1
00:00:10,365 --> 00:00:15,119
Histoire de la réalité criminelle
dans le Mid West

2
00:00:19,666 --> 00:00:21,668
LES ÉVÉNEMENTS RELATÉS DANS CE LIVRE
ONT EU LIEU

3
00:00:21,751 --> 00:00:23,586
DANS LE MINNESOTA, LE WISCONSIN, L'IOWA,

4
00:00:23,670 --> 00:00:25,505
LE NEBRASKA ET DANS LE
NORD ET LE SUD DAKOTA

5
00:00:25,588 --> 00:00:27,340
DE 1825 À AUJOURD'HUI.

6
00:00:27,424 --> 00:00:30,092
À LA DEMANDE DES SURVIVANTS,
LES NOMS ONT ÉTÉ CHANGÉS.

7
00:00:30,176 --> 00:00:31,678
PAR RESPECT POUR LES MORTS,

8
00:00:31,761 --> 00:00:34,096
TOUS LES FAITS ONT ÉTÉ RACONTÉS
TELS QU'ILS SE SONT PRODUITS.

9
00:00:36,057 --> 00:00:37,058
Chapitre 14 -
Luverne, Minnesota - 1979

10
00:00:37,183 --> 00:00:38,184
Massacre au Waffle Hut

11
00:00:38,267 --> 00:00:39,686
<i>Nous voici au chapitre</i>
<i>le plus sanglant</i>

12
00:00:39,769 --> 00:00:42,314
<i>de la longue et violente histoire</i>
<i>du Midwest.</i>

13
00:00:42,647 --> 00:00:46,568
<i>Je parle bien entendu des événements</i>
<i>de Luverne, au Minnesota, en 1979,</i>

14
00:00:46,776 --> 00:00:51,113
<i>qu'on appelle couramment</i>
<i>le Massacre de Sioux Falls.</i>

15
00:00:51,864 --> 00:00:55,618
<i>Les lecteurs savent que j'ai placé</i>
<i>ce crime dans la section du Minnesota,</i>

16
00:00:55,868 --> 00:00:59,622
<i>même s'il se déroule surtout</i>
<i>dans le Dakota du Nord et du Sud.</i>

17
00:00:59,831 --> 00:01:03,668
<i>Mais je croix que pour comprendre</i>
<i>ce crime complexe et nuancé,</i>

18
00:01:03,751 --> 00:01:07,254
<i>il faut s'intéresser au boucher</i>
<i>et à la coiffeuse qui en sont à l'origine.</i>

19
00:01:07,339 --> 00:01:09,006
<i>Ed et Peggy Blumquist</i>

20
00:01:09,424 --> 00:01:14,554
<i>avaient 29 ans</i>
<i>la nuit où leur vie a changé à jamais.</i>

21
00:01:16,639 --> 00:01:19,809
Rushmore
Epicerie

22
00:02:11,004 --> 00:02:12,153
Peroxyde d'hydrogène

23
00:02:13,237 --> 00:02:14,238
Colle

24
00:02:50,357 --> 00:02:52,735
<i>On ne sait pas grand-chose d'Ohanzee Dent.</i>

25
00:02:57,031 --> 00:02:58,533
<i>On n'a pas de certificat de naissance,</i>

26
00:03:00,034 --> 00:03:02,328
<i>pas d'histoire tribale ou familiale.</i>

27
00:03:04,121 --> 00:03:06,082
<i>Il travaillait pour les Gerhardt,</i>

28
00:03:06,874 --> 00:03:09,251
<i>enfin, jusqu'à ce que...</i>

29
00:03:09,418 --> 00:03:11,629
<i>Bon sang, le bâtard.</i>

30
00:03:12,505 --> 00:03:15,717
<i>Tue-les et emmène-moi à l'hôpital.</i>

31
00:03:16,759 --> 00:03:18,970
Nous ne sommes pas seuls
Le futur est là

32
00:04:09,687 --> 00:04:10,897
C'est à cause de vous, tout ça ?

33
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
Oui, monsieur.

34
00:04:12,356 --> 00:04:14,108
Blumquist, monsieur et madame.

35
00:04:14,484 --> 00:04:17,319
Ils ont fui le Minnesota,
il y a deux jours.

36
00:04:18,696 --> 00:04:19,989
Ils ne font pas peur.

37
00:04:21,741 --> 00:04:23,094
Vous ne faites pas peur.

38
00:04:24,577 --> 00:04:25,828
On s'est réalisés.

39
00:04:26,788 --> 00:04:27,872
Quoi ? Qu'est-ce qu'elle dit ?

40
00:04:28,205 --> 00:04:29,331
Elle a réalisé quelque chose.

41
00:04:29,832 --> 00:04:30,833
Réalisé quoi ?

42
00:04:31,250 --> 00:04:32,502
Que vous êtes
dans de beaux draps ?

43
00:04:32,585 --> 00:04:34,295
C'est une affaire dans trois états, J.C.

44
00:04:34,504 --> 00:04:35,880
Il y a des morts sur des kilomètres.

45
00:04:36,130 --> 00:04:38,215
On ne parle pas d'un poivrot mort
dans une cabane.

46
00:04:38,675 --> 00:04:39,676
C'est une vraie guerre.

47
00:04:39,759 --> 00:04:41,260
Oui, je sais. On en a aussi.

48
00:04:41,427 --> 00:04:42,428
Le crime organisé ?

49
00:04:42,970 --> 00:04:45,389
Que faites-vous avec celui-là ?

50
00:04:45,723 --> 00:04:47,975
L'aîné des Gerhardt, Dodd ?

51
00:04:48,309 --> 00:04:52,939
Il a attaqué Peggy à la maison
et elle l'a assommé.

