1
00:01:07,660 --> 00:01:09,020
Danny ?

2
00:01:09,060 --> 00:01:10,700
On doit parler.

3
00:01:10,740 --> 00:01:13,260
Il n'y a pas qu'un seul monde,
il y en a des millions,

4
00:01:13,300 --> 00:01:15,180
et dans chacun d'eux...

5
00:01:22,020 --> 00:01:23,820
Il nous traque depuis...

6
00:01:26,300 --> 00:01:29,980
... ça signifie que dans chacun d'eux,
il essaie de nous tuer.

7
00:01:30,020 --> 00:01:31,900
Nous tuer...

8
00:01:31,940 --> 00:01:35,020
Désolé, Danny,
tu vas devoir redire ça.

9
00:01:35,060 --> 00:01:36,820
- J'ai rêvassé pendant un instant.
- Quoi ?

10
00:01:36,860 --> 00:01:38,620
Je reprends depuis quand ?

11
00:01:38,660 --> 00:01:41,220
Depuis le début.
J'ai pris des champis assez forts.

12
00:01:41,260 --> 00:01:43,020
Pas le temps.
Tu dois venir avec moi.

13
00:01:43,060 --> 00:01:45,820
Honnêtement,
ça dépends de plein de trucs là,

13
00:01:43,060 --> 00:01:45,820
Honnêtement,
ça dépend de plein de trucs là,

14
00:01:45,860 --> 00:01:48,860
qui sont ou ne sont pas réels,
comme le gars à l'épée derrière toi

15
00:01:48,900 --> 00:01:52,900
qui n'est pas réel, j'espère...

15
00:01:48,900 --> 00:01:52,900
qui, je l'espère vraiment,
n'est pas être réel.

15
00:01:48,900 --> 00:01:52,900
qui, je l'espère vraiment,
n'est pas réel.

16
00:02:14,700 --> 00:02:18,700
Fuis, Milo !

17
00:02:38,300 --> 00:02:39,620
Armoire.

18
00:02:42,660 --> 00:02:45,940
C'est pas réel.
C'est juste un bad trip, c'est tout.

19
00:02:45,980 --> 00:02:48,940
- OK, ça a l'air vraiment réel.
- Milo, tais-toi.

20
00:02:48,980 --> 00:02:51,340
Tu connais mon nom.
C'est bon ça ? On s'est déjà vus ?

21
00:02:52,540 --> 00:02:56,540
Sais-tu combien de versions de toi,
j'ai tué ?

22
00:02:56,860 --> 00:02:58,380
Assez pour que ça se soit lassant ?

23
00:02:58,420 --> 00:03:02,420
Ça finit toujours comme ça.

24
00:03:03,060 --> 00:03:04,420
Perdu.

25
00:03:04,460 --> 00:03:05,940
Désemparé.

26
00:03:05,980 --> 00:03:08,540
J'ai entendu tes derniers mots,
tellement de fois.

27
00:03:08,580 --> 00:03:12,580
Sais-tu à quel point c'est lassant ?
C'est vraiment lassant.

28
00:03:13,180 --> 00:03:15,060
Alors, vas-y,

29
00:03:15,100 --> 00:03:19,100
surprends-moi.

30
00:03:42,220 --> 00:03:44,780
Salut, copain !
Voilà ton cadeau de fiançailles.

31
00:03:44,820 --> 00:03:46,300
Ils vont te faire planer à mort.

32
00:03:46,340 --> 00:03:48,780
Milo, voici le grand-père de Kate.

33
00:03:48,820 --> 00:03:50,140
Oh, un champi ?

34
00:03:50,180 --> 00:03:52,620
Pour planer à mort, ça vous dit ?

35
00:03:52,660 --> 00:03:54,180
- Il plaisante.
- Non.

36
00:03:54,220 --> 00:03:56,540
Milo ! Tu es là.

37
00:03:56,580 --> 00:03:59,420
Et tu offres des champignons 
hallucinogènes à mon grand-père.

38
00:03:59,460 --> 00:04:01,620
On n'est jamais trop vieux
pour planer à mort.

39
00:04:01,660 --> 00:04:05,180
- Maman te cherche. D'accord ?
- À plus.

40
00:04:05,220 --> 00:04:06,780
À dans un instant.

41
00:04:06,820 --> 00:04:10,420
- On croyait que tu n'allais pas venir.
- Désolé de vous décevoir alors.

42
00:04:10,460 --> 00:04:14,460
OK, ça me fait mal de devoir quitter
toute cette antipathie bouillante.

43
00:04:15,940 --> 00:04:19,940
Peut-on au moins essayer
de ne pas rendre tout ça bizarre ?

44
00:04:22,300 --> 00:04:24,260
Bonsoir tout le monde.

45
00:04:24,300 --> 00:04:28,180
Je voulais juste tous vous remercier
d'être venus et remercier Danny,

46
00:04:28,220 --> 00:04:30,420
de m'avoir demandé de l'épouser.

47
00:04:30,460 --> 00:04:33,180
- C'est exact.
- Je sais que ça te rends malade.

47
00:04:30,460 --> 00:04:33,180
- C'est pas grand chose.
- Je sais, ça te rend malade.

48
00:04:33,220 --> 00:04:36,420
Et merci à Paul,
le témoin de Danny

49
00:04:36,460 --> 00:04:39,180
qui a été d'une grande aide
pour organiser cette soirée.

50
00:04:39,220 --> 00:04:41,780
On aurait pas pu rêver mieux
comme témoin alors...

50
00:04:39,220 --> 00:04:41,780
On n'aurait pas pu rêver mieux
comme témoin alors...

51
00:04:41,820 --> 00:04:44,180
Prenez tous un verre et j'espère
que vous passerez une bonne soirée.

51
00:04:41,820 --> 00:04:44,180
Prenez tous un verre et j'espère
que vous vous amuserez ce soir.

52
00:04:44,220 --> 00:04:48,220
Excuse-moi un instant.

53
00:04:52,740 --> 00:04:56,380
Salut, camarade.

54
00:04:59,340 --> 00:05:02,180
- Nous y voilà.
- L'escalier menant au paradis.

55
00:05:02,220 --> 00:05:05,420
Ça doit être...

56
00:05:06,700 --> 00:05:09,180
Il va bien ?

56
00:05:06,700 --> 00:05:09,180
Est-ce qu'il va bien ?

57
00:05:09,220 --> 00:05:11,820
Tu sais, un jour,
ça ne va plus être drôle

58
00:05:11,860 --> 00:05:13,660
quand quelqu'un se brisera 
vraiment le cou.

59
00:05:13,700 --> 00:05:16,100
Quelqu'un devrait vraiment
réparer cette marche.

60
00:05:17,660 --> 00:05:21,100
Sinon, le truc du témoin...

61
00:05:21,140 --> 00:05:25,140
- J'allais t'en parler.
- D'accord.

62
00:05:25,860 --> 00:05:28,020
Je suis désolé, Milo, c'est...

63
00:05:28,060 --> 00:05:32,060
Paul a vraiment fait un effort
avec Kate et toi...

