﻿1
00:00:01,312 --> 00:00:02,934
Précédemment...

1
00:00:01,312 --> 00:00:02,934
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,958 --> 00:00:04,824
Mr Shioma veut 
ce que vous lui devez...

2
00:00:02,958 --> 00:00:04,824
M. Shioma veut
ce que vous lui devez...

3
00:00:04,924 --> 00:00:06,957
et il le veut rapidement.

4
00:00:12,765 --> 00:00:13,765
Par moi.

5
00:00:15,034 --> 00:00:16,300
ça ne change rien.

6
00:00:16,302 --> 00:00:17,368
<i>Je voudrais signaler</i>

7
00:00:17,370 --> 00:00:19,103
2 meurtres.

7
00:00:17,370 --> 00:00:19,103
deux meurtres.

8
00:00:19,105 --> 00:00:21,739
Vous pouvez trouver les corps dans 
la réserve forestière de Makua Kea.

9
00:00:21,741 --> 00:00:22,873
Comment savez-vous ça ?

10
00:00:22,875 --> 00:00:24,675
Parce que je les ai laissé là-bas.

11
00:00:24,677 --> 00:00:26,377
24 mois ? 
Les hommes de Goro l'ont kidnappé

12
00:00:26,379 --> 00:00:28,612
et essayaient de le tuer.
C'était de la légitime défense.

13
00:00:28,614 --> 00:00:30,414
Pour eux, c'est l'opportunité 
d'enfermer le fils

14
00:00:30,416 --> 00:00:31,749
d'un chez Yakuza 
pour un double homicide.

14
00:00:30,416 --> 00:00:31,749
d'un chef Yakuza
pour un double homicide.

15
00:00:31,751 --> 00:00:33,651
Légitime défense ou non, 
ils peuvent toujours l'accuser

16
00:00:33,653 --> 00:00:34,952
de possession illégale d'arme.

17
00:00:34,954 --> 00:00:37,054
Adam ne voit pas l'intérêt 
de combattre ça.

18
00:00:37,056 --> 00:00:40,057
Il pense accepter le deal.

19
00:00:42,862 --> 00:00:45,262
<i>Si vous avez besoin d'une autre 
raison pour détester </i>

20
00:00:45,264 --> 00:00:47,665
<i>l'actuel champion du monde poids léger, 
Devon Haynes, </i>

21
00:00:47,667 --> 00:00:50,734
<i>essayez le centre-ville 
d'Honolulu ce soir.</i>

22
00:00:50,736 --> 00:00:52,903
<i>Les fermetures des voies pour 
la pesée de ce soir </i>

23
00:00:52,905 --> 00:00:54,905
<i>à l'arène de Blaisdell
bloquent complètement</i>

24
00:00:54,907 --> 00:00:56,540
<i>le  trafic à certains endroits.</i>

25
00:01:25,404 --> 00:01:26,804
Le moment est venu, bébé !

26
00:01:30,877 --> 00:01:33,244
Champ...

27
00:01:33,246 --> 00:01:34,945
Un combattant hawaïen

28
00:01:34,947 --> 00:01:37,114
n'a jamais gagné de titre mondial

29
00:01:37,116 --> 00:01:38,749
dans la catégorie populaire 
des poids légers.

30
00:01:38,751 --> 00:01:40,718
Luke Nakano dit

31
00:01:40,720 --> 00:01:42,953
qu'il peut prendre ta ceinture
et rentrer dans l'histoire de la boxe

32
00:01:42,955 --> 00:01:44,388
ici à Hawaii demain soir.

33
00:01:44,390 --> 00:01:46,624
Qu'est-ce vous en pensez ?

34
00:01:47,793 --> 00:01:49,760
Autrefois,

35
00:01:49,762 --> 00:01:51,629
les missionnaires ont accostés 
sur ces îles

36
00:01:51,631 --> 00:01:53,130
sur des baleiniers

37
00:01:53,132 --> 00:01:55,799
pour répandre la paix et la religion.

38
00:01:55,801 --> 00:01:57,968
Mais je suis ici 
pour une mission différente.

39
00:01:59,438 --> 00:02:03,307
Je suis ici pour apporter
un peu de douleur...

40
00:02:03,309 --> 00:02:04,541
un peu de souffrance...

41
00:02:08,414 --> 00:02:11,615
Ton gars sait bien parler, hein ?

42
00:02:11,617 --> 00:02:15,452
Il peut se le permettre...
23 à 0, 18 KO.

43
00:02:15,454 --> 00:02:16,954
Ce gars est un animal.

44
00:02:16,956 --> 00:02:18,555
Bobby Flay,

45
00:02:18,557 --> 00:02:20,420
ces burgers ont besoin d'un peu 
plus de cuisson.

46
00:02:20,444 --> 00:02:21,293
Qu'est-ce que j'avais dit

47
00:02:21,294 --> 00:02:22,459
à propos du siège arrière
brûlé dans ma maison?

47
00:02:21,294 --> 00:02:22,459
sur l'inspection des
travaux finis chez moi ?

48
00:02:23,496 --> 00:02:24,795
Ça c'est mon garçon.

49
00:02:38,978 --> 00:02:41,645
Très bien.

50
00:02:41,647 --> 00:02:45,015
Regarde ça.

51
00:02:53,159 --> 00:02:54,124
Comment ça va ?

52
00:03:01,067 --> 00:03:02,800
Champion du monde !

53
00:03:09,575 --> 00:03:11,175
Bonne soirée.

54
00:03:11,177 --> 00:03:13,043
Beaucoup d'experts prévoient

55
00:03:13,045 --> 00:03:14,278
un KO rapide demain soir.

56
00:03:14,280 --> 00:03:15,813
Ils me donnent beaucoup trop de crédit.

57
00:03:15,815 --> 00:03:17,781
Je pense que Haynes 
peut tenir la distance.

58
00:03:27,159 --> 00:03:28,759
Kono tient le coup ?

59
00:03:28,761 --> 00:03:30,828
Elle s'accroche.
Elle essaye de ne pas s'inquiéter

60
00:03:30,830 --> 00:03:32,763
jusqu'à ce qu'ils voient 
ce qui ressort de l'audition.

61
00:03:34,000 --> 00:03:36,433
La dernière offre que j'ai entendu 
était de 24 mois, non ?

62
00:03:36,435 --> 00:03:38,702
Le procureur tient bon là-dessus.

63
00:03:38,704 --> 00:03:41,105
Je pense que les liens de la famille 
d'Adam avec le crime organisé,

64
00:03:41,107 --> 00:03:43,207
les suspicions sur le 
meurtre de son frère,

65
00:03:43,209 --> 00:03:46,010
diminuent ses chances d'éviter 
la prison.

66
00:03:46,012 --> 00:03:48,645
Je suis d'accord.

67
00:03:48,647 --> 00:03:50,447
Désolé je suis en retard.
J'avais oublié les bougies.

68
00:03:52,151 --> 00:03:53,884
Je n'étais pas au courant que 
tu étais juif.

69
00:03:53,886 --> 00:03:56,887
Comme on pourrait l'imaginer, 
ça m'arrive souvent.

70
00:03:56,889 --> 00:03:58,956
J'ai été adopté par une famille juive.

71
00:04:00,059 --> 00:04:01,358
Galettes de pomme de terre.

72
00:04:01,360 --> 00:04:03,494
Frite dans l'huile d'arachide.

73
00:04:03,496 --> 00:04:04,728
Légèrement salées.

74
00:04:04,730 --> 00:04:07,398
Tes ancêtres seraient fiers de toi.

75
00:04:10,703 --> 00:04:12,936
Comment ça marche ?

76
00:04:12,938 --> 00:04:15,472
Les 8 bougies représentent les 8 
jours d'Hanukkah.

77
00:04:15,474 --> 00:04:17,174
C'est vrai, M. Ortega.

78
00:04:19,445 --> 00:04:22,146
tu es supposé être dans 
un lieu de culte

79
00:04:22,148 --> 00:04:24,014
pour ce genre de choses.

80
00:04:24,016 --> 00:04:26,450
Le menora doit être allumé

81
00:04:26,452 --> 00:04:27,684
devant beaucoup de personnes

82
00:04:27,686 --> 00:04:31,488
pour célébrer le miracle que
représentent les vacances.

83
00:04:31,490 --> 00:04:32,423
Peut-être que tu pourrais allumer

84
00:04:32,425 --> 00:04:34,091
un de ses bougies pour mon garçon.

85
00:04:34,093 --> 00:04:36,260
Il aura besoin d'un miracle demain soir.

86
00:04:36,262 --> 00:04:38,328
Je ne pense que c'est 
ce genre de bougies, Flippa.

87
00:04:38,330 --> 00:04:41,732
En fait, ces vacances servent à 
célébrer le triomphe

88
00:04:41,734 --> 00:04:43,901
de la croyance et du courage
du pouvoir, donc...

88
00:04:41,734 --> 00:04:43,901
de la croyance et du courage
sur la force, donc...

89
00:04:43,903 --> 00:04:46,503
- cela pourrait aider un peu.
- Les voies du Seigneur

90
00:04:46,505 --> 00:04:47,771
sont impénétrables, hein ?

91
00:04:47,773 --> 00:04:48,906
C'est techniquement

92
00:04:48,908 --> 00:04:50,607
une divinité différente 
mais ton sentiment

93
00:04:50,609 --> 00:04:52,776
est vrai, Capitaine Grover.

94
00:04:58,250 --> 00:04:59,850
- Shalom.
- Shalom, shalom.

95
00:05:00,519 --> 00:05:01,652
Shalom.

