce coup-là.

859
00:37:41,781 --> 00:37:43,881
Pas seulement pour ça.

860
00:37:43,916 --> 00:37:46,417
- De quoi tu parles ? 
- Allez, tu sais.

861
00:37:46,452 --> 00:37:48,485
Pour m'avoir défendue à l'époque,

862
00:37:48,521 --> 00:37:50,287
quand ce gamin me harcelait,

863
00:37:50,323 --> 00:37:53,490
se moquait de mon poids, 
de mon appareil dentaire.

864
00:37:57,129 --> 00:37:58,629
Tu l'as bien cogné.

865
00:37:58,664 --> 00:38:00,731
J'ai essayé de négocier avec cet idiot,

866
00:38:00,766 --> 00:38:03,534
mais il a voulu utiliser ses poings, 
alors j'ai fait pareil.

867
00:38:03,569 --> 00:38:06,270
Tu sais, je t'ai cherché 
pour te remercier,

868
00:38:06,305 --> 00:38:07,871
mais tu n'étais pas à l'école.

869
00:38:07,907 --> 00:38:10,407
J'ai crû que tu avais été suspendu
 à cause de la bagarre,

870
00:38:10,443 --> 00:38:12,943
mais ce n'était pas ça, pas vrai ?

871
00:38:12,979 --> 00:38:14,445
J'étais à l'hôpital.

872
00:38:14,480 --> 00:38:16,046
Des complications cardiaques.

873
00:38:16,082 --> 00:38:17,781
Mais tu es revenu plus fort.

874
00:38:17,817 --> 00:38:21,085
C'est vrai, et toi aussi.

875
00:38:25,324 --> 00:38:26,991
Attends.

876
00:38:27,026 --> 00:38:31,428
Écoute, je sais que les choses ont
un peu dégénérées aux urgences...

877
00:38:31,464 --> 00:38:32,763
C'est ma faute.

878
00:38:32,798 --> 00:38:34,164
Je n'aurais pas dû mettre 
mon nez là-dedans.

879
00:38:34,200 --> 00:38:35,933
Ton instinct tape toujours
 dans le mille,

880
00:38:35,968 --> 00:38:38,936
et aujourd'hui, tu as aidé
à sauver la vie de Gigi, donc...

881
00:38:38,971 --> 00:38:41,338
J'ai peut-être poussé un peu, 
mais c'était ta décision.

882
00:38:41,374 --> 00:38:42,573
Et bien, je dois dire,

883
00:38:42,608 --> 00:38:44,508
qu'être dans les tranchées avec toi
aujourd'hui m'a rappelé des souvenirs.

884
00:38:44,543 --> 00:38:46,143
Ça t'a rappelé la bonne époque,
pas vrai ?

885
00:38:46,178 --> 00:38:47,778
- Oui, mec.
- L'école de médecine.

886
00:38:47,813 --> 00:38:49,546
On se faisait crier dessus
par le Dr Frankenstein.

887
00:38:49,582 --> 00:38:52,750
Il a fait de ma 1ère année un enfer.

888
00:38:52,785 --> 00:38:54,051
Je sais.

889
00:38:54,086 --> 00:38:56,870
Il paraît qu'il terrorise toujours
les internes à John Hopkins.

890
00:38:56,933 --> 00:38:58,989
- N'importe quoi, il était coriace.
- Il était horrible.

891
00:38:59,025 --> 00:39:00,924
Mais on y arrivait toujours, 
pas vrai ?

892
00:39:00,960 --> 00:39:02,116
Les meilleurs moments de ma vie.

893
00:39:02,189 --> 00:39:04,189
- D'accord, mec.
- Bien, beau travail.

894
00:39:04,274 --> 00:39:06,497
- Oui, monsieur.
- À plus tard.

895
00:39:14,740 --> 00:39:16,840
Allons-y.

896
00:39:17,496 --> 00:39:19,410
Vous êtes sur le répondeur 
des Irikoff.

897
00:39:19,445 --> 00:39:21,578
Laissez un message
et on vous rappelera.

898
00:39:21,614 --> 00:39:24,114
Maman, papa. C'est moi.

899
00:39:24,150 --> 00:39:26,417
Évidemment.

900
00:39:26,452 --> 00:39:31,355
J'appelle pour vous dire que 
je vais vendre mon appartement

901
00:39:31,390 --> 00:39:34,224
et que j'emménage avec Pippy.

902
00:39:35,136 --> 00:39:36,627
Je vais me marier.

903
00:39:38,130 --> 00:39:40,490
Avec Pippy, on va se marier.

904
00:39:41,746 --> 00:39:47,304
On ne s'est pas parlé depuis un 
moment, presque deux ans.

905
00:39:50,643 --> 00:39:53,110
J'aimerais vraiment avoir
 de vos nouvelles,

906
00:39:53,145 --> 00:39:57,314
mais j'accepte le fait que ça 
n'arrivera probablement jamais.

907
00:39:59,151 --> 00:40:02,104
J'essaye de l'accepter...