52
00:04:54,315 --> 00:04:55,650
Alors, je me suis dit

53
00:04:55,733 --> 00:04:59,153
qu'on pourrait l'utiliser pour faire
un marché avec la famille.

54
00:04:59,654 --> 00:05:00,697
Pour repartir de zéro.

55
00:05:01,405 --> 00:05:02,532
On est en voyage.

56
00:05:03,157 --> 00:05:04,200
Est-ce qu'on peut...

57
00:05:05,702 --> 00:05:08,538
Puisqu'on parle du passé,

58
00:05:08,621 --> 00:05:11,165
je vous rappelle que l'indien
des Gerhardt est libre,

59
00:05:11,248 --> 00:05:12,810
et qu'il doit appeler des renforts.

60
00:05:12,894 --> 00:05:15,628
- Alors je pense qu'on devrait...
- Je l'ai poignardé.

61
00:05:15,712 --> 00:05:16,713
... les emmener ailleurs.

62
00:05:16,796 --> 00:05:19,006
Ou les couvrir de bacon
et les donner aux chiens.

63
00:05:19,090 --> 00:05:20,091
Je l'ai poignardé !

64
00:05:20,257 --> 00:05:21,258
L'indien.

65
00:05:21,801 --> 00:05:24,721
Il voulait une coupe de cheveux,
je l'ai poignardé.

66
00:05:26,889 --> 00:05:27,890
Dans le dos.

67
00:05:30,392 --> 00:05:34,521
Elle nous fait passer
pour des bleus, non ?

68
00:05:34,981 --> 00:05:35,982
Notre coiffeuse.

69
00:05:36,565 --> 00:05:40,111
Je tiens à dire,
puisqu'on donne tous les détails

70
00:05:43,114 --> 00:05:44,115
que mon plan

71
00:05:44,824 --> 00:05:45,825
a marché.

72
00:05:46,492 --> 00:05:47,744
J'ai trouvé preneur pour Dodd.

73
00:05:47,869 --> 00:05:49,286
Qui, les Gerhardt ?

74
00:05:49,621 --> 00:05:51,664
Non, ils ne voulaient pas.

75
00:05:51,748 --> 00:05:53,165
Ils n'étaient pas intéressés.

76
00:05:54,500 --> 00:05:56,252
Enfin, c'est ce qu'ils m'ont dit.

77
00:05:57,336 --> 00:05:59,922
- Alors j'ai appelé Kansas City.
- Quoi ?

78
00:06:00,006 --> 00:06:02,341
J'ai parlé à ce type, Milligan,

79
00:06:02,424 --> 00:06:03,885
et il a dit qu'il nous protègerait

80
00:06:04,301 --> 00:06:05,469
si on lui donnait Dodd.

81
00:06:05,970 --> 00:06:08,347
J'ai donc rendez-vous à 8 h 00.

82
00:06:08,430 --> 00:06:09,431
Où ça ?

83
00:06:10,516 --> 00:06:11,558
À Sioux Falls.

84
00:06:11,768 --> 00:06:12,894
Ils arrivent ici ?

85
00:06:13,770 --> 00:06:15,437
Oui, monsieur. Au Motor Motel.

86
00:06:16,605 --> 00:06:19,108
On doit les arrêter.
Où est le poste le plus proche ?

87
00:06:37,960 --> 00:06:38,961
Dites-leur.

88
00:06:40,254 --> 00:06:42,965
On ne peut pas assurer
leur sécurité au poste.

89
00:06:43,465 --> 00:06:45,384
De quoi est-ce que vous avez peur ?

90
00:06:45,467 --> 00:06:46,468
Bouclez-la.

91
00:06:46,593 --> 00:06:47,720
Je ne viens pas chez vous

92
00:06:47,804 --> 00:06:49,555
vous dire que vous êtes stupides.

93
00:06:49,638 --> 00:06:51,390
Pourquoi vous ne pouvez pas ?

94
00:06:51,683 --> 00:06:53,059
On a des ripoux, vous voyez.

95
00:06:53,475 --> 00:06:54,769
Il y a des pots-de-vin.

96
00:06:55,394 --> 00:06:57,313
Des Gerhardt, avant,
de Kansas City, à présent.

97
00:06:58,022 --> 00:06:59,398
- De la corruption.
- Apparemment.

98
00:07:00,232 --> 00:07:01,233
Mais...

99
00:07:01,317 --> 00:07:02,902
Si vous les emmenez là-bas,

100
00:07:02,985 --> 00:07:05,112
il est possible
que Kansas City l'apprenne.

101
00:07:05,340 --> 00:07:07,949
Et vous savez qu'ils enverront une armée.

102
00:07:08,032 --> 00:07:09,575
Alors on les emmène dans le nord,

103
00:07:09,659 --> 00:07:11,744
dans un endroit où les gens sont sérieux.

104
00:07:11,953 --> 00:07:12,954
Mon État.

105
00:07:13,329 --> 00:07:14,455
Mes prisonniers.

106
00:07:15,081 --> 00:07:17,249
Peu importe où les emmène,
il faut y aller.

107
00:07:17,583 --> 00:07:19,460
J'ai déjà été assiégé,
cette semaine, alors...

108
00:07:19,543 --> 00:07:20,586
Il y a une troisième option.

109
00:07:21,170 --> 00:07:22,296
On donne un micro au rouquin,

110
00:07:23,255 --> 00:07:25,507
on l'envoie rencontrer ce Milligan,

111
00:07:25,591 --> 00:07:27,134
on enregistre la conspiration.

112
00:07:27,760 --> 00:07:29,428
Si on a de la chance,
on les arrête tous.