96
00:05:01,654 --> 00:05:03,520
Pas pour moi.

97
00:05:03,522 --> 00:05:05,289
Désolé.

98
00:05:05,291 --> 00:05:08,225
Ici, nous sommes avec le héros 
local Luke Nakano,

99
00:05:08,227 --> 00:05:10,527
qui va affronter le champion actuel

100
00:05:10,529 --> 00:05:13,597
et le mauvais garçon 
du monde de la boxe, Devon Haynes.

101
00:05:13,599 --> 00:05:16,800
Nous sommes à moins de 24 heures 
de ce que beaucoup d'experts

102
00:05:16,802 --> 00:05:18,802
appellent un combat de réglage 
pour Haynes

103
00:05:18,804 --> 00:05:21,038
sur le chemin du méga combat de 
l'année prochaine

104
00:05:21,040 --> 00:05:23,173
contre le numéro un des concurrents 
de la catégorie,

105
00:05:23,175 --> 00:05:25,008
l'invaincu Manny Garcia.

106
00:05:25,010 --> 00:05:26,610
Si Luke est intimidé,

107
00:05:26,612 --> 00:05:28,445
il le cache bien

108
00:05:28,447 --> 00:05:29,613
avec ce sourire.

109
00:05:29,615 --> 00:05:31,281
J'ai une bonne idée.

110
00:05:31,283 --> 00:05:33,650
Que diriez vous d'une photo 
de mon gars Luke avec

111
00:05:33,652 --> 00:05:35,085
une de ses jupes en herbe.

112
00:05:37,123 --> 00:05:38,622
Tu sais quoi, kolohe ?

113
00:05:38,624 --> 00:05:39,890
Kolohe !

114
00:05:41,260 --> 00:05:42,793
Vous parlez beaucoup de la puanteur.

115
00:05:42,795 --> 00:05:44,628
J'éspère que vous pouvez le faire revenir

115
00:05:42,795 --> 00:05:44,628
J'espère que vous pouvez le faire revenir

116
00:05:45,965 --> 00:05:48,065
Pas maintenant, Ben. Arrête.
Arrête, Benny.

117
00:05:48,067 --> 00:05:49,099
ça ne vaut pas le coup.

118
00:05:49,101 --> 00:05:52,803
Tu dois être le grand
frère drogué ex-taulard.

119
00:05:54,473 --> 00:05:57,197
vient par ici et laisse-moi
t'apprendre le respect.

120
00:05:59,445 --> 00:06:01,411
Tu sais quoi, Tiny Bubbles...

121
00:06:02,314 --> 00:06:03,947
Rejoignez - moi dans le parking

122
00:06:03,949 --> 00:06:06,250
demain soir après le combat ?

123
00:06:06,252 --> 00:06:08,752
Après avoir fini d'essayer la toile

123
00:06:06,252 --> 00:06:08,752
Quand j'aurais fini d'essuyer le ring

124
00:06:08,754 --> 00:06:10,454
avec ton petit frère.

125
00:06:10,456 --> 00:06:11,855
Tu sais quoi ?
Ramène toute ta tribu.

126
00:06:11,857 --> 00:06:15,459
Ramène ta maman,
ramène ta soeur,

126
00:06:11,857 --> 00:06:15,459
Ramène ta maman,
ramène ta sœur,

127
00:06:15,461 --> 00:06:17,828
et je vais vous botter
les fesses à tous.

128
00:06:24,503 --> 00:06:26,837
Laisse-le partir, mec !
Laisse-le partir !

129
00:06:26,839 --> 00:06:29,606
J'ai assez de pouvoir pour tout le monde

129
00:06:26,839 --> 00:06:29,606
J'ai assez de pouvoir pour 
tout le monde !

130
00:06:46,814 --> 00:06:50,814
♪ Hawaii Five-O 6x10 ♪
Ka Makau Kaa Kaua (The Sweet Science)

131
00:06:50,838 --> 00:06:57,338
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

132
00:07:31,103 --> 00:07:33,270
Comment ça s'est passé ?

133
00:07:34,473 --> 00:07:37,975
La dernière offre du procureur 
est de 18 mois.

134
00:07:39,612 --> 00:07:42,846
Nous avons accepté.

135
00:07:44,617 --> 00:07:46,049
C'est le mieux que 
les avocats pouvaient faire.

136
00:07:46,051 --> 00:07:48,185
Si j'étais allé au procès et
que j'avais perdu,

137
00:07:48,187 --> 00:07:51,555
j'aurai pris 5 ans minimum.

138
00:07:51,557 --> 00:07:53,790
Quand dois-tu te rendre ?

139
00:07:55,728 --> 00:07:57,861
Demain matin.

140
00:08:02,768 --> 00:08:05,002
C'est juste 18 mois, d'accord ?

141
00:08:05,004 --> 00:08:07,871
Ensuite, nous pourrons commencer 
notre vie ensemble

142
00:08:07,873 --> 00:08:10,374
sans que mon passé nous gêne.

143
00:08:10,376 --> 00:08:12,876
Je ne peux pas croire
que ça nous arrive.

144
00:08:12,878 --> 00:08:16,813
Maintenant, fais attention
à toi, d'accord ?

145
00:08:16,815 --> 00:08:18,915
Je m'occuperai d'elle.

146
00:08:21,020 --> 00:08:23,620
Merci.

147
00:08:35,601 --> 00:08:37,968
Pour commencer, c'est une
conversation stupide.

148
00:08:37,970 --> 00:08:39,569
En effet.

149
00:08:39,571 --> 00:08:41,972
La boxe est meilleure que la MMA
dans tous les domaines.

150
00:08:41,974 --> 00:08:44,017
Tu es fou. Tu ne sais pas ce que tu dis.
- Je ne suis pas fou.

151
00:08:44,043 --> 00:08:46,109
Laisse moi t'expliquer quelque chose.

152
00:08:46,111 --> 00:08:47,511
La boxe est raffinée.

153
00:08:47,513 --> 00:08:49,129
C'est probablement pour ça que
tu n'aimes pas beaucoup ça.

154
00:08:49,648 --> 00:08:50,981
C'est un sport technique.

155
00:08:50,983 --> 00:08:53,016
Qui demande quelque chose 
que tu n'as pas.

156
00:08:53,018 --> 00:08:54,284
La patience.

157
00:08:54,286 --> 00:08:55,752
C'est appelé la science douce 
pour une raison.

158
00:08:55,754 --> 00:08:57,487
Que diriez-vous je vous donne quelques
mathématiques douce, d'accord?

158
00:08:55,754 --> 00:08:57,487
Que penses-tu de quelques
mathématiques douce ?

159
00:08:57,489 --> 00:08:58,789
3 minutes et 19 secondes,
pour être exact.

160
00:08:58,791 --> 00:09:00,524
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
Qu'est-ce que ça veut dire ?

161
00:09:00,526 --> 00:09:02,125
Je vais te dire ce que ça signifie.

162
00:09:02,127 --> 00:09:04,695
Il a fallu 3 minutes et 19 secondes 
à Randy Couture

163
00:09:04,697 --> 00:09:07,197
pour battre James Toney en 2010
à The Octagon.

164
00:09:08,208 --> 00:09:10,208
James Toney ? Il était au somment 
dans les années 70 !

165
00:09:10,536 --> 00:09:12,569
De quoi est-ce que tu parles ? 
James Toney. Lou,

166
00:09:12,571 --> 00:09:15,005
Laisse moi te poser une question...
c'est une question très très sérieuse.

167
00:09:15,007 --> 00:09:16,540
Boxe...

168
00:09:16,542 --> 00:09:17,908
ou MMA ?
Boxe. Pas de débat possible.

169
00:09:17,910 --> 00:09:19,009
Merci.

170
00:09:19,011 --> 00:09:20,811
C'est une opinion.

171
00:09:20,813 --> 00:09:23,080
Non, c'est en réalité, une,
deux opinions !

172
00:09:23,082 --> 00:09:25,182
Devrions nous continuer à demander 
aux gens ?

173
00:09:25,184 --> 00:09:26,783
Pourquoi tu ne te tais pas...

174
00:09:26,785 --> 00:09:28,418
Nous allons le laisser parler,
qu'en dis-tu ?

174
00:09:26,785 --> 00:09:28,418
Nous allons le laisser parler,
qu'en dis-tu ?

174
00:09:26,785 --> 00:09:28,418
Nous allons le laisser parler,
qu'en dis-tu ?

175
00:09:28,420 --> 00:09:31,922
Vous devriez vous faire rembourser 
par votre thérapeute.

176
00:09:31,924 --> 00:09:33,290
Le nom de notre victime est 
Ben Nakano.

177
00:09:33,292 --> 00:09:34,379
C'est le frère de Luke.

178
00:09:34,403 --> 00:09:36,060
Attends une minute, la dernière fois 
que nous l'avons vu,

179
00:09:36,061 --> 00:09:38,419
il donnait des coups de poing au 
champion en direct à la TV.

180
00:09:38,443 --> 00:09:39,030
C'est vrai.

181
00:09:39,031 --> 00:09:41,765
Personne n'a accusé ce gosse 
d'être un génie.

182
00:09:41,767 --> 00:09:44,301
En fait, il était lui même
un bon boxeur

183
00:09:44,303 --> 00:09:47,237
avant de tomber dans la drogue 
il y a 2 ou 3 ans.

184
00:09:47,239 --> 00:09:49,673
Depuis ça, il fait des allers-retours 
en prison.

185
00:09:49,675 --> 00:09:51,441
Mais il y a 9 mois, il a été 
remis en liberté conditionnelle.

