1
00:00:11,930 --> 00:00:16,210
Qu'y-a-t-il entre John Luther
et ses proches ?

2
00:00:21,450 --> 00:00:22,570
Zoe Luther.

3
00:00:22,570 --> 00:00:23,890
- Zo ?
- Quoi ?

4
00:00:23,890 --> 00:00:25,050
Je...

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,770
Je me suis repris, d'accord ?

6
00:00:28,770 --> 00:00:31,730
Je me sens bien. C'est bon.

7
00:00:31,730 --> 00:00:33,810
Je... Tu vois.

8
00:00:33,810 --> 00:00:35,010
Qu'y-a-t-il, chérie ?

9
00:00:35,010 --> 00:00:37,730
Rien, j'ai juste à une réunion,
c'est tout.

10
00:00:39,050 --> 00:00:41,670
- Il est revenu.
- Tout d'un coup.

11
00:00:41,970 --> 00:00:44,330
Cet homme est une poudrière.

12
00:00:44,330 --> 00:00:46,250
Putain, vous faites quoi ?

13
00:00:50,450 --> 00:00:53,130
Oublie les règles.
Change le jeu.

14
00:00:53,130 --> 00:00:55,130
Reste hors de ma vie !

15
00:00:56,690 --> 00:00:59,610
Je me suis battu pour vous faire revenir.

16
00:00:59,610 --> 00:01:01,050
Gâchez pas tout !

17
00:01:03,770 --> 00:01:09,880
T'as commencé à bosser avec l'inspecteur
John Luther en janvier 2009,

18
00:01:09,970 --> 00:01:11,810
- c'est exact ?
- Oui.

19
00:01:11,810 --> 00:01:13,650
Liste tout ce qu'a fait Luther.

20
00:01:13,650 --> 00:01:16,170
Chaque mensonge, chaque infraction, tout.

21
00:01:16,170 --> 00:01:19,090
Sur quelle affaire avez-vous débuté
tous les 2 ?

22
00:01:19,090 --> 00:01:20,570
Une intrusion.

23
00:01:20,570 --> 00:01:24,210
- Capt. John Luther, Sergent Justin Ripley
- Bonjour, monsieur.

24
00:01:24,210 --> 00:01:26,450
J'ai fait pression pour être affecté
avec vous.

25
00:01:26,450 --> 00:01:28,290
J'ai fait la demande il y a 9 mois,

26
00:01:28,290 --> 00:01:30,450
j'envoyais 3 lettres par semaine.

27
00:01:30,450 --> 00:01:33,090
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Intrusion. Meurtre.

28
00:01:33,090 --> 00:01:36,090
- Les victimes sont Douglas et Laura
Morgan.
- Qui a prévenu ?

29
00:01:36,090 --> 00:01:37,690
La fille, Alice Morgan.

30
00:01:37,690 --> 00:01:40,050
Je suis policier depuis longtemps

31
00:01:40,050 --> 00:01:44,070
et j'ai appris que ce genre de crimes
n'est pas le fruit du hasard.

32
00:01:44,770 --> 00:01:47,770
C'est très fatigant de tourner
et retourner comme ça.

33
00:01:51,130 --> 00:01:52,490
C'est elle !

34
00:01:52,490 --> 00:01:54,410
La charge de la preuve repose sur vous.

35
00:01:54,410 --> 00:01:58,430
Si vous pensez que je l'ai fait,
vous devez prouver comment et quand.

36
00:01:58,530 --> 00:02:01,870
- Je sais. J'en serai incapable, non ?
- Vous pouvez essayer.

37
00:02:01,870 --> 00:02:05,050
C'est une narcissique malade.
C'est une affaire de prestige, de pouvoir.

38
00:02:05,050 --> 00:02:07,690
- C'est un compliment ?
- Tout à fait.

39
00:02:09,370 --> 00:02:11,130
Essayez-vous de m'enjôler ?

40
00:02:11,130 --> 00:02:12,890
Non, je serais pas aussi bête.

41
00:02:12,890 --> 00:02:14,250
Ian, je me trompe ?

42
00:02:14,251 --> 00:02:15,451
- T'as raison.
- Oui.

43
00:02:15,730 --> 00:02:18,650
- Chef.
- Prouvez-le. Apportez du solide.

44
00:02:18,650 --> 00:02:20,930
Trouvez l'arme. Mettez-la dans sa main.

45
00:02:20,930 --> 00:02:23,690
Pour l'instant, relâchez-la.

46
00:02:23,690 --> 00:02:26,250
Merci beaucoup, Mlle Morgan,
vous pouvez partir.