113
00:07:29,595 --> 00:07:30,615
Non.

114
00:07:33,349 --> 00:07:34,350
De mon point de vue,

115
00:07:34,433 --> 00:07:36,352
vous n'avez pas votre mot à dire.

116
00:07:38,604 --> 00:07:40,606
Vous ne pouvez pas...
Ces deux-là ?

117
00:07:41,065 --> 00:07:42,900
Ils s'en sont mieux sortis que nous.

118
00:07:44,318 --> 00:07:45,695
Oui, car ils ont eu de la chance.

119
00:07:45,778 --> 00:07:47,571
Ils ne peuvent... Vraiment.
Porter un micro ?

120
00:07:47,654 --> 00:07:50,199
Ils le feront
pour éviter la peine de mort.

121
00:07:50,532 --> 00:07:52,785
J'ai rencontré ce Milligan.
Ce n'est pas un amateur.

122
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
S'il a un soupçon,

123
00:07:53,953 --> 00:07:55,997
Ed sera mort en un clin d'oeil.

124
00:07:56,372 --> 00:07:58,040
Je croyais que vous étiez Gary Cooper.

125
00:07:59,000 --> 00:08:00,584
En fait, vous êtes Betty LaPlage.

126
00:08:00,812 --> 00:08:02,044
- Répétez, pour voir.
- Écoutez.

127
00:08:02,879 --> 00:08:04,964
Vous avez emmené votre bordel ici.

128
00:08:05,381 --> 00:08:06,716
J'essaie d'arranger la situation.

129
00:08:07,110 --> 00:08:12,096
On va faire avec ce qu'on a
pour attraper les gros poissons.

130
00:08:12,722 --> 00:08:13,890
Alors suivez la marche.

131
00:08:22,356 --> 00:08:23,357
Petit.

132
00:08:23,775 --> 00:08:25,818
Ils vont vous offrir un marché.

133
00:08:25,902 --> 00:08:26,903
- Petit.
- N'acceptez pas.

134
00:08:26,986 --> 00:08:28,780
Demandez un avocat
et allez au poste.

135
00:08:28,863 --> 00:08:30,823
- Ça vous regarde ?
- Je me sens responsable.

136
00:08:30,907 --> 00:08:33,242
Pas besoin de vous.
On est là en partie à cause de vous.

137
00:08:33,325 --> 00:08:34,368
Vous n'êtes pas prêts pour ça.

138
00:08:34,451 --> 00:08:35,494
Agent, pas un mot de plus.

139
00:08:35,577 --> 00:08:37,038
Vous n'êtes pas prêts.

140
00:08:37,121 --> 00:08:38,956
C'est une guerre. Vous ne comprenez pas ?

141
00:08:39,040 --> 00:08:41,250
Je suis responsable,
vous me devez la vie.

142
00:08:41,333 --> 00:08:42,418
Je ne vous abandonnerai pas.

143
00:08:42,501 --> 00:08:43,585
Petit !

144
00:08:44,086 --> 00:08:45,254
C'est ma juridiction.

145
00:08:45,587 --> 00:08:47,673
Prenez vos cliques
et vos claques et dégagez,

146
00:08:47,757 --> 00:08:50,509
ou vous saurez ce qu'est
une cravate du Dakota du Sud.

147
00:08:51,886 --> 00:08:52,929
Je m'en vais.

148
00:08:53,720 --> 00:08:54,764
Vous avez eu de la chance.

149
00:08:55,306 --> 00:08:56,557
Mais votre chance tournera.

150
00:08:57,516 --> 00:08:58,725
Vous êtes responsable !

151
00:09:06,901 --> 00:09:08,319
Ça a vite empiré.

152
00:09:09,111 --> 00:09:10,112
Vous venez ?

153
00:09:12,865 --> 00:09:13,908
Non.

154
00:09:15,284 --> 00:09:17,536
Mieux vaut
qu'il y ait un adulte ici, non ?

155
00:09:20,581 --> 00:09:21,748
Je vais appeler mon patron.

156
00:09:22,291 --> 00:09:25,211
Pour voir s'il peut arrêter cette folie
au niveau administratif.

157
00:09:26,462 --> 00:09:27,546
Ça ne coûte rien.

158
00:09:29,131 --> 00:09:30,591
Cette affaire est hors de contrôle.

159
00:09:48,203 --> 00:09:51,414
Vous êtes dans la merde jusqu'au cou.

160
00:09:55,460 --> 00:09:56,544
Oui.

161
00:09:58,421 --> 00:10:00,005
Mais j'ai une corde dans la main.

162
00:10:02,550 --> 00:10:03,634
D'accord.

163
00:10:03,718 --> 00:10:04,760
Vous voulez la corde ?

164
00:10:05,053 --> 00:10:07,430
Oui, on prendra l'aide qu'on pourra avoir.

165
00:10:08,264 --> 00:10:09,390
Bien.

166
00:10:10,141 --> 00:10:12,560
Vous allez rencontrer Kansas City.

167
00:10:13,061 --> 00:10:14,395
On va vous faire porter un micro.

168
00:10:17,232 --> 00:10:19,317
- Comment ça ?
- On vous mettra sur écoute.

169
00:10:19,400 --> 00:10:20,401
Vous êtes stupide ?

170
00:10:20,526 --> 00:10:21,527
Hé !

171
00:10:22,445 --> 00:10:25,781
Récoltez des preuves contre Kansas City,

172
00:10:26,741 --> 00:10:30,245
et je dirai au procureur
d'être clément avec votre inculpation.

173
00:10:35,083 --> 00:10:36,584
Je veux un contrat écrit.