186
00:09:51,443 --> 00:09:52,676
Il travaillait avec son frère.

187
00:09:52,678 --> 00:09:54,311
Il était revenu sur le droit chemin.

188
00:09:54,313 --> 00:09:55,612
Ce surfeur pro ici

189
00:09:55,614 --> 00:09:58,081
est revenu ici pour prendre quelques 
planches pour une leçon,

190
00:09:58,083 --> 00:10:00,751
et il l'a trouvé comme ça.

191
00:10:03,522 --> 00:10:05,055
Qu'est-ce qu'on a, Max ?

192
00:10:05,057 --> 00:10:08,191
La cause de la mort semble être un
trauma crânien avec un objet contondant.

193
00:10:08,193 --> 00:10:10,961
Et l'heure de la mort est estimée 
à 22 heures la nuit dernière.

194
00:10:10,963 --> 00:10:13,363
On dirait que son corps a été 
abandonné ici.

195
00:10:13,365 --> 00:10:15,532
C'est vrai.

196
00:10:15,534 --> 00:10:17,401
Les lividités cadavériques suggèrent

197
00:10:17,403 --> 00:10:20,570
qu'il a été transporté ici au moins 
quelques heures après le meurtre.

198
00:10:20,572 --> 00:10:23,673
Ce sont son porte-feuille et ses clés.

199
00:10:23,675 --> 00:10:25,842
Ce n'était pas un vol.

200
00:10:25,844 --> 00:10:28,211
Ils l'ont plutôt bien rappelé 
à l'ordre. Il semble que

201
00:10:28,213 --> 00:10:30,247
c'était peut-être personnel.
Peut-être quelques rancunes restantes

202
00:10:30,249 --> 00:10:31,815
de la pesée ?

203
00:10:31,817 --> 00:10:34,818
Haynes a dit qu'il était ici pour 
apporter douleur et souffrance ?

204
00:10:36,188 --> 00:10:38,422
Peut-être qu'il a commencé plus tôt.

205
00:10:47,222 --> 00:10:48,888
Regarde moi glisser ce direct.

206
00:10:48,890 --> 00:10:50,656
Recule.

207
00:10:50,658 --> 00:10:52,959
Deux directs. Uppercut droit,
crochet du gauche.

208
00:10:52,961 --> 00:10:55,027
Super, gamin !

209
00:10:58,366 --> 00:10:59,565
1, 2.

210
00:11:00,802 --> 00:11:02,468
Attends, champion.
Mec, je pensais

211
00:11:02,470 --> 00:11:03,803
Je t'avais dit 
pas de journalistes.

211
00:11:02,470 --> 00:11:03,803
t'avoir dit 
pas de journalistes.

212
00:11:03,805 --> 00:11:05,071
Jette ses vautours hors d'ici.

213
00:11:05,073 --> 00:11:07,540
Ce ne sont pas des journalistes.
C'est le 5-0.

214
00:11:08,977 --> 00:11:11,878
Nous avons besoin de parler 
à votre combattant.

215
00:11:13,481 --> 00:11:14,680
C'est à propos de Ben, n'est-ce pas ?

216
00:11:14,682 --> 00:11:16,215
Ça l'est.

217
00:11:16,217 --> 00:11:18,651
Je t'avais prévenu.

218
00:11:20,054 --> 00:11:21,988
Oui, pourquoi est-ce qu'il
serait arrêté maintenant ?

219
00:11:23,191 --> 00:11:25,525
Il n'a pas été arrêté.

220
00:11:27,996 --> 00:11:30,396
Benny était l'entraineur de Luke

221
00:11:30,398 --> 00:11:32,298
jusqu'à la fin de sa carrière amateur.

222
00:11:32,300 --> 00:11:35,902
Ensuite, il a trouvé quelque chose 
qu'il aimait plus que la boxe...

223
00:11:35,904 --> 00:11:37,336
la cocaïne.

224
00:11:37,338 --> 00:11:39,405
Mon frère avait sa part de problèmes,

225
00:11:39,407 --> 00:11:41,340
mais ce n'était pas un mauvais gars.

226
00:11:41,342 --> 00:11:43,242
Je ne serais pas là sans lui.

227
00:11:43,244 --> 00:11:45,111
Je commençais juste

228
00:11:45,113 --> 00:11:47,013
à lui faire à nouveau confiance.
Il était dans mon coin,

229
00:11:47,015 --> 00:11:48,181
à aider Buddy.

230
00:11:48,183 --> 00:11:50,283
Que s'est-il passé quand
les caméras étaient éteintes

231
00:11:50,285 --> 00:11:52,151
au pesage ?

232
00:11:52,153 --> 00:11:55,421
Après que tout le monde
a quitté les lieux,

233
00:11:55,423 --> 00:11:59,258
J'ai passé un savon à Ben pour
avoir titillé Haynes.

234
00:11:59,260 --> 00:12:01,994
Il était assez énervé 
quand il est parti.

235
00:12:04,165 --> 00:12:06,365
Je n'aurai pas du dire
certaines choses.

236
00:12:09,971 --> 00:12:13,539
Luke, je dois te poser une question.

237
00:12:13,541 --> 00:12:16,242
Sais-tu où Ben devait aller après
avoir quitté l'arène ?

238
00:12:17,412 --> 00:12:19,745
Non. Il était supposé être ici 
ce matin

238
00:12:17,412 --> 00:12:19,745
Non. Il devait être ici ce matin

239
00:12:19,747 --> 00:12:21,814
au gymnase avec nous.
Mais...

240
00:12:21,816 --> 00:12:24,317
quand il ne s'est pas montré, j'ai 
supposé qu'il était toujours en colère.

241
00:12:26,554 --> 00:12:30,122
Toutes nos condoléances.

242
00:12:30,124 --> 00:12:33,726
Nous vous laissons, d'accord ? 
Fais attention, gamin.

243
00:12:33,728 --> 00:12:35,394
Salut, Nick.

244
00:12:40,401 --> 00:12:42,101
Tu ne combattras pas ce soir.

245
00:12:42,103 --> 00:12:43,703
Pas après ça.

246
00:12:43,705 --> 00:12:45,972
- Je vais l'annuler.
- Non, non, tu ne le feras pas.

247
00:12:45,974 --> 00:12:48,407
À moins qu'il soit menotté,

248
00:12:48,409 --> 00:12:49,709
je vais monter sur le ring avec lui.

249
00:12:49,711 --> 00:12:51,210
Pense à ça.

250
00:12:51,212 --> 00:12:54,146
C'est tout ce que j'ai fait
ses derniers mois.

251
00:12:54,148 --> 00:12:56,983
C'est ma chance.

252
00:12:56,985 --> 00:12:58,951
ça pourrait ne jamais se reproduire.

253
00:12:58,953 --> 00:13:02,788
C'est pour ça que j'ai
travaillé toute ma vie.

254
00:13:02,790 --> 00:13:04,557
Mon frère avait ses défauts

255
00:13:04,559 --> 00:13:07,026
mais je l'aimais plus que quiconque 
sur cette Terre.

256
00:13:07,028 --> 00:13:09,362
On parlait de ramener
cette ceinture à la maison.

257
00:13:09,364 --> 00:13:12,331
Il le voulait pour moi.

258
00:13:12,333 --> 00:13:15,768
Tu sais ce qu'il disait ?

259
00:13:15,770 --> 00:13:19,605
Il disait que la seule personne qui 
pourrait m'arrêter, c'est moi.

260
00:13:19,607 --> 00:13:22,441
Ça n'arrivera  pas.

261
00:13:22,443 --> 00:13:25,444
Il ne le voudrait non plus.

262
00:13:48,002 --> 00:13:49,802
Bonjour.

263
00:13:49,804 --> 00:13:51,404
C'est bon d'être le roi.

264
00:14:04,519 --> 00:14:06,686
Messieurs, si vous êtes ici pour 
me parler

265
00:14:06,688 --> 00:14:09,322
des bêtises de mauvais garçon 
qui sont arrivées à la pesée...

266
00:14:09,324 --> 00:14:11,958
voyez avec mon manager.

267
00:14:11,960 --> 00:14:13,259
En réalité, nous somme ici pour vous 
parler

268
00:14:13,261 --> 00:14:14,627
de ce qui est arrivé ensuite.

269
00:14:14,629 --> 00:14:16,395
Ben Nakano a été tué cette nuit.

270
00:14:19,334 --> 00:14:21,233
C'est terrible.

271
00:14:21,235 --> 00:14:22,635
Que s'est-il passé ?
Je vais vous le montrer

272
00:14:22,637 --> 00:14:25,037
tout de suite.

273
00:14:25,039 --> 00:14:26,472
Ici.

274
00:14:29,310 --> 00:14:30,443
Attendez, vous ne pensez pas

275
00:14:30,445 --> 00:14:32,244
que j'ai quelque chose à voir 
avec ça ?

276
00:14:32,246 --> 00:14:34,647
Je ne sais pas. Vous savez, après 
ce que nous ayons vu à la TV,

277
00:14:34,649 --> 00:14:36,415
ça ne ressemble pas à vous deux

278
00:14:36,417 --> 00:14:38,551
en train d'échanger vos cadeaux 
de Noel.

278
00:14:36,417 --> 00:14:38,551
en train d'échanger vos cadeaux
de Noël.

279
00:14:38,553 --> 00:14:40,252
Tous ces trucs ?

280
00:14:40,254 --> 00:14:42,088
C'est juste du business.

281
00:14:42,090 --> 00:14:45,057
Le Bling-bling, l'arrogance,
le méchant garçon n'importe quoi ?

