﻿1
00:00:00,782 --> 00:00:02,371
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,396 --> 00:00:04,971
Il va annoncer qu'il est candidat
à la mairie de Portland.

3
00:00:04,973 --> 00:00:06,239
Personne ne se fait élire
sans confiance.

4
00:00:06,241 --> 00:00:07,991
ou sans les bonnes personnes
derrière lui.

5
00:00:07,993 --> 00:00:09,993
C'est Trubel.
Je l’emmène à l'hôpital.

6
00:00:09,995 --> 00:00:11,394
Je dois savoir si elle est vivante.

7
00:00:11,396 --> 00:00:12,846
- Qui c'est ?
- Adalind ?

8
00:00:12,848 --> 00:00:13,930
Meisner ?

9
00:00:13,932 --> 00:00:14,948
C'est sa moto ?

10
00:00:14,950 --> 00:00:15,899
Elle l'a sûrement volée.

11
00:00:15,901 --> 00:00:17,584
Elle portait un gilet pare-balles,

12
00:00:17,586 --> 00:00:18,969
avait 3 fausses cartes d'identité

13
00:00:18,971 --> 00:00:20,170
et beaucoup d'argent.

14
00:00:20,172 --> 00:00:21,388
Ça doit être lié à Chavez.

15
00:00:21,390 --> 00:00:22,555
C'est la guerre.

16
00:00:22,557 --> 00:00:24,074
Vous devez me dire où elle est.

17
00:00:24,076 --> 00:00:25,825
Ou vous devez aller la voir.

18
00:00:25,827 --> 00:00:27,127
Ils la trouveront.

19
00:00:27,129 --> 00:00:28,295
Je l'ai.

20
00:00:32,317 --> 00:00:34,484
Faites-la sortir.
Je m'occupe de l'autre.

21
00:00:34,486 --> 00:00:35,735
Ils vont m'emmener.

22
00:00:35,737 --> 00:00:37,504
Plus maintenant.

23
00:00:37,506 --> 00:00:38,521
Tu es avec moi.

24
00:00:38,523 --> 00:00:45,362
"Réveillez-vous, soulevez-vous
ou soyez à jamais déchus."

25
00:00:45,364 --> 00:00:49,065
Souvenez-vous, minuit.

26
00:00:49,067 --> 00:00:50,950
Pas avant.

27
00:00:50,952 --> 00:00:53,920
Seulement ces adresses.

28
00:00:53,922 --> 00:00:55,255
Et si quelqu'un
se met sur notre chemin ?

29
00:00:55,257 --> 00:00:56,556
Tu l'en écartes.

30
00:00:56,558 --> 00:00:59,442
Et s'il y a quelqu'un à l'intérieur ?

31
00:01:03,448 --> 00:01:04,597
Pas de bol pour eux.

32
00:01:23,669 --> 00:01:24,884
Dégagez !

33
00:01:43,672 --> 00:01:45,755
Pardon, j'espère
ne pas t'avoir réveillée.

34
00:01:45,757 --> 00:01:49,309
J'étais plus ou moins réveillée.

35
00:01:50,779 --> 00:01:52,479
Je te tiens.

36
00:01:53,749 --> 00:01:54,781
Ne t'inquiète pas.

37
00:01:54,783 --> 00:01:56,533
Pas beaucoup d'intimité par ici.

38
00:01:59,137 --> 00:02:01,688
Tu ne savais probablement pas

39
00:02:01,690 --> 00:02:03,907
que j'avais accouché ?

40
00:02:03,909 --> 00:02:05,075
Comment l'aurais-tu su ?

41
00:02:05,077 --> 00:02:07,210
Je ne t'ai pas envoyé
un faire-part de naissance.

42
00:02:07,212 --> 00:02:10,964
- On l'a appelé Kelly comme...
- La mère de Nick.

43
00:02:10,966 --> 00:02:14,267
Je suis vraiment contente
que tu ailles bien.

44
00:02:14,269 --> 00:02:17,220
Nous sommes vraiment contents.

45
00:02:17,222 --> 00:02:20,590
Nick devenait fou
de ne pas te trouver.

46
00:02:22,394 --> 00:02:24,411
Depuis combien de temps suis-je ici ?

47
00:02:24,413 --> 00:02:27,947
Nick t'a ramenée de l'hôpital
la nuit dernière.

48
00:02:27,949 --> 00:02:29,215
La nuit dernière ?

49
00:02:29,217 --> 00:02:32,986
Tu as dormi environ 25 heures.

50
00:02:34,372 --> 00:02:35,739
Qu'est-ce que je porte ?

51
00:02:35,741 --> 00:02:37,123
Un tee-shirt de Nick.

52
00:02:37,125 --> 00:02:40,260
Il t'a rapporté tes vêtements. 
Je les ai lavés.

53
00:02:40,262 --> 00:02:43,563
Je prends le relais de Nick
pour que vous puissiez parler.

54
00:03:03,552 --> 00:03:05,218
Toujours...

55
00:03:05,220 --> 00:03:08,605
M'habituer à changer
toutes ces couches.

56
00:03:08,607 --> 00:03:10,273
Comment tu te sens ?

57
00:03:10,275 --> 00:03:13,476
Endolorie et très contente de te voir.

58
00:03:16,581 --> 00:03:18,882
Quelqu'un à l'hôpital
était-il wesen ?

59
00:03:18,884 --> 00:03:21,217
Oui, je t'en parlerai plus tard.

60
00:03:21,219 --> 00:03:22,602
J'ai des questions à te poser

61
00:03:22,604 --> 00:03:25,021
mais tu dois avoir faim.

62
00:03:25,023 --> 00:03:26,156
Oui, un peu.

63
00:03:26,158 --> 00:03:29,159
En fait, beaucoup.

64
00:04:02,127 --> 00:04:03,126
Que faites-vous ?

65
00:04:03,128 --> 00:04:04,677
C'est mon magasin.

66
00:04:38,330 --> 00:04:39,495
Laissez moi partir !

67
00:04:39,497 --> 00:04:40,663
Ne me tuez pas !

68
00:04:40,665 --> 00:04:42,165
Ne me tuez pas !

69
00:05:13,556 --> 00:05:18,855
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

70
00:05:22,864 --> 00:05:24,643
Ils savent, Nick.

71
00:05:24,645 --> 00:05:27,279
Depuis que Chavez a découvert
que tu étais un Grimm.

72
00:05:27,281 --> 00:05:29,498
Je ne lui ai pas dit.

73
00:05:29,500 --> 00:05:30,799
Comment m'as-tu trouvé ?

74
00:05:30,801 --> 00:05:33,735
Ils t'ont gardé à l’œil
car c'est là qu'ils m'ont trouvé.

75
00:05:33,737 --> 00:05:35,887
Ils ne savaient pas
ce que tu savais ou pas.

76
00:05:35,889 --> 00:05:37,789
Et c'est le groupe dont tu m'as parlé ?

77
00:05:37,791 --> 00:05:39,925
Ils veulent des personnes
comme nous à leur coté.

78
00:05:39,927 --> 00:05:41,226
Des personnes avec nos capacités.

79
00:05:41,228 --> 00:05:43,111
Tu travailles pour eux ?

80
00:05:43,113 --> 00:05:46,048
Quand je suis partie
pour ramener Josh chez lui,

81
00:05:46,050 --> 00:05:48,934
ils m'ont trouvée là-bas.
Ou m'ont suivie là-bas.

82
00:05:48,936 --> 00:05:50,152
Qui sont-ils ?

83
00:05:50,154 --> 00:05:53,789
H.W, ou Le Mur d'Hadrian,
quelque chose comme ça.

84
00:05:55,926 --> 00:05:57,609
C'est comme ça qu'ils s'appellent.

85
00:05:57,611 --> 00:05:59,778
Je sais qu'ils font partie
du gouvernement,

86
00:05:59,780 --> 00:06:02,080
mais une partie si secrète
que la plupart du gouvernement

87
00:06:02,082 --> 00:06:03,198
ne sait même pas qu'ils existent.

88
00:06:03,200 --> 00:06:06,051
Ils ne se fient pas à grand monde
au sein du gouvernement aussi.

89
00:06:06,053 --> 00:06:08,987
Mais ils mènent
cette guerre souterraine.

90
00:06:08,989 --> 00:06:10,422
Contre qui ?

91
00:06:10,424 --> 00:06:12,374
Les Wesen.

92
00:06:12,376 --> 00:06:15,294
Personne ne sait combien ils sont
ni même l'ampleur du groupe,

93
00:06:15,296 --> 00:06:17,696
mais ils sont un peu partout,
pas juste dans ce pays.

94
00:06:17,698 --> 00:06:20,332
Ça se passe partout,
comme une révolution.

95
00:06:21,885 --> 00:06:24,753
Je devais aider.

96
00:06:24,755 --> 00:06:28,590
Nick, H.W. a besoin de Grimms
à ses cotés,

97
00:06:28,592 --> 00:06:31,343
et je ne suis pas la seule
à me battre pour eux.

98
00:06:31,345 --> 00:06:32,527
J'ai travaillé avec un Grimm
à Lisbonne,

99
00:06:32,529 --> 00:06:34,913
et j'ai entendu parlé
d'un autre à Bangkok.

100
00:06:34,915 --> 00:06:37,416
Tu es allée à Lisbonne ?

101
00:06:37,418 --> 00:06:39,134
Deux fois.

102
00:06:39,136 --> 00:06:41,186
Je ne sais jamais où je vais
ou ce que je suis censée faire

103
00:06:41,188 --> 00:06:44,339
jusqu'à que j'ai à le faire, mais...

104
00:06:44,341 --> 00:06:47,259
Il existe des sections de H.W. 
partout dans le monde.

105
00:06:47,261 --> 00:06:49,594
Est-ce qu'ils te payent pour cela ?