64
00:05:32,860 --> 00:05:35,060
Tu l'as vraiment pas fait.
On est toujours amis, Milo,

65
00:05:35,100 --> 00:05:38,300
mais en ce moment, on est juste
à des stades différents de nos vies.

66
00:05:38,340 --> 00:05:41,820
Je ne peux pas être "Dan le dangereux"
pour toujours, tu sais.

67
00:05:41,860 --> 00:05:44,740
Même si t'as littéralement fait tatoué
"Dan le dangereux pour toujours"

67
00:05:41,860 --> 00:05:44,740
Même si t'as littéralement fait tatouer
"Dan le dangereux pour toujours"

68
00:05:44,780 --> 00:05:46,940
sur tes fesses
quand on était à Faliraki.

69
00:05:46,980 --> 00:05:48,420
Je deviens adulte.

70
00:05:48,460 --> 00:05:51,260
Je porte des boutons de manchette,
je vais me marier.

71
00:05:51,300 --> 00:05:54,140
- J'ai même été promu, l'autre jour.
- Promu ?

72
00:05:54,180 --> 00:05:57,740
Tu bosses dans les assurances pour chats,
à quoi tu peux être promu ?

73
00:05:57,780 --> 00:06:00,340
Aux assurances pour lions ?

74
00:06:00,380 --> 00:06:03,460
C'est les assurances pour animaux
et en fait je m'occupe

75
00:06:03,500 --> 00:06:05,780
de tous les grands mammifères
du Sud-Ouest maintenant, alors...

75
00:06:03,500 --> 00:06:05,780
de tous les grands mammifères
du Sud-Ouest maintenant...

76
00:06:05,820 --> 00:06:09,820
- Bien joué.
- C'est important pour moi.

77
00:06:09,860 --> 00:06:11,180
Poto, arrête, t'en vas pas.

78
00:06:11,220 --> 00:06:15,220
Bois d'autres verres
ou fais autre chose.

79
00:06:18,300 --> 00:06:19,980
Pourquoi on se serre dans nos bras ?

80
00:06:20,020 --> 00:06:23,580
Parce que c'est arrivé.
On se fait nos adieux.

81
00:06:23,620 --> 00:06:26,500
Je vais plus jamais te revoir
avec ton boulot d'assurances pour chats

82
00:06:26,540 --> 00:06:29,140
et ta femme et ton...

83
00:06:29,180 --> 00:06:31,500
Tu me reverras.
Tu es ivre.

84
00:06:33,580 --> 00:06:37,580
À un de ces jours, Danny,
aie une belle vie.

85
00:06:41,180 --> 00:06:42,860
Milo ! Je suis Paul, tu te souviens ?

85
00:06:41,180 --> 00:06:42,860
Milo ! Paul, tu te souviens ?

86
00:06:44,580 --> 00:06:47,500
Petit avertissement :
Je suis <i>tout seul</i> ce soir,

87
00:06:47,540 --> 00:06:51,140
la bourgeoise se sentait un peu mal

88
00:06:51,180 --> 00:06:55,180
alors je suis avec mes bières,
pour ainsi dire.

89
00:07:15,260 --> 00:07:19,260
Bonne nuit, grand-mère.

89
00:07:15,260 --> 00:07:19,260
Bonne nuit, mamie.

90
00:07:30,900 --> 00:07:33,180
J'ai entendu tes derniers mots,
tellement de fois.

91
00:07:33,220 --> 00:07:35,620
Sais-tu à quel point c'est lassant ?

92
00:07:35,660 --> 00:07:37,460
C'est vraiment lassant.

93
00:07:37,500 --> 00:07:39,740
Alors, vas-y,

94
00:07:39,780 --> 00:07:43,180
surprends-moi.

95
00:07:43,220 --> 00:07:45,260
C'est beaucoup de pression, enfin...

96
00:07:57,900 --> 00:07:59,580
Ce n'est pas fini.

97
00:07:59,620 --> 00:08:01,580
Il y en aura d'autres...

98
00:08:01,620 --> 00:08:03,660
et d'autres...

99
00:08:03,700 --> 00:08:05,980
et vous mourrez.

100
00:08:06,020 --> 00:08:10,020
Toi d'abord.

101
00:08:15,300 --> 00:08:18,180
Bon timing, bon timing.
Je pensais que tu étais mort.

102
00:08:18,220 --> 00:08:21,300
- C'est pas aussi grave que ça en a l'air.
- Oui, bien, bien.

103
00:08:21,340 --> 00:08:25,340
Parce qu'on dirait
que t'as un méga trou dans la poitrine.

104
00:08:25,620 --> 00:08:29,460
Merde. Non, non,
souviens-toi de ce que je t'ai dit.

105
00:08:29,500 --> 00:08:31,460
OK, Danny et toi êtes spéciaux.

106
00:08:31,500 --> 00:08:34,460
- Vous devez me trouver.
- Te trouver comment ?

107
00:08:34,500 --> 00:08:36,820
Cherchez Goldenmire,
utilisez le bracelet.

108
00:08:36,860 --> 00:08:39,140
Souviens-toi de ce que je t'ai dit
et vous irez bien.

109
00:08:39,180 --> 00:08:41,100
Milo, dis-moi que tu te souviens,

110
00:08:41,140 --> 00:08:45,140
dis-moi que tu...

111
00:08:46,500 --> 00:08:50,500
J'aurais peut-être dû
prendre un stylo.

112
00:08:51,340 --> 00:08:54,820
- Bonjour, crâneur.
- Bonjour, crétine.

113
00:08:54,860 --> 00:08:57,100
Oh, mon petit con.

114
00:08:57,140 --> 00:09:00,900
Ma vraie petite imbécile.

115
00:09:00,940 --> 00:09:04,940
Tu dois te lever et t'habiller
parce qu'on va chez le fleuriste.

116
00:09:04,980 --> 00:09:08,420
Aujourd'hui ? Je me sens pas bien.
On peut pas y aller un autre jour ?

117
00:09:08,460 --> 00:09:11,300
Tu as déjà annulé trois fois.

118
00:09:11,340 --> 00:09:13,220
Tu essaies de me faire comprendre
un truc ?

119
00:09:13,260 --> 00:09:16,300
Bien sûr que non, c'est juste...

120
00:09:16,340 --> 00:09:18,820
Tu as quelque chose dans les cheveux.
C'est juste...

121
00:09:20,540 --> 00:09:24,140
Maintenant, tu es à moi.
Prépare-toi à être ravagée.

122
00:09:24,180 --> 00:09:26,220
- Vas t'habiller, petit con !
- Jamais !

123
00:09:26,260 --> 00:09:29,100
Pas avant
que tu aies fait des choses avec moi.

124
00:09:34,260 --> 00:09:37,180
- Allô.
- Danny, j'ai des ennuis,

125
00:09:37,220 --> 00:09:39,340
il faut que tu viennes maintenant.

126
00:09:39,380 --> 00:09:42,620
- Milo, t'es encore défoncé ?
- J'espère vraiment, Dan.

127
00:09:42,660 --> 00:09:46,660
Pitié, viens, même si c'est
la dernière chose que tu feras pour moi.

128
00:09:50,740 --> 00:09:52,660
Ça concerne quoi, cette fois ?

129
00:09:52,700 --> 00:09:55,420
Juste un bad trip, je crois.