47
00:02:26,250 --> 00:02:27,490
J'ai aimé notre conversation.

48
00:02:30,730 --> 00:02:34,530
Il le sait pas, mais sa chance a tourné

49
00:02:34,530 --> 00:02:37,290
le jour où j'ai entendu son nom.

50
00:02:37,290 --> 00:02:39,850
John, je sais de quoi t'es venu
discuter

51
00:02:39,850 --> 00:02:43,210
mais, avant de dire quoi ce soit,
sache que j'ai rencontré quelqu'un.

52
00:02:43,210 --> 00:02:46,210
Non, non, non !

53
00:02:46,210 --> 00:02:48,490
Non, Zoe, non !

54
00:02:48,490 --> 00:02:50,650
Tu fais plus attention aux morts
qu'aux vivants.

55
00:02:50,650 --> 00:02:52,370
C'est là où va ton coeur.

56
00:02:53,650 --> 00:02:54,890
Je suis policier.

57
00:03:07,170 --> 00:03:09,690
- Où est-elle ?
- Pitié, je vais tomber !

58
00:03:09,690 --> 00:03:12,130
Ça vous a jamais tenté ?

59
00:03:12,130 --> 00:03:14,490
De faire justice vous-même ?

60
00:03:17,290 --> 00:03:18,610
John, vous... ?

61
00:03:20,330 --> 00:03:22,130
- Chef, chef !
- Chut !

62
00:03:22,130 --> 00:03:23,730
Chef, arrêtez !

63
00:03:23,730 --> 00:03:25,930
Le faisceau de preuves
est nos 10 Commandements.

64
00:03:25,930 --> 00:03:28,010
Il s'applique en tout temps.

65
00:03:28,010 --> 00:03:30,210
Tout ce qui est scellé est sacro-saint.

66
00:03:30,210 --> 00:03:32,010
Seulement si on s'en aperçoit.

67
00:03:32,010 --> 00:03:34,730
Si je vole des preuves dans un but
personnel...

68
00:03:34,730 --> 00:03:36,930
Je les perdrai pas des yeux.

69
00:03:36,930 --> 00:03:39,530
- Combien ils valent ?
- 3.5 millions.

70
00:03:41,210 --> 00:03:43,170
Prêt ?

71
00:03:43,170 --> 00:03:44,250
Prêt.

72
00:03:45,730 --> 00:03:49,630
Ça t'inquiète pas d'être du mauvais côté
sans même le savoir ?

73
00:03:49,930 --> 00:03:51,090
Non.

74
00:03:51,090 --> 00:03:52,570
On est du même côté.

75
00:03:52,570 --> 00:03:54,210
Je suis désolé que vous pensiez ça.

76
00:03:57,170 --> 00:03:58,370
Aidez-moi, pitié !

77
00:04:06,050 --> 00:04:08,810
Oh, oh ! Ian, Ian ! Écoute-moi !

78
00:04:08,810 --> 00:04:11,290
Si tu tues cet homme, c'est fini
pour toi, tu le sais, hein ?

79
00:04:11,290 --> 00:04:13,810
T'as idée des mensonges
que j'ai dit pour toi

80
00:04:13,810 --> 00:04:15,170
pour tous les trucs que t'as fait ?

81
00:04:15,170 --> 00:04:18,690
- Oui, mais j'ai jamais tué quelqu'un.
- Pas par manque d'essai.

82
00:04:18,690 --> 00:04:22,370
Il se passe quelque chose que personne
d'autre ne voit.

83
00:04:24,090 --> 00:04:26,090
Que se passe-t-il ?

84
00:04:26,090 --> 00:04:29,010
Pourquoi votre femme s'est-elle détournée
de vous, John ?

85
00:04:29,010 --> 00:04:30,290
Pourquoi le ferait-elle ?

86
00:04:32,610 --> 00:04:35,490
Est-ce à cause de votre lumière
aveuglante ?

87
00:04:37,130 --> 00:04:39,450
Il pense qu'on a qu'une seule vie.

88
00:04:39,450 --> 00:04:42,170
La vie... et l'amour.

89
00:04:42,170 --> 00:04:43,770
Putain de merde !

90
00:04:43,770 --> 00:04:46,330
- Vous mêlez pas de..
- Embrassez-moi.

91
00:04:46,330 --> 00:04:47,810
Tuez-moi !

92
00:04:49,450 --> 00:04:50,730
Faites quelque chose !