174
00:10:40,588 --> 00:10:41,631
Vous quittez le Sud Dakota

175
00:10:41,714 --> 00:10:45,718
<i>En attendant, au carrefour qui sépare</i>
<i>le Minnesota du Dakota du Sud,</i>

176
00:10:45,843 --> 00:10:48,388
<i>un autre genre de trahison avait lieu.</i>

177
00:10:48,471 --> 00:10:50,598
Oui, monsieur, moi aussi,
je trouve ça bizarre.

178
00:10:50,890 --> 00:10:54,636
<i>Mike Milligan, le porte-flingue</i>
<i>de la mafia de Kansas City</i>

179
00:10:54,720 --> 00:10:56,437
<i>jouait à un jeu dangereux.</i>

180
00:10:56,937 --> 00:10:59,732
<i>On avait tenté de l'exécuter</i>
<i>quelques heures plus tôt,</i>

181
00:10:59,815 --> 00:11:02,777
<i>mais il avait réussi à prendre le dessus</i>
<i>sur ses tueurs.</i>

182
00:11:07,115 --> 00:11:08,442
<i>Eh bien, ils ne sont jamais venus.</i>

183
00:11:08,616 --> 00:11:10,618
<i>Et maintenant, dans un pari désespéré...</i>

184
00:11:10,701 --> 00:11:13,496
Je suis en chemin avec mon homme

185
00:11:14,330 --> 00:11:16,291
pour récupérer l'aîné Gerhardt.

186
00:11:16,450 --> 00:11:20,878
<i>Il cherchait à détruire les Gerhardt</i>
<i>une bonne fois pour toutes.</i>

187
00:11:22,338 --> 00:11:23,798
C'est ça. Dodd Gerhardt.

188
00:11:26,217 --> 00:11:27,302
C'est ce que je me disais.

189
00:11:27,510 --> 00:11:28,511
Je vais le chercher,

190
00:11:28,594 --> 00:11:32,097
pour voir si on peut les attirer
dans une embuscade, ce soir.

191
00:11:37,478 --> 00:11:38,563
Merci, monsieur.

192
00:11:39,522 --> 00:11:40,648
Je ne vous décevrai pas.

193
00:12:11,387 --> 00:12:14,849
Bienvenue dans le Sud Dakota

194
00:13:16,577 --> 00:13:17,578
Terminé.

195
00:13:19,204 --> 00:13:20,290
C'est magnifique.

196
00:13:20,873 --> 00:13:22,166
Montre-le à ta maman.

197
00:13:37,014 --> 00:13:38,015
Maman ?

198
00:14:23,478 --> 00:14:28,107
LE FUTUR EST LÀ
FIXEZ LE CIEL

199
00:16:10,960 --> 00:16:12,169
Le vendeur est mort.

200
00:16:12,503 --> 00:16:13,504
On dirait qu'il manque

201
00:16:13,588 --> 00:16:16,215
une Eldorado rouge sur le parking,

202
00:16:16,298 --> 00:16:17,382
lancez un avis de recherche.

203
00:16:17,467 --> 00:16:19,760
Monsieur, je dois vous escorter
hors de l'État.

204
00:16:21,804 --> 00:16:23,180
Non, petit,

205
00:16:23,263 --> 00:16:24,389
ce type qui a tué le vendeur

206
00:16:24,474 --> 00:16:27,761
est recherché pour plus de dix meurtres.

207
00:16:29,562 --> 00:16:31,689
On ne m'en a pas parlé.

208
00:16:32,314 --> 00:16:34,358
Mais le Capitaine Cheney
me fait peur, alors...

209
00:16:34,900 --> 00:16:36,937
Je vais vous demander d'aller
dans votre voiture

210
00:16:37,111 --> 00:16:38,946
et je vous accompagnerai
jusqu'à la frontière.

211
00:16:59,342 --> 00:17:01,087
<i>Voiture neuf, répondez.</i>

212
00:17:02,095 --> 00:17:03,137
Ici Schmidt.

213
00:17:03,846 --> 00:17:07,600
<i>J'ai un policier de l'État du Minnesota</i>
<i>qui veut parler au Shérif Larsson.</i>

214
00:17:09,560 --> 00:17:10,769
Bien. Passez-le nous.

215
00:17:12,605 --> 00:17:14,440
<i>Écoutez, il est dans une Eldorado rouge.</i>

216
00:17:15,316 --> 00:17:16,442
Qui ça ?

217
00:17:17,110 --> 00:17:18,111
<i>L'indien.</i>

218
00:17:18,194 --> 00:17:19,195
<i>Il a tué un vendeur</i>

219
00:17:19,278 --> 00:17:21,114
dans une supérette,
celui qui l'a dénoncé.

220
00:17:21,990 --> 00:17:23,532
On dirait qu'il a soigné
sa blessure

221
00:17:23,616 --> 00:17:25,159
et qu'il a pris la voiture du vendeur.

222
00:17:28,662 --> 00:17:30,081
Oui, petit, c'est moi.

223
00:17:31,749 --> 00:17:33,667
On va au... Comment, déjà ?

224
00:17:33,960 --> 00:17:35,003
Au Motor Motel.

225
00:17:35,128 --> 00:17:37,005
On va au Motor Motel.

226
00:17:37,130 --> 00:17:39,632
On veut abandonner les voitures

227
00:17:39,715 --> 00:17:43,094
et les attendre en cachette
jusqu'à ce soir.

228
00:17:43,970 --> 00:17:46,222
Puis on va préparer Ed pour l'opération.

229
00:17:46,472 --> 00:17:47,473
Écoutez, il faut...

230
00:17:47,890 --> 00:17:49,600
J'ai un mauvais pressentiment...