130
00:09:55,460 --> 00:09:58,260
Je sais, je sais.

131
00:09:58,300 --> 00:09:59,980
Il n'a personne d'autre.

132
00:10:00,020 --> 00:10:03,660
Oui et je le plains, vraiment, mais

133
00:10:03,700 --> 00:10:06,020
il veut probablement juste
que tu traînes avec lui.

134
00:10:06,060 --> 00:10:07,860
Il a l'air vraiment flippé.

134
00:10:06,060 --> 00:10:07,860
Il avait vraiment l'air flippé.

135
00:10:07,900 --> 00:10:10,140
Je vais annuler le fleuriste, alors.

136
00:10:10,180 --> 00:10:14,180
Je suis désolé.

137
00:10:22,340 --> 00:10:23,740
C'est celle de Kate.

138
00:10:23,780 --> 00:10:25,940
Tu portes ses baskets aussi,
pas vrai ?

139
00:10:25,980 --> 00:10:29,980
Je porte un pantalon de mec, Pete.
Pour ton information.

140
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
Un pantalon de mec.

141
00:11:09,020 --> 00:11:10,580
Tu vas bien ?

142
00:11:10,620 --> 00:11:13,860
Et puis tu as disparu,
mais avant ça,

143
00:11:13,900 --> 00:11:17,900
il y a eu ça.

144
00:11:26,860 --> 00:11:30,020
Merde !
Il est vraiment mort.

145
00:11:30,060 --> 00:11:32,940
- Milo, t'as fait quoi ?
- Moi ? Non, non, c'était toi.

146
00:11:32,980 --> 00:11:36,460
C'était l'autre toi.

147
00:11:36,500 --> 00:11:39,900
Le bracelet, le bracelet !
Tu avais l'un de ces trucs

148
00:11:39,940 --> 00:11:42,540
et c'est là qu'il a été blessé
et qu'il a disparu.

149
00:11:42,580 --> 00:11:44,740
Désolé, mec, je peux pas faire ça,
c'est trop fou là.

150
00:11:44,780 --> 00:11:46,140
Danny, attends.

151
00:11:50,180 --> 00:11:51,700
Merde !
Tu viens de faire quoi ?

152
00:11:51,740 --> 00:11:54,660
- J'ai rien fait.
- C'est beaucoup trop, Milo.

153
00:11:54,700 --> 00:11:58,340
- T'es allé trop loin.
- Danny, attends !

154
00:11:58,380 --> 00:11:59,820
Dan, sérieux !

155
00:11:59,860 --> 00:12:03,260
- Dan, tu dois m'aider là.
- C'est ton problème, Milo.

156
00:12:03,300 --> 00:12:05,780
Oui, laisse-moi dans la merde,
comme tu l'as toujours fait.

157
00:12:05,820 --> 00:12:09,180
Tu sais quoi ? Je vais le faire,
parce que c'est ta merde,

158
00:12:09,220 --> 00:12:13,220
comme ça l'a toujours été.

159
00:12:18,780 --> 00:12:22,780
Putain !

160
00:12:31,380 --> 00:12:33,000
C'est quoi ce putain de bordel ?

161
00:13:08,000 --> 00:13:11,920
Kate ?

162
00:13:28,440 --> 00:13:31,440
Oh, seigneur, oui, oui !

163
00:13:32,920 --> 00:13:35,480
Qu'est-ce que tu fais ?

164
00:13:35,520 --> 00:13:39,520
Qu'est-ce que, toi, tu fais ?

165
00:13:42,920 --> 00:13:46,920
Ça va, Milo ?

166
00:13:47,680 --> 00:13:51,680
Grand-mère.

167
00:13:57,640 --> 00:13:59,120
Reviens là !

168
00:13:59,160 --> 00:14:00,920
Qu'est-ce que j'ai dit ?

169
00:14:00,960 --> 00:14:02,480
Qu'est-ce que je t'ai dit, hein ?

170
00:14:02,520 --> 00:14:06,520
Viens ici !

171
00:14:10,280 --> 00:14:12,760
Milo, ouvre, Milo !

172
00:14:16,400 --> 00:14:17,920
Danny, histoire drôle.

173
00:14:17,960 --> 00:14:19,120
Milo, t'as fait un truc.

173
00:14:17,960 --> 00:14:19,120
T'as fait un truc.

174
00:14:19,160 --> 00:14:21,400
Tu as provoqué ça,
car je suis rentré chez moi et Kate,

175
00:14:21,440 --> 00:14:25,440
elle était au lit avec Pete,
ils étaient nus et puis...

176
00:14:25,880 --> 00:14:29,880
Où sommes-nous ?

177
00:14:31,720 --> 00:14:35,720
Oui, ça doit être un monde parallèle.
Comme tu l'as dit.

178
00:14:36,560 --> 00:14:38,240
Enfin, l'autre toi.

179
00:14:38,280 --> 00:14:40,920
- Comment on...
- Le bracelet.

180
00:14:40,960 --> 00:14:42,744
Quand j'ai appuyé sur le bouton
et qu'on dirait

180
00:14:40,960 --> 00:14:44,360
J'ai appuyé sur le bouton et on dirait
qu'on a été électrocuté. Ça doit être ça.

181
00:14:42,824 --> 00:14:44,360
qu'on avait été électrocutés.
Oui, ça doit être ça.

181
00:14:44,400 --> 00:14:46,000
M'as-tu drogué au LSD, hier soir ?

182
00:14:46,040 --> 00:14:49,520
Mon Dieu, Danny. J'ai fait ça, une fois.
Tu pourrais ne plus en parler ?

183
00:14:51,440 --> 00:14:55,440
- C'était qui ça ?
- Viens voir ça.

184
00:15:01,840 --> 00:15:04,280
Seigneur,
est-ce bien ce petit Danny Gates ?

185
00:15:04,320 --> 00:15:07,760
Ça fait longtemps.
Comment vas-tu ?

186
00:15:07,800 --> 00:15:11,040
Bien, merci, grand-mère de Milo.

187
00:15:11,080 --> 00:15:14,480
Comment allez-vous ?
Vous avez bonne mine, en sachant que...

188
00:15:14,520 --> 00:15:16,800
Je vais bien, merci.

189
00:15:16,840 --> 00:15:18,280
Elle va super bien.

190
00:15:18,320 --> 00:15:20,280
Et elle fait un gâteau.

191
00:15:20,320 --> 00:15:23,600
Qui sera immangeable,
comme d'habitude.

192
00:15:23,640 --> 00:15:27,640
Ne devrais-tu pas être à l'église,
à ta répétition de chorale ?

193
00:15:27,680 --> 00:15:31,320
- Ça a été annulé. Oui.
- D'accord.

194
00:15:31,360 --> 00:15:33,120
Mec, un petit mot rapide, OK ?

195
00:15:33,160 --> 00:15:37,160
Fais-moi un bisou.
Et voilà.

196
00:15:38,400 --> 00:15:42,400
D'accord, juste pour être clair,
c'est bien ta grand-mère ?

197
00:15:42,840 --> 00:15:46,440
- Celle qui est morte, il y a sept ans ?
- Je sais, c'est fantastique.