93
00:04:50,730 --> 00:04:54,490
Ce truc, ce truc bizarre entre nous,
il doit s'arrêter.

94
00:05:05,690 --> 00:05:07,090
On se reverra bientôt.

95
00:05:09,570 --> 00:05:13,590
Il faut vite qu'on trouve
le capitaine Reed.

96
00:05:14,090 --> 00:05:18,290
Je veux que t'appelle John, ok ?
Demande-lui de venir.

97
00:05:20,490 --> 00:05:21,570
Zoe.

98
00:05:21,570 --> 00:05:24,090
- Ian Reed est là ! Il a une arme !
- Non !

99
00:05:24,090 --> 00:05:25,250
Zoe !

100
00:05:26,570 --> 00:05:29,210
- La ferme !
- Ian ! Sors de chez moi !

101
00:05:29,210 --> 00:05:31,090
Je t'en supplie, lui fais rien !

102
00:05:31,090 --> 00:05:33,210
- Je t'en prie !
- Arrête-toi !

103
00:05:36,330 --> 00:05:38,930
Tu crois vraiment qu'il est innocent ?
Ton chef ?

104
00:05:40,450 --> 00:05:43,410
Qu'il est un fer porté au rouge,

105
00:05:43,410 --> 00:05:46,890
quelqu'un qui reçoit des coups,
sans arrêt, encore et encore ?

106
00:05:55,250 --> 00:05:59,610
On comprend que personne
peut maîtriser ça.

107
00:06:01,330 --> 00:06:04,770
Une action amène une réaction
qui mène à une réaction,

108
00:06:04,770 --> 00:06:06,930
tout ça devient un système chaotique.

109
00:06:12,690 --> 00:06:14,170
Je sais ce que t'as fait, Ian.

110
00:06:15,330 --> 00:06:17,210
Je viens te trouver.

111
00:06:17,210 --> 00:06:20,290
J'ai juste à rester libre assez longtemps
pour te voir mort,

112
00:06:20,290 --> 00:06:23,650
et je vais y arriver.
Je vais te voir mort.

113
00:06:24,770 --> 00:06:26,490
Alice, j'ai besoin de ton aide.

114
00:06:26,490 --> 00:06:29,650
- Tu me demandes d'être ta complice ?
- Oui.

115
00:06:36,690 --> 00:06:37,890
Merde !

116
00:06:40,990 --> 00:06:43,610
T'es un meurtrier.
Ça fait quoi ? Dis-moi !

117
00:06:45,970 --> 00:06:48,730
Je t'arrête pour le meurtre de...

118
00:06:51,490 --> 00:06:52,730
Ian !

119
00:06:53,930 --> 00:06:55,290
Non !

120
00:06:56,730 --> 00:07:00,490
Ian Reed, mort.
Henry Madsen, mort.

121
00:07:00,490 --> 00:07:06,010
Alice Morgan, disparue,
présumée... Qui le sait ?

122
00:07:06,010 --> 00:07:09,410
- Ils vont te trouver.
- Ils peuvent essayer.

123
00:07:09,410 --> 00:07:13,810
Mais ils sont Vil Coyote
et je suis Bip Bip.

124
00:07:14,911 --> 00:07:15,811
Bip bip !

125
00:07:15,910 --> 00:07:18,930
- Où vas-tu aller ?
- Je vais commencer par le Mexique.

126
00:07:18,930 --> 00:07:20,810
Viens avec moi.

127
00:07:22,250 --> 00:07:23,410
Je peux pas.

128
00:07:23,410 --> 00:07:26,890
- Pourquoi ?
- J'ai 2, 3 trucs à faire.

129
00:07:26,890 --> 00:07:28,250
Ça va, les filles ?

130
00:07:28,250 --> 00:07:30,170
On remet Ripley dans les clous.

131
00:07:30,170 --> 00:07:32,130
- John...
- La ferme, M. Ripley !

132
00:07:33,490 --> 00:07:35,730
Vous pourriez gâcher ma bonne humeur.

133
00:07:40,250 --> 00:07:44,450
Si tu me fais tomber, je te ferai
tomber plus vite et plus durement.

134
00:07:46,810 --> 00:07:50,810
<i>Je veux dire, pour l'enregistrement,
que, à mon expérience,</i>

135
00:07:51,010 --> 00:07:53,850
<i>le capitaine Luther est un policier
exceptionnel.</i>

136
00:07:53,850 --> 00:07:57,830
<i>Même si je l'ai vu, c'est vrai,
jouer avec les procédures,</i>

137
00:07:58,130 --> 00:08:01,690
<i>le capitaine Luther n'a jamais violé
de lois</i>

138
00:08:01,690 --> 00:08:04,890
<i>dans le cadre de son travail
ou de tout autre.</i>

139
00:08:04,890 --> 00:08:06,970
<i>J'ai été honoré de travailler avec lui.</i>

140
00:08:23,210 --> 00:08:26,650
C'est fini, Tom. D'accord ?