282
00:14:45,059 --> 00:14:46,926
C'est juste du spectacle
C'est ce qui ce vend.

282
00:14:45,059 --> 00:14:46,926
C'est juste du spectacle
C'est ce qui se vend.

283
00:14:46,928 --> 00:14:49,695
Les gens aime le méchant.

284
00:14:49,697 --> 00:14:51,697
Je joue bien le méchant.

285
00:14:51,699 --> 00:14:54,200
Je veux dire, les ventes de paie-par-vues sont montées a 18%

286
00:14:54,202 --> 00:14:56,635
la première demi-heure,
après la pesée.

287
00:14:56,637 --> 00:15:00,239
Ok, donc vous dites qu'il n'y avait
pas de rancune après ça?

288
00:15:00,241 --> 00:15:02,008
Je n'ai pas dis ça.

289
00:15:02,010 --> 00:15:05,978
Mais quand on quitte l'arène, tous 
les sentiments que j'ai eu...

290
00:15:05,980 --> 00:15:07,847
ils sont restés là-bas.

290
00:15:05,980 --> 00:15:07,847
ils restent là.

291
00:15:07,849 --> 00:15:09,882
Et à propos

291
00:15:07,849 --> 00:15:09,882
- Ok
- Et à propos

292
00:15:09,884 --> 00:15:11,784
des autres?
Est-ce que c'est pareil pour eux?

293
00:15:11,786 --> 00:15:13,152
Vous perdez votre temps.

294
00:15:13,154 --> 00:15:16,922
Personne de mon équipe ne laisserait
un ex-prisonnier susceptible

295
00:15:16,924 --> 00:15:19,258
ou son petit frère naïf
se mettre en travers

296
00:15:19,260 --> 00:15:22,628
d'un gain de 50 millions
contre Manny Garcia l'an prochain.

297
00:15:22,630 --> 00:15:25,398
Nous sommes beaucoup trop 
intelligent pour ça.

298
00:15:25,400 --> 00:15:29,235
Vous agissez comme si le gamin 
n'avait aucune chance.

299
00:15:29,237 --> 00:15:31,037
Il n'en a pas.

300
00:15:31,039 --> 00:15:33,039
C'est pas un jeu.

301
00:15:33,041 --> 00:15:35,641
C'est un fait.

302
00:15:43,051 --> 00:15:44,250
Chag sameach, Max.

303
00:15:44,252 --> 00:15:46,085
Oh , bonnes vacances à toi aussi .

304
00:15:46,087 --> 00:15:47,987
Qu'est-ce que tu as pour nous ?

305
00:15:47,989 --> 00:15:51,891
Eh bien, grâce à la magie
de la photographie infrarouge,

306
00:15:51,893 --> 00:15:54,693
J'ai découvert quelques
ecchymoses sous-cutanées

307
00:15:54,695 --> 00:15:56,962
sur les biceps et les poignets 
de notre victime,

308
00:15:56,964 --> 00:15:58,931
infligées au moment de
l'heure de la mort,

309
00:15:58,933 --> 00:16:00,900
ce qui s'accorde avec le fait
qu'on le maîtrisait

310
00:16:00,902 --> 00:16:02,168
pendant qu'on l'agressait.

311
00:16:02,170 --> 00:16:03,803
Donc nous parlons de
plusieurs agresseurs.

312
00:16:03,805 --> 00:16:06,572
Il semble que oui.

313
00:16:07,809 --> 00:16:10,576
Les deux orbites sont
complètement brisées.

314
00:16:10,578 --> 00:16:12,378
Les dommages sont assez profonds.

315
00:16:12,380 --> 00:16:15,781
Cependant, c'est la petite fracture 
à l'arrière du crâne

316
00:16:15,783 --> 00:16:18,551
qui révèle l'indice
le plus intéressant.

317
00:16:18,553 --> 00:16:20,786
J'ai trouvé ces fragments

318
00:16:20,788 --> 00:16:23,155
dans la lacération du cuir chevelu.

319
00:16:23,157 --> 00:16:26,325
Donc quelqu'un la frappé à l'arrière 
de la tête avec une bouteille.

320
00:16:26,327 --> 00:16:27,660
Orange brillant... C'est une couleur
assez distinctive.

321
00:16:28,996 --> 00:16:30,663
J'ai envoyé les échantillons au labo,

322
00:16:30,665 --> 00:16:34,033
et ils ont réussi à détecter
des traces d'éléments

323
00:16:34,035 --> 00:16:37,103
utilisés dans la fabrication
du <i>Pala'ai Ale</i>,

324
00:16:37,105 --> 00:16:39,338
une bière saisonnière du
coin, à base de potiron.

325
00:16:39,340 --> 00:16:42,508
Sa particularité est d'être vendue
dans des bouteilles oranges.

326
00:16:42,510 --> 00:16:46,078
Le labo dit qu'elle n'est pas
commercialisée en ce moment,

327
00:16:46,080 --> 00:16:49,682
mais elle a été fournie en quantités
limitées à quelque tavernes.

328
00:16:49,684 --> 00:16:51,383
Il y en a une ici, en ville.

329
00:16:51,385 --> 00:16:53,385
Un endroit appelé The Coral Point.

329
00:16:51,385 --> 00:16:53,385
Le <i>Coral Point</i>.

330
00:16:53,387 --> 00:16:54,820
Je connais cet endroit.

331
00:16:54,822 --> 00:16:56,989
C'est seulement à 2 blocs de l'endroit 
où ils ont trouvé son corps.

332
00:16:56,991 --> 00:16:59,692
<i>Je le connais assez bien.</i>

333
00:16:59,694 --> 00:17:02,595
C'est un habitué.

334
00:17:02,597 --> 00:17:04,930
Et ce n'est pas le criminel à qui il 
ressemble sur cette photo.

335
00:17:04,932 --> 00:17:07,633
C'était un mec sympa.

336
00:17:07,635 --> 00:17:10,202
C'est lui là avec son frère.

337
00:17:10,204 --> 00:17:13,539
Ils ont grandi à
quelques kilomètres d'ici.

338
00:17:13,541 --> 00:17:15,474
Il allait tellement mieux.

339
00:17:15,476 --> 00:17:17,042
Il avait arrêté la drogue.

340
00:17:17,044 --> 00:17:19,411
Disait qu'il aidait son frère à se 
préparer pour le grand combat.

341
00:17:19,413 --> 00:17:20,713
Qu'est-ce qui s'est passé ?

342
00:17:20,715 --> 00:17:22,815
Nous espérions que vous
pourriez nous le dire.

343
00:17:22,817 --> 00:17:26,152
Il était avec 2 types la nuit dernière.

344
00:17:26,154 --> 00:17:29,288
L'un était samoan, environ 1m80, 
130 kg.

345
00:17:29,290 --> 00:17:30,723
Ben est venu avec eux ?

346
00:17:30,725 --> 00:17:33,225
Non, il est arrivé seul vers 20h.

347
00:17:33,227 --> 00:17:35,027
Il buvait depuis un certain temps.

348
00:17:35,029 --> 00:17:37,062
Ces 2 gars sont arrivés plus tard 
et se sont joints à lui.

349
00:17:37,064 --> 00:17:39,098
Mais ils se connaissaient 
forcement ?

349
00:17:37,064 --> 00:17:39,098
Mais ils se connaissaient ?

350
00:17:39,100 --> 00:17:40,866
Bien sûr.

351
00:17:40,868 --> 00:17:42,868
Ben semblait heureux de les voir.

352
00:17:42,870 --> 00:17:44,270
Le grand type a payé une tournée

353
00:17:44,272 --> 00:17:45,604
générale de shots,

354
00:17:45,606 --> 00:17:47,907
comme s'il célébrait
quelque chose.

355
00:17:47,909 --> 00:17:50,843
Et il a payé avec un billet de 100$.

356
00:17:50,845 --> 00:17:53,279
Vous l'auriez toujours, par hasard ?

357
00:17:53,281 --> 00:17:54,747
Il a été mis au coffre la nuit dernière.

358
00:17:54,749 --> 00:17:55,981
Nous avons besoin de ce billet.

359
00:17:55,983 --> 00:17:58,083
On pourrait trouver des empreintes.

360
00:17:59,287 --> 00:18:00,853
Savez-vous à quelle heure 
Ben est parti ?

361
00:18:00,855 --> 00:18:04,557
Ils sont tous partis ensemble
vers 22 heures.

362
00:18:04,559 --> 00:18:06,859
C'était étrange pourtant.

363
00:18:06,861 --> 00:18:08,761
Ils ont dit qu'ils sortaient 
dans l'allée

364
00:18:08,763 --> 00:18:10,462
pour fumer une cigarette.

365
00:18:10,464 --> 00:18:13,632
Ils sont sortis par cette porte 
et ne sont jamais revenus.

366
00:18:20,074 --> 00:18:21,974
Il semble que nous avons trouvé
la scène de crime.

367
00:18:30,484 --> 00:18:32,484
C'est le même verre

368
00:18:32,486 --> 00:18:36,055
que celui que Max a trouvé 
dans le cuir chevelu de notre victime.

369
00:18:36,057 --> 00:18:37,690
Je vais appeler le CSU.

370
00:18:37,692 --> 00:18:40,726
Il traîne avec 2 de ses copains
de boissons,

370
00:18:37,692 --> 00:18:40,726
Ben traîne avec 2 de ses copains
de boissons,

371
00:18:40,728 --> 00:18:44,263
dont l'un roule sur l'or et sort
des billets de 100$ tout neufs.

372
00:18:44,265 --> 00:18:47,166
Tout va pour le mieux jusqu'à
ce qu'ils sortent fumer.