106
00:06:49,596 --> 00:06:51,997
Oui.

107
00:06:51,999 --> 00:06:53,248
En liquide.

108
00:06:53,250 --> 00:06:54,683
Tu connais Meisner ?

109
00:06:57,971 --> 00:07:00,422
Oui.

110
00:07:00,424 --> 00:07:02,374
Je lui ai dit qu'il allait devoir
te rencontrer.

111
00:07:02,376 --> 00:07:03,508
C'est déjà fait.

112
00:07:05,429 --> 00:07:07,946
Quand je te faisais sortir de l'hôpital.

113
00:07:07,948 --> 00:07:09,915
Meisner était là ?

114
00:07:09,917 --> 00:07:12,134
S'il n'y avait pas été, tu ne le serais
peut-être pas non plus.

115
00:07:17,057 --> 00:07:18,790
Qu'ont-ils fait du corps de Juliette ?

116
00:07:22,262 --> 00:07:24,312
Je ne sais pas.

117
00:07:24,314 --> 00:07:26,231
Pourquoi t'ont-ils enlevée cette nuit ?

118
00:07:26,233 --> 00:07:28,300
Car ils savaient que j'étais avec toi.

119
00:07:28,302 --> 00:07:30,385
C'est arrivé si vite.

120
00:07:30,387 --> 00:07:32,954
Je voulais te le dire,
mais ils ne me laissaient pas faire,

121
00:07:32,956 --> 00:07:34,039
et j'ai été envoyée ailleurs.

122
00:07:34,041 --> 00:07:35,741
Faire quoi ?

123
00:07:35,743 --> 00:07:37,059
Ce que font les Grimms.

124
00:07:39,696 --> 00:07:42,581
Depuis combien de temps
surveillent-ils Nick ?

125
00:07:42,583 --> 00:07:44,466
Depuis que j'ai tué Weston Stuart,

126
00:07:44,468 --> 00:07:48,520
et que Chavez a trouvé le livre de Grimm
de Nick sur mon lit.

127
00:07:48,522 --> 00:07:50,622
Ils te surveillent aussi.

128
00:07:50,624 --> 00:07:52,290
Moi ? Pourquoi ?

129
00:07:52,292 --> 00:07:53,892
Parce que tu es une Hexenbiest.

130
00:07:53,894 --> 00:07:55,227
Étais.

131
00:07:55,229 --> 00:07:57,779
Ils savent pour ça aussi,

132
00:07:57,781 --> 00:07:58,914
et pour ton bébé.

133
00:08:00,918 --> 00:08:03,602
Ils n'oseraient pas.

134
00:08:03,604 --> 00:08:06,822
Ils ne veulent pas ton enfant.

135
00:08:06,824 --> 00:08:09,274
Parle-moi de cette moto.

136
00:08:09,276 --> 00:08:11,710
C'est la mienne.

137
00:08:11,712 --> 00:08:14,679
Tu veux me montrer ?

138
00:08:14,681 --> 00:08:16,348
Bien sûr.

139
00:08:19,153 --> 00:08:22,571
Ils me l'ont donnée six mois
après que j'ai commencé.

140
00:08:22,573 --> 00:08:24,172
Elle n'est pas ordinaire.

141
00:08:24,174 --> 00:08:25,340
Elle fait tout un tas de trucs.

142
00:08:25,342 --> 00:08:27,676
Comme quoi ?

143
00:08:27,678 --> 00:08:29,361
Tu as soulevé ça.

144
00:08:29,363 --> 00:08:30,695
J'ai déjà fait ça.

145
00:08:33,867 --> 00:08:36,118
J'en ai plus.
Ça laisse une traînée d'huile.

146
00:08:36,120 --> 00:08:39,354
Ça fait sortir de la fumée,
et si tu la respires,

147
00:08:39,356 --> 00:08:41,356
ça t'assomme.

148
00:08:41,358 --> 00:08:43,992
Ici, c'est ta connection internet.

149
00:08:43,994 --> 00:08:45,660
Ton système de surveillance satellite,

150
00:08:45,662 --> 00:08:48,997
il peut trouver n'importe quel téléphone
n'importe quand et n'importe où.

151
00:08:48,999 --> 00:08:50,265
C'est comme ça que je t'ai trouvé.

152
00:08:56,523 --> 00:09:00,041
Pourquoi je fais toujours ça avec toi ?

153
00:09:02,095 --> 00:09:05,397
Je pensais ne jamais te revoir.

154
00:09:05,399 --> 00:09:07,449
Je pensais à la même chose.

155
00:09:12,456 --> 00:09:13,889
Mon dieu.

156
00:09:14,892 --> 00:09:16,308
Ça fait toujours un peu mal.

157
00:09:20,113 --> 00:09:22,113
Je n'arrive pas à croire
que tu sois papa aussi.

158
00:09:23,333 --> 00:09:25,717
- Moi, non plus.
- Je veux dire...

159
00:09:27,471 --> 00:09:28,603
C'est Hank.

160
00:09:28,605 --> 00:09:31,189
Passe-lui le bonjour.

161
00:09:32,242 --> 00:09:34,125
- On a un gros truc.
- Gros comment ?

162
00:09:34,127 --> 00:09:35,794
Je ne sais pas.
Beaucoup de lieux touchés.

163
00:09:35,796 --> 00:09:37,212
Où est-ce que je te rejoins ?

164
00:09:37,214 --> 00:09:38,213
Là où est le corps :

165
00:09:38,215 --> 00:09:40,632
au coin de Denver Nord et Kilpatrick.

166
00:09:40,634 --> 00:09:41,616
Comment va Trubel ?

167
00:09:41,618 --> 00:09:43,702
Elle est réveillée. Elle te salue.

168
00:09:43,704 --> 00:09:46,922
Je t'en dirai plus quand j'y serai.

169
00:09:46,924 --> 00:09:48,707
- Ça va ?
- Oui.

170
00:09:48,709 --> 00:09:49,958
Je le dirai à Adalind.

171
00:09:49,960 --> 00:09:52,177
On dirait un déchaînement
de violences de gang.

172
00:09:52,179 --> 00:09:53,345
Ça s'est passé aux alentours de minuit.

173
00:09:53,347 --> 00:09:55,564
Ce n'est pas la seule rue touchée.

174
00:09:55,566 --> 00:09:58,016
C'est partout en ville.
Trois quartiers différents.

175
00:09:58,018 --> 00:10:00,151
Les signalements sont similaires
à ce qu'on a ici.

176
00:10:00,153 --> 00:10:03,071
Attaques de magasins, vitres
de voitures brisées, saccage général.

177
00:10:03,073 --> 00:10:06,541
Jusque-là, on a trois propriétaires
de magasins tués,

178
00:10:06,543 --> 00:10:07,626
un autre salement amoché,

179
00:10:07,628 --> 00:10:08,660
un troisième disparu.

180
00:10:08,662 --> 00:10:12,447
Un dénommé, Xavier Arivaca.
Il possède la boulangerie.

181
00:10:12,449 --> 00:10:14,366
Certains magasins ont été épargnés ?

182
00:10:14,368 --> 00:10:17,252
Oui. Assez aléatoire.

183
00:10:17,254 --> 00:10:19,221
C'était Ken Honeycutt.

184
00:10:19,223 --> 00:10:21,473
Il possédait
le magasin de fleurs en face.

185
00:10:21,475 --> 00:10:24,576
Ça ne m'a pas l'air
d'être lié à un gang.

186
00:10:24,578 --> 00:10:26,294
Une idée de pourquoi certains magasins
ont été visés

187
00:10:26,296 --> 00:10:27,329
et pas les autres ?

188
00:10:27,331 --> 00:10:28,446
Non.

189
00:10:28,448 --> 00:10:29,931
Pas d'après les propriétaires
à qui on a parlé,

190
00:10:29,933 --> 00:10:33,301
mais j'ai ma propre théorie.

191
00:10:33,303 --> 00:10:34,903
Dans la boulangerie.

192
00:10:42,846 --> 00:10:47,032
On n'a pas trouvé
cette marque ailleurs ce soir.

193
00:10:49,653 --> 00:10:51,002
Ça te dit quelque chose ?

194
00:10:53,757 --> 00:10:55,640
Que sait-on
sur notre pâtissier disparu ?

195
00:10:55,642 --> 00:10:57,642
Il a ouvert la boulangerie il y a trois
ans quand il a déménagé ici.

196
00:10:57,644 --> 00:10:59,060
Pas de famille dans le coin.

197
00:10:59,062 --> 00:11:00,695
C'est tout ce que j'ai pour l'instant.

198
00:11:00,697 --> 00:11:03,114
On doit savoir si les propriétaires
sont Wesen.

199
00:11:03,116 --> 00:11:04,699
Le meurtre est sans doute wesen.

200
00:11:07,170 --> 00:11:08,169
<i>On va voir Brenda Braxton...</i>

201
00:11:08,171 --> 00:11:09,170
Tu dois écouter ça.

202
00:11:09,172 --> 00:11:10,522
- Quoi ?
- Ce qu'il s'est passé la nuit dernière.

203
00:11:10,524 --> 00:11:12,157
<i>Les violences de la nuit dernière.
Brenda ?</i>

204
00:11:12,159 --> 00:11:14,526
<i>La nuit dernière,
plusieurs rues de Portland </i>

205
00:11:14,528 --> 00:11:18,263
<i>ont été vandalisées
dans des violences de gang. </i>

206
00:11:18,265 --> 00:11:22,100
<i>Un propriétaire, Ken Honeycutt,
a été battu à mort... </i>

207
00:11:22,102 --> 00:11:23,268
Mon dieu.

