1
00:00:01,126 --> 00:00:02,627
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,965
T'as déjà été en zone de guerre ?

3
00:00:06,256 --> 00:00:07,173
Je me disais bien.

4
00:00:07,592 --> 00:00:09,593
Tu as mis une ligne entre nous.

5
00:00:10,011 --> 00:00:11,304
Ne l'oublie pas.

6
00:00:11,513 --> 00:00:13,263
C'est un putain de mur.

7
00:00:13,473 --> 00:00:15,517
Restons chacun de notre côté.

8
00:00:16,810 --> 00:00:17,726
Allison...

9
00:00:17,935 --> 00:00:21,771
Tu représentes la plus grande
infiltration de la CIA

10
00:00:21,980 --> 00:00:24,276
de l'histoire.

11
00:00:24,484 --> 00:00:25,650
Vous avez 2 choix.

12
00:00:25,986 --> 00:00:28,862
Soit Tovah vous livre à la CIA,

13
00:00:29,072 --> 00:00:30,989
soit je vous emmène en Israël.

14
00:00:31,408 --> 00:00:32,532
Je ne peux pas.

15
00:00:32,742 --> 00:00:35,785
Bienvenue à bord
de l'Opération Liberté Irakienne.

16
00:00:37,164 --> 00:00:39,624
- C'est aussi terrible que ça ?
- Pire que ça.

17
00:00:39,833 --> 00:00:43,001
Asseyez-vous.
J'ai besoin de 2 semaines aux Antilles.

18
00:00:43,251 --> 00:00:44,586
À Sainte Lucie.

19
00:00:44,795 --> 00:00:47,090
Il y a un petit bar sur la plage,

20
00:00:47,466 --> 00:00:48,633
Banana Joe's.

21
00:00:50,177 --> 00:00:51,635
Les meilleurs daïquiris
de la planète.

22
00:00:55,098 --> 00:00:56,933
Vous ne pouvez pas
emmener des armes en Syrie.

23
00:00:57,434 --> 00:00:58,351
Quelles armes ?

24
00:01:11,490 --> 00:01:12,824
Saul ! Il faut partir.

25
00:01:13,033 --> 00:01:15,744
Tovah a conclu un accord avec Dar Adal.
Il vient vous chercher.

26
00:01:16,369 --> 00:01:17,537
Allez. Par ici.

27
00:01:17,746 --> 00:01:19,289
Vous avez trouvé votre homme ?

28
00:01:19,790 --> 00:01:21,915
Pas vraiment,
mais j'ai son ordinateur portable.

29
00:01:22,459 --> 00:01:24,669
<i>Carrie, je suis dans l'ordi d'Ahmed.</i>

30
00:01:27,339 --> 00:01:28,463
Que s'est-il passé ?

31
00:01:29,549 --> 00:01:33,386
<i>C'est l'écran de veille.
Appuyez sur espace pour l'enlever.</i>

32
00:01:36,473 --> 00:01:38,890
<i>Il y a un petit bar sur la plage,
Banana Joe's.</i>

33
00:01:39,351 --> 00:01:40,976
<i>Les meilleurs daïquiris
de la planète.</i>

34
00:01:43,814 --> 00:01:44,981
Allison.

35
00:02:02,181 --> 00:02:04,393
<i>Merde ! Je pensais en avoir fini
avec tout cela.</i>

36
00:02:06,043 --> 00:02:08,461
<i>L'ISIS s'est autoproclamé</i>

37
00:02:08,711 --> 00:02:09,796
<i>califat mondial et régit</i>

38
00:02:10,046 --> 00:02:12,508
<i>sur toute la zone du Moyen-Orient.</i>

39
00:02:15,532 --> 00:02:16,849
<i>Les soldats sont des hackers.</i>

40
00:02:17,058 --> 00:02:19,681
<i>Le champ de bataille
est en ligne et...</i>

41
00:02:19,931 --> 00:02:21,516
<i>Edward Snowden est un lâche.</i>

42
00:02:22,475 --> 00:02:25,605
<i>Très déçu que le gouvernement russe
ait fait ce pas.</i>

43
00:02:27,064 --> 00:02:29,442
<i>C'est contre la loi, putain !</i>

44
00:02:33,112 --> 00:02:35,239
<i>Toute cette souffrance ne change rien.</i>

45
00:02:38,201 --> 00:02:40,244
<i>Votre stratégie fonctionne ?</i>

46
00:02:49,378 --> 00:02:51,798
<i>Je m'étais convaincu
qu'on allait changer le monde.</i>

47
00:02:56,344 --> 00:02:57,762
<i>Tu ne seras jamais libre.</i>

48
00:02:59,304 --> 00:03:01,978
<i>Passer ma vie en cavale ?
Abandonner ma fille ?</i>

49
00:03:03,433 --> 00:03:05,060
<i>Comment tu peux te regarder en face ?</i>

50
00:03:06,311 --> 00:03:08,856
<i>Je vous combattrai sans relâche.</i>

51
00:03:10,900 --> 00:03:12,067
<i>Qui est après moi ?</i>

52
00:03:12,787 --> 00:03:15,905
<i>Tellement de personnes,
tant de sang sur vos mains.</i>

53
00:03:27,459 --> 00:03:28,502
On est où ?

54
00:03:28,710 --> 00:03:32,170
Le fils d'un ami est sculpteur.
Son studio est au 3e étage.

55
00:03:33,256 --> 00:03:33,924
Merci.

56
00:03:35,675 --> 00:03:37,552
Vous lui avez brisé le coeur.

57
00:03:37,969 --> 00:03:41,014
En vous opposant à sa candidature
de directeur.

58
00:03:41,598 --> 00:03:44,140
- Le mien aussi a été brisé.
- Il est plus vieux...

59
00:03:44,643 --> 00:03:45,391
Plus faible.

60
00:03:48,355 --> 00:03:51,358
J'aimerais lui donner
de meilleures nouvelles.

61
00:04:23,306 --> 00:04:24,182
Vite.

62
00:04:38,989 --> 00:04:40,073
Saul.

63
00:04:46,329 --> 00:04:47,287
Viens là.

64
00:05:06,933 --> 00:05:08,226
L'écran de veille.

65
00:05:08,435 --> 00:05:12,647
Une photo du même bar aux Antilles
auquel Allison avait fait allusion.

66
00:05:12,856 --> 00:05:15,440
- Allusion ?
- Un peu plus que ça.

67
00:05:15,650 --> 00:05:17,944
C'était son endroit préféré.