198
00:15:46,480 --> 00:15:49,240
Je sais pas comment ou pourquoi,
Danny, mais c'est elle.

199
00:15:49,280 --> 00:15:51,000
Comment c'est possible ?

200
00:15:51,040 --> 00:15:52,360
À un moment, on est chez toi

201
00:15:52,400 --> 00:15:56,400
et puis tu as appuyé
sur ce foutu bracelet et...

202
00:15:56,680 --> 00:15:58,400
Le bracelet.

203
00:16:00,360 --> 00:16:02,160
Ma mamie morte
vient de ressusciter !

204
00:16:02,200 --> 00:16:03,720
Pourrais-tu s'il te plaît...

205
00:16:03,760 --> 00:16:05,720
Qu'est-ce que tu fais ?

206
00:16:05,760 --> 00:16:09,120
Lâche-moi !

207
00:16:09,160 --> 00:16:11,080
Allez !

208
00:16:11,120 --> 00:16:15,120
Fonctionne !

209
00:16:17,360 --> 00:16:20,480
C'était notre billet de retour !

210
00:16:20,520 --> 00:16:22,120
Pas de signal.

211
00:16:22,160 --> 00:16:24,451
Je suppose qu'ils ont pas de plan
qui inclut

212
00:16:24,531 --> 00:16:26,160
les réalités multiples, pas vrai ?

213
00:16:26,600 --> 00:16:28,960
Non, pas de biscuits pour toi
jusqu'à ce qu'on rentre chez nous,

214
00:16:29,000 --> 00:16:31,920
même si j'ai aucune idée de comment
on va faire ça sans le bracelet.

215
00:16:31,960 --> 00:16:33,520
Alors, tu me crois maintenant ?

216
00:16:33,560 --> 00:16:36,880
Ta grand-mère morte vient d'essayer
de me donner un foutu biscuit.

217
00:16:36,920 --> 00:16:38,320
Bien sûr que je te crois.

218
00:16:38,360 --> 00:16:42,360
Alors on est coincés
dans un monde parallèle

219
00:16:42,760 --> 00:16:46,760
où les choses se sont passées
différemment.

220
00:16:49,000 --> 00:16:51,960
L'autre moi a dit-il pourquoi
quelqu'un tentait de nous tuer ?

221
00:16:52,000 --> 00:16:53,880
Pas nous, spécifiquement.
Nous, en général.

222
00:16:53,920 --> 00:16:56,000
Chaque nous
dans chaque monde parallèle.

223
00:16:56,040 --> 00:16:57,920
Eh bien, c'est rassurant.

224
00:16:57,960 --> 00:17:01,960
Et puis, avant de mourir,
le tueur a dit : "Il y en aura d'autres."

225
00:17:02,320 --> 00:17:05,200
- Ce sont ces derniers mots ?
- Oui, super cool comme derniers mots.

226
00:17:05,240 --> 00:17:07,040
Moi, je me la jouerais genre :

227
00:17:07,080 --> 00:17:09,120
"Non, pitié !"

228
00:17:09,160 --> 00:17:11,480
Une part de toi aime ça, pas vrai ?

229
00:17:11,520 --> 00:17:13,120
Plus de thé.

230
00:17:13,160 --> 00:17:14,800
Grand-mère,

231
00:17:14,840 --> 00:17:17,160
te rappelles-tu, d'il y a sept ans,

232
00:17:17,200 --> 00:17:20,200
quand tu étais censée aller
à cette croisière ?

233
00:17:20,240 --> 00:17:22,720
Oh, si je m'en souviens ?

234
00:17:22,760 --> 00:17:26,520
Manquer cette croisière fut
la meilleure chose qui me soit arrivée.

235
00:17:26,560 --> 00:17:30,560
Si mon réveil avait sonné comme prévu,
je ne serais pas là aujourd'hui.

236
00:17:31,800 --> 00:17:35,520
Et puis qui aurait veillé
sur mon petit M. Câlins ?

237
00:17:35,560 --> 00:17:37,160
Oh, mamie.

238
00:17:37,200 --> 00:17:39,720
M. Câlins ?

239
00:17:39,760 --> 00:17:41,520
Sinon, et ta vie, Danny ?

240
00:17:41,560 --> 00:17:44,000
J'ai vu ta mère, il y quelques mois.

241
00:17:44,040 --> 00:17:46,400
Elle a dit que tu travaillais
chez Larkham Assurances.

242
00:17:46,440 --> 00:17:49,560
Oui, c'est vrai.

243
00:17:49,600 --> 00:17:51,600
Oui... c'est vrai.

244
00:17:51,640 --> 00:17:54,960
Bien sûr que je bosse là-bas
car si c'est un monde parallèle,

245
00:17:55,000 --> 00:17:57,640
alors, il y a un autre moi,
un autre nous.

246
00:17:57,680 --> 00:18:01,320
Oui, oui !
C'est notre moyen de partir d'ici !

247
00:18:01,360 --> 00:18:03,440
Je ferai mieux de le suivre.

248
00:18:03,480 --> 00:18:07,480
- Tu peux prendre ma voiture si tu veux.
- Merci.

249
00:18:09,400 --> 00:18:11,360
C'est vraiment bon de te revoir,
grand-mère.

250
00:18:11,400 --> 00:18:15,400
Je te vois tous les jours, mon chéri.

251
00:18:16,520 --> 00:18:18,776
Écoute, l'autre moi a dit
que des gens voulaient nous tuer

252
00:18:18,856 --> 00:18:19,840
et qu'il y en aurait d'autres.

253
00:18:19,880 --> 00:18:22,440
Et si quelqu'un venait tuer
nos versions de cette réalité ?

254
00:18:22,480 --> 00:18:25,800
Il aurait sûrement le même bracelet.
On le lui vole et on rentre chez nous.

255
00:18:25,840 --> 00:18:29,840
Le voler sur le gars
avec la grande épée ?

256
00:18:36,880 --> 00:18:40,880
Me voilà, toujours vivant.

257
00:18:47,440 --> 00:18:51,440
C'est super bizarre.

258
00:18:52,160 --> 00:18:55,240
C'est moi ou l'autre toi
a l'air d'être un connard ?

259
00:18:55,280 --> 00:18:57,680
Tu sais quoi ? 
Être assureur est très important.

260
00:18:57,720 --> 00:18:59,800
Il est très stressé.

261
00:18:59,840 --> 00:19:03,840
- Par les assurances pour chats.
- Par les assurances pour animaux.

262
00:19:05,400 --> 00:19:09,400
Foutu Paul.

263
00:19:12,280 --> 00:19:14,600
C'est quoi ça ?

264
00:19:14,640 --> 00:19:16,560
Alors, c'est quoi le plan ?

265
00:19:16,600 --> 00:19:19,160
Dire à l'autre moi ce qui se passe,
et ce qui va se passer,

266
00:19:19,200 --> 00:19:21,120
puis il viendra avec nous
chercher l'autre toi.

267
00:19:21,160 --> 00:19:23,520
Et ensuite,
si quelqu'un vient nous tuer, bam !

268
00:19:25,640 --> 00:19:29,440
- Et ça veut dire ?
- Tu sais, bam ! L'abattre, voilà quoi.