208
00:11:23,270 --> 00:11:24,419
<i>Chez les fleurs de Ken,</i>

209
00:11:24,421 --> 00:11:26,871
<i>un magasin qu'il dirige depuis 9 ans.</i>

210
00:11:26,873 --> 00:11:29,240
<i>Et trois maisons plus loin de chez Ken,</i>

211
00:11:29,242 --> 00:11:31,176
<i>le propriétaire de la boulangerie
artisanale Xavier...</i>

212
00:11:31,178 --> 00:11:32,527
Xavier.

213
00:11:32,529 --> 00:11:34,646
<i>Xavier Arivaca,
a été traîné de son magasin,</i>

214
00:11:34,648 --> 00:11:36,064
<i>et est toujours porté disparu.</i>

215
00:11:36,066 --> 00:11:38,249
Quelqu'un a enlevé Xavier ?

216
00:11:38,251 --> 00:11:40,702
Ils ont tué un homme dans la rue, 
détruit un paquet de magasins,

217
00:11:40,704 --> 00:11:41,786
et kidnappé Xavier ?

218
00:11:41,788 --> 00:11:43,221
Qu'est-ce qui se passe ?

219
00:11:44,474 --> 00:11:45,940
<i>Les autorités ne font aucun commentaire</i>

220
00:11:45,942 --> 00:11:48,326
<i>sur des suspects potentiels
ou un mobile,</i>

221
00:11:48,328 --> 00:11:49,694
<i>mais plusieurs personnes
se sont plaintes que...</i>

222
00:11:49,696 --> 00:11:50,945
Merci, vous êtes chez vous.

223
00:11:50,947 --> 00:11:52,530
J'allais travailler
lorsque je l'ai entendu dans les infos.

224
00:11:52,532 --> 00:11:54,616
Je ne pouvais pas y croire.

225
00:11:54,618 --> 00:11:57,802
J'ai dépassé mon magasin
et suis venu ici.

226
00:11:57,804 --> 00:11:59,387
- Alors que l'histoire se déroule...
- Tu l'as.

227
00:11:59,389 --> 00:12:00,722
Tu as compris, 
juste ce dont je te parle.

228
00:12:00,724 --> 00:12:02,140
<i>On reçoit des rapports d'incidents
similaires</i>

229
00:12:02,142 --> 00:12:04,225
<i>aussi loin qu'Eugene ou Seattle.</i>

230
00:12:04,227 --> 00:12:06,661
C'est incroyable. Eugene et Seattle ?

231
00:12:06,663 --> 00:12:08,146
Ils ont tué Ken Honeycutt.

232
00:12:08,148 --> 00:12:10,582
Je suis allé au lycée avec son frère.

233
00:12:10,584 --> 00:12:12,250
C'est fou ce qu'il se passe.

234
00:12:12,252 --> 00:12:13,668
Ils ont aussi kidnappé un gars.

235
00:12:13,670 --> 00:12:14,886
On sait. Xavier.

236
00:12:14,888 --> 00:12:16,221
C'est un ami.

237
00:12:16,223 --> 00:12:17,972
Comment quelqu'un a-t-il pu faire
une chose pareille ?

238
00:12:17,974 --> 00:12:19,741
J'ai un mauvais pressentiment.

239
00:12:19,743 --> 00:12:21,693
Un très mauvais pressentiment.

240
00:12:21,695 --> 00:12:25,080
Si mauvais que ça doit vouloir dire
quelque chose.

241
00:12:25,082 --> 00:12:26,614
Quelque chose de mauvais.

242
00:12:27,617 --> 00:12:28,950
Non ! S'il vous plaît !

243
00:12:30,087 --> 00:12:31,419
Pourquoi me faites-vous ça ?

244
00:12:31,421 --> 00:12:32,871
Pourquoi faites-vous ça ?

245
00:12:32,873 --> 00:12:34,422
Je ne vous ai rien fait !

246
00:12:34,424 --> 00:12:36,091
Je n'ai rien fait !

247
00:12:36,093 --> 00:12:37,175
Je ne veux pas mourir !

248
00:12:37,177 --> 00:12:38,176
Ferme-la !

249
00:12:44,301 --> 00:12:45,850
Tu sais qui c'est ?

250
00:12:48,105 --> 00:12:49,104
Non.

251
00:12:49,106 --> 00:12:50,271
Je ne sais pas.

252
00:12:50,273 --> 00:12:52,023
Regarde encore une fois.

253
00:13:00,567 --> 00:13:02,701
Tu ne veux pas me mentir.

254
00:13:10,612 --> 00:13:12,330
Les signalements des témoins
sont identiques.

255
00:13:12,332 --> 00:13:14,415
Ils décrivent tous
le même type de vandalisme,

256
00:13:14,417 --> 00:13:16,100
supposé en relation à un gang.

257
00:13:16,102 --> 00:13:19,820
Ce qui est singulier est qu'ils
portaient tous des t-shirts noirs.

258
00:13:19,822 --> 00:13:22,657
Jamais entendu parlé de ça
comme uniforme de gang.

259
00:13:22,659 --> 00:13:24,792
Et le vandalisme dépassait
les limites du gang.

260
00:13:24,794 --> 00:13:25,960
Ça n'a aucun sens.

261
00:13:25,962 --> 00:13:27,478
La même chose est arrivée hier soir

262
00:13:27,480 --> 00:13:28,729
à Eugene et Seattle.

263
00:13:28,731 --> 00:13:31,332
Pourquoi ces gangs travailleraient-ils
ensemble tout à coup ?

264
00:13:31,334 --> 00:13:33,834
Quelqu'un doit les rassembler.

265
00:13:33,836 --> 00:13:35,636
Ces mecs se détestent.

266
00:13:35,638 --> 00:13:37,355
Ça a peut-être quelque chose à voir
avec ça.

267
00:13:43,046 --> 00:13:44,962
Trubel m'a dit que le groupe de Chavez

268
00:13:44,964 --> 00:13:47,148
combat un soulèvement wesen.

269
00:13:47,150 --> 00:13:50,067
Un soulèvement wesen ?

270
00:13:50,069 --> 00:13:51,085
Ça ne sent pas bon.

271
00:13:53,473 --> 00:13:55,022
Va voir les autres propriétaires.

272
00:13:55,024 --> 00:13:58,526
Vois s'ils savent quelque chose
pour les marques sur le mur.

273
00:13:59,529 --> 00:14:00,945
Nick, désolée de te déranger,

274
00:14:00,947 --> 00:14:03,114
mais sais-tu quelque chose
sur le vandalisme d'hier soir ?

275
00:14:03,116 --> 00:14:04,715
Non, on vient de commencer l'enquête.

276
00:14:04,717 --> 00:14:05,967
Pourquoi ? 
Vous savez quelque chose ?

277
00:14:05,969 --> 00:14:07,568
Nous connaissions certaines
des personnes qui ont été touchées.

278
00:14:07,570 --> 00:14:08,986
Nous connaissons l'homme qui a disparu,
et Bud...

279
00:14:08,988 --> 00:14:10,504
et je connais le mec qui a été tué.

280
00:14:10,506 --> 00:14:12,406
- Bud ?
- Je suis là.

281
00:14:12,408 --> 00:14:13,724
Je suis prêt si tu as besoin de moi.

282
00:14:13,726 --> 00:14:15,726
Je ne sais pas pourquoi,
mais je suis là.

283
00:14:15,728 --> 00:14:17,578
Nick, toutes les victimes étaient wesen.

284
00:14:17,580 --> 00:14:20,164
Ken était l'un des Eisbibers
les plus gentils que tu aies rencontré.

285
00:14:20,166 --> 00:14:22,383
J'étais au lycée avec son frère.

286
00:14:22,385 --> 00:14:25,453
On a trouvé une autre de ces marques
dans la boulangerie de Xavier.

287
00:14:25,455 --> 00:14:27,154
Marques ? Quelles marques ?

288
00:14:27,156 --> 00:14:29,073
Ce n'est pas encore le wolfsangel, si ?

289
00:14:29,075 --> 00:14:30,474
Silence, Bud.

290
00:14:30,476 --> 00:14:31,659
- Où êtes-vous ?
- On est...

291
00:14:31,661 --> 00:14:33,794
Je suis chez Monroe et Rosalee.

292
00:14:33,796 --> 00:14:35,446
On arrive.

293
00:14:39,786 --> 00:14:41,419
Kelly dort enfin.

294
00:14:43,906 --> 00:14:45,406
Comment ça va ?

295
00:14:50,480 --> 00:14:52,246
Je ne sais pas grand chose sur toi,

296
00:14:52,248 --> 00:14:55,599
et ce que tu sais sur moi
n'est pas très flatteur,

297
00:14:55,601 --> 00:14:59,437
alors maintenant qu'on vit ensemble,

298
00:14:59,439 --> 00:15:04,175
on devrait peut-être apprendre
à se connaître un peu mieux.

299
00:15:04,177 --> 00:15:07,311
Je sais que tu as essayé
d'aider Juliette,

300
00:15:07,313 --> 00:15:10,081
et que tu as couché avec Nick,
ce qui explique

301
00:15:10,083 --> 00:15:11,165
pourquoi tu es là.

302
00:15:18,991 --> 00:15:21,342
Que penses-tu de Nick ?

303
00:15:21,344 --> 00:15:23,010
Que veux-tu dire ?

304
00:15:23,012 --> 00:15:26,080
Tu es amoureuse de lui ?

305
00:15:29,001 --> 00:15:30,851
Non. Ce serait...

306
00:15:30,853 --> 00:15:35,272
Ce serait trop... Vraiment trop...

307
00:15:35,274 --> 00:15:37,575
C'est juste...

308
00:15:37,577 --> 00:15:39,293
Je ne sais même pas.

309
00:15:39,295 --> 00:15:42,346
Parce que vous vivez ensemble

310
00:15:42,348 --> 00:15:44,899
et partagez la même chambre.