231
00:17:50,309 --> 00:17:51,602
On m'oblige à partir,

232
00:17:52,478 --> 00:17:53,937
mais faites attention à vous.

233
00:17:54,272 --> 00:17:55,314
Ce n'est pas terminé.

234
00:17:55,564 --> 00:17:56,565
Donnez-moi ça.

235
00:17:58,151 --> 00:17:59,235
Écoutez, agent,

236
00:17:59,318 --> 00:18:01,487
on apprécie votre initiative,

237
00:18:01,612 --> 00:18:03,614
mais on n'est pas des bleus.

238
00:18:04,323 --> 00:18:05,533
Si ces types veulent se battre,

239
00:18:05,908 --> 00:18:08,827
ils vont apprendre ce qu'un homme
du Dakota peut faire.

240
00:18:09,370 --> 00:18:10,371
Oui...

241
00:18:10,496 --> 00:18:13,166
<i>Bottez en touche, Junior.</i>

242
00:18:13,249 --> 00:18:15,376
<i>On s'en occupe. Communication terminée.</i>

243
00:18:37,190 --> 00:18:40,276
Faites sortir les prisonniers
et garez les voitures derrière.

244
00:18:42,320 --> 00:18:44,238
Hé, Capitaine ? Je peux vous parler ?

245
00:18:44,780 --> 00:18:46,032
Votre homme a dépassé les bornes.

246
00:18:46,782 --> 00:18:48,159
Oui, monsieur. Oui. Il...

247
00:18:48,284 --> 00:18:49,493
Il avait un pressentiment.

248
00:18:50,078 --> 00:18:51,245
Cette affaire nous a...

249
00:18:51,329 --> 00:18:54,373
Vous, les types du Minnesota,
vous n'avez aucun courage.

250
00:18:56,917 --> 00:18:58,377
Je ne dirais pas ça.

251
00:18:59,212 --> 00:19:01,214
On aime réfléchir avant d'agir.

252
00:19:03,216 --> 00:19:04,342
Militaire ?

253
00:19:05,218 --> 00:19:06,427
Oui, monsieur.

254
00:19:07,761 --> 00:19:09,722
J'ai libéré la France
durant la Grande Guerre.

255
00:19:10,973 --> 00:19:11,974
Pas tout seul,

256
00:19:12,058 --> 00:19:14,102
mais j'aime me dire que j'étais essentiel.

257
00:19:14,185 --> 00:19:16,729
Alors vous savez
que les généraux réfléchissent

258
00:19:17,396 --> 00:19:19,857
et les autres obéissent.

259
00:19:21,817 --> 00:19:25,446
Je ne vais pas débattre de l'intérêt
de la hiérarchie avec vous, Capitaine,

260
00:19:26,864 --> 00:19:30,284
mais j'avais un lieutenant,
durant la guerre,

261
00:19:31,202 --> 00:19:34,663
qui a dit à Eisenhower
d'aller se faire voir, une fois,

262
00:19:34,747 --> 00:19:37,250
car ses ordres
nous auraient tous faits tuer.

263
00:19:38,417 --> 00:19:41,170
Je lui envoie toujours une carte à Noël,

264
00:19:42,213 --> 00:19:43,256
parce que je le peux.

265
00:19:45,591 --> 00:19:46,967
Restez ou partez.

266
00:19:47,926 --> 00:19:49,095
Peu m'importe.

267
00:19:50,096 --> 00:19:53,182
Mais demain, j'attaque l'ennemi.

268
00:19:57,978 --> 00:19:59,647
OPTOMÉTRISTE

269
00:20:12,535 --> 00:20:13,827
Dis à Simone de venir me voir.

270
00:20:14,036 --> 00:20:15,413
Je veux m'excuser pour hier.

271
00:20:19,292 --> 00:20:20,918
Elle est partie à toute allure

272
00:20:21,710 --> 00:20:22,795
quand tu as été enlevée.

273
00:20:24,463 --> 00:20:25,839
Elle n'est pas encore revenue.

274
00:20:29,635 --> 00:20:31,762
Désolé, madame, mais...

275
00:20:32,638 --> 00:20:34,432
Quoi ? Que s'est-il passé ?

276
00:20:35,391 --> 00:20:36,434
Votre fils, madame.

277
00:20:36,809 --> 00:20:38,852
Je dois lui parler directement.

278
00:20:39,937 --> 00:20:40,938
C'est bon.

279
00:20:41,230 --> 00:20:42,315
On va dans la grange.

280
00:20:42,481 --> 00:20:43,524
Non.

281
00:20:43,982 --> 00:20:45,067
Pas de secrets, ici.

282
00:20:48,654 --> 00:20:50,030
Qu'est-ce qu'il y a, petit ?

283
00:20:51,282 --> 00:20:52,325
Votre indien...

284
00:20:52,866 --> 00:20:54,410
Il est au téléphone. Hanzee ?

285
00:20:56,495 --> 00:20:57,574
Il dit qu'il a trouvé Dodd.

286
00:21:03,169 --> 00:21:04,212
Est-il en vie ?

287
00:21:04,503 --> 00:21:05,504
Oui, madame.

288
00:21:06,255 --> 00:21:07,673
Ils l'ont, mais il est vivant.

289
00:21:10,468 --> 00:21:11,510
Qui l'a enlevé ?

