1
00:00:08,175 --> 00:00:09,676
Précédemment...
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,637
Je dois retrouver Quinn.
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,221
Il était pas avec toi ?
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,515
Au début, mais après non.
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,435
Il a disparu.
6
00:00:18,769 --> 00:00:22,189
- Suis-je en état d'arrestation ?
- Ça reste une question ouverte.
7
00:00:22,398 --> 00:00:25,734
Je ne vous demande pas de me croire.
Mais ne me mettez pas sur la touche.
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,403
Je ne crois pas
ce qu'ils disent sur vous.
9
00:00:28,612 --> 00:00:29,696
Jonas, il est là.
10
00:00:29,905 --> 00:00:32,908
Faisal Marwan. Un prisonnier
relâché de la prison de Plotzensee.
11
00:00:33,117 --> 00:00:34,869
Ont-ils parlé du djihad ?
12
00:00:35,077 --> 00:00:36,704
Ils voulaient attaquer Berlin.
13
00:00:36,912 --> 00:00:38,830
M. Berenson, on a trouvé un individu
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,999
qui pourrait avoir des infos
sur l'attaque.
15
00:00:41,208 --> 00:00:42,167
Promettez-moi
16
00:00:42,376 --> 00:00:44,002
qu'il sera traité de manière juste.
17
00:00:46,963 --> 00:00:48,173
Je dois parler à Al Amin,
18
00:00:48,382 --> 00:00:50,926
le chef du Hezbollah
qui se cache ici à Berlin.
19
00:00:51,135 --> 00:00:53,721
Vous avez tué mon fils à Beyrouth.
20
00:00:53,929 --> 00:00:56,014
Je vous combattrai sans relâche.
21
00:00:57,683 --> 00:01:00,186
Nous donnons 24 heures à l'ONU
22
00:01:00,394 --> 00:01:02,813
pour reconnaître l'État Islamique.
23
00:01:03,314 --> 00:01:06,692
Sinon, une terrible justice s'abattra
sur une ville européenne.
24
00:01:06,901 --> 00:01:07,901
La victime est un des nôtres.
25
00:01:08,068 --> 00:01:09,987
Il avait infiltré un groupe terroriste
ici, à Berlin.
26
00:01:10,153 --> 00:01:13,699
Il a signalé des djihadistes
qui partaient pour la Syrie.
27
00:01:13,908 --> 00:01:16,160
Leur chef a un oncle là-bas.
28
00:01:16,327 --> 00:01:17,369
Abu Al-Qaduli.
29
00:01:17,578 --> 00:01:19,955
Son nom est Bibi Hamed.
32 ans,
30
00:01:20,164 --> 00:01:21,707
né à Hambourg de parents immigrés.
31
00:01:21,916 --> 00:01:23,542
- Il est où ?
- On l'ignore.
32
00:01:23,751 --> 00:01:25,002
Trop tard pour les mensonges.
33
00:01:25,208 --> 00:01:27,546
Je jure que c'est pas moi !
Vous êtes mes frères !
34
00:01:36,180 --> 00:01:37,180
Il est vivant.
35
00:01:40,310 --> 00:01:44,813
www.sous-titres.eu
36
00:01:51,863 --> 00:01:53,947
Merde ! Je pensais en avoir fini
avec tout cela.
37
00:01:55,740 --> 00:01:57,909
L'ISIS s'est autoproclamé
38
00:01:58,326 --> 00:01:59,369
califat mondial et régit
39
00:01:59,620 --> 00:02:02,080
sur toute la zone du Moyen-Orient.
40
00:02:05,104 --> 00:02:06,293
Les soldats sont des hackers.
41
00:02:08,211 --> 00:02:09,254
Le champ de bataille
est en ligne et...
42
00:02:09,505 --> 00:02:11,089
Edward Snowden est un lâche.
43
00:02:12,007 --> 00:02:13,133
Très déçu que le gouvernement russe
ait fait ce pas.
44
00:02:16,636 --> 00:02:18,472
C'est contre la loi, putain !
45
00:02:22,684 --> 00:02:24,603
Toute cette souffrance
ne change rien.
46
00:02:27,773 --> 00:02:29,816
Votre stratégie fonctionne ?
47
00:02:39,077 --> 00:02:41,245
Je m'étais convaincu
qu'on allait changer le monde.
48
00:02:45,957 --> 00:02:47,334
Tu ne seras jamais libre.
49
00:02:48,876 --> 00:02:51,546
Passer ma vie en cavale ?
Abandonner ma fille ?
50
00:02:53,007 --> 00:02:54,633
Comment tu peux te regarder en face ?
51
00:02:55,885 --> 00:02:58,428
Je vous combattrai sans relâche.
52
00:03:00,472 --> 00:03:01,640
Qui est après moi ?
53
00:03:02,359 --> 00:03:05,477
Tellement de personnes,
tant de sang sur vos mains.
54
00:03:08,313 --> 00:03:11,191
Centre Médical Régional de Landsuhl
55
00:03:15,323 --> 00:03:20,450
La réactivation de l'enzyme peut durer
plusieurs heures, voir plusieurs jours.
56
00:03:20,658 --> 00:03:22,952
Il n'est en vie
que grâce à l'atropine.
57
00:03:24,559 --> 00:03:28,041
Quand reprendra-t-il conscience ?
58
00:03:28,291 --> 00:03:32,420
Reprendre conscience ?
Il est en insuffisance respiratoire.
59
00:03:32,884 --> 00:03:34,589
On a besoin qu'il soit conscient.
60
00:03:34,797 --> 00:03:37,717
Il y a une raison,
s'il est dans le coma.
61
00:03:37,926 --> 00:03:39,427
Vous ne comprenez pas.
62
00:03:40,341 --> 00:03:42,874
Cet homme
était avec un groupe terroriste
63
00:03:43,124 --> 00:03:46,893
qui préparent une attaque ici,
à Berlin, dans moins de 6 heures.
64
00:03:47,060 --> 00:03:48,228
Je suis au courant.
65
00:03:48,921 --> 00:03:52,357
Il pourrait avoir des informations
cruciales pour empêcher cela.
66
00:03:52,565 --> 00:03:54,567
Dès qu'il sera conscient,
on vous avertira.
67
00:03:58,163 --> 00:04:00,698
Y a-t-il un moyen de le réveiller ?
68
00:04:01,315 --> 00:04:06,079
Je le déconseille. Et cela dépend
de la gravité des dommages au cerveau.
69
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
Je dois faire un
scanner pour le savoir.
70
00:04:08,665 --> 00:04:11,292
Si cela est possible,
quels sont les risques ?
71
00:04:12,003 --> 00:04:14,963
Tout son corps lâcherait,
hémorragie cérébrale...
72
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
La mort.
73
00:05:58,333 --> 00:06:00,416
SYSTÈME ENCLENCHÉ
74
00:06:06,408 --> 00:06:07,994
C'est une perte de temps.
75
00:06:08,244 --> 00:06:12,121
Dar Adal veut que vous soyez là-bas.
Ça ne peut pas être mauvais.
76
00:06:12,371 --> 00:06:14,040
C'est des conneries.
77
00:06:14,249 --> 00:06:16,835
Tous les renseignements
se félicitent.
78
00:06:18,704 --> 00:06:21,631
Attendez de voir ce qui se passera
si l'attaque a lieu.
79
00:06:21,840 --> 00:06:25,468
On s'accusera tous les uns les autres
pour se protéger.
80
00:06:27,189 --> 00:06:28,471
- Merde.
- Quoi ?
81
00:06:29,155 --> 00:06:31,140
La pervenche de l'enfer.
82
00:06:31,808 --> 00:06:34,853
Elle voit pas la plaque diplomatique,
nom de Dieu ?
83
00:06:59,354 --> 00:07:02,081
- Je vais aux toilettes.
- Je vous attends ici.
84
00:07:02,331 --> 00:07:03,840
Toujours vigilent.
85
00:07:46,966 --> 00:07:48,051
Ouverture du dossier
86
00:08:45,024 --> 00:08:45,900
Donc...
87
00:08:46,526 --> 00:08:49,404
vous comprenez les instructions,
j'espère.
88
00:08:50,780 --> 00:08:51,739
Qui êtes-vous ?
89
00:08:52,363 --> 00:08:53,283
Erna Richter.
90
00:08:53,490 --> 00:08:54,197
De ?
91
00:08:54,961 --> 00:08:56,961
Du bureau des Affaires étrangères.
92
00:08:57,453 --> 00:08:59,581
Par voie du Centre de Moscou.
93
00:09:01,378 --> 00:09:04,878
Quelqu'un a perdu la tête là-bas.
Complètement.
94
00:09:05,128 --> 00:09:07,464
- Pardon ?