68
00:05:18,153 --> 00:05:20,530
Les cocktails, la vue,
les hommes merveilleux.

69
00:05:20,739 --> 00:05:22,113
Ça ne prouve rien.

70
00:05:22,322 --> 00:05:25,366
- Ça la connecte à Ahmed Nazari.
- Elle l'est déjà.

71
00:05:25,575 --> 00:05:28,244
Tu as dit qu'il travaillait pour elle,
à Bagdad.

72
00:05:28,494 --> 00:05:32,081
Cela suggère une relation plus profonde,
plus personnelle.

73
00:05:33,335 --> 00:05:34,877
- Sexuelle ?
- Je sais pas.

74
00:05:35,086 --> 00:05:36,044
Quoi, alors ?

75
00:05:37,964 --> 00:05:41,633
On a soupçonné Nazari
de détourner des dollars américains.

76
00:05:41,843 --> 00:05:44,971
- Le motif pourrait être l'argent.
- Il y en avait énormément.

77
00:05:45,180 --> 00:05:46,473
C'est vrai.

78
00:05:48,566 --> 00:05:52,521
Mais pourquoi crois-tu
qu'Allison travaille pour les Russes ?

79
00:05:53,138 --> 00:05:54,729
Parce que Nazari travaille pour eux.

80
00:05:55,816 --> 00:05:59,861
Et qui d'autre avait accès à la boîte
de ton opération avec Quinn ?

81
00:06:01,914 --> 00:06:05,325
Elle voulait me tuer, Saul.
Elle a essayé trois fois.

82
00:06:05,534 --> 00:06:08,745
Elle a tout fait pour m'empêcher
de voir ces documents

83
00:06:08,954 --> 00:06:11,581
et découvrir la vérité sur elle.

84
00:06:19,172 --> 00:06:22,257
- Tu n'es toujours pas convaincu ?
- Franchement, non.

85
00:06:23,176 --> 00:06:25,929
- Pourquoi ?
- Parce que je ne veux pas l'être.

86
00:06:31,893 --> 00:06:36,148
- Les implications sont graves, je sais.
- Elles sont catastrophiques.

87
00:06:37,232 --> 00:06:40,777
Les Russes seraient dans nos services
de renseignements depuis 10 ans.

88
00:06:40,986 --> 00:06:42,112
Exactement.

89
00:06:42,320 --> 00:06:44,531
C'est pour ça
qu'on ne peut pas l'ignorer.

90
00:06:44,739 --> 00:06:47,242
Il faut savoir,
d'une façon ou d'une autre.

91
00:09:28,862 --> 00:09:31,237
Tu sais ce qu'il y a
dans les caisses du Kosovo ?

92
00:09:31,446 --> 00:09:32,449
Bois.

93
00:09:34,159 --> 00:09:35,744
Tu n'en as aucune idée.

94
00:09:36,620 --> 00:09:39,456
Du méthyle difluorophosphate.
Du DF.

95
00:09:39,664 --> 00:09:43,210
Avec de l'alcool isopropylique,
ça fait du gaz sarin.

96
00:09:43,960 --> 00:09:44,961
Et tu n'as jamais tué personne.

97
00:09:45,170 --> 00:09:48,120
Il y en a assez dans ces caisses
pour tuer des milliers de personnes.

98
00:09:48,329 --> 00:09:49,881
Le gaz sarin
est une façon abominable de mourir.

99
00:09:50,131 --> 00:09:51,299
Ne parle pas. Bois.

100
00:09:51,549 --> 00:09:54,387
Il attaque
le système respiratoire et nerveux,

101
00:09:54,596 --> 00:09:56,181
il paralyse les muscles
autour des poumons.

102
00:09:56,389 --> 00:09:59,265
T'as des convulsions, tu vomis,
ta vessie et tes intestins se vident.

103
00:09:59,474 --> 00:10:00,477
Bon...

104
00:10:02,062 --> 00:10:03,561
Pas d'eau pour toi.

105
00:10:05,857 --> 00:10:08,527
Regarde par toi-même.
Il y a des vidéos en ligne.

106
00:10:09,236 --> 00:10:11,527
Tape "Ghouta, Syrie" sur Google.

107
00:10:15,742 --> 00:10:17,786
Je n'irais pas jusque-là, M. Adler.

108
00:10:17,994 --> 00:10:20,536
Les preuves contre elle
sont irréfutables.

109
00:10:20,747 --> 00:10:23,247
Pourquoi on est là
et qu'attendez-vous de nous ?

110
00:10:23,875 --> 00:10:27,126
On a une opération à vous proposer.
On a besoin de votre aide.

111
00:10:28,440 --> 00:10:29,295
Évidemment.

112
00:10:29,798 --> 00:10:31,964
Le but est de prouver sa trahison.

113
00:10:32,173 --> 00:10:34,636
Une preuve qui tiendrait
à un procès américain.

114
00:10:34,886 --> 00:10:38,682
Vous demandez beaucoup.
Il faudrait une surveillance complète.

115
00:10:38,890 --> 00:10:41,017
Voiture, appartement, surveillance...

116
00:10:41,226 --> 00:10:44,310
Le mieux serait
un enregistrement où elle s'incrimine.

117
00:10:44,980 --> 00:10:47,566
On devrait donc mettre
quelque chose sur elle.

118
00:10:47,774 --> 00:10:50,217
Un micro dans son sac,
un software dans son portable...

119
00:10:50,426 --> 00:10:51,359
Je peux m'en charger.

120
00:10:52,076 --> 00:10:53,069
Comment, Saul ?

121
00:10:53,697 --> 00:10:55,448
Je dois aller la voir.

122
00:10:56,575 --> 00:10:59,327
- C'est une bonne idée ?
- J'irai sans la prévenir.

123
00:10:59,536 --> 00:11:02,662
Et tout ceci sans consultation
ni sanction de la part de Langley ?

124
00:11:02,871 --> 00:11:06,082
Aucun de nous ne peut se permettre
d'en parler.

125
00:11:07,210 --> 00:11:08,170
Sans blague.

126
00:11:08,378 --> 00:11:11,128
C'est vous qu'on considère déloyaux
en ce moment.

127
00:11:11,339 --> 00:11:12,797
Qu'est-ce qu'on y gagne ?

128
00:11:13,006 --> 00:11:17,510
La dernière fois qu'on vous a aidé,
ça ne s'est pas très bien terminé.

129
00:11:18,383 --> 00:11:19,387
C'est vrai.

130
00:11:19,978 --> 00:11:22,267
Mais si Allison Carr est un agent russe,

131
00:11:22,476 --> 00:11:24,427
vous avez autant à perdre que nous.