908
00:40:03,930 --> 00:40:06,991
j'aimerais juste qu'on ne soit pas
obligé d'en arriver là.

909
00:40:08,205 --> 00:40:10,461
Vous me manquez tous les deux.

910
00:40:26,212 --> 00:40:30,347
Au moins un de mes enfants se souvient
comment toquer à la porte.

911
00:40:30,382 --> 00:40:32,883
Arrête de te tordre le cou,
pour l'amour du ciel.

912
00:40:32,918 --> 00:40:34,251
Entre, je suis seule.

913
00:40:34,286 --> 00:40:35,686
Bien.

914
00:40:35,721 --> 00:40:38,355
C'est pour toi.

915
00:40:38,390 --> 00:40:40,324
Des proteas.

916
00:40:40,851 --> 00:40:41,892
Tu t'es souvenu que j'adore les Proteas.

917
00:40:41,927 --> 00:40:44,294
En fait, c'est Pippy 
qui s'en est rappelé.

918
00:40:44,330 --> 00:40:45,829
Elle est allée les chercher.

919
00:40:45,865 --> 00:40:47,264
Je vois.

920
00:40:47,901 --> 00:40:52,236
Je suppose qu'elle t'a aussi dit
que j'avais eu un rencard hier soir.

921
00:40:52,271 --> 00:40:53,704
Elle l'a peut-être évoqué.

922
00:40:53,739 --> 00:40:55,539
Elle pense que je ne devrais pas...

923
00:40:55,574 --> 00:40:57,508
Comment l'a-telle dit si élégamment ?

924
00:40:57,543 --> 00:40:59,243
Me remettre en selle aussi vite

925
00:40:59,278 --> 00:41:00,978
après ce qui s'est passé 
avec votre père.

926
00:41:01,013 --> 00:41:02,279
Et bien, laisse-moi te dire quelque chose.

927
00:41:02,314 --> 00:41:04,882
Pour info, 
ce n'est jamais arrivé.

928
00:41:04,917 --> 00:41:06,216
Bien.

929
00:41:06,252 --> 00:41:08,719
Ça n'arrivera pas avant
 que je sois prête.

930
00:41:08,754 --> 00:41:10,821
Ça me va.

931
00:41:10,856 --> 00:41:11,889
Plus d'inquiétudes.

932
00:41:11,924 --> 00:41:13,457
Ça va.

933
00:41:13,492 --> 00:41:15,959
Ca a du etre tellement etrange
pour vous deux,

934
00:41:15,995 --> 00:41:17,761
et, mon coeur, je suis tellement
désolé. Chéri...

935
00:41:17,797 --> 00:41:20,164
Écoute,
tu n'as pas à te justifier.

936
00:41:20,199 --> 00:41:24,468
Tout ce qui te fais plaisir,
Pippy et moi on te soutient à 100%.

937
00:41:24,503 --> 00:41:25,869
- Quoi qu'il arrive.
- Où est Pippy ?

938
00:41:25,905 --> 00:41:27,971
Pourquoi n'est-elle pas là
 pour me le dire ?

939
00:41:28,007 --> 00:41:29,339
Elle a rendez-vous avec TMI.

940
00:41:29,375 --> 00:41:31,041
Elles essayent de savoir
si toutes les deux sont...

941
00:41:31,076 --> 00:41:32,142
sur la même longueur d'onde.

942
00:41:32,178 --> 00:41:35,012
Exactement, c'est pourquoi
 tu es tout à moi ce soir.

943
00:41:35,047 --> 00:41:36,079
Juste toi et moi.

944
00:41:36,115 --> 00:41:37,681
Je te sors, où tu veux.

945
00:41:37,716 --> 00:41:39,716
Tu viens de dire...
Tu as dit où je veux ?

946
00:41:39,752 --> 00:41:40,818
Laisse-moi réfléchir.

947
00:41:40,853 --> 00:41:43,253
Oui, j'ai dis où tu veux.

948
00:41:43,289 --> 00:41:44,421
Bébé, bébé, bébé.

949
00:41:44,456 --> 00:41:45,823
Frère, frère, frère.

950
00:41:45,858 --> 00:41:47,891
Ta mère va dépenser 
ton argent ce soir.

951
00:41:47,927 --> 00:41:50,127
C'est ce que je voulais faire.
Où va-t-on ?

952
00:41:50,162 --> 00:41:51,361
Je ne suis pas habillée.

953
00:41:51,397 --> 00:41:53,230
Ce n'est pas grave.
Tu veux acheter quelque chose ?

954
00:41:53,265 --> 00:41:54,431
J'ai dit où tu veux.

955
00:41:54,466 --> 00:41:56,767
Où est mon fils ?
Qui a kidnappé mon garcon et...

956
00:41:56,802 --> 00:41:58,569
Tu sais que je t'aime.

957
00:41:58,604 --> 00:42:00,504
Et où est ce que...
Qu'as-tu fais de lui ?

958
00:42:28,834 --> 00:42:30,634
Avancer.

959
00:42:40,845 --> 00:42:43,072
Synchro par ninh
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