311
00:15:44,901 --> 00:15:46,917
C'est juste parce que j'ai pris peur.

312
00:15:46,919 --> 00:15:48,035
On ne couche pas ensemble,

313
00:15:48,037 --> 00:15:50,504
on dort juste l'un à côté de l'autre.

314
00:15:53,392 --> 00:15:56,077
Donc tu connais Meisner.

315
00:15:56,079 --> 00:15:57,912
Oui.

316
00:15:57,914 --> 00:16:00,681
Sans lui,
je ne serais probablement pas en vie.

317
00:16:00,683 --> 00:16:03,017
Il t'a parlé de moi ?

318
00:16:03,019 --> 00:16:04,018
Non.

319
00:16:06,255 --> 00:16:07,988
Il était avec moi
quand Diana est née.

320
00:16:10,793 --> 00:16:13,794
La perdre a été la pire chose
qui me soit arrivée.

321
00:16:18,501 --> 00:16:21,619
Je n'ai jamais pu te remercier
d'avoir essayé de la récupérer.

322
00:16:25,792 --> 00:16:28,442
Elle ira bien.

323
00:16:28,444 --> 00:16:30,778
Tu ne connais pas les royaux comme moi.

324
00:16:37,153 --> 00:16:39,153
Cette organisation pour laquelle
tu travailles,

325
00:16:39,155 --> 00:16:41,071
elle voulait que tu tues Juliette ?

326
00:16:41,073 --> 00:16:43,424
Quand tu es partie de chez Bud,
je me suis dit que tu allais

327
00:16:43,426 --> 00:16:45,943
revenir chez Nick.

328
00:16:45,945 --> 00:16:47,945
Tu es revenue pour elle,
n'est-ce pas ?

329
00:16:52,752 --> 00:16:54,001
Oui.

330
00:16:59,775 --> 00:17:01,242
Mais Nick ne le sait pas.

331
00:17:01,244 --> 00:17:03,511
Je ne vais pas lui dire,

332
00:17:03,513 --> 00:17:05,379
mais tu devrais probablement
le faire.

333
00:17:07,934 --> 00:17:10,851
On dirait qu'il se réveille.

334
00:17:10,853 --> 00:17:13,070
C'était une courte sieste.

335
00:17:18,511 --> 00:17:21,729
C'est incroyable que quelque chose
comme ça arrive ici.

336
00:17:21,731 --> 00:17:23,280
Pas seulement ici.

337
00:17:23,282 --> 00:17:24,698
Une demi-douzaine de villes
ont été touchées.

338
00:17:24,700 --> 00:17:26,367
Pourquoi ont-ils kidnappé Xavier ?

339
00:17:26,369 --> 00:17:28,085
Il ne ferait pas de mal à une mouche.

340
00:17:28,087 --> 00:17:30,754
En fait, il pourrait faire du mal
à une mouche.

341
00:17:30,756 --> 00:17:32,806
C'est un Hasenfussige Schnecke.

342
00:17:32,808 --> 00:17:34,391
Ils pensent aux mouches
avec délice,

343
00:17:34,393 --> 00:17:35,559
mais tu n'as pas tort.

344
00:17:35,561 --> 00:17:37,161
Ce n'est pas un woge que tu oublies.

345
00:17:37,163 --> 00:17:38,612
Dieu sait que tu le veux.

346
00:17:38,614 --> 00:17:41,248
Chaque fois qu'on a vu cette marque,
ça impliquait un wesen.

347
00:17:41,250 --> 00:17:43,384
Et deux des personnes attaquées

348
00:17:43,386 --> 00:17:44,652
sont des wesens.

349
00:17:44,654 --> 00:17:46,687
Jugeant de la façon
dont Ken le fleuriste a été tué,

350
00:17:46,689 --> 00:17:49,190
ces membres de gang
peuvent l'être aussi.

351
00:17:49,192 --> 00:17:50,824
Oh mon Dieu.

352
00:17:50,826 --> 00:17:52,943
Regardez ce que ces bâtards
ont fait à Ken.

353
00:17:52,945 --> 00:17:54,795
Pourquoi des wesens en attaquent-ils
d'autres ?

354
00:17:54,797 --> 00:17:57,031
Et pourquoi portent-ils tous
des t-shirts noirs ?

355
00:17:57,033 --> 00:17:59,300
C'est un effort coordonné, c'est sûr.

356
00:17:59,302 --> 00:18:01,485
Occultatum libera.

357
00:18:01,487 --> 00:18:02,570
Occul ... quoi ?

358
00:18:02,572 --> 00:18:04,788
Ça signifie
"libérer ce qui est caché."

359
00:18:04,790 --> 00:18:05,990
Qui est caché ?

360
00:18:05,992 --> 00:18:07,908
Les wesens qui utilisent cette marque.

361
00:18:07,910 --> 00:18:09,960
Une sorte d'avertissement.

362
00:18:10,963 --> 00:18:14,014
Ça ressemble à une marque de griffe.

363
00:18:15,635 --> 00:18:18,319
Avez-vous parlé aux autres propriétaires
de ce qu'il s'est passé ?

364
00:18:18,321 --> 00:18:21,238
Non.

365
00:18:21,240 --> 00:18:23,023
Personne ne parle à personne.

366
00:18:23,025 --> 00:18:25,242
On est trop occupés à nettoyer.

367
00:18:25,244 --> 00:18:28,696
Une dernière question.

368
00:18:28,698 --> 00:18:32,299
Vous avez déjà vu ça ?

369
00:18:32,301 --> 00:18:34,184
Non.

370
00:18:35,471 --> 00:18:38,022
C'était dans la boulangerie.

371
00:18:38,024 --> 00:18:39,440
Je ne sais rien à propos de ça.

372
00:18:39,442 --> 00:18:42,109
Je dois retourner nettoyer.

373
00:18:43,646 --> 00:18:45,312
Ça va être difficile de vous aider

374
00:18:45,314 --> 00:18:47,248
si vous ne nous aidez pas.

375
00:19:26,822 --> 00:19:29,990
Aidez-moi.

376
00:19:29,992 --> 00:19:31,492
Aidez-moi, s'il vous plaît.

377
00:19:35,135 --> 00:19:37,833
Bonjour, je suis Sean Renard.

378
00:19:37,835 --> 00:19:40,319
J'ai passé les 20 dernières années
au sein des autorités de police.

379
00:19:40,321 --> 00:19:42,738
Je n'ai jamais appuyé 
de candidat politique auparavant.

380
00:19:42,740 --> 00:19:44,957
mais pour cette élection, 
je vais faire une exception

381
00:19:44,959 --> 00:19:48,210
car nous avons un candidat exceptionnel
pour la Mairie.

382
00:19:48,212 --> 00:19:50,929
Son nom est Andrew Dixon.

383
00:19:50,931 --> 00:19:53,248
Il est honnête, travailleur,

384
00:19:53,250 --> 00:19:56,101
et aussi concerné par cette ville
que je le suis.

385
00:19:56,103 --> 00:19:59,488
Allez sur son site, 
apprenez plus sur son programme.

386
00:19:59,490 --> 00:20:01,290
J'espère que vous voterez,

387
00:20:01,292 --> 00:20:04,143
et je vous encourage vivement
à voter pour Andrew Dixon.

388
00:20:04,145 --> 00:20:05,811
Et coupez.

389
00:20:05,813 --> 00:20:07,112
Comment c'était ?
C'était bien ?

390
00:20:07,114 --> 00:20:08,781
C'était parfait. 
Juste ce dont on avait besoin.

391
00:20:08,783 --> 00:20:10,499
Vous n'avez pas besoin 
que j'en refasse une autre ?

392
00:20:10,501 --> 00:20:11,917
En fait, si.

393
00:20:12,920 --> 00:20:14,253
Qu'est-ce que j'ai raté ?

394
00:20:14,255 --> 00:20:16,822
Rien, mais ça serait génial
si vous pouviez la jouer

395
00:20:16,824 --> 00:20:21,043
un peu moins capitaine de police,
un peu plus voisin.

396
00:20:21,045 --> 00:20:23,729
Ce n'est pas ce que vous dites,
c'est comment vous le dites.

397
00:20:23,731 --> 00:20:26,615
Détendez-vous.

398
00:20:26,617 --> 00:20:27,783
Et si j'enlevais mon arme ?

399
00:20:30,471 --> 00:20:31,887
Comme ça.

400
00:20:31,889 --> 00:20:35,124
Amusez-vous.

401
00:20:35,126 --> 00:20:36,625
On y retourne.

402
00:20:36,627 --> 00:20:38,494
Peut-on enlever le reflet
sur son front ?

403
00:20:38,496 --> 00:20:40,212
Merci.

404
00:20:40,214 --> 00:20:42,731
Tant de violence de rue
n'est pas un hasard.

405
00:20:42,733 --> 00:20:46,969
Certains le sont, bien sûr, mais...

406
00:20:48,222 --> 00:20:50,806
La majorité des émeutes de rues
sont déclenchées par des wesens.

407
00:20:50,808 --> 00:20:52,141
On n'en est pas fiers,

408
00:20:52,143 --> 00:20:54,526
et ce n'est pas les livres d'histoire
qui vous l'apprendront,

409
00:20:54,528 --> 00:20:56,245
mais le voilà.

410
00:20:56,247 --> 00:20:57,412
Voilà un bon exemple.

411
00:20:57,414 --> 00:21:00,132
Les émeutes de Réveillon. 
Paris, 1789.

412
00:21:00,134 --> 00:21:01,350
Cela en est un bon.

413
00:21:01,352 --> 00:21:03,318
Tout le monde pense que ça
a commencé parce qu'une usine

414
00:21:03,320 --> 00:21:04,837
était syndiquée et les autres non.