290
00:21:13,679 --> 00:21:17,433
<i>Les historiens de la région ont longtemps</i>
<i>débattu sur les deux mots</i>

291
00:21:17,516 --> 00:21:19,935
<i>qu'a prononcé l'amérindien des Gerhardt.</i>

292
00:21:20,561 --> 00:21:24,357
<i>Quand a-t-il décidé de trahir</i>
<i>le reste de ses employeurs ?</i>

293
00:21:24,690 --> 00:21:27,943
<i>Oui, il avait exécuté Dodd Gerhardt</i>
<i>de sang-froid,</i>

294
00:21:28,026 --> 00:21:30,904
<i>mais quand a-t-il décidé</i>
<i>de finir le travail ?</i>

295
00:21:32,865 --> 00:21:35,236
Ici furent pendus 22 indiens Sioux,
le 25 mai 1882

296
00:21:35,743 --> 00:21:36,869
<i>Était-ce à ce moment-là ?</i>

297
00:21:38,454 --> 00:21:39,538
<i>Ou plus tôt, peut-être.</i>

298
00:21:39,830 --> 00:21:40,998
<i>... vous devez être sincère.</i>

299
00:21:41,874 --> 00:21:42,875
Je suis sincère.

300
00:21:43,000 --> 00:21:46,462
<i>Peut-être qu'il a fait ça spontanément.</i>

301
00:21:47,129 --> 00:21:49,923
<i>Qui sait, peut-être</i>
<i>que l'envie s'était accumulée</i>

302
00:21:50,007 --> 00:21:52,009
<i>depuis qu'Otto Gerhardt</i>
<i>l'avait sorti de la rue,</i>

303
00:21:52,092 --> 00:21:53,469
<i>à l'âge de huit ans.</i>

304
00:21:53,886 --> 00:21:54,887
<i>Quoi qu'il en soit,</i>

305
00:21:54,970 --> 00:21:59,141
<i>quand Floyd Gerhardt lui a demandé</i>
<i>qui avait enlevé son fils,</i>

306
00:21:59,225 --> 00:22:00,809
<i>Ohanzee Dent a répondu...</i>

307
00:22:00,976 --> 00:22:01,977
Kansas City.

308
00:22:02,102 --> 00:22:03,396
Milligan.

309
00:22:04,187 --> 00:22:05,648
C'était une embuscade, à Luverne.

310
00:22:05,731 --> 00:22:07,733
Le boucher a attrapé Dodd
et a fui l'état.

311
00:22:09,318 --> 00:22:10,319
Pourquoi ?

312
00:22:11,069 --> 00:22:13,113
Je les ai pistés jusqu'à un motel
à Sioux Falls.

313
00:22:14,156 --> 00:22:16,575
Ils ont du monde,
mais ne s'attendent à rien.

314
00:22:17,034 --> 00:22:18,160
<i>J'y serai dans trois heures.</i>

315
00:22:18,952 --> 00:22:19,953
Non, madame.

316
00:22:20,704 --> 00:22:23,916
Envoyez Bear et une douzaine d'hommes,
on peut le ramener.

317
00:22:25,042 --> 00:22:26,419
Est-ce que vous me donnez des ordres ?

318
00:22:27,628 --> 00:22:28,671
Non.

319
00:22:29,338 --> 00:22:31,214
Mais je ne peux pas assurer
votre sécurité.

320
00:22:31,424 --> 00:22:32,883
J'ai envoyé trois fois des hommes.

321
00:22:33,884 --> 00:22:35,303
Ils ont échoué trois fois.

322
00:22:36,261 --> 00:22:37,423
Je m'en occuperai moi-même.

323
00:22:38,221 --> 00:22:39,307
Oui, madame.

324
00:22:40,308 --> 00:22:42,518
<i>On les massacrera en pleine nuit.</i>

325
00:23:08,818 --> 00:23:10,194
Des jeans et des T-shirts blancs.

326
00:23:15,575 --> 00:23:17,869
Le capitaine veut
qu'on soit en civil pour la nuit.

327
00:23:20,162 --> 00:23:22,331
On jouera au poker,
si tu veux perdre de l'argent.

328
00:23:26,378 --> 00:23:27,712
Mets un caleçon, cette fois-ci.

329
00:23:55,322 --> 00:23:57,617
Est-ce qu'on fait le bon choix ?

330
00:24:00,578 --> 00:24:01,579
Pardon ?

331
00:24:06,418 --> 00:24:07,419
Quelqu'un veut du thé ?

332
00:24:07,877 --> 00:24:08,920
Non, merci, chérie.

333
00:24:09,045 --> 00:24:11,881
- Monsieur l'agent ?
- C'est "inspecteur".

334
00:24:12,298 --> 00:24:13,340
Désolée.

335
00:24:13,508 --> 00:24:14,509
Est-ce que...

336
00:24:14,592 --> 00:24:15,635
Du thé ?

337
00:24:16,093 --> 00:24:17,136
Non.

338
00:24:30,733 --> 00:24:31,738
Hé.

339
00:24:50,837 --> 00:24:51,838
Qu'en penses-tu ?

340
00:24:53,422 --> 00:24:55,216
Quand il dormira, on pourrait...

341
00:24:56,468 --> 00:24:57,472
Non.

342
00:25:00,597 --> 00:25:01,598
Arrêtez ça.

343
00:25:02,599 --> 00:25:03,808
Ne m'obligez pas à vous séparer.

344
00:25:08,605 --> 00:25:09,731
D'accord.

345
00:25:29,041 --> 00:25:30,918
Vous vous appelez bien Ben ?

346
00:25:31,002 --> 00:25:32,003
Jamin.

347
00:25:32,128 --> 00:25:33,170
Benjamin.

348
00:25:34,005 --> 00:25:36,048
Et vous êtes de ?

349
00:25:36,966 --> 00:25:37,967
Pardon.

350
00:25:40,512 --> 00:25:41,804
Fargo, Dakota du Nord.

351
00:25:42,639 --> 00:25:44,599
Je travaille pour le Chef Gibson.

352
00:25:45,224 --> 00:25:46,480
C'est lequel, déjà ?