- Je ne ferai pas ce que vous demandez.
95
00:09:07,672 --> 00:09:11,134
On s'y attendait.
Mais vous ferez ce qu'on vous demande.
96
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
Non. Je ne sais même
pas par où commencer.
97
00:09:14,927 --> 00:09:19,017
Vous n'écoutiez peut-être pas
attentivement. On vous a donné un nom.
98
00:09:19,225 --> 00:09:21,352
Le professeur
à l'université de Berlin.
99
00:09:21,561 --> 00:09:22,979
Oui. Le docteur Aman Aziz.
100
00:09:23,188 --> 00:09:25,023
Vous êtes sûrs qu'il est impliqué ?
101
00:09:25,231 --> 00:09:28,568
On le surveille depuis que les produits
chimiques ont été volés en Syrie.
102
00:09:29,081 --> 00:09:30,820
Il fait partie du plan.
103
00:09:31,029 --> 00:09:34,950
Et pourtant, vous n'avez rien dit,
rien fait pour l'arrêter ?
104
00:09:38,122 --> 00:09:41,748
Comment pourrais-je l'atteindre
sans me faire remarquer ?
105
00:09:42,592 --> 00:09:45,710
- Je m'en ferais pas pour ça.
- Et si je me fais prendre ?
106
00:09:45,919 --> 00:09:49,297
Ce n'est pas notre problème.
Cela sera votre dernière mission.
107
00:09:54,754 --> 00:09:55,678
Quoi ?
108
00:09:55,929 --> 00:09:59,589
Vous n'avez plus aucune valeur.
On vous retire du terrain.
109
00:09:59,839 --> 00:10:04,062
C'est une erreur. Je me réhabiliterai.
J'ai su rester en jeu jusqu'ici.
110
00:10:04,755 --> 00:10:06,404
On ne vous fera plus
jamais confiance.
111
00:10:06,654 --> 00:10:10,235
Nous ne pourrons plus jamais
nous fier à vos informations.
112
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
- Attendez, merde !
- Ne me touchez pas.
113
00:10:15,456 --> 00:10:18,034
Le Kremlin
veut que cette attaque ait lieu ?
114
00:10:18,284 --> 00:10:21,663
Oui. Et vous allez faire en sorte
qu'elle ait lieu.
115
00:10:22,509 --> 00:10:24,291
C'est obscène.
116
00:10:24,499 --> 00:10:25,500
La civilisation
117
00:10:25,709 --> 00:10:29,629
est sérieusement menacée.
L'Occident a besoin d'être secoué.
118
00:10:29,838 --> 00:10:31,464
Oui, mais pas comme ça.
119
00:10:31,673 --> 00:10:34,718
L'islamisme doit être éradiqué
jusqu'à la racine.
120
00:10:34,884 --> 00:10:36,511
Mon chef comprend cela.
121
00:10:36,720 --> 00:10:38,597
Bashar Al-Assad le comprend.
122
00:10:39,514 --> 00:10:41,725
Seul votre président
ne le comprend pas.
123
00:10:42,937 --> 00:10:44,394
Je ne le ferai pas.
124
00:10:47,088 --> 00:10:50,358
Alors vous renoncez
à vos millions de dollars,
125
00:10:50,567 --> 00:10:52,569
votre résidence sur la Mer Noire,
126
00:10:52,777 --> 00:10:54,571
la renommée
pour ce que vous avez fait.
127
00:10:54,779 --> 00:10:58,283
Tout cela contre 10 ans
dans un bureau au sous-sol de Langley,
128
00:10:58,491 --> 00:11:00,143
si vous avez de la chance.
129
00:11:00,393 --> 00:11:01,661
Ou bien,
130
00:11:02,062 --> 00:11:04,455
20 ans dans une prison fédérale.
131
00:11:32,074 --> 00:11:35,028
Je suis très satisfait
du niveau de coopération
132
00:11:35,236 --> 00:11:37,614
entre nos différents services.
133
00:11:37,822 --> 00:11:41,326
Les doléances professionnelles
et les intérêts nationaux
134
00:11:41,534 --> 00:11:44,662
ont été mis de côté
pour empêcher cette attaque.
135
00:11:45,178 --> 00:11:48,041
On a peu de temps,
alors commençons avec Dar Adal
136
00:11:48,250 --> 00:11:51,878
qui nous fera part des dernières infos
sur Bibi Hamed.
137
00:11:52,087 --> 00:11:53,504
Puis Anton Lenkov
138
00:11:53,713 --> 00:11:56,591
nous parlera du potentiel
de l'arme chimique.
139
00:11:57,926 --> 00:11:59,510
Mesdames et messieurs, Dar Adal.
140
00:11:59,719 --> 00:12:01,137
Merci, Herr Adler.
141
00:12:01,721 --> 00:12:05,016
On en sait maintenant un peu plus
au sujet de Bibi Hamed.
142
00:12:05,767 --> 00:12:06,809
Il s'est entraîné
143
00:12:07,018 --> 00:12:09,354
au camp d'Al Qaeda
au Yémen et au Soudan,
144
00:12:09,562 --> 00:12:11,481
il connaît bien la surveillance
145
00:12:11,690 --> 00:12:12,857
et les armes.
146
00:12:13,066 --> 00:12:16,152
Il sait convaincre
d'autres musulmans à commettre
147
00:12:16,361 --> 00:12:17,695
des actes de terreur.
148
00:12:22,742 --> 00:12:23,743
À vous de me dire.
149
00:13:10,307 --> 00:13:12,000
Commencez la clonidine.
150
00:13:12,208 --> 00:13:14,628
On commence la clonidine.
8 mg/h.
151
00:13:14,836 --> 00:13:17,588
On va vite savoir
si le médicament fait effet.
152
00:13:25,901 --> 00:13:27,098
Quinn.
153
00:13:28,475 --> 00:13:29,767
C'est moi, Carrie.
154
00:13:32,771 --> 00:13:34,981
Il faut que tu ouvres les yeux.
155
00:13:35,575 --> 00:13:36,816
Tu m'entends ?
156
00:13:38,944 --> 00:13:41,571
Il faut que tu te réveilles,
c'est important.
157
00:13:43,031 --> 00:13:44,365
Je dois te parler.
158
00:13:47,089 --> 00:13:48,828
Écoute ma voix.
159
00:13:48,995 --> 00:13:50,789
Suis-la jusqu'à la surface.
160
00:13:54,276 --> 00:13:56,002
Je t'attends ici.
161
00:13:59,089 --> 00:14:01,591
L'activité électrique augmente.
162
00:14:01,800 --> 00:14:04,218
De 11 à 19 ondes/seconde.
163
00:14:04,427 --> 00:14:06,263
Non. 23 ondes par seconde.
164
00:14:12,435 --> 00:14:15,021
Regarde-moi.
Tu m'entends ? Quinn ?
165
00:14:18,316 --> 00:14:20,193
Dis-moi quelle est la cible.
166
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Dis-moi où l'attaque va avoir lieu.
167
00:14:22,737 --> 00:14:24,030
Gardez-le éveillé.
168
00:14:24,239 --> 00:14:26,532
- Mais...
- J'ai dit, gardez-le éveillé.
169
00:14:27,325 --> 00:14:28,577
Une ampoule d'adré.
170
00:14:28,785 --> 00:14:30,078
Maintenant, s'il vous plaît.
171
00:14:30,287 --> 00:14:31,580
Oui, monsieur. On la prépare.
172
00:14:38,003 --> 00:14:39,295
Quinn, regarde-moi.
173
00:14:41,548 --> 00:14:44,384
Tu es au centre médical Landstuhl.
Tu es en sécurité.
174
00:14:46,421 --> 00:14:48,513
Cligne de l'œil si tu m'entends.
175
00:14:53,475 --> 00:14:57,689
Tu as infiltré une cellule terroriste.
Ils prévoient une attaque à Berlin.
176
00:14:57,897 --> 00:14:59,232
Je dois savoir où.
177
00:15:05,008 --> 00:15:06,948
Plus fort.
Je ne comprends pas.
178
00:15:13,622 --> 00:15:14,997
Il est en arrêt respiratoire.
179
00:15:15,206 --> 00:15:17,583
- Reculez.
- Contrôlez son pouls.
180
00:15:17,792 --> 00:15:19,920
80 sur 60.
Il fait une décérébration.
181
00:15:20,128 --> 00:15:22,213
- Diminuez l'oxygène.
- 10 l, rapide.
182
00:15:22,422 --> 00:15:25,049
- Il reçoit de l'O2.
- Pupilles fixes et dilatées.
183
00:15:25,383 --> 00:15:27,677
Il est en apnée. 90 sur 70.
184
00:15:27,886 --> 00:15:30,680
Alcalisez son urine.