132
00:11:25,061 --> 00:11:26,561
Probablement plus.

133
00:11:30,150 --> 00:11:32,068
OK. On vous écoute.

134
00:12:10,065 --> 00:12:11,066
Saul.

135
00:12:17,072 --> 00:12:18,490
Appeler, c'était risqué.

136
00:12:19,950 --> 00:12:21,407
Qu'est-ce qui se passe ?

137
00:12:23,161 --> 00:12:25,455
Tout le monde est en colère contre toi.

138
00:12:26,248 --> 00:12:27,165
Toi aussi ?

139
00:12:27,374 --> 00:12:28,708
Moi aussi.

140
00:12:30,626 --> 00:12:32,953
Tu n'as pas de nouvelles de Carrie,
j'imagine.

141
00:12:33,162 --> 00:12:34,170
Non, en effet.

142
00:12:35,673 --> 00:12:37,591
Va-t-on retrouver ces documents ?

143
00:12:37,800 --> 00:12:39,135
Je ne sais pas.

144
00:12:39,343 --> 00:12:40,302
Mon Dieu, Saul.

145
00:12:40,511 --> 00:12:43,137
Viens. Assieds-toi.
Je dois te dire quelque chose.

146
00:12:53,315 --> 00:12:55,609
On m'a offert l'asile politique
en Israël.

147
00:12:57,611 --> 00:12:59,405
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.

148
00:12:59,613 --> 00:13:01,282
Ils ne veulent plus de toi.

149
00:13:01,991 --> 00:13:03,409
Tu te trompes.

150
00:13:03,617 --> 00:13:07,538
Tu étais censé te rendre au FBI,
mais tu t'es échappé.

151
00:13:08,706 --> 00:13:13,085
Non, je suis venu te dire au revoir.
Je pars pour Tel Aviv demain matin.

152
00:13:19,884 --> 00:13:21,926
Je voulais te voir avant de partir.

153
00:13:24,638 --> 00:13:27,181
Cela te fait paraître coupable,
tu le sais ?

154
00:13:28,058 --> 00:13:31,645
Tu étais un agent du Mossad
pendant toutes ces années ?

155
00:13:32,480 --> 00:13:35,147
Non, ce n'est pas possible.
C'est ridicule.

156
00:13:35,357 --> 00:13:38,444
Le Mossad n'a rien à voir
avec l'explosion de cet avion.

157
00:13:38,652 --> 00:13:39,777
C'était les Russes.

158
00:13:39,986 --> 00:13:42,072
Tu as beau le dire,
ce n'est pas vrai pour autant.

159
00:13:42,281 --> 00:13:43,991
C'est ce que Carrie veut prouver.

160
00:13:49,497 --> 00:13:51,040
Quoi qu'il en soit...

161
00:13:53,542 --> 00:13:55,753
Je doute que toi et moi,
on se reverra.

162
00:13:59,256 --> 00:14:01,175
Là, tu deviens mélodramatique.

163
00:14:05,763 --> 00:14:06,931
Peut-être.

164
00:14:09,433 --> 00:14:10,808
Tu vas me manquer, Allison.

165
00:14:17,441 --> 00:14:19,443
J'ai dormi pendant 10 ans.

166
00:14:21,195 --> 00:14:22,571
Tu m'as réveillé.

167
00:15:38,647 --> 00:15:39,396
<i>Téléchargement</i>

168
00:16:36,205 --> 00:16:37,331
<i>Téléchargement terminé</i>

169
00:16:58,727 --> 00:17:00,104
Tout va bien ?

170
00:17:01,397 --> 00:17:03,649
J'avais juste besoin d'un verre d'eau.

171
00:17:05,067 --> 00:17:06,360
Rendors-toi.

172
00:17:49,778 --> 00:17:51,111
Du polycarbonate.

173
00:17:51,320 --> 00:17:52,988
Des vitres blindées.

174
00:17:53,197 --> 00:17:54,575
Je regardais juste.

175
00:17:54,783 --> 00:17:56,241
Pas de problème.

176
00:17:56,827 --> 00:17:58,370
Tu es le cousin de Bibi ?

177
00:17:58,579 --> 00:17:59,871
Oui. Qasim.

178
00:18:00,080 --> 00:18:01,332
Dr Aziz.

179
00:18:02,875 --> 00:18:06,462
Tout est parfait... sauf les tuyaux.

180
00:18:07,129 --> 00:18:08,005
Tu vois ça ?

181
00:18:10,328 --> 00:18:15,719
Ils devraient faire 15 cm de plus.
Mais c'est assez facile à réparer.

182
00:18:19,975 --> 00:18:21,602
C'est toi qui as fait ça ?

183
00:18:22,394 --> 00:18:24,104
C'est mon plan.

184
00:18:24,563 --> 00:18:26,023
C'est beau, non ?

185
00:18:27,650 --> 00:18:31,278
Oui, mais je n'ai aucune idée
de ce à quoi ça sert.

186
00:18:31,862 --> 00:18:33,405
C'est une chambre de test.

187
00:18:33,697 --> 00:18:36,784
Elle mesure et enregistre
l'efficacité du gaz sarin.

188
00:18:36,992 --> 00:18:40,079
Tu lâches le gaz
pendant qu'on est dans le bâtiment ?

189
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
La chambre a une double étanchéité.

190
00:18:43,624 --> 00:18:45,459
Une fuite est très improbable.

191
00:18:46,176 --> 00:18:47,452
Mais pas impossible.

192
00:18:48,504 --> 00:18:50,923
Chacun de nous aura cela, au cas où.

193
00:18:53,342 --> 00:18:54,426
Atropine.

194
00:18:54,635 --> 00:18:57,678
Cela bloque l'acétylcholine
dans les récepteurs nerveux.

195
00:18:57,888 --> 00:18:59,763
- Et limite l'effet du gaz.
- Limite ?

196
00:19:00,724 --> 00:19:01,976
Ne t'en fais pas.

197
00:19:03,811 --> 00:19:05,729
Pourquoi toutes ces caméras ?

198
00:19:06,313 --> 00:19:09,441
Pour enregistrer les effets du gaz
sur notre sujet.

199
00:19:09,650 --> 00:19:12,527
Bibi pensait enlever un soldat
ou un juif.

200
00:19:12,736 --> 00:19:15,821
Mais Dieu nous a envoyé l'Américain
à la place.

201
00:19:19,618 --> 00:19:20,576
Attendez.

202
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Où vous a-t-il approché,
cet aspirant déserteur ?