373
00:18:47,168 --> 00:18:49,301
Puis leur amitié se dégrade,

374
00:18:49,303 --> 00:18:51,870
ça dégénère et ils finissent
par le battre à mort.

375
00:18:51,872 --> 00:18:53,973
Avec un seul assaillant

376
00:18:53,975 --> 00:18:56,275
je pourrais comprendre que 
c'est personnel, mais deux ?

377
00:18:56,277 --> 00:18:58,043
Je pense que c'était pour les affaires.

378
00:19:02,383 --> 00:19:06,719
La loi enseigne la vanité
de ce corps.

379
00:19:06,721 --> 00:19:09,555
Si je dois supporter tout le venin,
Malgré la douleur et,

380
00:19:09,557 --> 00:19:13,792
J'avancerais dans mes pratiques avec un esprit énergetique

380
00:19:09,557 --> 00:19:13,792
J'avancerais dans mes pratiques avec un esprit énergétique

381
00:19:13,794 --> 00:19:15,461
jusqu'à la fin ,

381
00:19:13,794 --> 00:19:15,461
jusqu'à la fin,

382
00:19:15,463 --> 00:19:18,564
et je regrette pas du tout.

383
00:19:53,701 --> 00:19:56,135
Tu te rappelles quand je t'ai parlé 
de mes grands-parents ?

384
00:19:57,972 --> 00:20:00,539
Combien j'admirais leur amour 
l'un pour l'autre ?

385
00:20:02,710 --> 00:20:04,009
Ce que je ne t'ai pas dit,

386
00:20:04,011 --> 00:20:06,278
c'est comment les choses se sont passées 
entre eux.

387
00:20:09,250 --> 00:20:11,116
Le lendemain de leur
mariage, mon grand-père

388
00:20:11,118 --> 00:20:13,786
a été enrôlé dans la marine
japonaise et a passé

389
00:20:13,788 --> 00:20:15,854
les 3 années suivantes sur un bateau

390
00:20:15,856 --> 00:20:19,158
pendant que ma grand-mère attendait,
sans aucune nouvelle de sa part.

391
00:20:19,160 --> 00:20:21,260
Aucun d'eux n'a jamais arrêté 
de croire

392
00:20:21,262 --> 00:20:23,462
qu'ils seraient ensembles.

393
00:20:24,498 --> 00:20:26,632
Et tu connais le reste.

394
00:20:26,634 --> 00:20:28,500
Ils sont mariés depuis 60 ans,

395
00:20:28,502 --> 00:20:30,536
ont 5 enfants, et beaucoup de 
petits enfants.

396
00:20:33,240 --> 00:20:36,041
Je veux la même chose pour nous, 
Kono.

397
00:20:37,111 --> 00:20:39,311
Tu dois juste y croire.

398
00:20:55,563 --> 00:20:58,397
Le CSU a fini d'examiner

399
00:20:58,399 --> 00:21:01,066
le billet de 100$ que nous avons 
retrouvé au bar.

400
00:21:01,068 --> 00:21:03,702
Pas d'empreinte utilisable ou d'ADN,
mais le numéro de série

401
00:21:03,704 --> 00:21:05,838
correspond à de l'argent volé lors
du braquage d'un fourgon blindé

402
00:21:05,840 --> 00:21:07,740
- il y a deux jours.
- Trois personnes avec des masques

403
00:21:07,742 --> 00:21:09,375
ont heurté un camion
à l'extérieur d'un magasin.

404
00:21:09,377 --> 00:21:11,243
Ils sont repartis avec 150 000$
en liquide.

405
00:21:11,245 --> 00:21:13,178
Bien, peut-être que

406
00:21:13,180 --> 00:21:14,947
Ben est fatigué de porter 
l'eau de son frère,

406
00:21:13,180 --> 00:21:14,947
Ben en a assez d'être au
service de son frère,

407
00:21:14,949 --> 00:21:17,249
trouve un moyen de se faire un peu
d'argent. Sauf que quand il est temps

407
00:21:14,949 --> 00:21:17,249
- trouve un moyen de se faire plus d'argent.
- Sauf qu'au moment

408
00:21:17,251 --> 00:21:20,619
du partage, ils décident qu'il
ne fait plus parti de l'équation.

409
00:21:30,382 --> 00:21:32,048
<i>Le CSU a identifié</i>

410
00:21:32,050 --> 00:21:34,083
l'empreinte sur la bouteille 
comme étant celle de ce type.

411
00:21:34,085 --> 00:21:37,053
Juru Katsu.
Il est diplomé d'Halawa.

412
00:21:37,055 --> 00:21:39,055
Il a été enfermé pour vol,
extorsion et agression.

413
00:21:39,057 --> 00:21:41,090
- Habituel.
- La barmaid

414
00:21:41,191 --> 00:21:43,325
du <i>Coral Point</i> l'a reconnu

415
00:21:43,327 --> 00:21:45,560
et a confirmé qu'il était là
la nuit dernière.

416
00:21:45,562 --> 00:21:47,429
Il était l'un des types qui est 
parti avec Ben,

416
00:21:45,562 --> 00:21:47,429
C'est l'un des types qui
est parti avec Ben,

417
00:21:47,431 --> 00:21:50,765
mais ce n'est pas le plus 
intéressant sur lui.

417
00:21:47,431 --> 00:21:50,765
mais ce n'est pas le plus intéressant.

418
00:21:50,767 --> 00:21:54,369
La base de données du FBI le connait 
comme un associé connu

419
00:21:54,371 --> 00:21:57,973
de notre vieil ami 
Gabriel Waincroft.

420
00:21:57,975 --> 00:21:59,341
Lui et M. Waincroft

421
00:21:59,343 --> 00:22:00,408
ont été impliqués

422
00:22:00,410 --> 00:22:02,077
avec 12 autres personnes

423
00:22:02,079 --> 00:22:04,346
dans une affaire de racket en 2005.

424
00:22:04,348 --> 00:22:05,981
Mais évidemment l'affaire s'est 
effondrée

425
00:22:05,983 --> 00:22:07,682
quand le témoin principal
a été retrouvé assassiné.

426
00:22:07,684 --> 00:22:08,884
Ce n'est pas une coïncidence

427
00:22:08,886 --> 00:22:10,318
si le nom de Gabriel 
ressurgit maintenant.

428
00:22:10,320 --> 00:22:11,686
Je ne pense pas non plus.

429
00:22:11,688 --> 00:22:13,421
Je pense qu'il est probablement 
impliqué

430
00:22:13,423 --> 00:22:14,890
dans le braquage du bourgeon blindé.

431
00:22:14,892 --> 00:22:19,327
150 000$ divisé en 4 est indigne 
de Gabriel Waincroft.

432
00:22:19,329 --> 00:22:21,196
Je suis d'accord avec Danny.

433
00:22:21,198 --> 00:22:22,330
Ce n'est pas pour l'argent.

434
00:22:22,332 --> 00:22:23,999
Gabriel a beaucoup d'autres jeux.

435
00:22:24,001 --> 00:22:26,568
Je dis que nous devons demander 
à Juru ce que sont ces jeux.

436
00:22:46,590 --> 00:22:48,957
Alors c'est la façon dont tu interprète
«Immunité et moyens" ?

437
00:22:48,959 --> 00:22:51,326
Non, non, non.
C'est Steve, pas moi.

438
00:22:51,328 --> 00:22:53,161
Je ne fais pas cette sorte de truc.

439
00:22:53,163 --> 00:22:54,462
Je n'approuve pas ça.

440
00:22:54,464 --> 00:22:56,464
Il est vraiment impatient quand 
il faut

441
00:22:56,466 --> 00:22:58,133
obtenir des informations des gens.

442
00:23:01,471 --> 00:23:03,972
2 semaines

443
00:23:03,974 --> 00:23:05,540
après l'avoir rencontré,
il a accroché un type

444
00:23:05,542 --> 00:23:07,375
à un bâtiment par les chevilles.

445
00:23:08,912 --> 00:23:11,379
Ceci est en réalité, 
c'est doux en comparaison.

446
00:23:11,381 --> 00:23:12,981
Vous ne pensez pas ?

447
00:23:12,983 --> 00:23:14,616
Je suppose.

448
00:23:14,618 --> 00:23:17,352
Je ne voudrais...
Je ne voudrais pas emporter

449
00:23:17,354 --> 00:23:19,955
aucune de ses techniques avec moi
à San Francisco.

450
00:23:19,957 --> 00:23:22,891
Je suis d'accord.

451
00:23:26,430 --> 00:23:27,963
Tu as quelque chose à dire ?

452
00:23:27,965 --> 00:23:31,232
Je vais parler! Je vous
dirai tout ce que vous voulez savoir.

453
00:23:31,234 --> 00:23:35,003
Gabriel n'a rien à voir avec 
le braquage du fourgon blindé.

454
00:23:35,005 --> 00:23:37,372
Ni Ben.

455
00:23:37,374 --> 00:23:40,075
Donc comment tu connais Ben ?

456
00:23:40,077 --> 00:23:43,311
Nous avons passé du temps 
ensemble à Halawa.

457
00:23:44,481 --> 00:23:49,217
Gabriel l'a découvert et a envoyé 
des types pour me trouver.

458
00:23:54,758 --> 00:23:56,858
Détends-toi, Juru.

459
00:23:56,860 --> 00:23:59,761
Personne ne te fera de mal.

460
00:24:00,597 --> 00:24:02,797
J'ai besoin d'un service.

461
00:24:05,369 --> 00:24:08,870
Une service très important.