269
00:19:29,480 --> 00:19:32,200
Grâce à l'aide de ton entraînement
au combat rapproché, bien sûr !

270
00:19:32,240 --> 00:19:34,400
Au moins, j'essaie de faire un truc
pour aller chez nous.

271
00:19:34,440 --> 00:19:37,240
Et puisque notre présence ici
est de ta faute, pourrais-tu changer

272
00:19:37,280 --> 00:19:39,960
d'attitude et m'aider,
au lieu d'être un abruti inutile ?

273
00:19:40,000 --> 00:19:41,920
Inutile ?
Désolé de ne pas être comme Paul.

274
00:19:41,960 --> 00:19:44,720
Vraiment, le truc du témoin ?
Tu veux parler de ça maintenant, hein ?

275
00:19:44,760 --> 00:19:47,120
Oui, Paul t'entraînerait pas
dans un univers parallèle, lui.

276
00:19:47,160 --> 00:19:50,040
Paul est mon témoin
car il apprécie Kate et réciproquement.

277
00:19:50,080 --> 00:19:52,960
Cinq minutes à parler avec lui
et j'ai eu envie de me pendre.

278
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
Cette conversation
me donne envie de me pendre.

279
00:19:57,480 --> 00:20:01,040
Sérieusement, tu es en train de me dire
que tu aimerais te lever

280
00:20:01,080 --> 00:20:04,320
pour faire un discours sur comment 
tu es content pour Kate et moi ?

281
00:20:04,360 --> 00:20:08,360
- C'est pas le sujet.
- Si, Milo, c'est carrément ça car...

282
00:20:11,400 --> 00:20:13,480
Doux Jésus.

283
00:20:13,520 --> 00:20:16,200
Oh, seigneur.

284
00:20:16,240 --> 00:20:20,240
Oh, putain, putain.

285
00:20:21,040 --> 00:20:22,280
Salut.

286
00:20:22,320 --> 00:20:24,440
Salut... moi.

287
00:20:24,480 --> 00:20:26,800
C'est une expérience extra-corporelle ?

288
00:20:26,840 --> 00:20:29,000
Suis-je mort ?

289
00:20:29,040 --> 00:20:33,040
Je sais que c'est super bizarre.

290
00:20:34,680 --> 00:20:37,680
Je suis toi,
mais dans une autre réalité.

291
00:20:37,720 --> 00:20:39,920
Tu es là pour m'emmener
dans l'au-delà ?

292
00:20:39,960 --> 00:20:43,840
C'est ça ?

293
00:20:43,880 --> 00:20:47,440
Oui, c'est ça.

294
00:20:47,480 --> 00:20:51,480
Dis à Kate que je l'aime.

295
00:20:53,440 --> 00:20:56,440
Oh, seigneur.
Je suis mort.

296
00:20:56,480 --> 00:20:59,040
Pourquoi quelqu'un voudrait tuer
chaque version de nous ?

297
00:20:59,080 --> 00:21:01,600
Qu'avons-nous de si spécial ?

298
00:21:01,640 --> 00:21:03,440
- Prends ses jambes.
- Pardon ?

299
00:21:03,480 --> 00:21:05,880
Prends ses jambes, OK ?
On doit le mettre dans le coffre.

300
00:21:05,920 --> 00:21:08,320
Si quelqu'un trouve son corps
et puis te voit te promener

301
00:21:08,360 --> 00:21:11,706
en vie et tout, les gens
vont commencer à poser des questions.

302
00:21:11,786 --> 00:21:12,790
Tiens les jambes.

303
00:21:14,280 --> 00:21:18,280
- Pourquoi t'es si calme ?
- Si c'est un trip, c'est le pire de tous.

304
00:21:18,480 --> 00:21:22,480
C'est pas le moment de blaguer, Milo.

305
00:21:26,760 --> 00:21:30,760
J'étais si jeune.

306
00:21:39,640 --> 00:21:42,160
Ça va aller.
On va trouver un truc.

307
00:21:42,200 --> 00:21:44,160
Il y a des lieux pires où être coincés.

308
00:21:44,200 --> 00:21:47,160
Genre l'Iraq.
C'est sûrement merdique.

309
00:21:47,200 --> 00:21:50,800
Je suis sûr qu'il y a des trucs biens
mais, globalement, c'est pas super.

310
00:21:50,840 --> 00:21:54,080
- Tais-toi, Milo. Tais-toi, vraiment.
- Qu'est-ce que t'as ?

311
00:21:54,120 --> 00:21:57,280
Qu'est-ce que t'as, toi !
On dirait que tu veux rester ici.

312
00:21:57,320 --> 00:22:00,560
Tout ça est réel, Milo. On pourrait
peut-être jamais rentrer chez nous.

313
00:22:00,600 --> 00:22:01,960
Je dois voir Kate.

314
00:22:02,000 --> 00:22:05,320
- Mais pourquoi ?
- Ce moi l'aimait et voulait lui dire...

315
00:22:05,360 --> 00:22:08,120
- Je devrais honorer ça.
- T'es complètement dingue, là.

316
00:22:08,160 --> 00:22:10,480
Tu flippes juste
parce que tu t'aies vu mourir.

317
00:22:10,520 --> 00:22:12,080
J'y vais, Milo.
Je me le dois.

318
00:22:12,120 --> 00:22:13,520
Si j'étais poignardé ici,

319
00:22:13,560 --> 00:22:16,520
j'aime à penser que cet autre version
de moi me témoignerait le respect

320
00:22:16,560 --> 00:22:20,560
de dire à ma version de Kate que moi,
cette version de Danny, l'aimait.

321
00:22:23,080 --> 00:22:27,080
- Tu m'as perdu là, t'as dit quoi ?
- Merci d'avoir gâché ma vie.

322
00:22:28,240 --> 00:22:31,280
Et le plan ?
Et pour sauver l'autre moi ?

323
00:22:31,320 --> 00:22:33,840
Bien. Oui, va faire le triplé, poto.

324
00:22:33,880 --> 00:22:35,800
Trois Danny morts en un seul jour.

325
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
Vas-y.

326
00:22:37,960 --> 00:22:40,280
Je m'en fiche.

327
00:22:40,320 --> 00:22:44,320
Je vais me sauver moi-même alors.

328
00:23:29,400 --> 00:23:33,400
Merci, tout le monde.

329
00:23:48,240 --> 00:23:50,200
Chut, arrête.

330
00:23:50,240 --> 00:23:54,040
Du calme.

331
00:23:54,080 --> 00:23:56,480
Calme-toi. C'est rien.

332
00:23:56,520 --> 00:23:59,600
Y'a pas de quoi s'inquiéter.

333
00:23:59,640 --> 00:24:03,640
Arrête. Arrête ça !

334
00:24:09,600 --> 00:24:11,880
Arrête !

335
00:24:11,920 --> 00:24:14,960
Calme-toi, beau gosse...
enfin pas vraiment.

336
00:24:15,000 --> 00:24:17,040
Les voies de Dieu sont impénétrables.

337
00:24:17,080 --> 00:24:18,560
Il t'a envoyé ici pour me tester.