415
00:21:04,839 --> 00:21:07,289
En fait, c'était les propriétaires
Wesen de l'usine

416
00:21:07,291 --> 00:21:09,925
qui se sont mesurés à cet homme,
Réveillon, qui n'était pas un Wesen.

417
00:21:09,927 --> 00:21:12,060
Réveillon était Kehrseite, 
et ils avaient du mépris pour lui.

418
00:21:12,062 --> 00:21:13,579
C'est là qu'est la folle ironie.

419
00:21:13,581 --> 00:21:16,682
Beaucoup de ses employés étaient Wesen, 
et ils lui étaient loyaux

420
00:21:16,684 --> 00:21:18,584
parce qu'il les traitait bien.

421
00:21:18,586 --> 00:21:20,569
Les Wesens qui travaillaient
pour Réveillon furent ciblés

422
00:21:20,571 --> 00:21:21,887
et tués dans ces émeutes.

423
00:21:21,889 --> 00:21:24,339
En apparence,
on aurait dit un problème de syndicat,

424
00:21:24,341 --> 00:21:26,375
mais en fait,
c'était un problème wesen.

425
00:21:26,377 --> 00:21:27,860
Similaire à ce qui s'est passé
la nuit dernière.

426
00:21:27,862 --> 00:21:29,428
Et ce n'est pas le seul exemple.

427
00:21:29,430 --> 00:21:30,612
La révolte des Boxeurs,

428
00:21:30,614 --> 00:21:32,414
les soulèvements
pendant la guerre civile.

429
00:21:32,416 --> 00:21:33,999
La fichue Boston Tea Party.

430
00:21:34,001 --> 00:21:35,217
Tous lancés par des wesens ?

431
00:21:35,219 --> 00:21:36,852
Pas étonnant que l'histoire se répète.

432
00:21:36,854 --> 00:21:38,704
Personne ne connaît réellement
l'histoire.

433
00:21:38,706 --> 00:21:41,123
Conclusion, ne nous énervez pas.

434
00:21:41,125 --> 00:21:42,257
La plupart d'entre nous.

435
00:21:42,259 --> 00:21:45,194
La nuit dernière,
c'était wesen contre wesen.

436
00:21:45,196 --> 00:21:48,230
On dirait qu'on fait des exemples
de certains d'entre nous.

437
00:21:48,232 --> 00:21:49,665
Ton ami qui a été kidnappé,

438
00:21:49,667 --> 00:21:51,433
était-il impliqué dans un groupe ?

439
00:21:51,435 --> 00:21:53,402
J'en doute.
Sa boulangerie était toute sa vie.

440
00:21:53,404 --> 00:21:54,686
C'est ce qui est étrange.

441
00:21:54,688 --> 00:21:56,455
Le pain était tout pour Xavier.

442
00:21:56,457 --> 00:21:58,173
C'est tout Ken.
Il n'aime pas les groupes.

443
00:21:58,175 --> 00:21:59,124
Il n'a jamais aimé.

444
00:22:00,144 --> 00:22:02,394
Wu, je te mets sur haut-parleur.

445
00:22:02,396 --> 00:22:03,478
Tu as quelque chose ?

446
00:22:03,480 --> 00:22:05,914
Oui.

447
00:22:05,916 --> 00:22:06,915
Xavier.

448
00:22:06,917 --> 00:22:08,383
Il est vivant ?

449
00:22:08,385 --> 00:22:10,602
Il est en sale état,
mais il a réussi à s'en tirer.

450
00:22:10,604 --> 00:22:12,487
On l'a placé sous protection
à l'hôpital.

451
00:22:12,489 --> 00:22:14,072
Il a eu la trouille de sa vie.

452
00:22:14,074 --> 00:22:15,274
Quel hôpital ?

453
00:22:15,276 --> 00:22:16,792
- À St. Joe.
- On se retrouve là-bas.

454
00:22:16,794 --> 00:22:18,627
Emmène les photos, Xavier est en vie.

455
00:22:18,629 --> 00:22:19,962
Il a eu plus de chance que Ken.

456
00:22:19,964 --> 00:22:22,231
Ils m'ont bandé les yeux
la plupart du temps.

457
00:22:22,233 --> 00:22:24,766
Je n'ai jamais pu bien les voir.

458
00:22:24,768 --> 00:22:27,853
Tout ce que je sais c'est qu'ils
portaient tous des t-shirts noirs.

459
00:22:28,923 --> 00:22:30,205
Savez-vous où ils vous ont emmené ?

460
00:22:30,207 --> 00:22:33,926
Dans un vieil entrepôt,
mais c'était sombre,

461
00:22:33,928 --> 00:22:36,511
et quand je me suis libéré,
j'ai couru

462
00:22:36,513 --> 00:22:38,563
jusqu'à voir le pont St. John.

463
00:22:38,565 --> 00:22:40,032
Comment vous êtes-vous enfui ?

464
00:22:40,034 --> 00:22:41,867
C'était horrible.

465
00:22:41,869 --> 00:22:44,469
Le type qui me surveillait
s'est endormi.

466
00:22:44,471 --> 00:22:47,723
Je l'ai entendu ronfler,
et j'ai enlevé mon bandeau.

467
00:22:47,725 --> 00:22:49,891
Il n'y avait que nous deux.

468
00:22:49,893 --> 00:22:52,327
J'ai ramassé une brique et...

469
00:22:52,329 --> 00:22:54,246
je l'ai frappé à la tête
plusieurs fois.

470
00:22:54,248 --> 00:22:55,931
Je ne sais pas combien de fois.

471
00:22:55,933 --> 00:22:57,849
Il y avait beaucoup de sang.

472
00:22:57,851 --> 00:23:01,403
J'ai pris les clés,
ouvert la porte, et...

473
00:23:01,405 --> 00:23:04,456
Couru jusqu'à que je n'en puisse plus.

474
00:23:08,128 --> 00:23:09,778
Vous reconnaissez cette trace ?

475
00:23:12,750 --> 00:23:14,449
Non.

476
00:23:14,451 --> 00:23:15,801
Est-ce ma boulangerie ?

477
00:23:15,803 --> 00:23:16,918
Ils ont fait ça ?

478
00:23:16,920 --> 00:23:19,137
Nous le pensons.

479
00:23:19,139 --> 00:23:21,139
Vous pensez pouvoir reconnaître
vos ravisseurs ?

480
00:23:21,141 --> 00:23:23,992
Non.

481
00:23:23,994 --> 00:23:26,628
Je ne peux pas, ils vont me tuer.

482
00:23:26,630 --> 00:23:29,431
Xavier,

483
00:23:29,433 --> 00:23:32,434
on sait qu'ils vous ont attaqué
parce que vous êtes wesen.

484
00:23:42,346 --> 00:23:43,345
Non.

485
00:23:51,221 --> 00:23:54,940
J'ai entendu parler de vous.

486
00:23:54,942 --> 00:23:57,492
Nous pouvons vous protéger.

487
00:23:57,494 --> 00:24:01,096
Mais on a besoin que vous identifiiez
tous ceux que vous pouvez.

488
00:24:01,098 --> 00:24:02,698
Qu'est-ce que je dois faire ?

489
00:24:02,700 --> 00:24:04,933
Regarder seulement quelques photos.

490
00:24:08,672 --> 00:24:11,089
Il n'y a aucune urgence.

491
00:24:11,091 --> 00:24:12,257
Regardez chaque personne
très attentivement.

492
00:24:12,259 --> 00:24:15,644
Si vous reconnaissez quelqu'un,
dites-le-nous.

493
00:24:15,646 --> 00:24:17,496
Non.

494
00:24:17,498 --> 00:24:19,998
Vous reconnaissez quelqu'un ?

495
00:24:27,925 --> 00:24:29,858
Pas sur cette page.

496
00:24:29,860 --> 00:24:31,360
Je suis désolé, 
je ne devrais pas faire cela.

497
00:24:31,362 --> 00:24:33,762
Peut-être que
je ne peux juste pas me souvenir.

498
00:24:33,764 --> 00:24:36,098
Prenez votre temps.

499
00:24:47,361 --> 00:24:48,894
Je n'en suis pas sûr, mais...

500
00:24:52,316 --> 00:24:55,667
C'est peut-être l'une d'entre eux.

501
00:25:11,268 --> 00:25:14,069
On a identifié deux des victimes
comme étant wesen.

502
00:25:14,071 --> 00:25:16,354
À cause de la marque de griffe,
on pense que les gens impliqués

503
00:25:16,356 --> 00:25:17,773
dans l'attaque sont wesen aussi.

504
00:25:17,775 --> 00:25:19,608
N'est-ce pas la même marque utilisée
par Wemlinger

505
00:25:19,610 --> 00:25:21,009
quand il a tué ces deux Marshalls ?

506
00:25:21,011 --> 00:25:22,544
Si,

507
00:25:22,546 --> 00:25:26,431
et je l'ai déjà vue auparavant.

508
00:25:26,433 --> 00:25:29,451
Sur une scène de crime ?

509
00:25:29,453 --> 00:25:32,621
Plus ou moins.

510
00:25:38,045 --> 00:25:40,679
J'avais rendez-vous avec Chavez.

511
00:25:40,681 --> 00:25:42,063
Quand ?

512
00:25:42,065 --> 00:25:45,283
La nuit où elle est morte.

513
00:25:45,285 --> 00:25:46,751
Comment ça, Chavez a été tuée ?

514
00:25:46,753 --> 00:25:47,752
C'était un piège.

515
00:25:47,754 --> 00:25:49,204
Ils nous ont attaqués
dès qu'on est arrivés.

516
00:25:49,206 --> 00:25:51,923
Vous savez que le FBI
la recherche toujours ?

517
00:25:55,062 --> 00:25:56,061
Vous n'avez pas... ?