462
00:24:08,872 --> 00:24:11,406
Il voulait que j'aille trouver Ben,

463
00:24:11,408 --> 00:24:13,341
et que je lui propose 50 000$

464
00:24:13,343 --> 00:24:15,810
pour sa carte d'accès au combat 
de ce soir.

465
00:24:15,812 --> 00:24:17,779
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il a prévu ?

466
00:24:19,249 --> 00:24:21,449
Quand Gabriel Waincroft te demande 
de faire quelque chose,

467
00:24:21,451 --> 00:24:23,618
tu ne poses pas de question.

468
00:24:25,055 --> 00:24:26,688
50 000$ pour un pass VIP...

469
00:24:26,690 --> 00:24:28,089
ça semble un bon deal.

470
00:24:28,091 --> 00:24:29,424
Pourquoi ce gars a fini mort ?

471
00:24:29,426 --> 00:24:31,860
Il n'était pas d'accord avec ça.

472
00:24:31,862 --> 00:24:34,062
Il s'est même senti insulté
que je lui aie demandé.

473
00:24:34,064 --> 00:24:35,530
Il a dit qu'il ne laisserait personne faire

474
00:24:35,532 --> 00:24:37,632
quoique ce soit qui compromettrait les
chances de son frère pour le titre.

475
00:24:37,634 --> 00:24:40,368
Alors quoi ? 
Vous l'avez battu à mort ?

476
00:24:42,205 --> 00:24:44,873
Ce n'était pas le plan.

477
00:24:46,677 --> 00:24:49,878
Gabriel m'a laissé 2 choix.

478
00:24:49,880 --> 00:24:51,880
Le payer pour le pass

479
00:24:51,882 --> 00:24:55,016
ou le tuer.

480
00:24:55,018 --> 00:24:57,619
Revenir les mains vides
n'était pas une option.

481
00:24:57,621 --> 00:25:01,122
Comment on trouve Gabriel ?

482
00:25:02,492 --> 00:25:04,859
Si je savais où il est,
je vous le dirai.

483
00:25:04,861 --> 00:25:06,428
Parce qu'à la minute où il découvre

484
00:25:06,430 --> 00:25:08,463
que je vous ai parlé,

485
00:25:08,465 --> 00:25:10,832
je suis un homme mort.

486
00:25:12,736 --> 00:25:14,736
Donc, Ben a été tué

487
00:25:14,738 --> 00:25:17,405
pour que Gabriel obtienne
un accès privilégié au combat

488
00:25:17,407 --> 00:25:19,340
et puisse contourner les mesures de
sécurité en évitant les détecteurs.

489
00:25:19,342 --> 00:25:21,309
Nous ne savons pas ce qu'ils
veulent introduire.

490
00:25:21,311 --> 00:25:23,745
Ça pourrait être des
armes, des explosifs.

491
00:25:23,747 --> 00:25:25,780
Peu importe ce qu'il a prévu,
ce sera grand.

492
00:25:25,782 --> 00:25:27,082
Cet événement attire l'attention

493
00:25:27,084 --> 00:25:28,450
du monde entier.

494
00:25:28,452 --> 00:25:29,784
À ce propos, le combat
va bientôt commencer.

495
00:25:29,786 --> 00:25:30,919
Ce qui signifie

496
00:25:30,921 --> 00:25:32,754
que Gabriel doit déjà
être à l'intérieur.

497
00:25:34,691 --> 00:25:36,725
Le première manche

498
00:25:36,727 --> 00:25:40,195
de ce combat en 12 rounds
revient clairement à Haynes.

499
00:25:40,197 --> 00:25:42,764
Si Luke Nakano ne trouve pas 
un moyen de parer

500
00:25:42,766 --> 00:25:44,999
le coup gauche de Devon Haynes,
ce sera une courte

501
00:25:45,001 --> 00:25:47,068
et douloureuse nuit
pour le héros local.

502
00:25:47,070 --> 00:25:50,338
Il a l'air complètement surclassé

503
00:25:50,340 --> 00:25:52,407
depuis le coup d'envoi.

504
00:25:52,409 --> 00:25:54,576
Haynes fait reculer Nakano.
Haynes avec une droite dévastatrice,

505
00:25:54,578 --> 00:25:56,611
<i>et il semble qu'il ait blessé Nakano.</i>

506
00:25:56,613 --> 00:25:58,980
Je suis entré en contact avec 
la sécurité de l'arène.

507
00:25:58,982 --> 00:26:00,615
Le pass de Ben a été utilisé 
il y a 10 minutes

508
00:26:00,617 --> 00:26:01,983
pour accéder à l'entrée des employés.

509
00:26:01,985 --> 00:26:04,619
Jerry, as-tu un visuel sur 
ceux qui l'ont utilisé ?

510
00:26:04,621 --> 00:26:08,123
3 hommes vêtus de l'uniforme
du personnel de l'arène,

511
00:26:08,125 --> 00:26:09,758
transportant un grand sac marin.

512
00:26:09,760 --> 00:26:11,326
Ça semble assez lourd.

513
00:26:11,328 --> 00:26:13,027
J'ai aussi une reconnaissance faciale.

514
00:26:13,029 --> 00:26:15,196
Tout les 3 sont dans le système.

515
00:26:15,198 --> 00:26:17,132
Je vous envoie l'information.

516
00:26:18,869 --> 00:26:20,368
Tomas Rojas,

517
00:26:20,370 --> 00:26:23,171
Jose Delarosa et Mica Barello.

518
00:26:23,173 --> 00:26:25,840
Ils sont fichés d'après nos sources fédérales et locales

519
00:26:25,842 --> 00:26:27,909
comme soldats du "Culiacan Cartel".

520
00:26:27,911 --> 00:26:30,445
Ils font définitivement partis 
de l'équipe de Gabriel.

521
00:26:30,447 --> 00:26:32,347
Il a ciblé quelqu'un à l'intérieur.

522
00:26:32,349 --> 00:26:34,749
Gardons le HPD éloigné, Jerry, et 
la sécurité de l'arène a l'écart.

523
00:26:34,751 --> 00:26:37,051
Nous ne voulons pas effrayer Gabriel,

524
00:26:37,053 --> 00:26:38,753
et nous ne pouvons pas risquer 
des dommages collatéraux.

525
00:26:38,755 --> 00:26:40,822
Cela doit être une frappe chirurgicale.

526
00:26:40,824 --> 00:26:43,258
J'ai une liste

527
00:26:43,260 --> 00:26:45,260
des VIP et des dignitaires présents.

528
00:26:45,262 --> 00:26:46,661
Comme le gouverneur,

529
00:26:46,663 --> 00:26:48,429
le maire, plusieurs sénateurs.

530
00:26:49,866 --> 00:26:50,999
Ce sont les seules personnes

531
00:26:51,001 --> 00:26:52,634
qui ont un service de
sécurité, là-dedans.

532
00:26:52,636 --> 00:26:54,803
En plus, ce n'est pas le style de 
Gabriel de tuer des politiques.

533
00:26:54,805 --> 00:26:57,505
C'est mauvais pour les affaires.
Qui d'autre est sur la liste ?

534
00:26:57,507 --> 00:26:59,641
Une bande de célébrités.

535
00:26:59,643 --> 00:27:01,910
Oublie ça.

536
00:27:01,912 --> 00:27:03,545
Tu sais quoi ?

537
00:27:03,547 --> 00:27:06,581
Croise les autres VIPs

538
00:27:06,583 --> 00:27:08,817
de la liste avec celle 
des casiers judiciaires.

539
00:27:11,588 --> 00:27:13,221
Quoi ? Tu penses que c'est
une question de pouvoir ?

540
00:27:13,223 --> 00:27:15,690
Écoute, depuis de Gabriel 
est revenu à Oahu,

541
00:27:15,692 --> 00:27:17,926
il reconstruit son business.

542
00:27:17,928 --> 00:27:20,528
Assassiner un acteur clé
devant des millions de gens...

543
00:27:20,530 --> 00:27:22,197
Ça envoie un message clair

544
00:27:22,199 --> 00:27:25,333
au reste de ses rivaux :
"personne n'est intouchable".

545
00:27:26,736 --> 00:27:29,037
Haynes continue à frapper Nakano

546
00:27:29,039 --> 00:27:30,071
au centre du ring.

547
00:27:30,073 --> 00:27:31,873
Le  jeune doit trouver une solution

548
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
pour faire ralentir Haynes.

549
00:27:33,710 --> 00:27:35,610
J'ai quelques candidats.

550
00:27:35,612 --> 00:27:37,045
Qui ?

551
00:27:37,047 --> 00:27:39,414
Goro Shioma, à la tête des Yakuza.

552
00:27:41,318 --> 00:27:42,917
<i>Normalement je dirais oui, </i>

553
00:27:42,919 --> 00:27:44,719
<i>mais il est associé avec Shioma.</i>

554
00:27:44,721 --> 00:27:47,121
<i>C'est sans importance.</i>

555
00:27:47,123 --> 00:27:48,556
<i>Gabriel n'est loyal qu'envers lui-même.</i>

556
00:27:48,558 --> 00:27:50,191
S'il a quelque chose à
gagner en tuant Shioma,

557
00:27:50,193 --> 00:27:52,260
je te le dis, il le fera.
Qui d'autre ?

558
00:27:52,262 --> 00:27:53,461
Akela Makuakane,

559
00:27:53,463 --> 00:27:56,664
<i>patron de la famille Makuakane</i>

560
00:27:56,666 --> 00:27:58,867
<i>Et le patron des Triades, Wong Yu. </i>

561
00:27:58,869 --> 00:28:01,870
<i>Nous avons les chefs </i>

562
00:28:01,872 --> 00:28:04,105
des 3 plus grandes familles
criminelles d'Oahu,

563
00:28:04,107 --> 00:28:06,808
au même endroit, non armés,
complètement à découvert.