338
00:24:18,600 --> 00:24:21,040
Je sais à quel point c'est bizarre.

339
00:24:21,080 --> 00:24:22,320
Mais vu que je suis là,

340
00:24:22,360 --> 00:24:25,640
je me dis que la chose à faire
est de te prévenir que t'aies en danger.

341
00:24:25,680 --> 00:24:28,680
Quel genre de danger ?

342
00:24:28,720 --> 00:24:32,720
Ce genre là ! Cours !

343
00:24:35,800 --> 00:24:39,800
Allez.

344
00:24:40,320 --> 00:24:44,320
Allez !

345
00:24:47,920 --> 00:24:49,760
Dépêche, entre !

346
00:24:49,800 --> 00:24:52,800
Qu'est-ce qu'il fait ?

347
00:24:52,840 --> 00:24:54,840
Super plan, Danny !

348
00:24:56,840 --> 00:24:59,920
Comment on est censés
lui voler son bracelet, mec ?

349
00:24:59,960 --> 00:25:04,400
Arrête de pleurer.
Honnêtement, tu nous fais honte.

350
00:25:17,440 --> 00:25:19,320
Kate, bonjour.

351
00:25:19,360 --> 00:25:22,320
Je suis vraiment désolé
pour ce matin.

352
00:25:22,360 --> 00:25:25,600
Je sais qu'il y a beaucoup à expliquer
et tu me croirais sûrement pas...

353
00:25:25,640 --> 00:25:29,640
mais... je dois te parler.

354
00:25:30,600 --> 00:25:34,600
Évidemment.

355
00:25:37,360 --> 00:25:41,200
Danny, ce que tu as fait ce matin
était très inapproprié.

356
00:25:41,240 --> 00:25:42,240
Je suis désolé.

357
00:25:42,280 --> 00:25:44,520
Je devais juste....

358
00:25:44,560 --> 00:25:48,480
je devais te dire que je t'aime.

359
00:25:48,520 --> 00:25:50,000
Ça fait du bien, en vérité.

360
00:25:50,040 --> 00:25:51,760
De savoir
que si quelque chose m'arrivait,

360
00:25:50,040 --> 00:25:51,760
De savoir que si un truc m'arrivait,

361
00:25:51,800 --> 00:25:55,800
qu'au moins,
une version de toi le sait...

362
00:25:57,000 --> 00:25:59,080
Danny, je sais...

363
00:25:59,120 --> 00:26:00,680
que tu m'aimes.

364
00:26:00,720 --> 00:26:04,720
Tu m'envoies une carte chaque semaine
qui dit : "Je t'aime."

365
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
Et je ne sais plus comment te dire
que je ne suis pas intéressée.

366
00:26:11,040 --> 00:26:13,600
Pete est mon mari.

367
00:26:13,640 --> 00:26:16,200
- Je suis heureuse. D'accord ?
- Vraiment ? Avec Pete ?

368
00:26:16,240 --> 00:26:19,600
Un jour,
tu trouveras peut-être ton Pete.

369
00:26:19,640 --> 00:26:22,560
- Quelqu'un qui te rendra heureux.
- Mais tu es mon Pete.

370
00:26:22,600 --> 00:26:24,000
Je suis désolée...

370
00:26:22,600 --> 00:26:24,000
Je suis désolée

371
00:26:24,040 --> 00:26:27,480
que ta vie n'ait pas tourné
comme tu l'avais souhaité. Mais...

372
00:26:27,520 --> 00:26:29,960
Putain de pervers !

373
00:26:30,000 --> 00:26:32,320
Attends, attends !
Je...

374
00:26:34,920 --> 00:26:37,360
Reviens !

375
00:26:37,400 --> 00:26:40,960
Viens ici !
Je vais te démonter !

376
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
C'est la troisième fois... pervers !

377
00:26:46,000 --> 00:26:48,920
Je vais rester avec vous, d'accord ?

378
00:26:48,960 --> 00:26:51,840
On va juste devoir expliquer
pourquoi on est deux.

379
00:26:51,880 --> 00:26:52,880
Très bien,

380
00:26:52,920 --> 00:26:55,480
je vais aller parler avec grand-mère,

380
00:26:52,920 --> 00:26:55,480
je vais aller parler avec grand-mère,

381
00:26:55,520 --> 00:26:58,600
pour essayer de lui faire comprendre
tout le truc des univers parallèles.

382
00:26:58,640 --> 00:26:59,800
D'accord, je t'ai compris.

382
00:26:58,640 --> 00:26:59,800
OK, j'ai compris.

383
00:26:59,840 --> 00:27:03,840
Je n'ai pas ma place
parce que je... je suis effrayé.

383
00:26:59,840 --> 00:27:03,840
Ne sois pas long
parce que je... je suis effrayé.

384
00:27:04,720 --> 00:27:08,360
Tes parents sont partis aussi ?

385
00:27:08,400 --> 00:27:12,360
Ils ont dit qu'ils reviendraient,
mais ce n'est jamais arrivé.

386
00:27:12,400 --> 00:27:15,960
Et quand le réveil de grand-mère
n'a pas sonné, ce fut un acte divin.

387
00:27:16,000 --> 00:27:17,920
Ou le réveil était mal conçu.

388
00:27:17,960 --> 00:27:20,800
Grâce à Jésus,
elle n'est pas allée à cette croisière.

389
00:27:20,840 --> 00:27:23,200
Et c'est comme ça
que j'ai trouvé la foi.

390
00:27:23,240 --> 00:27:26,480
Pour le remercier de l'avoir épargné.

391
00:27:26,520 --> 00:27:30,520
Évidemment.

392
00:27:40,040 --> 00:27:44,040
- C'est pourquoi ça ?
- T'as toujours été gentille avec moi.

393
00:27:45,600 --> 00:27:47,360
Toujours été là
quand j'avais besoin de toi.

393
00:27:45,600 --> 00:27:47,360
Toujours là
quand j'avais besoin de toi.

393
00:27:45,600 --> 00:27:47,360
Toujours été là
quand j'en avais besoin.

394
00:27:47,400 --> 00:27:48,600
Tout comme toi pour moi.

394
00:27:47,400 --> 00:27:48,600
Comme toi pour moi.

395
00:27:48,640 --> 00:27:52,640
Nous n'avons besoin que de nous,
M. Câlins.

395
00:27:48,640 --> 00:27:52,640
Nous n'avons besoin de personne,
M. Câlins.

396
00:27:53,320 --> 00:27:55,400
Et c'est pourquoi
je suis un peu troublée

397
00:27:55,440 --> 00:27:59,160
de te voir reprendre contact
avec le petit Danny Gates.

398
00:27:59,200 --> 00:28:02,840
C'est mon ami.

399
00:28:02,880 --> 00:28:06,880
Enfin, il l'était.
Maintenant il a Paul, alors qui sait ?

400
00:28:08,400 --> 00:28:11,640
- Bref...
- Depuis quand as-tu besoin d'amis ?

401
00:28:11,680 --> 00:28:15,480
Toutes ces années,
il y a eu que toi et moi.

401
00:28:11,680 --> 00:28:15,480
Toutes ces années,
il n'y a eu que toi et moi.