Préparez-le pour la perfusion.
185
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
- Ses valeurs et son ionogramme.
- Appelez la neuro.
186
00:15:33,808 --> 00:15:36,436
Le tube endotrachéal.
Donnez-moi un AmbuVac.
187
00:15:36,645 --> 00:15:38,647
J'ai l'AmbuVac.
Je commence.
188
00:15:41,691 --> 00:15:43,067
Laissez la perf ouverte.
189
00:15:51,743 --> 00:15:52,952
T'as pas la bonne fréquence.
190
00:15:53,666 --> 00:15:57,457
Non, c'est un bug.
J'arrive pas à transmettre le signal.
191
00:15:58,584 --> 00:16:01,962
- Tu l'avais testé avec le Dr Aziz.
- Et ça marchait.
192
00:16:02,337 --> 00:16:05,799
Et maintenant tu dis
que tu ne peux pas relâcher le gaz ?
193
00:16:06,007 --> 00:16:08,134
Pas à distance, non.
194
00:16:11,212 --> 00:16:13,765
Il nous reste 5 h.
Tu peux le réparer ?
195
00:16:13,974 --> 00:16:15,558
Je peux essayer.
196
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
Mais si le code est incompatible
avec les plans du Dr Aziz...
197
00:16:19,354 --> 00:16:21,314
- Bon, appelle-le.
- C'est fait.
198
00:16:23,185 --> 00:16:24,400
Il travaille.
199
00:16:24,609 --> 00:16:27,111
Il doit tout re-paramétrer
manuellement.
200
00:16:28,238 --> 00:16:29,864
Je le lui apporte moi-même.
201
00:16:30,073 --> 00:16:31,783
Tu vas pas te promener à la fac.
202
00:16:32,504 --> 00:16:35,662
Aucun de nous ira.
On est tous sous surveillance.
203
00:16:41,418 --> 00:16:43,211
- Non.
- Pas tous.
204
00:16:45,418 --> 00:16:47,632
Qasim, viens avec moi.
205
00:16:53,881 --> 00:16:57,225
C'est le détonateur pour les barils.
Il ne marche pas.
206
00:16:57,434 --> 00:17:00,186
- Tu dois l'apporter au docteur Aziz.
- Moi ?
207
00:17:01,673 --> 00:17:05,149
T'es pas sous surveillance,
tu seras pas arrêté et fouillé.
208
00:17:06,151 --> 00:17:09,612
Tu vas attendre qu'il ait fini
de le réparer puis revenir ici.
209
00:17:10,572 --> 00:17:11,990
Tu me fais confiance.
210
00:17:16,302 --> 00:17:18,120
Tu aimes ta mère.
211
00:17:20,957 --> 00:17:25,754
Regarde-moi, Qasim, pour que je voie
si tu comprends ce que je te dis.
212
00:17:29,841 --> 00:17:33,011
Le docteur Aziz habite
sur le campus de l'université.
213
00:17:33,219 --> 00:17:35,472
Bloc A, chambre 15.
214
00:17:55,741 --> 00:17:56,867
Il est stable.
215
00:17:58,870 --> 00:18:01,038
- Dieu soit loué.
- On a eu de la chance.
216
00:18:02,165 --> 00:18:04,834
Après ce qui s'est passé,
le pronostic a changé ?
217
00:18:05,232 --> 00:18:06,753
C'est difficile à dire.
218
00:18:06,962 --> 00:18:09,867
Son état ne s'est pas amélioré.
Ça je peux vous le dire.
219
00:18:10,117 --> 00:18:11,508
Merci, docteur.
220
00:18:19,167 --> 00:18:20,475
Bon...
221
00:18:21,822 --> 00:18:23,603
- Je dois rentrer.
- Bien sûr.
222
00:18:23,812 --> 00:18:26,231
- Tu restes ici, je suppose.
- Non.
223
00:18:27,723 --> 00:18:31,277
L'atropine lui a sauvé la vie
mais il n'y a pas que ça.
224
00:18:31,898 --> 00:18:34,530
- Que veux-tu dire ?
- Sa blessure par balle.
225
00:18:35,532 --> 00:18:38,243
On a inséré un drain chirurgical
dans son abdomen.
226
00:18:38,451 --> 00:18:40,202
Quelqu'un
ayant un bon niveau en médecine.
227
00:18:40,412 --> 00:18:44,499
- C'est la même personne ?
- Je crois qu'il y a un bon samaritain.
228
00:18:44,666 --> 00:18:47,209
Pas très heureux
de ce qu'il voit à la télé.
229
00:18:47,419 --> 00:18:50,338
- Intéressant. J'en parlerai.
- Laisse-moi enquêter.
230
00:18:50,547 --> 00:18:54,551
On n'a pas grand-chose
et je peux pas rester ici à rien faire.
231
00:18:55,719 --> 00:18:57,970
- OK. Tiens-moi au courant de tout.
- Promis.
232
00:19:00,056 --> 00:19:01,557
Vous m'aviez assuré
233
00:19:01,766 --> 00:19:04,226
que Faisal Marwan
serait traité de manière juste.
234
00:19:05,318 --> 00:19:07,647
Mais il a été arrêté
et poussé dans une voiture
235
00:19:07,856 --> 00:19:09,566
comme un vulgaire criminel.
236
00:19:09,816 --> 00:19:12,193
Même son avocat ne peut pas le voir.
237
00:19:12,402 --> 00:19:14,820
On est confrontés
à une sérieuse menace.
238
00:19:15,030 --> 00:19:19,326
Je sais ce à quoi on est confrontés.
Je parle de vous et moi.
239
00:19:19,534 --> 00:19:22,536
- J'avais votre parole.
- Je ne dis pas à la BND quoi faire.
240
00:19:22,746 --> 00:19:25,373
Je leur ai juste dit
que Marwan arrivait.
241
00:19:25,582 --> 00:19:26,749
Je me suis fié à vous.
242
00:19:27,682 --> 00:19:31,254
Parce que Carrie Mathison
vous fait confiance.
243
00:19:32,422 --> 00:19:33,255
J'avais tort ?
244
00:19:35,842 --> 00:19:37,385
Alors faites ce qu'il faut.
245
00:19:40,138 --> 00:19:42,431
Je vais à la BND,
voir ce que je peux faire.
246
00:19:42,641 --> 00:19:45,018
Son avocat devait être présent
pendant l'interrogatoire.
247
00:19:45,644 --> 00:19:47,687
Je verrai ce que je peux faire.
248
00:19:58,755 --> 00:20:02,869
J'ai parlé à Berenson.
Il va aller voir Marwan maintenant.
249
00:20:06,331 --> 00:20:08,082
Jonas pourra le voir ?
250
00:20:08,332 --> 00:20:09,459
J'espère.
251
00:20:09,975 --> 00:20:12,128
Je n'ai pas encore cette réponse.
252
00:20:15,606 --> 00:20:16,758
Super.
253
00:20:18,301 --> 00:20:22,805
Il nous reste 3 h avant le délai.
Je prie pour que rien n'arrive.
254
00:20:23,223 --> 00:20:25,975
Mais d'ici là,
je vous demande de rester discrète.
255
00:20:29,788 --> 00:20:31,272
Vous me censurez ?
256
00:20:33,441 --> 00:20:35,484
Je ne m'attendais pas à cela.
257
00:20:35,694 --> 00:20:39,321
Faites preuve de sensibilité,
en cette période difficile.
258
00:20:39,531 --> 00:20:40,740
Je suis sensible.
259
00:20:41,655 --> 00:20:44,744
Mais c'est beaucoup plus difficile
pour Marwan.
260
00:20:44,953 --> 00:20:47,122
Je sais, mais on doit être prudents.
261
00:20:47,536 --> 00:20:49,623
Votre réputation est en jeu.
262
00:20:49,833 --> 00:20:51,436
Ainsi que celle de la Fondation.
263
00:20:51,686 --> 00:20:52,751
Est-ce clair ?
264
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Bien.
265
00:21:27,120 --> 00:21:28,121
Allô.
266
00:21:28,512 --> 00:21:29,872
Numan, c'est moi.
267
00:21:30,290 --> 00:21:31,416
Laura, salut.
268
00:21:32,208 --> 00:21:33,000
Tu as pu
269
00:21:33,209 --> 00:21:34,627
récupérer les documents ?
270
00:21:34,836 --> 00:21:36,838
Les récupérer sur l'ordi de Carrie ?
271
00:21:37,047 --> 00:21:39,049
Oui, elle n'y a vu que du feu.
272
00:21:40,008 --> 00:21:42,177
Tous ? Les 1 361 ?
273
00:21:42,385 --> 00:21:43,344
Oui. Pourquoi ?