353
00:25:47,935 --> 00:25:48,978
Est-ce important ?

354
00:25:52,481 --> 00:25:53,482
Je suppose que non.

355
00:26:00,322 --> 00:26:01,323
Merci.

356
00:27:32,999 --> 00:27:34,291
<i>Voiture 18, répondez.</i>

357
00:27:37,920 --> 00:27:39,130
<i>Voiture 18.</i>

358
00:27:44,385 --> 00:27:45,386
Solverson.

359
00:27:45,845 --> 00:27:48,806
<i>Oui, la police de Sioux Falls</i>
<i>vient de m'appeler.</i>

360
00:27:49,598 --> 00:27:52,644
<i>Ils ont trouvé Constance Heck morte</i>
<i>à l'hôtel Southnik.</i>

361
00:27:53,310 --> 00:27:54,896
<i>Elle a dû y aller pour une conférence.</i>

362
00:27:57,319 --> 00:27:58,399
Vous voulez rire.

363
00:27:59,150 --> 00:28:00,192
<i>Non, monsieur.</i>

364
00:28:00,276 --> 00:28:01,277
<i>Étranglée, apparemment.</i>

365
00:28:02,904 --> 00:28:04,530
<i>Quand est-ce que ça va finir ?</i>

366
00:28:07,449 --> 00:28:08,575
Je n'en ai aucune idée.

367
00:28:21,130 --> 00:28:23,507
Bienvenue au Minnesota

368
00:29:08,222 --> 00:29:09,223
<i>J'ai essayé.</i>

369
00:29:10,242 --> 00:29:11,392
Vous avez entendu.

370
00:29:46,093 --> 00:29:47,178
Oui ?

371
00:29:48,137 --> 00:29:49,180
Je prends juste des nouvelles.

372
00:29:51,974 --> 00:29:52,975
Je les surveille.

373
00:29:53,058 --> 00:29:54,188
Je ne dis pas le contraire.

374
00:29:54,936 --> 00:29:57,021
Je veux juste leur parler des détails.

375
00:29:57,396 --> 00:29:58,564
Leur expliquer leurs droits.

376
00:30:00,149 --> 00:30:01,693
Ils les connaissent,
je les ai informés.

377
00:30:03,653 --> 00:30:05,533
On dirait que vous ne voulez pas
que j'entre.

378
00:30:06,488 --> 00:30:07,907
Pour tout vous dire, papy,

379
00:30:08,282 --> 00:30:10,201
on a beaucoup d'hommes, ici.

380
00:30:10,284 --> 00:30:12,203
Mais on a reçu nos ordres.

381
00:30:12,619 --> 00:30:14,956
Je suis ici, pas vous.

382
00:30:16,207 --> 00:30:17,333
Arrêtons-nous là.

383
00:30:19,543 --> 00:30:21,253
Vous allez bien, Ed ? Peggy ?

384
00:30:23,840 --> 00:30:25,675
Le micro est en place et discret.

385
00:30:25,967 --> 00:30:28,177
On a aussi mis
la chambre du dessus sur écoute.

386
00:30:29,261 --> 00:30:30,262
Bien.

387
00:30:30,512 --> 00:30:33,015
Agissez vite et avec autorité, agents.

388
00:30:33,182 --> 00:30:34,183
C'est la première leçon.

389
00:30:34,350 --> 00:30:36,393
- Oui, chef.
- La machine à glaçon ne marche pas.

390
00:30:37,644 --> 00:30:38,645
Quoi ?

391
00:30:39,271 --> 00:30:42,191
C'est votre affaire.

392
00:30:42,399 --> 00:30:43,442
Vous l'avez bien dit,

393
00:30:44,110 --> 00:30:47,822
alors je suis là pour observer
et j'observe...

394
00:30:48,948 --> 00:30:50,282
Que la machine à glaçon est fichue.

395
00:30:53,452 --> 00:30:54,453
Oui.

396
00:30:55,121 --> 00:30:56,831
On bouclera l'affaire demain,

397
00:30:57,623 --> 00:30:59,375
et des promotions nous attendront.

398
00:31:02,211 --> 00:31:03,713
À partir de maintenant, silence radio.

399
00:31:57,599 --> 00:31:58,600
POLICE
DU MINNESOTA

400
00:32:10,321 --> 00:32:12,406
Motor Motel. Motor Motel, répondez.

401
00:32:13,407 --> 00:32:14,992
Motor Motel, ici Lou Solverson.

402
00:32:15,076 --> 00:32:16,368
Ils arrivent ! Vous m'entendez ? Ils...

403
00:33:05,334 --> 00:33:06,668
Quand on arrivera au motel,

404
00:33:08,045 --> 00:33:09,546
reste dans la voiture.

405
00:33:09,671 --> 00:33:10,923
En sécurité.

406
00:33:11,673 --> 00:33:12,884
Hanzee restera, lui aussi.

407
00:33:13,843 --> 00:33:14,844
D'accord.

408
00:33:20,850 --> 00:33:21,893
Ils me manquent tous.

409
00:33:26,188 --> 00:33:27,439
On se retrouvera.

410
00:33:30,151 --> 00:33:31,193
Là-haut.

411
00:33:42,371 --> 00:33:45,332
J'ai jamais aussi bien pissé
que dans un évier de cuisine.

412
00:33:46,708 --> 00:33:48,210
Je comprends que tu sois divorcé.

413
00:33:49,045 --> 00:33:50,629
J'aime vivre à l'extérieur.