402
00:28:15,520 --> 00:28:18,360
Ne suis-je pas assez pour toi ?

403
00:28:18,400 --> 00:28:20,800
Je comprends pas.
De quoi tu parles ?

403
00:28:18,400 --> 00:28:20,800
Je ne comprends pas.
De quoi tu parles ?

404
00:28:20,840 --> 00:28:24,840
Qui d'autre est là pour toi,
M. Câlins ?

405
00:28:25,320 --> 00:28:28,080
Qui d'autre te fait ça ?

406
00:28:28,120 --> 00:28:30,440
Grand-mère !
Que fais-tu ? Grand-mère !

407
00:28:30,480 --> 00:28:34,480
Viens ici !

408
00:28:36,200 --> 00:28:39,320
Je crois que je veux rentrer
chez moi maintenant.

409
00:28:52,960 --> 00:28:56,440
- Où... où vas-tu ?
- Je me casse d'ici.

410
00:28:56,480 --> 00:28:58,120
Cette femme là-bas,
c'est pas ma grand-mère.

410
00:28:56,480 --> 00:28:58,120
Cette femme n'est pas ma grand-mère.

410
00:28:56,480 --> 00:28:58,120
Cette femme n'est pas ma mamie.

411
00:28:58,160 --> 00:29:00,160
Elle a essayé de mettre sa langue
dans ma bouche.

412
00:29:00,200 --> 00:29:02,520
Elle m'a dit des trucs
qui vont me hanter pour toujours.

413
00:29:02,560 --> 00:29:05,000
Sa mémoire est un peu confuse.
Elle pense que je suis M. Câlins.

413
00:29:02,560 --> 00:29:05,000
Sa mémoire est confuse.
Elle pense que je suis M. Câlins.

414
00:29:05,040 --> 00:29:07,200
- Elle appelait grand-père comme ça.
- Depuis quand ?

414
00:29:05,040 --> 00:29:07,200
- Elle appelait papy comme ça.
- Depuis quand ?

415
00:29:07,240 --> 00:29:09,600
- Ma grand-mère m'a parlé de M. Câlins.
- C'est un surnom sexuel.

415
00:29:07,240 --> 00:29:09,600
- Ma mamie m'a pas parlé de M. Câlins.
- C'est un nom sexuel.

416
00:29:09,640 --> 00:29:10,680
Quoi ?

417
00:29:10,720 --> 00:29:12,760
- Je crois que je vais être malade.
- On va pas jusqu'au bout !

417
00:29:10,720 --> 00:29:12,760
- Je vais vomir.
- On va pas jusqu'au bout !

418
00:29:12,800 --> 00:29:16,160
- Ressaisis-toi, mec !
- Tu dois me protéger.

419
00:29:16,200 --> 00:29:19,480
- Tu dois te... t'affirmer.
- D'accord.

420
00:29:19,520 --> 00:29:21,080
Sois un homme, Milo.
Bon Dieu.

421
00:29:21,120 --> 00:29:23,520
Quand maman et papa sont partis,
j'avais personne. Grand-mère était là.

421
00:29:21,120 --> 00:29:23,520
Quand mes parents sont partis,
j'avais personne. Juste, mamie.

422
00:29:23,560 --> 00:29:25,760
- Je n'avais pas d'amis.
- Et Danny ?

423
00:29:25,800 --> 00:29:27,280
Gates ?
On a été meilleurs amis un temps,

423
00:29:25,800 --> 00:29:27,280
Gates ?
On a été amis un temps,

424
00:29:27,320 --> 00:29:29,840
mais ensuite il a commencé
à traîner avec Paul.

425
00:29:29,880 --> 00:29:32,880
- Et Danny a voulu être comme Paul.
- Alors, tu t'es senti seul.

426
00:29:32,920 --> 00:29:35,960
Tu t'es reposé sur un rapport de
dépendance avec ta seule parente en vie,

427
00:29:36,000 --> 00:29:38,160
puis tu as trouvé Jésus
quand elle n'est pas morte

428
00:29:38,200 --> 00:29:40,480
et parfois elle te prend
pour son mari mort.

429
00:29:40,520 --> 00:29:44,520
C'est le pourquoi que je ne pige pas,
comment ? Pourquoi tu la laisses faire ?

430
00:29:44,800 --> 00:29:46,520
- C'est sympa.
- Putain ! Quoi ?

431
00:29:46,560 --> 00:29:50,040
On va pas jusqu'au bout.

432
00:29:50,080 --> 00:29:52,600
Seigneur Dieu !

433
00:29:52,640 --> 00:29:53,960
Putain d'univers parallèles.

434
00:29:54,000 --> 00:29:57,440
Tu sais quoi, en rentrant, Milo,
je vais changer d'opérateur.

435
00:29:57,480 --> 00:30:00,600
- Qui essaies-tu de joindre ?
- Mon meilleur ami.

436
00:30:00,640 --> 00:30:04,640
Je peux pas faire ça sans lui.

437
00:30:07,960 --> 00:30:11,960
Marche droit !

438
00:30:24,320 --> 00:30:27,200
- Tu fais quoi là ?
- J'ai besoin de mon pull, j'ai froid.

439
00:30:27,240 --> 00:30:29,640
Mamie n'aimerait pas
que j'attrape froid.

440
00:30:29,680 --> 00:30:32,520
Tu préférerais attraper froid
que de voir là-dedans, crois-moi, allez.

441
00:30:32,560 --> 00:30:36,560
Si tu veux rester en vie,
viens avec moi.

442
00:30:57,520 --> 00:31:01,520
Prends-nous des bières.

443
00:31:02,760 --> 00:31:06,760
Tu vas être ravi de savoir
que je veux aussi rentrer. Qu'y a-t-il ?

444
00:31:07,000 --> 00:31:09,960
Dans ce monde,
il n'y a pas de Kate et moi.

445
00:31:11,320 --> 00:31:15,120
L'autre moi était un connard total.
Kate est si heureuse avec Pete.

446
00:31:15,160 --> 00:31:18,360
C'est comme si elle était différente.

447
00:31:18,400 --> 00:31:22,400
Je sais pas... j'ai juste...
j'ai toujours pensé qu'on serait...

448
00:31:23,320 --> 00:31:24,920
je sais pas.

449
00:31:24,960 --> 00:31:28,680
- Tu sais pourquoi c'est différent ici ?
- Dis-le moi.

450
00:31:28,720 --> 00:31:32,720
Toi et moi. Jamais amis. Pas ici.
Ton meilleur pote, c'est Paul.

451
00:31:34,280 --> 00:31:36,520
Tu dis que pas être ami avec toi
a fait de moi

452
00:31:36,600 --> 00:31:38,280
- un connard égoïste ?
- Exact.

453
00:31:38,720 --> 00:31:41,160
Et moi, en ce gars là.

454
00:31:41,200 --> 00:31:45,200
Tu le vois ? Admets-le, mec,
on est meilleurs ensemble.

455
00:31:46,280 --> 00:31:50,280
Tu devrais dire, touche ça,
vas-y, que je ferai un bon témoin.

456
00:31:50,560 --> 00:31:51,640
Oh, va chier.

457
00:31:51,680 --> 00:31:55,680
Va chier !