274
00:21:43,983 --> 00:21:46,181
Si quelque chose devait m'arriver...
275
00:21:47,402 --> 00:21:49,476
je veux que tu les publies.
276
00:21:52,950 --> 00:21:55,064
Si quelque chose devait t'arriver ?
277
00:21:55,661 --> 00:21:58,151
Tu sais, si je suis arrêtée ou...
278
00:21:59,403 --> 00:22:00,403
Peu importe.
279
00:22:01,394 --> 00:22:03,823
Laura, qu'est-ce qui se passe ?
280
00:22:04,866 --> 00:22:06,909
- Rien.
- Dis pas ça.
281
00:22:07,118 --> 00:22:08,328
Tu prépares quoi ?
282
00:22:08,536 --> 00:22:10,079
C'est mieux si tu sais pas.
283
00:22:10,455 --> 00:22:11,705
Mais publie les documents
284
00:22:11,915 --> 00:22:13,290
si quelque chose m'arrive.
285
00:22:13,917 --> 00:22:17,545
Ne les vérifie même pas.
L'important, c'est de les publier.
286
00:22:18,056 --> 00:22:20,257
La totale. Je ferai tout péter.
287
00:22:21,132 --> 00:22:24,134
Et assure-toi
de ne laisser aucune trace.
288
00:22:24,344 --> 00:22:25,135
Compris.
289
00:22:25,488 --> 00:22:27,305
Merci, Numan.
290
00:22:29,046 --> 00:22:30,349
Je le pense vraiment.
291
00:22:34,604 --> 00:22:38,358
Né à Dresde, il a grandi à Hambourg,
où il a dû rencontrer
292
00:22:38,566 --> 00:22:39,776
Bibi Hamed.
293
00:22:39,985 --> 00:22:43,697
Leurs pères travaillaient au port,
déchargeaient les containers.
294
00:22:43,905 --> 00:22:45,240
De qui parle-t-on ?
295
00:22:46,491 --> 00:22:49,702
Du corps découvert avec celui de Quinn,
aux Dorofeev Barracks.
296
00:22:50,203 --> 00:22:51,954
Il s'appelle Zaheer Al-Sherali.
297
00:22:52,163 --> 00:22:53,290
Un étudiant ?
298
00:22:53,498 --> 00:22:55,208
À l'IUT de Berlin.
299
00:22:55,417 --> 00:22:57,085
L'université technique ?
300
00:22:57,992 --> 00:23:01,522
Il était en retard sur ses frais
de scolarité, selon le registre.
301
00:23:01,772 --> 00:23:04,343
Il n'est pas allé en cours
depuis 3 mois.
302
00:23:04,593 --> 00:23:06,609
Je connais deux enseignantes là-bas.
303
00:23:06,859 --> 00:23:07,623
Comment ça se fait ?
304
00:23:07,873 --> 00:23:10,138
Pour des questions
d'économie européenne.
305
00:23:10,388 --> 00:23:12,142
Je peux les contacter.
306
00:23:16,807 --> 00:23:17,813
Vous décidez.
307
00:23:19,139 --> 00:23:21,693
Je peux aussi rentrer à la Station.
308
00:23:23,171 --> 00:23:26,865
De toute façon, je ne vais nulle part
sans mon garde du corps.
309
00:23:58,964 --> 00:24:00,230
- Bonjour.
- Bonjour.
310
00:24:02,067 --> 00:24:05,611
Désolée de déranger Al-Amin,
mais je dois absolument lui parler.
311
00:24:06,223 --> 00:24:07,029
Al-Amin ?
312
00:24:07,279 --> 00:24:08,489
Oui.
313
00:24:09,532 --> 00:24:11,158
Je ne connais personne de ce nom.
314
00:24:11,368 --> 00:24:13,494
S'il vous plaît.
Je ne suis pas de la police.
315
00:24:15,687 --> 00:24:16,957
Attendez ici.
316
00:24:30,197 --> 00:24:31,513
Vite.
317
00:24:39,396 --> 00:24:40,647
Par ici. Suivez-moi.
318
00:24:44,859 --> 00:24:47,069
Comment osez-vous venir chez moi ?
Qui vient ici ?
319
00:24:47,445 --> 00:24:49,196
La police fédérale ? La BND ?
Le Mossad ?
320
00:24:49,406 --> 00:24:50,823
- Personne.
- Personne ?
321
00:24:51,032 --> 00:24:52,158
Je vais vous tuer.
322
00:24:52,367 --> 00:24:53,283
Allez-y.
323
00:24:54,396 --> 00:24:56,912
Personne ne sait que je suis ici.
324
00:24:58,977 --> 00:25:00,166
C'était quoi ça ?
325
00:25:02,258 --> 00:25:06,256
Ma femme emmène les enfants
en lieu sûr, comme je le lui ai dit.
326
00:25:06,464 --> 00:25:08,465
Désolée.
Je n'ai pas pu vous prévenir.
327
00:25:08,675 --> 00:25:10,051
Que voulez-vous ?
328
00:25:10,569 --> 00:25:13,762
Des informations sur ces terroristes
qui nous menacent.
329
00:25:13,972 --> 00:25:16,765
Je fais partie d'un complot
pour gazer l'Europe ?
330
00:25:16,975 --> 00:25:18,184
C'est le cas ?
331
00:25:20,156 --> 00:25:21,770
Vous savez qui en fait partie ?
332
00:25:22,355 --> 00:25:24,941
Mais si je les connaissais,
je leur dirais que ce sont des idiots.
333
00:25:25,066 --> 00:25:25,858
Pourquoi ?
334
00:25:26,108 --> 00:25:28,069
L'Amérique est en fuite.
Israël est isolé.
335
00:25:28,278 --> 00:25:30,718
C'est pas le moment de créer
une coalition anti-musulmans.
336
00:25:30,947 --> 00:25:33,450
- Vous m'aiderez ?
- J'ai pas dit ça.
337
00:25:33,700 --> 00:25:36,493
Vous combattez l'ISIS en Syrie.
Pourquoi pas ici ?
338
00:25:36,703 --> 00:25:39,121
Mauvaise période
pour le Hezbollah, oui.
339
00:25:41,458 --> 00:25:44,461
Vous êtes des soldats
impliqués dans une lutte politique.
340
00:25:44,669 --> 00:25:47,087
Eux, des fanatiques
qui prophétisent l'arrivée du Mahdi,
341
00:25:47,297 --> 00:25:48,882
comptant les jours
avant l'Apocalypse.
342
00:25:49,007 --> 00:25:52,052
Comme je l'ai dit, des idiots.
Des conneries !
343
00:25:54,031 --> 00:25:55,597
Je cherche un homme.
344
00:25:56,538 --> 00:25:58,391
Ayant une formation en médecine.
345
00:25:58,600 --> 00:26:01,311
Pratiquant probablement
dans une clinique sans autorisation
346
00:26:01,519 --> 00:26:03,647
quelque part près de Kreuzberg.
347
00:26:04,105 --> 00:26:04,855
Pourquoi ?
348
00:26:06,526 --> 00:26:08,692
Il a sauvé mon ami.
Il sait quelque chose.
349
00:26:08,902 --> 00:26:11,278
Pourquoi devrais-je vous aider ?
350
00:26:15,839 --> 00:26:17,827
Honnêtement, je ne sais pas.
351
00:26:20,070 --> 00:26:23,416
Peut-être parce que vous avez déjà fait
ce qui était juste.
352
00:26:25,210 --> 00:26:29,838
Parce que vous avez perdu un fils et
que d'autres pères perdront leurs fils
353
00:26:30,048 --> 00:26:31,882
si on n'arrête pas cette attaque.
354
00:26:41,593 --> 00:26:42,893
Je connais un homme...
355
00:26:47,978 --> 00:26:49,650
Il reçoit les patients chez lui.
356
00:26:50,936 --> 00:26:53,487
Les pauvres.
Surtout des réfugiés.
357
00:26:54,990 --> 00:26:56,406
Ils paient ce qu'ils peuvent.
358
00:26:58,427 --> 00:27:00,619
- Son nom ?
- C'est pas un djihadiste.
359
00:27:00,870 --> 00:27:02,247
Son nom ?
360
00:27:04,602 --> 00:27:05,917
Hussein.
361
00:27:09,420 --> 00:27:11,222
Quatier Général de la BND
362
00:27:11,347 --> 00:27:12,117
Saul.
363
00:27:14,259 --> 00:27:16,387
- Vous avez vu Quinn ?
- Oui.
364
00:27:16,595 --> 00:27:17,511
Comment va-t-il ?
365
00:27:18,891 --> 00:27:21,265
Il a repris connaissance, brièvement.
366
00:27:23,435 --> 00:27:25,062
Il a dit quelque chose ?