203
00:19:24,457 --> 00:19:25,914
À une conférence, à Vienne.

204
00:19:26,332 --> 00:19:27,624
<i>Salle de contrôle des opérations</i>

205
00:19:27,833 --> 00:19:30,502
<i>Mais on a travaillé avec lui
pendant plusieurs années.</i>

206
00:19:30,752 --> 00:19:34,006
Je ne suis pas... C'est un déserteur
pour nous ou pour vous ?

207
00:19:34,216 --> 00:19:36,302
Pour vous, à travers nous.

208
00:19:37,428 --> 00:19:40,723
Ce n'est pas orthodoxe, je sais,
mais il y a des précédents.

209
00:19:40,931 --> 00:19:44,101
C'est un conseiller officiel
de l'ambassade de Russie là-bas.

210
00:19:44,310 --> 00:19:46,061
- Non.
- Non ?

211
00:19:46,562 --> 00:19:50,441
C'est un chef senior du centre de Moscou
qui connaît bien les agents

212
00:19:50,649 --> 00:19:52,818
en Allemagne,
en Angleterre et en Turquie.

213
00:19:53,027 --> 00:19:54,904
- Quel est son nom ?
- Calico.

214
00:19:55,112 --> 00:19:56,195
Et son vrai nom ?

215
00:19:57,281 --> 00:19:59,239
Chaque chose en son temps, Mlle Carr.

216
00:19:59,909 --> 00:20:01,075
Il a demandé

217
00:20:01,284 --> 00:20:03,954
à ne pas être contacté
de façon électronique.

218
00:20:04,163 --> 00:20:07,958
Apparemment, le SVR a percé à jour
nos codes de cryptage.

219
00:20:08,626 --> 00:20:10,959
- Ses demandes ?
- 5 millions de dollars...

220
00:20:11,168 --> 00:20:14,046
Et l'asile aux États-Unis
sous une autre identité.

221
00:20:15,174 --> 00:20:18,010
Il voudrait vivre à Boca Raton.

222
00:20:18,219 --> 00:20:20,552
La somme d'argent sera un problème.

223
00:20:20,761 --> 00:20:25,224
Il trouve que c'est le minimum,
vu le niveau de ses informations.

224
00:20:25,935 --> 00:20:29,230
On a jusqu'à vendredi.
S'il n'a pas de nos nouvelles d'ici là,

225
00:20:29,438 --> 00:20:32,650
l'accord saute et il propose ses infos
à quelqu'un d'autre.

226
00:20:32,858 --> 00:20:36,403
Il y a une règle de base
sur laquelle nous insistons aussi.

227
00:20:36,612 --> 00:20:39,615
Si vous acceptez cette offre,
bien entendu.

228
00:20:39,824 --> 00:20:42,243
Le remboursement
du coût de vous l'amener...

229
00:20:42,451 --> 00:20:44,745
Des honoraires d'intermédiaire,
quoi d'autre ?

230
00:20:44,954 --> 00:20:46,372
Le 1er interrogatoire.

231
00:20:46,580 --> 00:20:50,334
Sept jours dans une planque
avant de vous le remettre.

232
00:20:50,543 --> 00:20:55,005
Trois jours, avec une vidéo complète
du compte rendu.

233
00:20:55,214 --> 00:20:56,257
Marché conclu.

234
00:20:57,175 --> 00:20:58,843
Ça va pour vous, Allison ?

235
00:21:00,469 --> 00:21:01,303
Allison ?

236
00:21:02,256 --> 00:21:03,889
Ouais, c'est bien.

237
00:21:09,019 --> 00:21:10,020
Excusez-moi.

238
00:21:57,026 --> 00:21:59,528
<i>Changement de programme.</i>

239
00:22:01,280 --> 00:22:05,616
<i>J'ai pas envie de sortir ce soir.</i>

240
00:22:06,243 --> 00:22:08,829
On sait
à qui elle envoie ce message ?

241
00:22:09,038 --> 00:22:10,078
Oui.

242
00:22:10,328 --> 00:22:11,832
<i>J'apporte le dîner ?</i>

243
00:22:13,292 --> 00:22:14,208
<i>Oui.</i>

244
00:22:16,128 --> 00:22:17,669
<i>Italien ou vietnamien ?</i>

245
00:22:19,465 --> 00:22:21,342
<i>Je préférerais des pâtes.</i>

246
00:22:26,305 --> 00:22:28,641
<i>Tu préfères toujours.</i>

247
00:22:29,308 --> 00:22:31,268
Un code personnel, peut-être ?

248
00:22:36,690 --> 00:22:38,275
En tout cas, c'est bizarre.

249
00:23:34,790 --> 00:23:35,791
Merci.

250
00:23:37,084 --> 00:23:38,794
Je t'ai amené des fruits.

251
00:23:39,545 --> 00:23:42,173
Des raisins, des dattes, des figues...

252
00:23:42,381 --> 00:23:44,216
T'es allé voir en ligne ?

253
00:23:47,887 --> 00:23:49,805
Difficile à regarder, hein ?

254
00:23:51,098 --> 00:23:56,353
Des gens ordinaires, des innocents.
Comme ceux que tu condamnes à mort ici.

255
00:23:56,562 --> 00:23:58,189
Personne n'est innocent.

256
00:23:58,564 --> 00:24:01,525
Vos soldats occupent nos terres
et massacrent des musulmans.

257
00:24:01,733 --> 00:24:03,444
T'es né et t'as grandi
en Allemagne.

258
00:24:03,652 --> 00:24:06,488
Ce pays n'a jamais été chez moi
et ne le sera jamais.

259
00:24:06,697 --> 00:24:08,532
Et ça justifie de le brûler vif ?

260
00:24:08,740 --> 00:24:11,950
La terreur
est le prologue nécessaire du califat.

261
00:24:16,874 --> 00:24:20,042
Si l'Occident nous donne ce qu'on veut,
on n'utilisera pas ce gaz.

262
00:24:20,292 --> 00:24:22,837
- Et que voulez-vous ?
- Qu'Assad quitte la Syrie.

263
00:24:23,046 --> 00:24:25,339
Et que l'ONU
reconnaisse l'État Islamique.

264
00:24:25,716 --> 00:24:27,174
Ça n'arrivera jamais.

265
00:24:37,900 --> 00:24:38,894
Ça pourrait.

266
00:24:39,980 --> 00:24:41,271
On les avertira.

267
00:24:41,480 --> 00:24:42,731
Comment ça ?

268
00:24:45,652 --> 00:24:47,154
La preuve de l'arme.