458
00:32:01,440 --> 00:32:05,200
Oh, mon...

459
00:32:05,240 --> 00:32:07,040
Oh, mon Dieu !

460
00:32:07,080 --> 00:32:11,080
Oh, bon... sang !

461
00:32:19,280 --> 00:32:23,280
Allô police. J'ai un...
Oh, saperlipopette.

462
00:32:24,000 --> 00:32:27,200
Mon pote, mon meilleur ami, mon...

463
00:32:27,240 --> 00:32:30,760
mon frère... mon bras droit.

464
00:32:30,800 --> 00:32:34,360
Il est... il est mort.
Il est mort.

465
00:32:43,840 --> 00:32:46,720
- Laisse-les tranquille !
- Il fait quoi là ? - Il s'affirme.

466
00:32:46,760 --> 00:32:49,480
Je lui ai appris ça.

467
00:32:49,520 --> 00:32:52,040
- Je lui pas appris ça.
- OK, cours, cours !

468
00:32:58,600 --> 00:33:00,640
L'escalier menant au paradis !

469
00:33:19,520 --> 00:33:20,640
Putain !

470
00:33:20,680 --> 00:33:22,800
Oui ! Merci !
Merci,

471
00:33:22,840 --> 00:33:25,960
petit bar de merde d'être trop radin
pour réparer tes marches.

472
00:33:26,000 --> 00:33:29,040
J'ai un bracelet.
Peut-être que celui-là marchera mieux.

473
00:33:29,080 --> 00:33:31,360
Je suis sûr qu'il est arrivé
en appuyant sur ce bouton.

474
00:33:31,400 --> 00:33:35,400
- Non... celui-là plutôt.
- C'était le bouton vert.

475
00:33:37,320 --> 00:33:40,120
Il se passe quoi là, mec ?

476
00:33:40,160 --> 00:33:44,160
C'est un genre de blague
bizarrement convaincant ?

477
00:33:44,760 --> 00:33:47,920
- Foutu Paul !
- Je viens d'appeler la police, <i>amigo</i>.

478
00:33:47,960 --> 00:33:49,920
Enfin, les poulets sont <i>en route</i>.

479
00:33:49,960 --> 00:33:53,480
Alors, si vous pouviez nous dire...
vous devriez sûrement me dire...

480
00:33:53,520 --> 00:33:54,640
Oh, mon Dieu !

481
00:33:54,680 --> 00:33:58,680
Oh, mon Dieu !
À l'aide !

482
00:34:06,160 --> 00:34:09,280
Règle numéro un :
Toujours vérifier qu'ils soient morts.

483
00:34:09,320 --> 00:34:12,800
C'est pas la Kate d'ici ?
Alors, c'est une autre Kate ?

484
00:34:12,840 --> 00:34:16,760
- Elle est jolie en cuir.
- Avez-vous vu mon Danny ? - Lequel ?

485
00:34:16,800 --> 00:34:19,160
- Il porte un bracelet comme ça.
- Ton Danny ! Oui !

486
00:34:19,200 --> 00:34:21,680
Il a été poignardé
et puis il a disparu.

487
00:34:21,720 --> 00:34:25,120
- Il est toujours en vie ?
- Je sais pas, je sais pas.

488
00:34:25,160 --> 00:34:26,720
Merci pour rien.

489
00:34:26,760 --> 00:34:28,600
Attends.
Peux-tu nous aider à rentrer ?

490
00:34:28,640 --> 00:34:29,920
Ce n'est pas mon problème.

491
00:34:29,960 --> 00:34:32,040
Pitié,
dis-nous juste ce qui se passe là.

492
00:34:32,080 --> 00:34:35,320
C'est qui ce taré
qui essaie de nous tuer ?

493
00:34:35,360 --> 00:34:37,360
Bébé... c'est moi.

494
00:34:39,200 --> 00:34:42,240
Je ne suis pas ta Kate.

495
00:34:42,280 --> 00:34:45,360
Vous devez comprendre un truc.
Vous n'êtes pas spéciaux.

496
00:34:45,400 --> 00:34:49,080
Il y a littéralement des millions
de mondes avec des millions d'autres vous.

497
00:34:49,120 --> 00:34:50,753
On est spéciaux.
Ton Danny a dit

498
00:34:50,833 --> 00:34:53,120
qu'on l'était
et ce gars veut nous tuer, alors...

499
00:34:54,760 --> 00:34:57,440
Le mieux que vous puissiez faire
c'est de faire profil bas

500
00:34:57,480 --> 00:35:00,840
et vraiment espérer
que personne ne vous remarque.

501
00:35:00,880 --> 00:35:02,800
Si méchante.

502
00:35:02,840 --> 00:35:04,640
Elle était vraiment jolie en cuir.

503
00:35:04,680 --> 00:35:07,520
Mec, c'est pas pour te dissuader de 
rentrer, mais ta fiancée est une garce.

504
00:35:07,560 --> 00:35:11,000
Ce n'est pas ma Kate.
Ma Kate m'attend chez nous.

505
00:35:11,040 --> 00:35:14,440
Alors, barrons-nous d'ici
et retrouvons nos vies.

506
00:35:14,480 --> 00:35:16,520
Tu fais quoi là ?
On a le bracelet.

507
00:35:16,560 --> 00:35:19,360
Peut-être que ce gars
a une sorte de mode d'emploi ou autre.

508
00:35:19,400 --> 00:35:21,880
Oui, parce qu'un gars qui voyage
à travers les univers parallèles

509
00:35:21,920 --> 00:35:24,440
va avoir le manuel d'instruction
sur lui. Bien pensé.

510
00:35:25,520 --> 00:35:27,000
Goldenmire ?

511
00:35:27,040 --> 00:35:31,040
L'autre Danny a parlé de Goldenmire.
Ça doit être forcément important.

512
00:35:31,720 --> 00:35:33,560
Allez.
Allons-y.

513
00:35:33,600 --> 00:35:35,280
On peut enfin quitter ce cauchemar.

514
00:35:35,320 --> 00:35:37,960
En assumant que ce truc
nous ramène chez nous

515
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
parce qu'on sait vraiment pas
comment ça marche. Allons-y.

516
00:35:42,120 --> 00:35:45,120
- T'es prêt ?
- Prêt ?

517
00:35:45,160 --> 00:35:49,160
Putain de merde.

518
00:36:15,840 --> 00:36:17,800
C'est grave ?

519
00:36:17,840 --> 00:36:20,240
Oui, j'ai mis de la glace dessus.

520
00:36:20,280 --> 00:36:23,000
Allons soigner tout ça.

521
00:36:27,680 --> 00:36:30,480
As-tu trouvé les autres nous
dans l'autre monde ?

522
00:36:30,520 --> 00:36:32,560
Je n'ai pas pu me trouver
mais je t'ai trouvé toi.

523
00:36:32,600 --> 00:36:35,880
Je lui ai dit de chercher Goldenmire.

524
00:36:35,920 --> 00:36:39,920
- Il a écouté, j'espère, il était défoncé.
- Oh, je l'espère aussi.

525
00:36:40,040 --> 00:36:44,040
Parce que, maintenant, ces deux idiots
sont notre dernier espoir.