141
00:08:26,650 --> 00:08:28,130
Comment vous appelez-vous ?

142
00:08:28,130 --> 00:08:30,690
Sergent Ripley. Justin.

143
00:08:30,690 --> 00:08:33,090
Allez-vous-en !

144
00:08:33,090 --> 00:08:35,370
- Je ne peux pas.
- Bien sûr que si.

145
00:08:36,610 --> 00:08:38,570
Non, je ne peux pas. Désolé.

146
00:08:38,570 --> 00:08:40,210
Je veux pas en arriver là.

147
00:08:43,610 --> 00:08:46,490
Je suis flic. Je crois pas
que vous allez tirer.

148
00:08:46,490 --> 00:08:47,810
S'il vous plaît...

149
00:08:49,050 --> 00:08:51,770
Allez-vous-en. Je vous en prie !

150
00:08:55,050 --> 00:08:56,530
Non.

151
00:09:21,010 --> 00:09:22,930
Justin ! Justin !

152
00:09:24,170 --> 00:09:25,490
Ripley ! Hé...

153
00:09:28,650 --> 00:09:31,050
Hé ! Non ! Fais pas ça...

154
00:09:33,250 --> 00:09:34,450
Relève-toi !

155
00:09:35,730 --> 00:09:36,890
Justin !

156
00:09:43,850 --> 00:09:45,850
John Luther, je vous arrête

157
00:09:45,850 --> 00:09:50,010
- pour le meurtre du sgt Justin Ripley.
- La ferme !

158
00:09:58,450 --> 00:09:59,890
Je l'aimais.

159
00:10:22,130 --> 00:10:23,330
Salut !

160
00:10:24,810 --> 00:10:26,490
Allez, allez !

161
00:10:35,530 --> 00:10:36,650
Non !

162
00:10:44,490 --> 00:10:46,210
File, file, tire-toi d'ici !

163
00:11:01,250 --> 00:11:03,530
Il m'a toujours semblé à la dérive,

164
00:11:03,530 --> 00:11:06,570
se débattant furieusement pour rester
à flot.

165
00:11:06,570 --> 00:11:09,410
Je vais plus rester flic. Je m'en vais.

166
00:11:09,410 --> 00:11:11,690
C'est bien, parce t'es entouré
de vampires.

167
00:11:11,690 --> 00:11:14,410
T'en a assez fait pour eux, alors va-t'en

168
00:11:14,410 --> 00:11:16,410
et trouve-toi une vie qui te plaît.

169
00:11:18,210 --> 00:11:19,930
C'est ce qui est prévu.

170
00:11:46,050 --> 00:11:48,370
La Scientifique a trouvé des restes.

171
00:11:49,690 --> 00:11:51,410
On fait quoi dans ce genre de cas ?

172
00:11:55,130 --> 00:11:56,570
On trouve notre homme.

173
00:11:57,770 --> 00:11:59,890
Vous êtes qui, déjà ?

174
00:12:01,370 --> 00:12:03,410
- La police.
- Laquelle ?

175
00:12:05,050 --> 00:12:06,810
- La police.
- Je m'en occupe, Papa.

176
00:12:09,450 --> 00:12:12,010
John Luther, voici le sergent Lane.

177
00:12:12,010 --> 00:12:14,410
Tu as pu entendre des choses sur moi

178
00:12:14,410 --> 00:12:16,010
qui peuvent être exactes.

179
00:12:16,010 --> 00:12:18,730
J'ai peur qu'un cinglé coure les rues.

180
00:12:18,730 --> 00:12:20,930
Il va pas s'arrêter.

181
00:12:22,970 --> 00:12:24,210
Que Dieu nous aide !

182
00:12:26,170 --> 00:12:27,570
Vous avez peur de moi ?

183
00:12:30,170 --> 00:12:31,530
Non.

184
00:12:36,330 --> 00:12:37,570
Vous devriez.

185
00:12:37,570 --> 00:12:41,170
Luther revient dans un téléfilm
en 2 parties sur BBC One.

186
00:12:41,171 --> 00:12:44,080
trad : bibl et brol28. Sync Chamallow
http://www.addic7ed.com