269
00:24:49,406 --> 00:24:50,530
Une démonstration.

270
00:24:56,038 --> 00:24:58,330
C'est pour ça
que je suis toujours en vie.

271
00:25:00,125 --> 00:25:03,043
- Vous construisez ça à côté ?
- Oui.

272
00:25:04,671 --> 00:25:09,343
Une démonstration n'accomplira rien.
Ils ne répondront pas à vos demandes.

273
00:25:09,551 --> 00:25:12,554
Alors l'attaque aura lieu
et ils en seront responsables.

274
00:25:12,763 --> 00:25:14,763
Non. Vous en serez responsables.

275
00:25:15,682 --> 00:25:18,018
Des vies
de ces femmes et de ces enfants.

276
00:25:18,227 --> 00:25:20,229
Ce qui arrive,
c'est la volonté d'Allah.

277
00:25:20,437 --> 00:25:23,107
Peut-être qu'Allah veut que tu arrêtes.

278
00:25:32,157 --> 00:25:35,744
Même si je voulais arrêter,
comment le pourrais-je ?

279
00:25:36,829 --> 00:25:39,037
Je ne vendrai pas mes frères
à la police.

280
00:25:39,415 --> 00:25:41,708
Oublie la police.
Débarrasse-toi du DF.

281
00:25:41,917 --> 00:25:44,837
- Bibi ne pourra pas faire le gaz sarin.
- Il saura que c'est moi.

282
00:25:45,045 --> 00:25:50,257
Disparais avant qu'il ne le découvre.
Enfouis le DF dans le sol et pars.

283
00:26:01,979 --> 00:26:03,605
Ça fait bientôt six heures.

284
00:26:07,234 --> 00:26:10,529
On a dû le rater.
Le signal n'était peut-être pas verbal.

285
00:26:11,989 --> 00:26:14,450
Ou peut-être
qu'elle n'est pas qui tu crois.

286
00:26:15,200 --> 00:26:16,869
Ne te fais pas d'illusions.

287
00:26:17,995 --> 00:26:19,747
Mais elle ne s'enfuit pas.

288
00:26:23,876 --> 00:26:27,588
- Du nouveau sur son rendez-vous ?
- Un civil, sans aucun doute.

289
00:26:28,422 --> 00:26:30,883
Mais le fonds spéculatif où il bosse
traite avec les Russes

290
00:26:31,091 --> 00:26:32,926
dans le secteur de l'huile et du gaz.

291
00:26:33,969 --> 00:26:37,306
- <i>Que t'est-il arrivé ?</i>
- <i>La circulation était infernale.</i>

292
00:26:38,766 --> 00:26:40,265
<i>Tu m'as apporté quoi ?</i>

293
00:26:40,474 --> 00:26:45,228
<i>Amatriciana, salade d'aragula
et torta della nonna en dessert.</i>

294
00:26:46,440 --> 00:26:48,442
<i>Je sais ce que tu aimes.</i>

295
00:26:52,571 --> 00:26:54,740
Vous lui avez dit que le déserteur
était un haut chef du SVR ?

296
00:26:54,948 --> 00:26:57,240
J'ai fait ce qu'on avait dit.

297
00:26:57,409 --> 00:27:00,788
Elle s'occupe de ses affaires
comme si c'était un jour normal.

298
00:27:00,996 --> 00:27:02,581
Littéralement.

299
00:27:02,790 --> 00:27:03,999
Comment ça ?

300
00:27:12,883 --> 00:27:13,757
Saul ?

301
00:27:20,682 --> 00:27:22,309
Qu'est-ce qui lui prend ?

302
00:27:23,477 --> 00:27:24,476
Tu ne sais pas ?

303
00:27:26,772 --> 00:27:27,729
Quoi ?

304
00:27:28,732 --> 00:27:30,150
Lui et Allison...

305
00:27:37,324 --> 00:27:38,242
Mon Dieu.

306
00:27:56,552 --> 00:27:58,971
- Saul...
- Non. Ne dis rien.

307
00:28:01,890 --> 00:28:05,809
Tu crois qu'elle nous soupçonne ?
Cette représentation nous est destinée ?

308
00:28:06,018 --> 00:28:09,440
Comment pourrais-je le savoir ?
Apparemment, je ne la connais pas.

309
00:28:11,942 --> 00:28:14,570
- Tu ne lui en as pas parlé, si ?
- Quoi ?

310
00:28:14,778 --> 00:28:17,990
Un mot à l'oreille.
D'un amant à l'autre.

311
00:28:19,783 --> 00:28:20,699
Non.

312
00:28:23,454 --> 00:28:26,498
Je suis passée par là, Saul.
On se sent partagé.

313
00:28:26,707 --> 00:28:28,000
Je t'ai dit que non.

314
00:28:30,461 --> 00:28:33,046
Alors on a un problème,
elle ne mord pas à l'appât.

315
00:28:35,257 --> 00:28:39,467
- Tu la crois toujours innocente ?
- Je ne sais plus quoi croire, merde.

316
00:28:44,099 --> 00:28:46,268
La BND ne va pas nous suivre
indéfiniment.

317
00:28:46,477 --> 00:28:50,314
Si on ne réussit pas
à découvrir son contact, c'est fini.

318
00:28:51,690 --> 00:28:54,899
D'accord.
Alors, on fait monter les enjeux.

319
00:28:57,332 --> 00:29:01,617
Bien. Je vais parler à Astrid
et je reviens avec un plan.

320
00:31:41,193 --> 00:31:42,609
Astrid arrive au café.

321
00:31:44,279 --> 00:31:45,820
Allumez les écrans.

322
00:31:49,159 --> 00:31:50,285
Plus près.

323
00:31:50,702 --> 00:31:54,456
- <i>Merci de me voir en dehors du bureau.</i>
- <i>Pas de problème. Que se passe-t-il ?</i>

324
00:31:54,665 --> 00:31:56,247
<i>Je ne voulais pas te le dire
au téléphone.</i>

325
00:31:59,405 --> 00:32:02,631
Ce matin, Calico a mis ses enfants
et sa femme dans un avion pour Tallin

326
00:32:02,840 --> 00:32:04,883
pour aller voir des parents.

327
00:32:05,426 --> 00:32:06,801
Pourquoi ?

328
00:32:07,010 --> 00:32:09,219
Ça accélérerait les choses.

329
00:32:09,972 --> 00:32:11,930
C'était pas
pour la semaine prochaine ?

330
00:32:12,933 --> 00:32:15,060
C'est comme ça. Je ne sais pas trop.