518
00:25:58,115 --> 00:25:59,831
Non, j'ai essayé de la sauver,
et j'aurais pu réussir,

519
00:25:59,833 --> 00:26:01,533
mais j'étais occupé à combattre 
un Gelumcaedus.

520
00:26:01,535 --> 00:26:03,702
Ils sont tous wesen.

521
00:26:03,704 --> 00:26:05,170
Chavez l'était aussi.

522
00:26:05,172 --> 00:26:07,088
On essaie toujours de trouver
à quoi on a affaire.

523
00:26:07,090 --> 00:26:08,757
Vous étiez au courant ?

524
00:26:08,759 --> 00:26:11,276
Oui.

525
00:26:11,278 --> 00:26:12,327
Pour votre bien à tous les deux,

526
00:26:12,329 --> 00:26:14,613
je suggère que le FBI ne sache jamais.

527
00:26:16,667 --> 00:26:20,051
La dernière chose qu'a dite Chavez
avant de mourir était,

528
00:26:20,053 --> 00:26:21,586
"ils arrivent à Portland.

529
00:26:21,588 --> 00:26:22,838
C'est la guerre."

530
00:26:22,840 --> 00:26:24,356
Tu penses que ceux qui ont tué Chavez

531
00:26:24,358 --> 00:26:25,907
sont responsables de ce qui s'est passé
la nuit dernière ?

532
00:26:25,909 --> 00:26:27,943
Ca m'en a tout l'air.

533
00:26:27,945 --> 00:26:30,328
Et Billie Trump pourrait être 
notre meilleure chance de les trouver.

534
00:26:32,382 --> 00:26:34,166
Amenez-la.

535
00:26:34,168 --> 00:26:36,635
Mettez-la à l'identification.
Assurez-vous que Xavier l'identifie.

536
00:26:36,637 --> 00:26:37,636
Je veux parler à un avocat.

537
00:26:37,638 --> 00:26:38,803
Tu n'en as pas besoin

538
00:26:38,805 --> 00:26:40,188
à moins que tu ne sois identifiée.

539
00:26:40,190 --> 00:26:42,224
- Là, tu auras besoin d'un avocat.
- Ce sont des conneries.

540
00:26:42,226 --> 00:26:43,725
Seulement si tu es innocente.

541
00:26:43,727 --> 00:26:45,193
Je ne vais faire aucune stupide
séance d'identification.

542
00:26:49,917 --> 00:26:51,500
Je ne suis pas sûr.

543
00:26:51,502 --> 00:26:52,701
Détendez-vous.

544
00:26:57,708 --> 00:27:00,141
Je ne sais pas.

545
00:27:00,143 --> 00:27:02,093
Je pense que si.

546
00:27:02,095 --> 00:27:03,562
Ne soyez pas effrayé.

547
00:27:03,564 --> 00:27:06,681
Elle ne peut pas te voir, 
et nous sommes juste ici.

548
00:27:07,734 --> 00:27:08,767
Non, je ne suis pas sûr.

549
00:27:08,769 --> 00:27:10,769
Je ne suis pas sûr.

550
00:27:10,771 --> 00:27:11,987
Ce n'est pas elle.

551
00:27:16,326 --> 00:27:18,076
Je ne peux pas faire ça.

552
00:27:22,749 --> 00:27:24,366
Tu vas devoir la laisser s'en aller.

553
00:27:24,368 --> 00:27:26,535
Nous ne pouvons pas.
Elle disparaîtrait.

554
00:27:26,537 --> 00:27:27,536
Et si elle est membre de ce groupe,

555
00:27:27,538 --> 00:27:29,004
nous ne la trouverons plus jamais.

556
00:27:29,006 --> 00:27:30,705
Vous avez d'autres preuves
la reliant au kidnapping

557
00:27:30,707 --> 00:27:31,706
ou à ce qu'il s'est passé ?

558
00:27:32,793 --> 00:27:34,042
Tu veux la confronter ?

559
00:27:34,044 --> 00:27:35,043
Elle ne parlera pas.

560
00:27:35,045 --> 00:27:36,127
Elle a déjà demandé un avocat.

561
00:27:36,129 --> 00:27:37,629
Et si ce n'était pas la bonne ?

562
00:27:37,631 --> 00:27:39,798
C'est la bonne.
Le témoin a juste trop peur.

563
00:27:39,800 --> 00:27:41,383
Alors rassurez-le.

564
00:27:45,271 --> 00:27:48,295
Tous ceux qui ont été touchés
étaient wesen.

565
00:27:48,297 --> 00:27:49,797
Chacun d'entre nous connaît
l'un d'entre eux.

566
00:27:49,799 --> 00:27:52,066
Les magasins qui n'ont pas été frappés
n'était pas tenus par des wesens.

567
00:27:52,068 --> 00:27:54,535
C'est évident. Ils nous visent.

568
00:27:54,537 --> 00:27:55,753
Mais pourquoi ?

569
00:27:55,755 --> 00:27:57,504
On ne sait même pas qui ils sont.

570
00:27:57,506 --> 00:27:59,340
J'ai entendu dire qu'ils sont wesen.

571
00:27:59,342 --> 00:28:02,776
Pete Walton a dit qu'il en avait vu un
woger, et que c'était un Skalengeck !

572
00:28:02,778 --> 00:28:06,497
Des Wesens attaquant des wesens,
ce n'est pas bien !

573
00:28:06,499 --> 00:28:09,083
Calmez-vous, s'il vous plaît !

574
00:28:09,085 --> 00:28:11,251
On n'est sûrs de rien.

575
00:28:11,253 --> 00:28:12,703
Nick enquête sur le meurtre.

576
00:28:12,705 --> 00:28:14,288
Et le symbole
dans le magasin de Xavier ?

577
00:28:14,290 --> 00:28:15,990
Il a trouvé quelque chose ?

578
00:28:17,259 --> 00:28:18,676
Je vais répondre au téléphone.
Tu t'occupes d'eux.

579
00:28:18,678 --> 00:28:20,177
Je suis ravi de répondre
si tu préfères...

580
00:28:20,179 --> 00:28:21,845
Non, chéri, ça va.

581
00:28:23,199 --> 00:28:24,531
Épices et thé.

582
00:28:24,533 --> 00:28:26,784
Nick, les choses empirent ici.

583
00:28:26,786 --> 00:28:28,452
Beaucoup ont peur de ce qui arrive.

584
00:28:28,454 --> 00:28:30,571
Tout le monde vient ici
pour trouver des réponses.

585
00:28:30,573 --> 00:28:31,522
On ne sait pas quoi leur dire.

586
00:28:31,524 --> 00:28:34,158
J'ai besoin de ton aide
et de celle de Monroe.

587
00:28:34,160 --> 00:28:35,626
Xavier a trop peur pour identifier

588
00:28:35,628 --> 00:28:37,044
l'une des personnes qui l'a kidnappé.

589
00:28:37,046 --> 00:28:39,346
On doit la relâcher
à moins de le convaincre

590
00:28:39,348 --> 00:28:40,481
de l'identifier.

591
00:28:40,483 --> 00:28:41,782
Toi et Monroe êtes ses amis.

592
00:28:41,784 --> 00:28:43,000
J'ai besoin que vous veniez,

593
00:28:43,002 --> 00:28:45,202
parlez-lui, voyez s'il peut faire
ce qu'il faut.

594
00:28:45,204 --> 00:28:48,055
On arrive aussi vite que possible.

595
00:28:48,057 --> 00:28:50,024
Vous devez juste l'identifier.

596
00:28:52,328 --> 00:28:53,911
- Je veux rentrer à la maison.
- Non.

597
00:28:55,765 --> 00:28:58,065
Vous devez réfléchir
à ce que vous allez faire.

598
00:28:58,067 --> 00:28:59,917
Je dois m'occuper de l'assurance.

599
00:28:59,919 --> 00:29:01,035
Ma boulangerie est détruite.

600
00:29:01,037 --> 00:29:03,554
Si vous ne l'identifiez pas...

601
00:29:03,556 --> 00:29:05,522
J'y ai réfléchi.

602
00:29:05,524 --> 00:29:06,523
Je ne peux pas.

603
00:29:11,497 --> 00:29:12,629
que faites-vous ici ?

604
00:29:12,631 --> 00:29:14,481
Nous sommes si heureux
que tu ailles bien.

605
00:29:14,483 --> 00:29:16,150
Ce qu'ils t'ont fait est horrible.

606
00:29:16,152 --> 00:29:18,819
Nick, on discute dehors ?

607
00:29:18,821 --> 00:29:20,704
Pourquoi êtes-vous là ?

608
00:29:20,706 --> 00:29:22,056
Vous avez été touchés aussi ?

609
00:29:22,058 --> 00:29:23,807
Non.

610
00:29:23,809 --> 00:29:26,076
On est venus te parler.

611
00:29:26,078 --> 00:29:28,078
Burkhardt est un ami.

612
00:29:28,080 --> 00:29:29,847
- Vous savez que c'est un Grimm ?
- Oui.

613
00:29:29,849 --> 00:29:31,965
Je l'ai aidé quand il a découvert
tout ça.

614
00:29:31,967 --> 00:29:34,985
C'est un type bien.
Tu peux lui faire confiance.

615
00:29:34,987 --> 00:29:37,037
Très bien.

616
00:29:37,039 --> 00:29:40,691
Ils veulent que je dénonce
la femme qui m'a kidnappé.

617
00:29:40,693 --> 00:29:44,078
C'est elle ?

618
00:29:44,080 --> 00:29:46,430
Je ne peux pas leur dire
que c'est l'une d'entre eux.

619
00:29:47,550 --> 00:29:49,349
Elle le saura, et ils me tueront.

620
00:29:52,037 --> 00:29:54,254
tu ne peux pas les laisser s'en sortir
comme ça.

621
00:29:54,256 --> 00:29:56,390
Ils t'ont kidnappé.