367
00:27:25,229 --> 00:27:26,355
Il a essayé.
368
00:27:29,564 --> 00:27:30,984
Il ne va pas fort.
369
00:27:31,924 --> 00:27:35,489
Les dommages sont assez graves.
370
00:27:39,461 --> 00:27:40,661
Enfin...
371
00:27:41,626 --> 00:27:43,787
- Vous voulez voir Marwan ?
- Oui.
372
00:27:47,571 --> 00:27:50,752
Pourquoi l'avoir embarqué ?
Il allait venir de lui-même.
373
00:27:51,496 --> 00:27:54,925
On craignait que Düring essaie
quelque chose à la dernière minute.
374
00:27:55,134 --> 00:27:57,467
Il n'a pas été coopératif
par le passé.
375
00:28:13,476 --> 00:28:15,112
Biométriques.
376
00:28:15,362 --> 00:28:17,239
Est-ce vraiment nécessaire ?
377
00:28:19,821 --> 00:28:21,658
Il a l'air complètement affolé.
378
00:28:23,194 --> 00:28:24,830
On n'arrivait à rien.
379
00:28:25,080 --> 00:28:27,664
L'interrogateur a voulu
changer de méthode.
380
00:28:29,228 --> 00:28:30,711
Je veux lui parler.
381
00:28:33,308 --> 00:28:36,423
- Adler ne voudra pas.
- Il est obligé de savoir ?
382
00:28:40,054 --> 00:28:41,053
Essayons à ma façon.
383
00:28:41,688 --> 00:28:44,767
Qu'il se rhabille et qu'il aille
dans un bureau, avec une tasse de thé.
384
00:28:44,892 --> 00:28:45,557
Du thé ?
385
00:28:46,766 --> 00:28:50,230
À la menthe. Il est marocain.
Beaucoup de sucre.
386
00:29:16,715 --> 00:29:18,675
- Professeur Aziz...
- Pas ici.
387
00:29:30,446 --> 00:29:34,191
Tu ne devrais pas être ici.
J'ai été très clair avec Bibi.
388
00:29:34,400 --> 00:29:36,318
Ce n'est pas Bibi qui m'envoie.
389
00:29:36,732 --> 00:29:37,986
Qu'y-a-t-il ?
390
00:29:38,824 --> 00:29:42,658
- Il n'y a pas de signal.
- J'ai donné des instructions à Utku.
391
00:29:42,866 --> 00:29:45,953
Je suis pas un technicien,
je sais pas ce qui va pas.
392
00:29:46,370 --> 00:29:47,621
Utku a tout écrit.
393
00:30:02,322 --> 00:30:04,636
Bibi veut savoir
combien de temps ça prendra.
394
00:30:04,847 --> 00:30:07,808
J'en saurai plus
quand j'aurai fait un diagnostic.
395
00:30:15,272 --> 00:30:17,317
Vous n'avez pas touché votre thé.
396
00:30:18,141 --> 00:30:19,578
Je ne veux pas de thé.
397
00:30:19,828 --> 00:30:21,905
Je veux rentrer voir mes sœurs.
398
00:30:22,406 --> 00:30:24,426
Alors, il va falloir coopérer.
399
00:30:24,676 --> 00:30:26,032
Que puis-je faire de plus ?
400
00:30:26,501 --> 00:30:29,578
J'ai répondu mille fois
aux mêmes questions.
401
00:30:29,788 --> 00:30:32,891
Je commence à croire que vous savez
quelque chose que vous ne dites pas.
402
00:30:33,141 --> 00:30:35,459
Vous étiez en prison avec eux
pendant un an et demi.
403
00:30:36,374 --> 00:30:38,604
J'étais en prison avec l'un d'eux.
404
00:30:38,854 --> 00:30:40,422
Un homme. Hajik Zayd.
405
00:30:42,275 --> 00:30:43,594
Bon.
406
00:30:44,284 --> 00:30:45,679
Mais avant cela.
407
00:30:47,287 --> 00:30:49,266
Vous avez vendu des portables
aux autres.
408
00:30:49,516 --> 00:30:51,685
À certains, oui.
409
00:30:51,894 --> 00:30:53,937
Personne ne passe autant de temps
les yeux fermés
410
00:30:54,146 --> 00:30:56,565
et les oreilles bouchées.
Je suis pas un idiot.
411
00:30:56,774 --> 00:30:59,359
Je vous ai dit
que j'ai entendu quatre mots.
412
00:31:01,080 --> 00:31:03,405
"Berlin est la cible." C'est tout.
413
00:31:04,615 --> 00:31:06,992
Vous voulez
que j'invente autre chose ?
414
00:31:07,951 --> 00:31:09,536
Parce que je vais le faire.
415
00:31:13,147 --> 00:31:15,123
Alors dites-moi quoi faire,
s'il vous plaît.
416
00:31:15,334 --> 00:31:16,794
Vous savez quoi faire.
417
00:31:18,341 --> 00:31:19,252
Pensez.
418
00:31:20,258 --> 00:31:21,590
Rappelez-vous.
419
00:31:22,350 --> 00:31:23,590
J'essaie.
420
00:31:23,841 --> 00:31:25,469
Essayez un peu plus.
421
00:31:25,926 --> 00:31:27,304
Je ne sais pas !
422
00:31:30,349 --> 00:31:32,184
Si cette attaque a lieu,
423
00:31:33,580 --> 00:31:35,769
je ne pourrai pas vous protéger.
424
00:31:37,563 --> 00:31:39,191
Personne ne le pourra.
425
00:31:40,734 --> 00:31:42,734
Vous devez voir quelque chose.
426
00:31:53,469 --> 00:31:56,458
Cela deviendra
un problème exclusivement allemand.
427
00:31:57,352 --> 00:31:59,501
Et vous savez ce que ça veut dire.
428
00:32:11,306 --> 00:32:13,517
Et en ce moment, on lui refuse
429
00:32:13,726 --> 00:32:16,187
son droit constitutionnel
à un avocat.
430
00:32:16,437 --> 00:32:18,689
Mais pourquoi a-t-il été arrêté ?
431
00:32:18,897 --> 00:32:21,442
Il n'a pas été arrêté.
Pas au sens habituel.
432
00:32:21,650 --> 00:32:23,902
Il s'est fait embarquer.
Et le meilleur de l'histoire.
433
00:32:24,111 --> 00:32:27,404
Il s'était déjà porté volontaire
pour aider l'enquête.
434
00:32:27,654 --> 00:32:28,905
C'est peut-être
435
00:32:29,116 --> 00:32:31,076
ce qu'il fait, il aide la BND.
436
00:32:32,490 --> 00:32:33,743
Alors pourquoi ce silence ?
437
00:32:34,914 --> 00:32:39,609
Pourquoi est-il injoignable ? Cet homme
a déjà été emprisonné injustement.
438
00:32:39,859 --> 00:32:42,504
On pourrait dire
qu'en des temps extraordinaires
439
00:32:42,713 --> 00:32:45,798
l'État peut prendre
des mesures extraordinaires.
440
00:32:47,010 --> 00:32:48,508
J'y ai cru.
441
00:32:49,839 --> 00:32:51,430
J'y ai vraiment cru.
442
00:32:52,665 --> 00:32:57,767
Mais maintenant, après 15 ans
de guerre contre le terrorisme,
443
00:32:58,122 --> 00:32:59,477
ce n'est pas aussi simple.
444
00:33:00,641 --> 00:33:03,231
J'ai vu mon pays et le vôtre
445
00:33:03,934 --> 00:33:07,777
piétiner les droits civils,
suspendre l'Habeas Corpus,
446
00:33:07,988 --> 00:33:09,613
réhabiliter la torture,
447
00:33:10,107 --> 00:33:12,533
les meurtres sans jugement
448
00:33:12,743 --> 00:33:15,244
et toute la surveillance
de ses citoyens.
449
00:33:15,494 --> 00:33:18,622
Tout cela a-t-il fonctionné ?
Je ne crois pas.
450
00:33:19,164 --> 00:33:22,002
En fait, on pourrait dire
que cela n'a fait qu'empirer les choses.
451
00:33:22,252 --> 00:33:24,211
Qu'est-ce qui pourrait fonctionner ?
452
00:33:26,204 --> 00:33:27,883
J'aimerais savoir.
453
00:33:28,370 --> 00:33:31,272
On pourrait commencer
par respecter les lois.
454
00:33:31,522 --> 00:33:35,182
C'est un moment difficile
pour faire une telle déclaration
455
00:33:35,391 --> 00:33:37,893
alors que toute l'Europe
est en état d'alerte.
456
00:33:38,102 --> 00:33:39,017
Bien sûr.
457
00:33:39,576 --> 00:33:41,061
Tout le monde a peur.