414
00:33:51,838 --> 00:33:53,090
<i>C'est libérateur, je trouve,</i>

415
00:33:54,008 --> 00:33:56,177
<i>pisser dans un endroit</i>
<i>qui n'est pas fait pour ça.</i>

416
00:33:57,469 --> 00:33:58,637
<i>Quand j'étais sergent,</i>

417
00:33:59,180 --> 00:34:04,018
j'ai pissé dans le tiroir de bureau
de mon supérieur, quand il était à Hawaï.

418
00:34:05,186 --> 00:34:08,397
<i>J'ai bu six cafés et un Nehi avant.</i>

419
00:34:10,482 --> 00:34:12,026
<i>Je peux vous dire que j'ai adoré.</i>

420
00:34:13,235 --> 00:34:14,820
Vous êtes équipés pour.

421
00:34:15,071 --> 00:34:17,823
Moi, j'aurais dû grimper sur le bureau.

422
00:34:27,291 --> 00:34:29,585
Deux chambres en haut,
trois en bas.

423
00:34:30,002 --> 00:34:32,338
Dodd est en bas, à côté du bureau.

424
00:34:32,546 --> 00:34:33,672
Il y a un garde.

425
00:34:34,095 --> 00:34:35,925
Milligan est au deuxième étage.

426
00:34:37,759 --> 00:34:39,136
Restez avec maman.

427
00:35:22,523 --> 00:35:24,942
J'aime bien pisser dans la piscine.

428
00:35:28,446 --> 00:35:29,697
C'est dégueulasse.

429
00:35:46,169 --> 00:35:48,132
BUREAU

430
00:35:51,218 --> 00:35:53,262
Pourquoi est-ce pire
de pisser dans la piscine

431
00:35:53,345 --> 00:35:55,264
plutôt que dans l'évier d'une cuisine ?

432
00:36:15,993 --> 00:36:17,161
J'en ai marre.

433
00:36:41,936 --> 00:36:43,813
Bien, pour commencer,

434
00:36:44,855 --> 00:36:47,650
est-ce qu'il y avait des gens
dans la piscine ?

435
00:37:22,810 --> 00:37:23,811
Non !

436
00:37:47,793 --> 00:37:48,794
Frérot ?

437
00:37:50,713 --> 00:37:51,714
Frérot ?

438
00:38:06,687 --> 00:38:07,772
R.A.S.

439
00:38:08,606 --> 00:38:09,649
R.A.S.

440
00:38:16,196 --> 00:38:17,322
Bon sang.

441
00:38:17,615 --> 00:38:19,116
Ça recommence, comme à Rapid City.

442
00:38:21,619 --> 00:38:22,620
Frérot ?

443
00:38:44,141 --> 00:38:45,264
Ce sont des flics !

444
00:39:21,595 --> 00:39:23,097
Non !

445
00:40:38,297 --> 00:40:41,759
<i>Ensuite, alors qu'il tuait</i>
<i>amis comme ennemis,</i>

446
00:40:41,967 --> 00:40:44,678
<i>il est devenu évident</i>
<i>qu'Hanzee avait une mission.</i>

447
00:40:45,262 --> 00:40:48,265
<i>Il devait trouver la coiffeuse</i>
<i>et son mari assistant-boucher,</i>

448
00:40:48,348 --> 00:40:50,935
<i>et les faire taire à jamais.</i>

449
00:40:51,185 --> 00:40:55,272
<i>Les historiens cherchent encore la raison,</i>
<i>des décennies après.</i>

450
00:40:55,605 --> 00:40:58,275
<i>C'est vrai qu'ils l'avaient vu</i>
<i>exécuter Dodd Gerhardt,</i>

451
00:40:58,358 --> 00:40:59,526
<i>et que c'était les derniers</i>

452
00:40:59,609 --> 00:41:02,112
<i>qui pouvaient révéler sa traîtrise.</i>

453
00:41:02,446 --> 00:41:04,198
<i>Mais la raison était</i>
<i>peut-être plus profonde.</i>

454
00:41:04,406 --> 00:41:06,241
- Professionnel, c'est ça ?
- Oui.

455
00:41:07,159 --> 00:41:08,368
J'en ai assez de cette vie.

456
00:41:09,286 --> 00:41:13,582
<i>Le fait qu'il s'était montré sincère</i>
<i>durant un moment de vulnérabilité.</i>

457
00:42:18,313 --> 00:42:19,523
On doit s'enfuir, chéri.

458
00:42:19,899 --> 00:42:21,901
Est-ce que tu vois ce que je vois ?

459
00:42:29,158 --> 00:42:30,617
C'est juste une soucoupe volante, Ed.

460
00:42:30,700 --> 00:42:31,701
On doit y aller.

461
00:43:21,126 --> 00:43:22,252
Homme à terre !

462
00:43:41,396 --> 00:43:42,940
J'aurais dû rentrer avec toi.

463
00:43:44,358 --> 00:43:45,859
Je ne suis pas rentré, au final.

464
00:43:47,987 --> 00:43:49,196
Je t'en suis reconnaissant.

465
00:44:04,919 --> 00:44:05,920
Qu'est-ce que...

466
00:44:12,219 --> 00:44:13,220
Bon, dans ce cas...

467
00:44:37,786 --> 00:44:39,621
Oui, bien.

468
00:44:43,375 --> 00:44:45,127
Peggy ? Ed ?

469
00:44:46,878 --> 00:44:47,879
Ils se sont enfuis,

470
00:44:48,588 --> 00:44:50,215
et l'indien les poursuit.

471
00:44:52,051 --> 00:44:53,093
Vas-y.

472
00:44:55,304 --> 00:44:56,305
Je m'en sortirai.

473
00:45:00,225 --> 00:45:01,226
On mange ensemble, dimanche ?

474
00:45:03,270 --> 00:45:06,481
Je viendrai en armure.