622
00:29:56,392 --> 00:29:58,442
Qu'est-ce qui les empêche
de recommencer ?

623
00:29:58,444 --> 00:30:00,727
Tu n'es pas le seul. Ils s'en sont pris
à beaucoup d'entre nous.

624
00:30:00,729 --> 00:30:03,263
Ils ont tué Ken Honeycutt.

625
00:30:03,265 --> 00:30:04,631
Quoi ? Ils ont tué Ken ?

626
00:30:04,633 --> 00:30:06,600
On ne peut pas les laisser s'en tirer.

627
00:30:06,602 --> 00:30:08,318
Nick te protègera.

628
00:30:08,320 --> 00:30:10,204
Un Grimm va nous protéger ?

629
00:30:10,206 --> 00:30:11,622
Je te l'ai dit.

630
00:30:11,624 --> 00:30:13,340
Tu peux lui faire confiance.

631
00:30:13,342 --> 00:30:14,391
Avec ma vie ?

632
00:30:14,393 --> 00:30:15,809
Oui. On l'a déjà fait.

633
00:30:15,811 --> 00:30:18,078
Plein de fois.

634
00:30:19,915 --> 00:30:21,081
Je ne sais pas.

635
00:30:21,083 --> 00:30:22,049
C'est si...

636
00:30:24,220 --> 00:30:25,435
Tu n'as pas besoin de faire ça.

637
00:30:25,437 --> 00:30:27,638
- Vraiment, c'est bon.
- Tout va bien.

638
00:30:32,595 --> 00:30:35,229
Vous lui faites vraiment confiance
à ce point ?

639
00:30:35,231 --> 00:30:38,198
Tu penses qu'on serait là, sinon ?

640
00:30:41,203 --> 00:30:43,086
Très bien.

641
00:30:43,088 --> 00:30:44,838
Je le ferai.

642
00:30:44,840 --> 00:30:46,773
Mettez-la en détention.

643
00:30:46,775 --> 00:30:48,358
Utilise-la pour attraper les autres.

644
00:30:50,779 --> 00:30:53,597
Vous voulez nous parler
des t-shirts noirs ?

645
00:30:53,599 --> 00:30:55,549
On en a trouvé un chez vous.

646
00:31:02,541 --> 00:31:05,592
Vous souhaitez faire une déposition ?

647
00:31:06,595 --> 00:31:08,428
Savez-vous
quoi que ce soit de tout ça ?

648
00:31:11,367 --> 00:31:14,334
Vous vous ennuyez ?

649
00:31:15,771 --> 00:31:17,521
Vous avez été identifiée

650
00:31:17,523 --> 00:31:20,023
dans le kidnapping de Xavier Arivaca.

651
00:31:20,025 --> 00:31:22,793
Vous devez répondre
d'accusations fédérales et d'état,

652
00:31:22,795 --> 00:31:27,414
sans parler
d'actes terroristes et de meurtre.

653
00:31:27,416 --> 00:31:28,549
Où est mon avocat ?

654
00:31:28,551 --> 00:31:30,934
Vous ne vous en tirerez pas, Billie.

655
00:31:30,936 --> 00:31:33,203
Pas avec la victime vous dénonçant
en salle d'audience.

656
00:31:33,205 --> 00:31:35,322
C'est minimum 20 ans,

657
00:31:35,324 --> 00:31:37,341
et quand les autres accusations
seront retenues,

658
00:31:37,343 --> 00:31:39,726
vous allez prendre pour très longtemps.

659
00:31:39,728 --> 00:31:43,230
À moins de passer un marché avec nous.

660
00:31:45,234 --> 00:31:47,067
On sait que vous ne dirigiez pas,

661
00:31:47,069 --> 00:31:49,469
mais vous savez qui le fait.

662
00:31:49,471 --> 00:31:51,605
Vous avez quelque chose
dont on a besoin,

663
00:31:51,607 --> 00:31:53,273
on a quelque chose
dont vous avez besoin.

664
00:31:53,275 --> 00:31:56,326
Si on sort d'ici,
il n'y a pas d'accord.

665
00:31:56,328 --> 00:31:59,546
Nous allons trouver qui a fait ça
avec ou sans vous.

666
00:32:01,517 --> 00:32:04,384
Je n'ai rien à  dire.

667
00:32:04,386 --> 00:32:05,686
Billie, je sais ce qu'il ce passe ici.

668
00:32:05,688 --> 00:32:10,123
Je sais que tu es un wesen
et je sais que tes amis aussi.

669
00:32:10,125 --> 00:32:13,260
J'imagine donc que
vous êtes tous les deux wesens aussi.

670
00:32:13,262 --> 00:32:16,263
- Vous pensez que ça fait de nous
une famille ? - Non.

671
00:32:16,265 --> 00:32:17,681
Moi, non plus.

672
00:32:17,683 --> 00:32:18,649
Vous êtes flics.

673
00:32:18,651 --> 00:32:20,734
Moi je suis flic.

674
00:32:20,736 --> 00:32:23,403
Lui c'est un Grimm.

675
00:32:31,180 --> 00:32:32,596
Vous allez me tuer ?

676
00:32:32,598 --> 00:32:35,315
Parce que je vais commencer à crier.

677
00:32:35,317 --> 00:32:37,367
Si je voulais vous tuer,

678
00:32:37,369 --> 00:32:38,402
ce ne serait pas ici.

679
00:32:38,404 --> 00:32:40,704
Et on ne parlerait pas.

680
00:32:40,706 --> 00:32:41,955
Maintenant,

681
00:32:41,957 --> 00:32:43,457
on sait que c'est lié à des wesens.

682
00:32:43,459 --> 00:32:46,460
Soit on fait ça
dans le système judiciaire...

683
00:32:49,181 --> 00:32:52,032
Donne-nous un nom.

684
00:32:52,034 --> 00:32:55,902
Qu'est-ce qu'il va m'arriver ?

685
00:32:55,904 --> 00:32:59,506
On peut vous obtenir une probation
et la protection des témoins.

686
00:33:01,677 --> 00:33:04,678
Un seul nom, Billie.

687
00:33:04,680 --> 00:33:08,115
Qui dirige ça ?

688
00:33:08,117 --> 00:33:09,783
Donne-nous un nom.

689
00:33:11,654 --> 00:33:13,654
Dallas Cruz.

690
00:33:17,793 --> 00:33:18,992
Dallas ?

691
00:33:18,994 --> 00:33:20,494
Billie, où es-tu bon sang ?

692
00:33:20,496 --> 00:33:22,379
Dehors.

693
00:33:22,381 --> 00:33:24,631
Ils m'ont passée à l'identification,
mais m'ont laissée partir.

694
00:33:24,633 --> 00:33:26,350
Quelqu'un te suit ?

695
00:33:26,352 --> 00:33:28,101
Non. Tout va bien.

696
00:33:28,103 --> 00:33:30,971
Ça m'a fait peur.

697
00:33:30,973 --> 00:33:32,222
Je dois quitter la ville.

698
00:33:32,224 --> 00:33:34,308
N'en dis pas plus au téléphone.

699
00:33:34,310 --> 00:33:35,642
Retrouve-moi à l'usine.

700
00:33:38,364 --> 00:33:40,447
Je n'ai pas compris.

701
00:33:40,449 --> 00:33:41,982
Qu'est-ce que l'usine ?

702
00:33:41,984 --> 00:33:44,985
Un endroit où on se retrouve.

703
00:33:44,987 --> 00:33:46,653
Dessinez-le.

704
00:33:46,655 --> 00:33:47,654
Pourquoi ?

705
00:33:47,656 --> 00:33:49,740
Parce que vous nous y emmenez.

706
00:33:51,710 --> 00:33:53,460
Vous ne pouvez pas me faire faire ça.

707
00:33:53,462 --> 00:33:54,795
Ils ne peuvent pas me faire faire ça.

708
00:33:54,797 --> 00:33:56,496
Si, ils peuvent.

709
00:34:13,957 --> 00:34:16,124
Où est-ce ?

710
00:34:16,126 --> 00:34:17,392
Sur North Lombard.

711
00:34:17,394 --> 00:34:19,661
C'est l'ancienne station de métro.

712
00:34:19,663 --> 00:34:20,645
Je ne sais pas ce que c'était.

713
00:34:20,647 --> 00:34:22,113
Où vous rencontrez-vous ?

714
00:34:26,486 --> 00:34:27,819
Ce bâtiment ici.

715
00:34:27,821 --> 00:34:28,920
On appelle ça l'usine.

716
00:34:28,922 --> 00:34:30,371
Où sont les portes ?

717
00:34:34,361 --> 00:34:36,110
Il y en a une devant, une derrière,

718
00:34:36,112 --> 00:34:38,963
et il y a un vieux quai de chargement
juste ici.

719
00:34:38,965 --> 00:34:40,765
Des fenêtres ?

720
00:34:40,767 --> 00:34:41,933
Une seule en haut.

721
00:34:41,935 --> 00:34:44,902
Il te verra arriver ?

722
00:34:44,904 --> 00:34:46,421
Pas si je me gare ici.

723
00:34:46,423 --> 00:34:47,956
C'est l'arrière du bâtiment.

724
00:34:55,332 --> 00:34:56,464
Allons-y.

725
00:34:56,466 --> 00:34:59,517
Tu sors à découvert.

726
00:35:08,611 --> 00:35:10,078
Je ne connais pas la femme,

727
00:35:10,080 --> 00:35:12,530
mais je connais Dallas Cruz.

728
00:35:12,532 --> 00:35:14,349
C'est un méchant Skalengeck.

729
00:35:14,351 --> 00:35:15,633
Comment tu le connais ?

730
00:35:15,635 --> 00:35:17,485
Il s'est battu
avec deux de mes amis

731
00:35:17,487 --> 00:35:18,936
il y a neuf ou dix ans.