331
00:32:15,269 --> 00:32:16,895
Que s'est-il passé, selon toi ?

332
00:32:17,104 --> 00:32:20,313
Évidemment, il a peur.
Ce serait lié à Berlin.

333
00:32:21,108 --> 00:32:24,027
- Il refuse de faire le transfert ici.
- Avec nous ?

334
00:32:24,236 --> 00:32:26,989
Oui. N'importe où sauf Berlin, il a dit.

335
00:32:27,698 --> 00:32:31,115
D'après lui, la station de Berlin
a été infiltrée.

336
00:32:32,494 --> 00:32:35,247
Attends. Il veut dire moi ?
Ma station ?

337
00:32:35,456 --> 00:32:36,832
Je crains que oui.

338
00:32:37,416 --> 00:32:40,002
- Physiquement ou électroniquement ?
- Il ne l'a pas dit.

339
00:32:40,210 --> 00:32:42,126
Mais j'ai pensé que tu devais savoir.

340
00:32:46,216 --> 00:32:47,507
J'arrive pas à y croire.

341
00:32:48,760 --> 00:32:52,804
<i>Tu en sais plus, au moins.
Avant que tes patrons l'apprennent.</i>

342
00:32:53,055 --> 00:32:54,889
J'espère que tu ferais
pareil pour moi.

343
00:32:55,057 --> 00:32:57,268
Non, je veux dire. Je n'y crois pas.

344
00:32:57,477 --> 00:33:00,855
Il invente ces conneries
pour se donner plus de valeur.

345
00:33:03,191 --> 00:33:06,068
Ce ne serait pas très intelligent
de sa part.

346
00:33:06,819 --> 00:33:09,113
En tous cas, on le saura assez tôt.

347
00:33:10,364 --> 00:33:11,866
Que veux-tu dire ?

348
00:33:12,575 --> 00:33:15,368
Il va nous donner
la preuve de l'infiltration :

349
00:33:16,996 --> 00:33:19,664
les copies du matériel
qui a été passé au SVR.

350
00:33:21,906 --> 00:33:24,879
- Tiens-moi au courant quand ça arrive.
- Bien sûr.

351
00:33:25,088 --> 00:33:28,716
- Quand l'amenez-vous ?
- Ce soir. Par la frontière lettone.

352
00:33:29,342 --> 00:33:31,467
Il sera à la planque de Hambourg,
demain.

353
00:33:31,676 --> 00:33:34,637
- On le récupère 3 jours après ?
- Oui, mais pas à Berlin.

354
00:33:35,640 --> 00:33:37,100
Pas à Berlin.

355
00:33:41,395 --> 00:33:43,898
- <i>Tu ne déjeunes pas ?</i>
- <i>Je crains que non.</i>

356
00:33:44,107 --> 00:33:46,776
<i>Je suis convoquée pour Joint Steering.</i>

357
00:33:46,984 --> 00:33:48,152
<i>Amuse-toi bien !</i>

358
00:33:48,361 --> 00:33:49,152
<i>Merci, Astrid.</i>

359
00:33:49,487 --> 00:33:51,447
<i>Bonne chance, et je suis désolée.</i>

360
00:34:02,667 --> 00:34:04,919
C'est une cliente très cool, elle.

361
00:34:11,092 --> 00:34:14,303
Allez, ma petite. Faut y aller.
C'est parti.

362
00:34:33,120 --> 00:34:34,615
- <i>Allô.</i>
- <i>Nina, c'est moi.</i>

363
00:34:34,824 --> 00:34:37,700
- <i>Le prochain train pour Copenhague ?</i>
- <i>Une seconde.</i>

364
00:34:38,995 --> 00:34:40,328
<i>À 14 h 26.</i>

365
00:34:40,496 --> 00:34:42,915
Prends-moi une place.
Je passe au bureau.

366
00:34:43,124 --> 00:34:46,252
<i>Et vos réunions cet après-midi
et la conférence avec Londres ?</i>

367
00:34:46,461 --> 00:34:48,628
- Reporte-les à la semaine prochaine.
- <i>OK.</i>

368
00:34:51,174 --> 00:34:54,133
Je vous veux à la gare centrale
et dans son compartiment.

369
00:34:54,342 --> 00:34:55,303
Oui, monsieur.

370
00:35:20,369 --> 00:35:22,453
- C'est quoi ?
- Le code d'appel.

371
00:35:22,662 --> 00:35:24,706
Comme à Bagdad.
2 pour ceci, 3 pour cela.

372
00:35:24,915 --> 00:35:27,835
Privé et secret
entre la base et son agent.

373
00:35:28,419 --> 00:35:29,127
Elle part.

374
00:35:53,693 --> 00:35:54,944
Passez en carte satellite.

375
00:36:14,966 --> 00:36:16,299
On a perdu le signal.

376
00:36:16,467 --> 00:36:20,179
Elle détruit son portable.
Ce que je ferais aussi, à sa place.

377
00:36:20,388 --> 00:36:23,514
Quelle est la portée du transmetteur
que j'ai mis dans son sac ?

378
00:36:23,723 --> 00:36:25,433
Illimité. C'est satellitaire.

379
00:36:26,686 --> 00:36:27,854
Ça a intérêt.

380
00:36:28,438 --> 00:36:30,523
On vient de perdre nos renforts.

381
00:36:37,697 --> 00:36:41,407
Elle va vers la gare centrale.
Notre équipe est déjà sur place ?

382
00:36:59,697 --> 00:37:00,510
Je l'ai.

383
00:37:07,511 --> 00:37:10,520
- Équipe rouge, vous la voyez ?
- <i>Cible repérée.</i>

384
00:37:10,770 --> 00:37:13,441
Reçu. Équipe bleue, tenez-vous prêts.

385
00:37:43,596 --> 00:37:46,224
C'est une feinte,
elle se dirige vers le S-Bahn.

386
00:37:46,432 --> 00:37:48,808
- Alertez la surveillance.
- Oui, monsieur.

387
00:39:01,069 --> 00:39:02,383
Alors ? Où est-elle ?

388
00:39:02,592 --> 00:39:05,094
À la gare centrale, quai numéro 15.
En pleine déroute.

389
00:39:05,720 --> 00:39:08,639
Quai numéro 16.
Elle vient de traverser le quai.

390
00:39:09,474 --> 00:39:11,809
C'est le train pour Potsdam, non ?

391
00:39:12,018 --> 00:39:13,019
Exact.

392
00:39:13,686 --> 00:39:16,606
Appelle Hauser à la BVG.
Qu'il retarde le train.