458
00:33:41,311 --> 00:33:42,523
J'ai peur.
459
00:33:43,609 --> 00:33:46,025
Mais on ne doit pas
oublier qui on est.
460
00:33:47,461 --> 00:33:50,278
Pensez-vous pouvoir gagner,
avec cet argument ?
461
00:33:51,756 --> 00:33:52,906
Honnêtement ?
462
00:33:54,122 --> 00:33:54,991
Non.
463
00:33:57,130 --> 00:33:58,620
Je ne veux pas uniquement
464
00:33:58,831 --> 00:34:00,288
faire valoir mon point de vue.
465
00:34:00,851 --> 00:34:02,541
Que voulez-vous dire ?
466
00:34:04,768 --> 00:34:07,896
Si je ne suis pas autorisée à parler
immédiatement à Faisal Marwan,
467
00:34:08,146 --> 00:34:12,720
je publierai
les 1 360 documents confidentiels
468
00:34:12,928 --> 00:34:14,470
qui sont en ma possession.
469
00:34:14,860 --> 00:34:17,391
Les documents
qui ont été volés à la CIA ?
470
00:34:17,558 --> 00:34:18,600
Oui.
471
00:34:20,018 --> 00:34:23,937
Imaginez les révélations embarrassantes
qu'ils peuvent contenir.
472
00:34:24,646 --> 00:34:26,096
Va te faire foutre.
473
00:34:26,984 --> 00:34:28,942
Dites-moi, agissez-vous seule
474
00:34:29,153 --> 00:34:31,152
ou avec la bénédiction
de la Fondation Düring ?
475
00:34:31,447 --> 00:34:35,826
La Fondation
n'a rien à voir là-dedans.
476
00:34:36,035 --> 00:34:38,034
J'agis seule.
477
00:34:39,547 --> 00:34:40,912
Vous n'avez pas peur
478
00:34:41,123 --> 00:34:42,122
des représailles ?
479
00:34:42,506 --> 00:34:43,959
Bien sûr que si.
480
00:34:45,765 --> 00:34:47,920
Mais ces documents
seront quand même publiés.
481
00:34:49,214 --> 00:34:51,756
On fait une pause et on se retrouve
482
00:34:51,967 --> 00:34:55,093
avec notre invitée inattendue,
la journaliste américaine
483
00:34:55,304 --> 00:34:56,513
Laura Sutton.
484
00:34:58,403 --> 00:35:01,101
Je vais voir
ce qu'Adler veut qu'on fasse.
485
00:35:03,242 --> 00:35:05,564
Revenons-en à Marwan.
486
00:35:58,953 --> 00:36:01,662
Notre problème Laura Sutton
vient d'empirer.
487
00:36:03,926 --> 00:36:05,958
Donnez-moi une minute.
488
00:36:34,101 --> 00:36:36,071
Occupez-vous de Laura Sutton.
489
00:36:37,722 --> 00:36:39,908
J'en ai eu assez pour la journée.
490
00:36:44,765 --> 00:36:46,415
Vous avez des enfants ?
491
00:36:49,835 --> 00:36:50,708
Combien ?
492
00:36:51,530 --> 00:36:55,588
Un fils. Ashraf.
Il vit à Sidon avec sa mère.
493
00:36:56,390 --> 00:36:57,715
Sidon ?
494
00:36:58,086 --> 00:36:59,887
Dans le sud du Liban.
495
00:37:07,994 --> 00:37:11,680
- Vous vivez ici depuis longtemps ?
- Dans cet appartement ?
496
00:37:11,930 --> 00:37:13,233
À Berlin.
497
00:37:13,764 --> 00:37:17,780
Trois ans. Depuis qu'on m'a offert
un poste de prof à l'université.
498
00:37:18,591 --> 00:37:21,948
- Et vous n'êtes pas partagé ?
- A quel propos ?
499
00:37:22,159 --> 00:37:23,660
Faire ce qu'on fait.
500
00:37:28,543 --> 00:37:29,917
C'est juste que...
501
00:37:30,921 --> 00:37:33,420
Ce pays semble vous avoir adopté,
502
00:37:35,013 --> 00:37:36,129
bien traité.
503
00:37:39,121 --> 00:37:42,033
Ce pays bienveillant, donc tu parles,
l'Allemagne,
504
00:37:43,261 --> 00:37:45,931
soutient l'État d'Israël.
Sans équivoque.
505
00:37:46,687 --> 00:37:49,936
Donc quand Israël
a rasé le Liban en 2006,
506
00:37:50,144 --> 00:37:51,519
qu'ont fait les Allemands ?
507
00:37:52,097 --> 00:37:55,191
Ils ont envoyé des troupes.
Pas pour aider mon peuple
508
00:37:55,400 --> 00:37:57,819
qui avait été déchiqueté
par les bombes,
509
00:37:58,027 --> 00:38:01,531
mais pour défendre Israël
d'une éventuelle contre-attaque.
510
00:38:01,739 --> 00:38:03,990
C'est pour ça que je fais
ce que je fais.
511
00:38:05,623 --> 00:38:07,078
Et le califat ?
512
00:38:07,620 --> 00:38:08,746
Quoi ?
513
00:38:09,152 --> 00:38:13,251
Tout musulman doit s'empresser
de faire triompher Allah.
514
00:38:13,501 --> 00:38:15,879
Les vents de la foi sont arrivés.
515
00:38:17,174 --> 00:38:18,673
Je suis athée.
516
00:38:26,311 --> 00:38:27,974
Pars.
On doit pas te voir ici.
517
00:38:28,182 --> 00:38:30,226
- Ça marche maintenant ?
- Non.
518
00:38:30,435 --> 00:38:31,780
Je dis quoi à Bibi ?
519
00:38:32,030 --> 00:38:35,106
Dis-lui qu'il doit
activer la machine à la main.
520
00:38:35,315 --> 00:38:36,566
Viens. Par ici.
521
00:38:57,132 --> 00:39:00,129
- Je peux vous aider ?
- Professeur Aman Aziz ?
522
00:39:00,340 --> 00:39:01,841
Allison Carr. Conrad Fuller.
523
00:39:02,050 --> 00:39:03,927
On travaille
avec la police fédérale allemande.
524
00:39:04,177 --> 00:39:07,178
- Peut-on vous parler ?
- C'est à quel sujet ?
525
00:39:07,388 --> 00:39:09,305
Un étudiant.
Zaheer Al-Sherali.
526
00:39:09,974 --> 00:39:12,976
- Je suis son maître de thèse.
- Oui, je sais.
527
00:39:13,186 --> 00:39:16,731
Désolée de vous annoncer ça,
mais son corps a été retrouvé ce matin.
528
00:39:16,940 --> 00:39:17,730
Il est mort.
529
00:39:18,894 --> 00:39:20,193
Quoi ?
530
00:39:20,950 --> 00:39:22,528
Pouvons-nous entrer ?
531
00:39:51,271 --> 00:39:53,893
- Oui ?
- Je dois parler au Dr Hussein.
532
00:39:54,681 --> 00:39:57,772
- De quoi s'agit-il ?
- Je suis de la Fondation Düring.
533
00:39:57,981 --> 00:40:00,024
Vous connaissez notre travail ici ?
534
00:40:00,486 --> 00:40:02,068
Vous allez devoir attendre.
535
00:40:03,057 --> 00:40:04,571
Dites-lui que c'est urgent.
536
00:40:04,779 --> 00:40:07,198
Il y a des malades ici.
Il faudra attendre votre tour.
537
00:40:13,954 --> 00:40:16,916
Il paraît qu'il a plus ou moins
arrêté les cours ?
538
00:40:17,125 --> 00:40:18,374
Il avait des difficultés.
539
00:40:18,585 --> 00:40:20,209
Quel genre de difficultés ?
540
00:40:20,420 --> 00:40:21,336
Financières.
541
00:40:21,755 --> 00:40:22,837
Juste financières ?
542
00:40:23,681 --> 00:40:26,301
- Que voulez-vous dire ?
- Je ne sais pas.
543
00:40:26,867 --> 00:40:29,802
Des problèmes avec sa copine,
une dispute avec son coloc ?
544
00:40:30,013 --> 00:40:34,142
Je ne sais rien à ce propos. Notre
relation était purement académique.
545
00:40:34,350 --> 00:40:37,729
Je le voyais à la fac,
pendant les cours. C'est tout.
546
00:40:38,103 --> 00:40:40,355
Excusez-moi.
Que cherchez-vous ?
547
00:40:40,565 --> 00:40:41,898
Qu'est-ce que c'est ?
548
00:40:42,425 --> 00:40:45,361
Les mémoires pour le séminaire
de mon collègue.