732
00:35:18,938 --> 00:35:21,873
Mes amis l'ont énervé,
et il a failli les tuer.

733
00:35:21,875 --> 00:35:23,474
Ce gars aime blesser les gens.

734
00:35:23,476 --> 00:35:25,276
J'espérais qu'il serait mort.

735
00:35:25,278 --> 00:35:26,527
Nous savons où il est.

736
00:35:26,529 --> 00:35:28,296
Et nous allons l'arrêter.

737
00:35:28,298 --> 00:35:30,164
- Je veux venir aussi.
- Monroe...

738
00:35:30,166 --> 00:35:32,266
Si ce mec fait partie d'un groupe

739
00:35:32,268 --> 00:35:34,268
qui s'en prend aux wesens,

740
00:35:34,270 --> 00:35:37,288
combien de temps avant
qu'on ne s'en prenne à nous ?

741
00:35:38,925 --> 00:35:40,591
Et Xavier ? Vous l'emmenez aussi ?

742
00:35:40,593 --> 00:35:41,726
Non, seulement Billie.

743
00:35:41,728 --> 00:35:43,411
Un officier va ramener Xavier
chez lui.

744
00:35:43,413 --> 00:35:46,581
Pourquoi je ne fais pas ça ?

745
00:35:46,583 --> 00:35:49,600
Il est assez secoué.

746
00:35:52,105 --> 00:35:54,455
Et <i>on</i> l'a convaincu de faire ça.

747
00:35:54,457 --> 00:35:56,574
Je vais aller lui dire.

748
00:35:56,576 --> 00:35:58,693
Hank et Nick, vous prendrez
la voiture de Billie.

749
00:35:58,695 --> 00:36:00,695
Monroe, vous venez avec moi.

750
00:36:05,185 --> 00:36:06,718
Tu vas bien, Xavier ?

751
00:36:08,021 --> 00:36:10,855
Je le revis encore et encore.

752
00:36:10,857 --> 00:36:13,257
J'ai cru qu'ils allaient me tuer.

753
00:36:13,259 --> 00:36:15,676
Je suis vraiment désolée
que tu ait dû surmonter ça.

754
00:36:15,678 --> 00:36:18,112
Je ne souhaiterais ça à personne.

755
00:36:18,114 --> 00:36:19,647
Enfin, peut-être à quelques personnes.

756
00:36:21,501 --> 00:36:24,252
Dieu merci, tu vas bien.

757
00:36:30,610 --> 00:36:32,076
C'est le camion de Dallas là-bas.

758
00:36:32,078 --> 00:36:34,212
Tu dois marcher le reste du chemin.

759
00:36:34,214 --> 00:36:35,713
Tu ne restes pas dans la voiture.

760
00:36:35,715 --> 00:36:36,881
Quoi ?

761
00:36:36,883 --> 00:36:38,549
S'il me voit avec vous,
il va me tuer.

762
00:36:38,551 --> 00:36:41,152
C'est un risque qu'on doit prendre.

763
00:36:41,154 --> 00:36:42,720
Prêt ?

764
00:36:45,458 --> 00:36:49,377
C'était très courageux
d'identifier cette femme.

765
00:36:49,379 --> 00:36:51,729
Ils t'ont dit
pourquoi ils t'ont enlevé ?

766
00:36:51,731 --> 00:36:52,897
Je ne sais pas.

767
00:36:52,899 --> 00:36:55,299
Ils m'ont gardé attaché
et les yeux bandés

768
00:36:55,301 --> 00:36:56,584
tout le temps.

769
00:36:56,586 --> 00:36:58,336
Comment t'es-tu échappé ?

770
00:36:58,338 --> 00:37:00,521
Peut-on parler d'autre chose ?

771
00:37:00,523 --> 00:37:02,557
Je suis désolée.

772
00:37:03,576 --> 00:37:04,992
Ne t'inquiète pas, ils auront Cruz

773
00:37:04,994 --> 00:37:06,444
et ils les attraperont tous.

774
00:37:06,446 --> 00:37:10,131
Tu ne sais pas
de quoi ils sont capables.

775
00:37:10,133 --> 00:37:11,349
J'ai eu affaire
à certains d'entre eux.

776
00:37:11,351 --> 00:37:13,768
Ils sont fous, ce qu'ils vont faire.

777
00:37:13,770 --> 00:37:16,070
Ils te l'ont dit ?

778
00:37:16,072 --> 00:37:19,590
Non. Oublie ça.

779
00:37:19,592 --> 00:37:21,259
Tu as dit
qu'ils ne t'avaient rien dit.

780
00:37:21,261 --> 00:37:23,060
C'est le cas.

781
00:37:23,062 --> 00:37:26,497
Alors comment sais-tu
ce qu'ils vont faire ?

782
00:37:34,407 --> 00:37:37,208
Xavier, qu'est-ce qui ne va pas ?

783
00:37:37,210 --> 00:37:38,826
Parle-moi.

784
00:37:38,828 --> 00:37:41,262
Qu'est-ce qui ne va pas ?

785
00:37:41,264 --> 00:37:45,049
Pourquoi as-tu laissé
Monroe y aller ?

786
00:37:45,051 --> 00:37:46,517
Qu'est-ce qui ne va pas ?

787
00:37:46,519 --> 00:37:48,369
Dis-moi.

788
00:37:49,756 --> 00:37:51,289
Xavier, dis-le-moi !

789
00:37:51,291 --> 00:37:53,257
Qu'est-ce qu'il se passe ?

790
00:37:55,261 --> 00:37:57,595
Dis-moi tout de suite
ce qu'il se passe !

791
00:38:00,250 --> 00:38:01,999
Ils m'ont obligé à le faire.

792
00:38:02,001 --> 00:38:03,334
Ils allaient me tuer.

793
00:38:03,336 --> 00:38:05,470
Je n'avais pas le choix.

794
00:38:10,243 --> 00:38:11,225
Tu les as piégés ?

795
00:38:11,227 --> 00:38:12,577
Je suis désolé.

796
00:38:12,579 --> 00:38:14,212
Je suis désolé.

797
00:38:14,214 --> 00:38:15,847
Fils de pute !

798
00:38:32,565 --> 00:38:34,699
Quoi ?

799
00:38:34,701 --> 00:38:36,834
Vous ne semblez pas inquiète.

800
00:38:36,836 --> 00:38:37,919
Je ne vois pas de quoi vous parlez.

801
00:38:37,921 --> 00:38:39,053
D'aller là-bas.

802
00:38:39,055 --> 00:38:40,555
Qu'est-ce qu'il se passe ?

803
00:38:41,841 --> 00:38:43,107
Désolé.

804
00:38:43,109 --> 00:38:44,742
Désolé.

805
00:38:44,744 --> 00:38:46,160
C'est Rosalee. Je dois répondre.

806
00:38:46,162 --> 00:38:49,130
Il pourrait y avoir un problème.

807
00:38:49,132 --> 00:38:51,349
Tu vas bien ?

808
00:38:51,351 --> 00:38:53,651
- Monroe, c'est un piège !
- Quoi ?

809
00:38:53,653 --> 00:38:55,069
Xavier vous a piégés !

810
00:38:55,071 --> 00:38:56,037
C'est un piège.

811
00:38:56,039 --> 00:38:57,038
Ils savent.

812
00:39:04,531 --> 00:39:05,746
À l'intérieur, allez !

813
00:39:05,748 --> 00:39:06,747
Allez ! Venez !

814
00:39:14,607 --> 00:39:15,740
Monroe !

815
00:39:15,742 --> 00:39:17,408
Mon Dieu ! Que se passe-t-il ?

816
00:39:17,410 --> 00:39:18,776
Je ne sais pas.

817
00:39:18,778 --> 00:39:20,411
Ils sont nombreux.

818
00:39:22,749 --> 00:39:23,714
Monroe ?

819
00:39:23,716 --> 00:39:24,715
Oh, mon dieu.

820
00:39:26,352 --> 00:39:28,769
Mon dieu.

821
00:39:35,995 --> 00:39:37,411
Par ici !

822
00:39:44,637 --> 00:39:46,153
Entrez !

823
00:39:51,110 --> 00:39:53,044
On a marché droit dedans.

824
00:39:53,046 --> 00:39:54,745
Je croyais que Xavier était votre ami !

825
00:39:54,747 --> 00:39:56,330
- Il l'était !
- Ils l'ont eu.

826
00:39:56,332 --> 00:39:58,716
Maintenant ils viennent pour nous.

827
00:40:02,772 --> 00:40:03,771
En haut !

828
00:40:10,129 --> 00:40:11,462
On doit garder des munitions.

829
00:40:11,464 --> 00:40:12,797
Je prends le premier
qui passe la porte.

830
00:40:12,799 --> 00:40:13,798
Le deuxième.

831
00:40:15,218 --> 00:40:17,485
Je m'occupe de ceux que vous ratez.

832
00:40:18,938 --> 00:40:20,938
Non !

833
00:40:30,550 --> 00:40:31,716
Que se passe-t-il ?

834
00:40:36,773 --> 00:40:38,022
Je sors.

835
00:40:38,024 --> 00:40:39,957
Ça pourrait être un autre piège
pour nous forcer à ouvrir la porte !

836
00:40:39,959 --> 00:40:41,626
Je m'en occupe. Fermez derrière moi.

837
00:40:41,628 --> 00:40:42,627
Nick !

838
00:40:59,212 --> 00:41:00,795
On va fermer cette porte ou quoi ?

839
00:41:00,797 --> 00:41:01,796
Non.

840
00:41:23,569 --> 00:41:25,736
On sort.

841
00:41:46,509 --> 00:41:49,510
Juliette ?

842
00:41:49,545 --> 00:41:53,011
synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