393
00:39:16,814 --> 00:39:19,942
Vois s'il peut avoir une équipe
à Nikolassee.

394
00:39:20,151 --> 00:39:23,571
- À Nikolassee ?
- C'est 4 arrêts avant Potsdam.

395
00:39:23,780 --> 00:39:25,696
Il y a une planque russe là-bas.

396
00:39:25,905 --> 00:39:27,825
- Vous avez entendu ?
- Je suis dessus.

397
00:39:28,034 --> 00:39:31,162
Barrières, chiens,
sécurité électronique, la totale.

398
00:39:31,954 --> 00:39:33,162
Drone S5 parti.

399
00:39:33,664 --> 00:39:34,749
Reçu.

400
00:40:15,500 --> 00:40:18,209
C'était Adler.
On a un mandat contre Allison Carr.

401
00:40:18,418 --> 00:40:20,044
À vous de décider
quand vous en servir.

402
00:40:20,962 --> 00:40:22,755
Remerciez-le de ma part.

403
00:40:22,964 --> 00:40:25,216
- L'homme sur le terrain aussi.
- Train.

404
00:40:46,554 --> 00:40:48,448
Le drone est sur la gare.

405
00:41:30,611 --> 00:41:32,241
Plus besoin du contact visuel.

406
00:41:32,450 --> 00:41:34,950
Le drone est au-dessus d'elle.
Et on est sur le GPS de sa voiture.

407
00:42:33,177 --> 00:42:36,512
Fais descendre le drone de 600 m,
mais reste de l'autre côté de la route.

408
00:42:36,898 --> 00:42:38,099
Compris.

409
00:42:48,234 --> 00:42:50,445
On a perdu 2 écrans.
Que se passe-t-il ?

410
00:42:50,653 --> 00:42:52,363
- Le GPS ne marche plus.
- L'audio non plus.

411
00:42:52,572 --> 00:42:54,196
On a besoin de l'audio.

412
00:42:54,365 --> 00:42:57,368
- Redémarrez l'émetteur.
- C'est ce que je fais.

413
00:42:58,745 --> 00:43:00,411
Rien. On a perdu le signal.

414
00:43:00,620 --> 00:43:03,289
- Il ne reçoit aucun signal.
- Comment ça ?

415
00:43:03,539 --> 00:43:05,374
C'est une zone morte.

416
00:43:05,583 --> 00:43:07,837
Il doit y avoir des tours de brouillage.

417
00:43:08,045 --> 00:43:09,086
Une autre approche ?

418
00:43:09,295 --> 00:43:10,965
- Je peux essayer...
- Vite !

419
00:43:16,053 --> 00:43:18,472
- Elle entre dans la cour.
- Elle sera dedans dans 1 min.

420
00:43:18,848 --> 00:43:22,433
Sans audio, on doit être certains
qu'il s'agit d'une planque russe.

421
00:43:22,852 --> 00:43:24,101
Comment savoir ça ?

422
00:43:24,310 --> 00:43:26,897
Les mesures de sécurité
sont très élevées.

423
00:43:27,106 --> 00:43:29,483
- Ce n'est pas assez.
- Et son comportement ?

424
00:43:29,692 --> 00:43:33,486
Le code d'appel, son portable,
le faux voyage à Copenhague.

425
00:43:33,738 --> 00:43:35,698
- On va la perdre !
- Regardez.

426
00:43:40,745 --> 00:43:41,952
Qui est-ce ?

427
00:43:42,621 --> 00:43:43,706
Zoome.

428
00:43:46,709 --> 00:43:49,877
C'est Ivan Krupin.
Le chef de la SVR à Berlin.

429
00:43:50,771 --> 00:43:53,215
Envoyez l'équipe
pour l'arrêter maintenant.

430
00:43:59,597 --> 00:44:02,308
Je suis grillée.
Tu dois me sortir d'Allemagne.

431
00:44:02,516 --> 00:44:04,141
Non, tu n'es pas grillée.

432
00:44:04,268 --> 00:44:07,271
Peut-être pas encore,
mais je le serai demain matin.

433
00:44:07,980 --> 00:44:09,065
Tu trembles.

434
00:44:09,550 --> 00:44:11,649
Tout va bien. Entrons.

435
00:44:22,828 --> 00:44:26,997
Un de vos directeurs déserte
par la frontière lettone, ce soir.

436
00:44:27,124 --> 00:44:31,003
Il donnera des preuves qu'il y a un
espion russe dans la station de Berlin.

437
00:44:31,212 --> 00:44:32,419
Quel genre de preuve ?

438
00:44:32,546 --> 00:44:35,925
Du matériel confidentiel
que je t'ai passé ces dernières années

439
00:44:36,133 --> 00:44:38,344
qui va les mener à moi
en un clin d'oeil.

440
00:44:38,552 --> 00:44:39,510
Impossible.

441
00:44:40,513 --> 00:44:43,097
- Pourquoi ?
- Ça ne marche pas comme ça.

442
00:44:46,310 --> 00:44:50,314
Seulement 2 directeurs y ont accès
et savent que tu existes.

443
00:44:50,523 --> 00:44:53,275
Ils sont partis à la pêche
la semaine dernière,

444
00:44:53,484 --> 00:44:55,152
dans la péninsule de Kola.

445
00:44:55,361 --> 00:44:57,653
- Sûr ?
- Oui, je devais aller avec eux.

446
00:44:58,447 --> 00:45:00,991
Écoute, il doit s'agir d'une erreur.

447
00:45:01,409 --> 00:45:02,868
Ou d'un stupide...

448
00:45:06,664 --> 00:45:07,913
Merde.

449
00:45:09,250 --> 00:45:10,499
Ils t'ont utilisée.

450
00:45:12,044 --> 00:45:12,835
Quoi ?

451
00:45:13,963 --> 00:45:17,133
- C'est quoi, ce bordel ?
- La police fédérale !

452
00:45:17,717 --> 00:45:20,428
Détruis les disques durs.
Tout de suite !

453
00:45:27,143 --> 00:45:28,684
- Ils t'ont suivie.
- Non !

454
00:45:28,893 --> 00:45:31,564
- J'ai pris toutes les précautions.
- Apparemment pas.

455
00:45:33,190 --> 00:45:37,401
- Sors-moi d'ici tout de suite !
- Comment ? Ils sont dans l'enceinte !

456
00:45:38,612 --> 00:45:40,740
Ivan, calme-toi, s'il te plaît.

457
00:45:41,573 --> 00:45:42,573
Me calmer ?