549
00:40:47,786 --> 00:40:49,948
Zaheer a été retrouvé mort.
550
00:40:50,158 --> 00:40:52,658
Vous pensez que c'est un meurtre ?
551
00:40:52,909 --> 00:40:55,828
- On lui a tiré dans la tête.
- Mon Dieu !
552
00:40:56,037 --> 00:40:58,539
- Savez-vous qui aurait pu le tuer ?
- Non.
553
00:40:59,862 --> 00:41:02,418
Et si je vous disais
qu'on a découvert son corps
554
00:41:02,627 --> 00:41:04,629
au même endroit
où cette vidéo a été filmée ?
555
00:41:04,838 --> 00:41:06,464
Celle qui passe aux infos.
556
00:41:07,841 --> 00:41:11,594
- Saviez-vous qu'il était extrémiste ?
- Non.
557
00:41:11,803 --> 00:41:15,848
L'année dernière, vous avez donné
une somme considérable à Al Haq.
558
00:41:16,315 --> 00:41:18,768
C'est une ONG.
Anti-sioniste, oui, mais...
559
00:41:18,977 --> 00:41:20,937
Vous êtes diplômé
en maths appliqués ?
560
00:41:21,396 --> 00:41:22,397
J'ai un doctorat.
561
00:41:22,605 --> 00:41:26,818
Vous étiez prof d'ingénierie biochimique
à l'université américaine de Beyrouth.
562
00:41:27,026 --> 00:41:29,695
- Qui êtes-vous, déjà ?
- Asseyez-vous.
563
00:41:33,116 --> 00:41:34,576
Vos conclusions sont trop hâtives.
564
00:41:34,701 --> 00:41:38,704
Votre étudiant est mort là où
on a préparé une attaque biochimique.
565
00:41:38,955 --> 00:41:40,832
Vous avez le savoir-faire
et la technologie
566
00:41:41,040 --> 00:41:44,085
que les terroristes menacent d'utiliser.
Y a-t-il d'autres conclusions ?
567
00:41:44,294 --> 00:41:46,170
Je suis professeur, citoyen allemand.
568
00:41:46,379 --> 00:41:48,673
Soyez-en un bon
et dites-moi quelle est la cible.
569
00:41:48,882 --> 00:41:51,092
- Je sais pas de quoi vous parlez.
- Conneries.
570
00:41:51,342 --> 00:41:53,470
Je ne suis pas qui vous croyez.
571
00:41:53,720 --> 00:41:55,054
Donnez-moi votre arme.
572
00:41:56,209 --> 00:41:57,348
Que faites-vous ?
573
00:41:57,557 --> 00:41:59,684
J'en ai marre d'entendre ce connard
mentir impunément.
574
00:41:59,809 --> 00:42:01,519
Appelez une équipe d'arrestation.
575
00:42:04,639 --> 00:42:07,192
- Quelle est la cible ?
- Je ne sais pas.
576
00:42:07,400 --> 00:42:09,569
Vous ne saviez pas
de quoi je parlais ?
577
00:42:09,778 --> 00:42:10,903
Vous semblez savoir.
578
00:42:11,277 --> 00:42:14,783
- Vous avez 5 sec pour me le dire.
- Vous n'allez pas me tirer dessus.
579
00:42:14,991 --> 00:42:16,159
Cinq.
580
00:42:16,367 --> 00:42:17,160
Quatre.
581
00:42:17,368 --> 00:42:18,494
- Vous ne pouvez pas.
- Trois.
582
00:42:19,228 --> 00:42:20,491
Deux.
583
00:42:23,291 --> 00:42:25,710
Dernière chance.
Quelle est la cible ?
584
00:42:25,919 --> 00:42:28,254
La gare centrale.
Aujourd'hui. Quai 7.
585
00:42:28,755 --> 00:42:31,174
- Vous mentez.
- Non, je le jure sur Dieu.
586
00:42:31,382 --> 00:42:34,427
La gare centrale.
Le train de 17 h 15 vers Potsdam.
587
00:42:34,636 --> 00:42:36,012
Je vous en prie.
588
00:42:36,221 --> 00:42:37,180
D'accord.
589
00:42:37,388 --> 00:42:38,932
Arrêtez de chouiner.
590
00:42:39,543 --> 00:42:40,808
Je vous crois.
591
00:43:49,419 --> 00:43:51,921
Astrid, au secours.
On m'a tiré dessus.
592
00:43:52,130 --> 00:43:53,173
Allison...
593
00:44:25,955 --> 00:44:26,794
Merde !
594
00:44:30,585 --> 00:44:31,586
Putain !
595
00:44:38,468 --> 00:44:39,219
Merde.
596
00:45:23,960 --> 00:45:27,308
Oui, je l'ai trouvé
sur les rives du canal Landwehr.
597
00:45:28,301 --> 00:45:29,810
Un suicide, vous dites.
598
00:45:30,955 --> 00:45:33,022
Il essayait de se noyer.
599
00:45:33,231 --> 00:45:36,359
Il était déjà presque mort
avec tout le sang qu'il avait perdu.
600
00:45:37,274 --> 00:45:39,028
Et vous l'avez soigné ?
601
00:45:40,657 --> 00:45:42,115
Dans cette chambre.
602
00:45:46,179 --> 00:45:47,746
Pour quelqu'un qui voulait se tuer,
603
00:45:47,871 --> 00:45:51,291
j'ai rarement vu un homme
se battre autant pour rester en vie.
604
00:45:52,492 --> 00:45:54,085
Oui, ça lui ressemble.
605
00:45:57,409 --> 00:46:00,341
Quel était son nom ?
Il ne me l'a jamais dit.
606
00:46:01,041 --> 00:46:02,260
Quinn.
607
00:46:02,930 --> 00:46:04,345
Peter Quinn.
608
00:46:05,640 --> 00:46:06,973
Peter Quinn ?
609
00:46:11,414 --> 00:46:13,688
Le voir comme ça à la télé...
610
00:46:15,672 --> 00:46:17,984
Le monde a complètement
perdu la tête.
611
00:46:20,266 --> 00:46:22,489
Les hommes qui lui ont fait ça,
612
00:46:23,316 --> 00:46:24,574
où sont-ils ?
613
00:46:26,588 --> 00:46:30,913
Ils nous tueraient, moi et mes enfants,
s'ils savaient que je vous parle.
614
00:46:31,750 --> 00:46:35,751
Je ne vous demande pas de vous exposer.
Mais dites-moi où je peux les trouver.
615
00:46:37,215 --> 00:46:38,463
Je ne sais pas.
616
00:46:41,242 --> 00:46:42,634
C'est la vérité.
617
00:46:43,657 --> 00:46:47,388
Je croyais qu'ils allaient en Syrie
se joindre au combat là-bas.
618
00:46:48,782 --> 00:46:52,435
Mais ils étaient ici, c'est ça ?
Ou proche d'ici ?
619
00:46:52,644 --> 00:46:55,896
Sinon comment Quinn serait-il
entré en contact avec eux ?
620
00:46:59,436 --> 00:47:02,112
L'un d'entre eux habitait en bas,
où ils se réunissaient.
621
00:47:04,864 --> 00:47:06,491
Vous pouvez me montrer ?
622
00:47:26,438 --> 00:47:28,555
Fais monter les secours.
623
00:47:33,592 --> 00:47:34,894
Celle-ci est en vie.
624
00:47:36,459 --> 00:47:37,563
Allison ?
625
00:47:42,687 --> 00:47:43,903
C'est BER...
626
00:47:44,404 --> 00:47:45,237
Quoi ?
627
00:47:46,531 --> 00:47:48,324
L'attaque.
Le professeur m'a dit.
628
00:47:48,533 --> 00:47:50,034
C'est BER.
629
00:47:50,243 --> 00:47:51,411
L'aéroport ?
630
00:47:52,821 --> 00:47:53,997
Cinq heures.
631
00:48:03,590 --> 00:48:05,049
Hans, passez-moi Adler.
632
00:48:10,263 --> 00:48:11,847
Quelle opération ?
633
00:48:12,236 --> 00:48:15,810
Sans un détonateur qui fonctionne,
l'opération est fichue.
634
00:48:18,057 --> 00:48:20,147
Je peux relâcher le gaz manuellement.
635
00:48:20,356 --> 00:48:21,691
Bibi, non...
636
00:48:22,155 --> 00:48:25,445
- J'ai un équipement de protection.
- Oui, mais quand même.
637
00:48:26,753 --> 00:48:29,532
Comment tu vas y aller ?
Tu es sous surveillance.
638
00:48:29,782 --> 00:48:31,117
Ils te cherchent.
639
00:48:32,088 --> 00:48:33,912
Je trouverai un moyen.