564
00:28:06,810 --> 00:28:09,010
Après lequel il en a ?

565
00:28:09,012 --> 00:28:11,713
On doit considérer que c'est les 3.

566
00:28:20,618 --> 00:28:23,485
Nakano est en difficulté.

567
00:28:23,487 --> 00:28:25,788
Haynes envoie une gauche
puissante, suivie d'une droite.

568
00:28:25,790 --> 00:28:28,991
Il revient sur Nakano avec un
solide enchainement au corps.

569
00:28:28,993 --> 00:28:30,092
Cogne, Luke!

570
00:28:30,094 --> 00:28:32,861
Tu dois cogner, baby!

571
00:28:32,863 --> 00:28:33,996
Le coin des Nakano plaide

571
00:28:32,863 --> 00:28:33,996
Le coin des Nakano le supplie

572
00:28:33,998 --> 00:28:35,397
- de se défendre .
- Allez à votre coin..

573
00:28:35,399 --> 00:28:37,099
À la fin de ce 3ème round,

574
00:28:37,101 --> 00:28:39,168
Luke parvient à peine à s'accrocher.

575
00:28:39,170 --> 00:28:40,302
Yo, champion, viens ici.

576
00:28:40,304 --> 00:28:41,637
Les trois premiers rounds ont été

577
00:28:41,639 --> 00:28:43,505
une balade pour Devon Haynes

578
00:28:43,507 --> 00:28:44,606
ce qui n'est pas le cas pour Luke Nakano,

579
00:28:44,608 --> 00:28:47,109
qui, jusqu'à maintenant,
se prend une raclée.

580
00:28:47,111 --> 00:28:48,844
Tu ne fais pas attention.

581
00:28:48,846 --> 00:28:50,312
Tout est dans les angles.

582
00:28:50,314 --> 00:28:52,214
Tu dois le placer à ta gauche
et envoyer un uppercut.

583
00:28:52,216 --> 00:28:53,348
C'est là.
Tu dois le prendre.

584
00:28:53,350 --> 00:28:55,651
Regarde moi. Écoute moi.
Regarde moi.

585
00:28:55,653 --> 00:28:58,220
Tu dois rester concentré, 
tu comprends ?

586
00:28:58,222 --> 00:29:00,022
C'est pour ton frère.
Tu veux honorer ton frère ?

587
00:29:00,024 --> 00:29:01,757
Alors sors de là et bats toi.

588
00:29:06,096 --> 00:29:08,297
les combattant se précipitent

589
00:29:08,299 --> 00:29:10,499
au centre du ring, alors que
commence le quatrième round.

590
00:29:10,501 --> 00:29:13,502
Une chose est sure :
Luke Nakano a montré

591
00:29:13,504 --> 00:29:15,003
un énorme cœur.

592
00:29:15,005 --> 00:29:16,905
Ce jeune n'abandonne pas.

593
00:29:16,907 --> 00:29:19,708
Mais le cœur ne suffit pas
pour gagner des combats.

594
00:29:19,710 --> 00:29:22,544
Abby, j'ai besoin que tu trouve 
la salle de contrôle,

595
00:29:22,546 --> 00:29:24,079
connecte-toi sur les caméras,
vois si tu peux repérer

596
00:29:24,081 --> 00:29:25,180
les gars de Gabriel.

597
00:29:25,182 --> 00:29:26,915
Chin, j'ai besoin de toi en haut, ok ?

598
00:29:26,917 --> 00:29:28,317
S'il y avait un fusil dans ce sac,

599
00:29:28,319 --> 00:29:29,751
ils auront installé

600
00:29:29,753 --> 00:29:31,787
un poste de sniper,
il faut qu'on le trouve.

601
00:29:31,789 --> 00:29:33,489
- Compris.
- Danny, toi, moi

602
00:29:33,491 --> 00:29:35,390
et Lou allons mettre en sécurité
les cibles potentielles.

603
00:29:35,392 --> 00:29:36,492
Maintenant, les gars de Gabriel
vont nous voir,

604
00:29:36,494 --> 00:29:37,993
donc on doit
bouger vite, d'accord ?

605
00:29:39,930 --> 00:29:41,830
Un crochet gauche dévastateur !

606
00:29:41,832 --> 00:29:43,565
Nakano tombe!

607
00:29:43,567 --> 00:29:44,766
- Ce pourrait être la fin !
- Va dans ton coin !

608
00:29:46,103 --> 00:29:47,339
Nakano reste à terre, sur un genou.

609
00:29:47,363 --> 00:29:48,338
Un !

610
00:29:49,573 --> 00:29:51,573
- L'arbitre commence son décompte.
- Deux !

611
00:29:51,575 --> 00:29:53,942
- Ça ne s'annonce pas bien...
- Trois !

612
00:29:53,944 --> 00:29:55,444
... pour le garçon du coin
Luke Nakano.

613
00:29:58,382 --> 00:30:00,182
Hey, lève toi maintenant !

614
00:30:00,184 --> 00:30:01,583
Tu m'entends ?

615
00:30:01,585 --> 00:30:03,785
Lève-toi!

616
00:30:05,789 --> 00:30:07,389
Luke, allez.

617
00:30:07,391 --> 00:30:09,324
C'est pour le championnat.
Lève-toi, baby.

618
00:30:09,326 --> 00:30:10,692
Tu peux le faire.

619
00:30:10,694 --> 00:30:12,394
Quatre !

620
00:30:15,599 --> 00:30:17,566
Devon Haynes se moque de la foule

621
00:30:17,568 --> 00:30:19,868
- avec sa version de la hula danse.
- Cinq !

622
00:30:19,870 --> 00:30:22,271
Les fans espèrent que Luke Nakano

623
00:30:22,273 --> 00:30:25,374
puisse mettre fin à ce
type de comportement

624
00:30:25,376 --> 00:30:26,408
- ici ce soir.
- Six !

625
00:30:26,410 --> 00:30:29,444
Nakano est à nouveau sur ses pieds.

626
00:30:35,185 --> 00:30:37,519
L'arbitre vérifie qu'il veut continuer.

627
00:30:37,521 --> 00:30:39,354
C'est le cas.

628
00:30:39,356 --> 00:30:41,223
- Prêts ?
- On se demande

629
00:30:41,225 --> 00:30:43,191
pendant combien de temps son coach
le laissera prendre des coups.

630
00:30:43,193 --> 00:30:44,459
Combattez !

631
00:30:44,461 --> 00:30:47,496
Nakano charge en avant, 
place une solide combinaison.

632
00:30:47,498 --> 00:30:49,197
Haynes contre, manque une droit 
et ensuite une gauche.

633
00:30:49,199 --> 00:30:50,999
Nakano monte,
envoie une solide gauche.

634
00:30:51,001 --> 00:30:53,802
Pour la première fois depuis
le début de ce combat,

635
00:30:53,804 --> 00:30:56,305
le challenger montre
qu'il a sa place sur le ring

636
00:30:56,307 --> 00:30:57,239
avec le champion.

637
00:31:03,881 --> 00:31:06,148
La cloche sonne,

638
00:31:06,150 --> 00:31:07,082
annonçant la fin du quatrième round.

639
00:31:07,084 --> 00:31:09,685
Nous avons peut-être un combat
entre les mains.

640
00:31:09,687 --> 00:31:11,553
Quelque chose s'est passé
à la fin de ce round.

641
00:31:11,555 --> 00:31:12,988
Peut-être était-ce Haynes
se moquant de la foule,

642
00:31:12,990 --> 00:31:16,158
ou peut-être que Luke en a
assez de recevoir des coups.

643
00:31:16,160 --> 00:31:18,527
Quoiqu'il en soit, Nakano est un autre

644
00:31:18,529 --> 00:31:20,929
combattant, différent de
celui qu'on a vu à genou

645
00:31:20,931 --> 00:31:22,064
dans le round précédent.

646
00:31:22,066 --> 00:31:23,799
Le coin de Haynes doit
être un peu inquiet.

647
00:31:23,801 --> 00:31:26,568
Excusez-moi. Où sont les types 
qui étaient assis ici ?

648
00:31:26,570 --> 00:31:28,136
Mais il semble 
que Luke a peut-être

649
00:31:28,138 --> 00:31:30,339
trouvé l'élan.

650
00:31:36,246 --> 00:31:38,647
Le cinquième round va débuter
dans quelques instants.

651
00:31:43,821 --> 00:31:45,787
Chin, quelqu'un a activé l'alarme

651
00:31:43,821 --> 00:31:45,787
Chin, quelqu'un a déclenché l'alarme

652
00:31:45,789 --> 00:31:47,889
de la case d'escalier de secours 
juste un peu avant toi.

652
00:31:45,789 --> 00:31:47,889
de la cage d'escalier de secours
juste un peu avant toi.

652
00:31:45,789 --> 00:31:47,889
de l'escalier de secours devant toi.

653
00:31:47,891 --> 00:31:50,058
Ça mène au sommet de l'arène.

654
00:31:50,060 --> 00:31:52,127
J'y suis presque

655
00:31:53,664 --> 00:31:55,931
Ok, j'ai une serrure cassée.
J'avance.

656
00:31:57,501 --> 00:31:59,101
Fais attention.

657
00:31:59,103 --> 00:32:01,003
Nakano jaillit de son coin.

658
00:32:01,005 --> 00:32:03,605
Nakano envoie un bon uppercut 
du droit.