458
00:45:44,243 --> 00:45:45,286
Je suis calme.

459
00:45:45,911 --> 00:45:47,163
Je suis très calme.

460
00:45:47,371 --> 00:45:49,832
Comment as-tu pu
être aussi irréfléchie ?

461
00:45:50,041 --> 00:45:51,248
Incroyable !

462
00:45:51,876 --> 00:45:55,337
Te laisser berner
par cette connerie de déserteur !

463
00:45:55,546 --> 00:45:56,881
Arrête.

464
00:45:57,590 --> 00:45:58,340
Arrête !

465
00:46:03,262 --> 00:46:03,971
Ivan...

466
00:46:06,432 --> 00:46:07,558
Arrête.

467
00:46:10,436 --> 00:46:11,437
Réfléchis.

468
00:46:19,820 --> 00:46:21,945
À quoi bon ?
Tout est fini.

469
00:46:22,154 --> 00:46:23,699
J'ai dit : "Réfléchis".

470
00:46:25,242 --> 00:46:26,869
On est foutus, Allison.

471
00:46:28,913 --> 00:46:31,665
- On est foutus, putain.
- Non, pas encore.

472
00:46:32,291 --> 00:46:34,543
Écoute-moi bien attentivement.

473
00:47:14,458 --> 00:47:16,127
Vous êtes en état d'arrestation.

474
00:47:46,365 --> 00:47:47,658
Éteignez tout.

475
00:47:47,867 --> 00:47:50,953
Bien reçu.
Déconnexion du drone.

476
00:47:51,162 --> 00:47:52,788
Fin de l'intervention.

477
00:48:06,177 --> 00:48:07,970
C'est une sacrée histoire.

478
00:48:09,221 --> 00:48:11,515
Vous parlez de détruire le temple !

479
00:48:15,978 --> 00:48:18,105
Ça explique beaucoup de choses.

480
00:48:18,314 --> 00:48:19,188
Beaucoup.

481
00:48:21,734 --> 00:48:25,402
- Je ne voulais pas y croire non plus.
- Vous n'avez pas compris.

482
00:48:26,039 --> 00:48:27,905
Vous avez fait votre part.

483
00:48:28,114 --> 00:48:29,200
Tous les deux.

484
00:48:29,408 --> 00:48:31,911
Je ne sais pas qui me dégoûte le plus.

485
00:48:32,453 --> 00:48:34,203
Elle ou nous.

486
00:48:34,955 --> 00:48:38,542
Le contrat joue dans les deux sens.
Comme toujours.

487
00:48:41,462 --> 00:48:44,338
Elle est là,
en salle d'interrogatoire numéro 2.

488
00:49:15,871 --> 00:49:16,703
Alors ?

489
00:49:17,623 --> 00:49:21,168
Je veux pas faire cliché, mais
qui est responsable de cette farce ?

490
00:49:22,128 --> 00:49:23,418
Vous, j'imagine,

491
00:49:23,627 --> 00:49:24,630
<i>Allison.</i>

492
00:49:24,839 --> 00:49:26,048
<i>Moi ?</i>

493
00:49:26,257 --> 00:49:28,799
<i>Un putain de clown,
j'espère pas vous,</i>

494
00:49:29,008 --> 00:49:31,804
<i>a détruit 12 ans de travail minutieux.</i>

495
00:49:32,012 --> 00:49:33,595
<i>Je suis de votre avis.</i>

496
00:49:34,140 --> 00:49:36,723
Commencez par me donner des noms.

497
00:49:37,935 --> 00:49:40,853
- Des noms ?
- Tous les agents d'Ivan Krupin.

498
00:49:41,230 --> 00:49:45,109
- En Europe et en Angleterre.
- Demandez-lui. Il est à côté.

499
00:49:46,610 --> 00:49:49,155
- Il ne me parlera pas.
- Bien sûr que si.

500
00:49:49,363 --> 00:49:51,822
Vous oubliez.
Il a l'immunité diplomatique.

501
00:49:52,366 --> 00:49:53,824
De quoi parlez-vous ?

502
00:49:54,493 --> 00:49:56,996
Les négociations avec Moscou
ont déjà commencé.

503
00:49:57,204 --> 00:50:00,041
Dar, vous ne pouvez pas
le renvoyer en Russie.

504
00:50:00,249 --> 00:50:03,836
Ils l'exécuteront,
après ce qu'il a fait pour nous.

505
00:50:04,045 --> 00:50:05,463
Fait pour nous ?

506
00:50:05,671 --> 00:50:07,840
De qui je tiens mes renseignements

507
00:50:08,049 --> 00:50:10,843
sur l'avancée des troupes en Ukraine ?

508
00:50:11,052 --> 00:50:13,429
Ou sur le plan du Kremlin d'interrompre

509
00:50:13,637 --> 00:50:16,932
<i>l'exportation de pétrole ?
C'est Ivan, depuis le début.</i>

510
00:50:17,224 --> 00:50:19,182
<i>Allons, vous êtes son agent,</i>

511
00:50:19,391 --> 00:50:22,146
pas l'inverse. Sinon, pourquoi
vous enfuir aujourd'hui ?

512
00:50:22,897 --> 00:50:24,774
M'enfuir ? Je ne m'enfuyais pas.

513
00:50:25,149 --> 00:50:27,485
Vous vous êtes servie d'un code d'appel,

514
00:50:27,693 --> 00:50:32,154
puis avez détruit votre téléphone
et vous êtes rendue à la planque du SVR.

515
00:50:32,573 --> 00:50:37,078
Astrid m'avait parlé ce matin
d'un espion dans ma station.

516
00:50:37,286 --> 00:50:38,329
J'ai paniqué.

517
00:50:38,537 --> 00:50:42,124
J'ai craint pour la sécurité d'Ivan.
Sa vie était en jeu.

518
00:50:42,333 --> 00:50:44,794
Je voulais semer ses agents,
pas les nôtres.

519
00:50:45,169 --> 00:50:49,006
- Que faisiez-vous à cette planque ?
- Je l'amenais ici, bon sang.

520
00:50:49,924 --> 00:50:51,717
Je l'ai amené.

521
00:50:56,263 --> 00:50:58,849
Il a été mon agent
pendant 12 ans, Dar.

522
00:51:01,477 --> 00:51:03,229
Vous pouvez comprendre cela.

523
00:52:19,972 --> 00:52:21,432
Tu vas peut-être vivre.

524
00:52:22,516 --> 00:52:23,432
Ramasse-le.

525
00:55:00,510 --> 00:55:03,386
Sous-titrage : RGB