640
00:48:35,079 --> 00:48:37,290
Ce qui arrive,
c'est la volonté de Dieu.
641
00:48:37,499 --> 00:48:38,500
Il est temps.
642
00:48:39,867 --> 00:48:41,544
Allons-y,
643
00:48:43,046 --> 00:48:44,964
finissons ce qu'on a commencé.
644
00:48:48,051 --> 00:48:50,303
Saul, c'est moi.
J'ai trouvé le docteur.
645
00:48:50,512 --> 00:48:52,596
Envoie une équipe d'experts ici
tout de suite.
646
00:48:52,931 --> 00:48:53,848
Pourquoi ?
647
00:48:54,577 --> 00:48:56,601
Bibi Hamed a un cousin, Qasim.
648
00:48:56,810 --> 00:48:59,228
Je suis chez lui,
649
00:48:59,437 --> 00:49:01,523
il y a des livres d'urbanisme.
650
00:49:02,089 --> 00:49:04,651
Le type est obsédé
par la gare centrale.
651
00:49:06,528 --> 00:49:08,529
- La gare centrale ?
- En particulier
652
00:49:08,738 --> 00:49:10,073
le réseau du métro.
653
00:49:10,281 --> 00:49:12,783
17 h, c'est l'heure de pointe,
parfaite pour cibler le métro.
654
00:49:13,576 --> 00:49:14,452
C'est bien.
655
00:49:14,661 --> 00:49:16,287
Mais BER est la cible.
656
00:49:16,496 --> 00:49:17,454
Quoi ?
657
00:49:17,664 --> 00:49:20,458
La police fédérale
évacue les terminaux.
658
00:49:21,179 --> 00:49:23,628
Le Chancelier déploie une armée
sur le sol allemand.
659
00:49:23,837 --> 00:49:25,171
La 1re fois depuis la guerre.
660
00:49:27,618 --> 00:49:31,677
- Quand tout ça est-il arrivé ?
- Au cours des 45 dernières minutes.
661
00:49:33,772 --> 00:49:37,016
Je suppose que c'est
une bonne nouvelle.
662
00:49:39,686 --> 00:49:41,813
S'ils réussissent à évacuer
tout le monde à temps.
663
00:49:42,230 --> 00:49:43,647
Puis-je faire quelque chose ?
664
00:49:45,355 --> 00:49:46,609
Je ne crois pas.
665
00:49:48,445 --> 00:49:50,112
T'es sûr que c'est l'aéroport ?
666
00:49:52,449 --> 00:49:53,741
Ça a intérêt à l'être.
667
00:49:57,356 --> 00:49:59,079
Dis-moi
quand ils trouvent quelque chose.
668
00:49:59,330 --> 00:50:00,623
Entendu.
669
00:50:16,724 --> 00:50:18,683
Où ont-ils emmené Allison ?
670
00:50:19,185 --> 00:50:20,685
Au Berlin Memorial.
671
00:51:05,878 --> 00:51:07,941
Dépêche-toi. Il faut y aller.
672
00:51:16,491 --> 00:51:19,493
Gare centrale de Berlin
673
00:52:27,223 --> 00:52:29,271
- Ils vont vous emmener.
- Non.
674
00:52:31,065 --> 00:52:34,068
Je ne peux pas me faire opérer.
Pas maintenant.
675
00:52:34,277 --> 00:52:36,863
- J'ai jamais entendu ça.
- Je suis de la police.
676
00:52:37,113 --> 00:52:41,201
Il y a une menace imminente.
Je dois être disponible et consciente.
677
00:52:42,514 --> 00:52:44,496
Saul. Que se passe-t-il ?
678
00:52:44,704 --> 00:52:46,080
Je vais chercher le docteur.
679
00:52:46,289 --> 00:52:47,123
Tu vas bien ?
680
00:52:47,332 --> 00:52:48,708
Oui, je vais bien.
681
00:52:49,601 --> 00:52:52,170
RAS au terminal A.
On fouille les autres.
682
00:52:53,427 --> 00:52:56,591
Je voudrais revoir avec toi
ton entrevue avec Aziz.
683
00:52:57,145 --> 00:52:59,093
Tout ce dont tu as besoin.
684
00:52:59,302 --> 00:53:01,971
Il a parlé d'un endroit spécifique
à l'aéroport ?
685
00:53:02,180 --> 00:53:03,514
Je l'aurais dit.
686
00:53:04,114 --> 00:53:06,892
Des indications
que les armes arrivent par avion ?
687
00:53:07,268 --> 00:53:08,353
Non, rien de tout cela.
688
00:53:08,561 --> 00:53:09,813
Et tu as fouillé l'appartement ?
689
00:53:09,938 --> 00:53:11,939
Conrad l'a fait
pendant que j'interrogeais Aziz.
690
00:53:12,440 --> 00:53:13,817
Qu'a-t-il trouvé ?
691
00:53:14,025 --> 00:53:18,362
Des thèses, des livres. Un ordinateur.
Je suppose que tu l'as épluché.
692
00:53:18,655 --> 00:53:19,613
Il n'y a rien.
693
00:53:22,154 --> 00:53:23,075
Rien d'autre ?
694
00:53:24,310 --> 00:53:25,662
Ça s'est passé vite.
695
00:53:25,870 --> 00:53:27,664
On était là depuis cinq minutes
696
00:53:27,872 --> 00:53:31,459
quand Aziz s'est emparé de l'arme
de Conrad et a commencé à tirer.
697
00:53:32,242 --> 00:53:33,836
Comment ça s'est passé ?
698
00:53:35,379 --> 00:53:37,589
J'ai été débriefée dans l'ambulance.
699
00:53:38,025 --> 00:53:39,738
J'aimerais qu'on le refasse ensemble.
700
00:53:40,228 --> 00:53:41,511
Bien sûr.
701
00:53:42,303 --> 00:53:45,055
Pourquoi ne voulez-vous pas
vous faire opérer ?
702
00:53:45,265 --> 00:53:47,392
Qui êtes-vous ?
Je ne peux pas, maintenant.
703
00:53:47,600 --> 00:53:50,520
On a besoin d'elle
dans les prochaines heures.
704
00:53:51,219 --> 00:53:55,434
Il faut drainer la blessure.
Sinon elle risque de s'infecter.
705
00:53:55,684 --> 00:53:58,068
- Combien de temps ?
- 15 minutes.
706
00:53:58,278 --> 00:54:00,154
- Vous en avez 10.
- Je ferai de mon mieux.
707
00:54:02,791 --> 00:54:04,951
Allongez-vous, s'il vous plaît.
708
00:54:58,562 --> 00:55:01,132
Excusez-moi.
Où est le bureau de la sécurité ?
709
00:55:01,299 --> 00:55:02,759
- En bas.
- Merci.
710
00:56:08,199 --> 00:56:10,118
J'ai vu Qasim.
Gare centrale. Train de 17 h 15.
711
00:56:10,326 --> 00:56:10,951
ÉCHEC ENVOI
712
00:56:11,650 --> 00:56:12,829
Merde !
713
00:56:13,538 --> 00:56:15,706
- Pouvez-vous m'aider ?
- Que se passe-t-il ?
714
00:56:15,915 --> 00:56:18,500
Je n'ai pas de signal.
Pouvez-vous envoyer ce message ?
715
00:56:19,169 --> 00:56:20,961
- J'ai pas le temps.
- Je suis agent fédéral.
716
00:56:21,171 --> 00:56:24,089
- C'est une question de vie ou de mort.
- Votre insigne ?
717
00:56:24,299 --> 00:56:26,675
L'attaque dont ils parlent
aura lieu ici. Aidez-moi.
718
00:56:27,385 --> 00:56:29,804
Vous êtes folle.
Laissez-moi tranquille.
719
00:56:34,100 --> 00:56:35,809
Excusez-moi. S'il vous plaît.
720
00:56:36,019 --> 00:56:37,353
C'est une urgence.
721
00:57:25,355 --> 00:57:27,778
Faites-le
dès que vous avez un signal.
722
00:57:28,696 --> 00:57:29,823
Merci.
723
00:58:08,903 --> 00:58:09,696
Que se passe-t-il ?
724
00:58:09,821 --> 00:58:13,073
Quelqu'un a sauté sur la voie
et s'est glissé dans le tunnel.
725
00:58:34,345 --> 00:58:36,201
J'ai vu Qasim.
Gare Centrale, train de 17 h 15
726
00:58:46,926 --> 00:58:49,402
Excusez-moi.
Je peux vous aider ?
727
00:58:52,322 --> 00:58:54,114
La femme qui était là, où est-elle ?
728
00:58:54,820 --> 00:58:56,783
Je sais pas. Elle était là.
729
00:59:03,869 --> 00:59:05,806
Sous-titrage : RGB