659
00:32:03,607 --> 00:32:06,475
Il a toute l'attention d'Haynes.

660
00:32:07,878 --> 00:32:09,478
Grover, remonte l'allée 17.

661
00:32:09,480 --> 00:32:11,813
Tu devrais voir Delarosa 
à ta droite.

661
00:32:09,480 --> 00:32:11,813
Tu devrais voir Delarosa sur ta droite.

662
00:32:16,020 --> 00:32:18,220
Je l'ai.

663
00:32:49,253 --> 00:32:52,020
Haynes manque un enchainement.

664
00:32:52,022 --> 00:32:54,556
Nakano envoie un bon crochet
du droit.

665
00:32:57,695 --> 00:33:00,529
Lache ce pistolet.
Lache ce pistolet

666
00:33:00,531 --> 00:33:02,064
Et glisse-le par ici,
tout de suite.

667
00:33:02,066 --> 00:33:03,532
je ne vais pas le redire.

667
00:33:02,066 --> 00:33:03,532
Je ne vais pas le redire.

667
00:33:02,066 --> 00:33:03,532
Je ne vais pas le répéter.

668
00:33:03,534 --> 00:33:05,233
Mettez les mains le long
de votre corps,

668
00:33:03,534 --> 00:33:05,233
Mets tes mains le long du corps,

669
00:33:05,235 --> 00:33:06,435
Faites exactement ce que je viens 
de vous dire de faire.

669
00:33:05,235 --> 00:33:06,435
fais exactement ce que je te dis.

670
00:33:06,437 --> 00:33:07,502
Une solide combinaison

671
00:33:07,504 --> 00:33:09,071
de Nakano... 
Est envoyé.

671
00:33:07,504 --> 00:33:09,071
de Nakano...

672
00:33:09,073 --> 00:33:12,140
... alors que le champion recule
dans ce cinquième round.

673
00:33:57,721 --> 00:33:59,488
Nakano avec une solide droite

674
00:33:59,490 --> 00:34:01,556
qui renvoie Haynes
dans le coin!

674
00:33:59,490 --> 00:34:01,556
qui renvoie Haynes
dans le coin !

675
00:34:01,558 --> 00:34:02,991
Steve, tu devrais le voir maintenant.

676
00:34:02,993 --> 00:34:03,892
Première rangée à droite.

677
00:34:03,894 --> 00:34:05,227
Le champion semble

678
00:34:05,229 --> 00:34:07,395
être en difficulté.

679
00:34:13,370 --> 00:34:15,637
Goro...
Goro écoutez-moi.

680
00:34:15,639 --> 00:34:17,072
Votre vie est en danger.

681
00:34:17,074 --> 00:34:19,608
Vous devez venir avec moi maintenant.

682
00:34:19,610 --> 00:34:22,644
Je me sens assez confortable

683
00:34:22,646 --> 00:34:26,014
et en sécurité où je suis assis.

684
00:34:28,585 --> 00:34:30,452
Je ne pense pas que vous prenez 
ce que je dis.

684
00:34:28,585 --> 00:34:30,452
Je ne pense pas que vous comprenez
ce que je dis.

685
00:34:30,454 --> 00:34:33,588
Vous devez vous lever 
et venir avec moi maintenant.

686
00:34:34,591 --> 00:34:36,358
N'y pensez pas.
Assis.

687
00:34:36,360 --> 00:34:37,692
Assis. Assis.

688
00:34:52,384 --> 00:34:54,883
C'est incroyable.
Haynes est blessé !

689
00:34:55,168 --> 00:34:58,134
Nakano le relève,
dans le coin, contre les cordes,

689
00:34:55,168 --> 00:34:58,134
Nakano le fait reculer,
dans le coin, contre les cordes,

690
00:34:58,234 --> 00:34:59,834
travaille les angles!

690
00:34:58,234 --> 00:34:59,834
travaille les angles !

691
00:34:59,836 --> 00:35:02,269
Nakano avec un méchant
uppercut du droit..

692
00:35:02,271 --> 00:35:04,572
Rien ne peut arrêter
ce gamin maintenant !

693
00:35:18,254 --> 00:35:19,420
Ne bougez pas !

694
00:35:27,497 --> 00:35:30,030
Des coups de feu. Je répète, 
des coups de feu ont été tiré.

695
00:35:30,032 --> 00:35:32,800
Shioma est a terre.
Danny, Lou, j'ai besoin de renfort.

695
00:35:30,032 --> 00:35:32,800
Shioma est à terre.
Danny, Lou, j'ai besoin de renforts.

696
00:35:32,802 --> 00:35:34,602
Coin sud-est, dans les arbres.
Je l'ai.

696
00:35:32,802 --> 00:35:34,602
Coin sud-est, en haut.
Choppez-les.

697
00:35:36,105 --> 00:35:37,738
Le champion a de sérieux problème.

697
00:35:36,105 --> 00:35:37,738
Le champion a de sérieux problèmes.

698
00:35:37,740 --> 00:35:40,074
Nakano sent le sang.

699
00:35:45,715 --> 00:35:49,650
Nakano pose 
un écrasant coup de droite

699
00:35:45,715 --> 00:35:49,650
Nakano envoie un terrible
coup de la droite.

700
00:35:49,652 --> 00:35:52,753
qui envoie Haynes chanceler.

700
00:35:49,652 --> 00:35:52,753
qui fait chanceler Haynes.

701
00:36:04,200 --> 00:36:05,432
Haynes est à terre.

702
00:36:05,434 --> 00:36:08,002
Devon Haynes est à terre pour  
la première fois de sa carrière.

703
00:36:08,004 --> 00:36:11,172
Le publique se régale!

703
00:36:08,004 --> 00:36:11,172
Le public se régale !

704
00:36:17,914 --> 00:36:19,880
Un !

705
00:36:30,693 --> 00:36:32,326
Deux !

706
00:36:35,731 --> 00:36:37,264
Trois !

707
00:36:38,935 --> 00:36:40,935
Quatre !

708
00:36:41,771 --> 00:36:43,604
Cinq !

709
00:36:47,109 --> 00:36:48,442
Six !

710
00:36:52,715 --> 00:36:54,281
Haynes essaye de se relever.

711
00:36:54,283 --> 00:36:55,349
Sept !

712
00:36:55,351 --> 00:36:56,684
C'est incroyable !

713
00:36:56,686 --> 00:36:58,052
Qui aurait pu y penser, 
après le quatrième round,

714
00:36:58,054 --> 00:37:00,454
- avec Luke Nakano à terre...
- Huit !

715
00:37:00,456 --> 00:37:03,791
... sur un genou, 
apparemment fini ?

716
00:37:03,793 --> 00:37:05,459
Neuf !

717
00:37:11,634 --> 00:37:12,700
Dix !

718
00:37:12,702 --> 00:37:14,034
C'est fini !

719
00:37:14,036 --> 00:37:15,869
C'est fini !

720
00:37:15,871 --> 00:37:19,440
La catégorie des poids léger a un 
nouveau champion du monde,

721
00:37:19,442 --> 00:37:22,176
et c'est Luke Nakano !

722
00:37:36,325 --> 00:37:38,592
Tu vas bien ?

723
00:37:51,841 --> 00:37:54,008
Tu l'as fait, gamin !

724
00:37:54,010 --> 00:37:56,410
Tu es champion du monde !

725
00:37:59,515 --> 00:38:00,948
Champion du monde !

726
00:38:11,460 --> 00:38:13,761
Félicitations champion !

727
00:38:30,112 --> 00:38:32,880
Luke Nakano, maintenant que 
vous êtes le champion...

728
00:38:32,882 --> 00:38:34,782
Luke !

729
00:38:35,885 --> 00:38:37,151
Pouvons-nous obtenir une déclaration ?

730
00:38:39,588 --> 00:38:42,289
Je pense que c'est un sacré travail, 
messieurs.

731
00:38:42,291 --> 00:38:45,326
3 tireurs neutralisés, le minimum 
de dommage collatéral.

732
00:38:45,328 --> 00:38:48,929
Ne nous félicitons pas encore.

733
00:38:48,931 --> 00:38:50,831
Ce n'est que le début.

734
00:38:50,833 --> 00:38:53,767
Gabriel en voulait à trois
familles ce soir et les manqué.

735
00:38:53,769 --> 00:38:55,669
J'ai le pressentiment 
qu'il va y avoir

736
00:38:55,671 --> 00:38:58,605
beaucoup de sang versé entre 
maintenant et la fin de cette histoire.

736
00:38:55,671 --> 00:38:58,605
beaucoup de sang versé avant
la fin de cette histoire.

737
00:39:01,784 --> 00:39:03,916
<i>Nous sommes en route avec un homme 
blessé par balle</i>

738
00:39:04,013 --> 00:39:05,979
<i>d'environ 60 ans.</i>

739
00:39:05,981 --> 00:39:08,349
Les signes vitaux sont stables.
Son état est grave, mais stable

740
00:39:08,351 --> 00:39:09,583
pour l'instant.

741
00:39:26,669 --> 00:39:28,969
Nous avions un deal.

742
00:39:31,574 --> 00:39:32,873
Plus maintenant.

743
00:41:14,777 --> 00:41:18,879
La prochaine fois que tu passeras ça
à mon doigt...

744
00:41:18,881 --> 00:41:21,949
tout cela sera derrière nous.

745
00:41:28,624 --> 00:41:31,825
Je t'aime.

746
00:41:35,030 --> 00:41:37,464
Pour toujours.

747
00:41:38,300 --> 00:41:40,501
Pour toujours.

748
00:43:16,442 --> 00:43:22,942
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

