1
00:00:04,493 --> 00:00:06,495
<i>Ceci est une histoire vraie.</i>

2
00:00:16,172 --> 00:00:19,466
<i>Les événements relatés ont eu lieu</i>
<i>dans le Minnesota,</i>

3
00:00:19,551 --> 00:00:23,012
<i>et le Dakota du Nord et du Sud en 1979.</i>

4
00:00:40,905 --> 00:00:44,075
<i>À la demande des survivants,</i>
<i>les noms ont été changés.</i>

5
00:01:04,178 --> 00:01:06,388
<i>Par respect pour les défunts...</i>

6
00:01:10,727 --> 00:01:13,813
<i>Tous les faits ont été racontés</i>
<i>tels qu'ils se sont produits.</i>

7
00:01:39,421 --> 00:01:41,423
Tu te sens mieux ?

8
00:01:46,428 --> 00:01:50,767
Le médecin a dit que tu as mal réagi
aux médicaments.

9
00:01:51,643 --> 00:01:55,104
Je lui ai dit
que ça devait tuer le cancer,

10
00:01:55,187 --> 00:01:59,233
mais il a dit que ça risquait
de te tuer en premier.

11
00:02:03,362 --> 00:02:05,364
Lou est revenu ?

12
00:02:05,447 --> 00:02:08,450
Non, et pas de nouvelles, non plus.

13
00:02:12,163 --> 00:02:13,539
Tu as faim ?

14
00:02:13,623 --> 00:02:15,041
Seigneur, non.

15
00:02:16,626 --> 00:02:17,835
Mon père ?

16
00:02:18,210 --> 00:02:19,712
Pareil. Pas de nouvelles.

17
00:02:22,089 --> 00:02:23,424
Et Molly ?

18
00:02:24,591 --> 00:02:27,594
J'ai essayé de la faire dormir
dans son lit mais elle a refusé.

19
00:02:27,679 --> 00:02:29,346
- Elle est têtue.
- Oui.

20
00:02:30,932 --> 00:02:33,100
Elle tient ça de son père.

21
00:02:42,484 --> 00:02:45,321
Si tu ne manges pas,
le médecin dit que tu dois dormir.

22
00:02:45,863 --> 00:02:47,573
Tu dois reprendre des forces.

23
00:02:49,116 --> 00:02:52,494
Alors reste allongée.

24
00:02:53,830 --> 00:02:57,166
C'est bon, tout ira bien.

25
00:03:10,471 --> 00:03:13,599
<i>Cette nuit-là, j'ai fait un rêve.</i>

26
00:03:14,225 --> 00:03:17,103
La semaine prochaine,
nous parlerons des concepts économiques...

27
00:03:17,186 --> 00:03:19,563
<i>Il avait l'air si réel,</i>

28
00:03:19,897 --> 00:03:22,524
<i>même si je savais</i>
<i>que ça ne pouvait pas être le cas,</i>

29
00:03:22,859 --> 00:03:24,861
<i>tout du moins pas encore.</i>

30
00:03:25,402 --> 00:03:26,904
<i>Oui, Molly.</i>

31
00:03:31,450 --> 00:03:36,580
<i>J'ai rêvé d'un futur magique,</i>
<i>plein d'appareils fabuleux.</i>

32
00:03:38,207 --> 00:03:43,880
<i>Où tout ce qu'on voudrait serait</i>
<i>disponible à un seul endroit.</i>

33
00:03:47,591 --> 00:03:49,093
Bien.

34
00:03:51,553 --> 00:03:53,139
- Hé.
- Papa.

35
00:03:55,725 --> 00:03:58,310
- Juste une de plus.
<i>- Et il y avait de la joie.</i>

36
00:04:07,611 --> 00:04:09,530
<i>Puis j'ai vu un peu plus loin.</i>

37
00:04:10,406 --> 00:04:13,575
<i>Des années, des décennies dans le futur.</i>

38
00:04:16,287 --> 00:04:21,292
<i>J'ai vu un homme beau et âgé,</i>
<i>qui se tenait toujours droit.</i>

39
00:04:22,794 --> 00:04:26,005
<i>Que ses enfants et petits-enfants</i>
<i>venaient voir.</i>

40
00:04:27,381 --> 00:04:32,511
<i>Des gens accomplis et contents.</i>

41
00:04:34,555 --> 00:04:36,057
<i>Puis,</i>

42
00:04:36,849 --> 00:04:39,769
<i>j'ai vu le chaos.</i>

43
00:04:41,896 --> 00:04:45,191
<i>La fracture de la paix et des lumières.</i>

44
00:04:47,777 --> 00:04:51,197
<i>Et j'ai eu peur que le futur que j'ai vu,</i>

45
00:04:52,156 --> 00:04:55,284
<i>magique et plein de lumière...</i>

46
00:04:59,789 --> 00:05:01,958
- Oui.
<i>- ... n'arrive jamais.</i>

47
00:05:06,879 --> 00:05:07,922
Vas-y.

48
00:05:08,755 --> 00:05:09,799
Je survivrai.

49
00:05:13,803 --> 00:05:14,804
Tu viens manger, dimanche ?

50
00:05:16,472 --> 00:05:19,558
Je viendrai en armure.

51
00:05:43,749 --> 00:05:44,833
Hé !

52
00:05:45,877 --> 00:05:48,379
Hé ! Hé, monsieur !

53
00:05:51,173 --> 00:05:52,299
Qu'est-ce qui ne va pas ?

54
00:05:52,841 --> 00:05:54,343
Vous devez nous emmener.

55
00:06:07,564 --> 00:06:08,815
Allez.

56
00:07:22,306 --> 00:07:23,975
Habitants de la Terre.

57
00:07:26,727 --> 00:07:28,229
Je suis de retour.

58
00:08:34,920 --> 00:08:39,466
Allez, Ed. Allez.

59
00:08:39,550 --> 00:08:43,262
Viens, tout ira bien.
Encore un peu plus loin. Regarde.

60
00:08:45,056 --> 00:08:46,265
Allez.

61
00:08:49,643 --> 00:08:51,103
Sors de là.

62
00:08:51,187 --> 00:08:52,229
Nom de nom.

63
00:08:52,313 --> 00:08:55,524
Sortez de là ! Sortez !
Quelqu'un de dangereux arrive !

64
00:09:18,297 --> 00:09:21,050
Je vais passer un coup de fil...

65
00:09:21,842 --> 00:09:24,428
Chéri, viens. Allez.

66
00:09:35,189 --> 00:09:36,732
Allez.

67
00:09:55,041 --> 00:09:56,585
Non !

68
00:09:57,169 --> 00:09:59,421
Vous deviez surveiller Ed et Peggy.

69
00:10:02,633 --> 00:10:03,717
Allez.

70
00:10:06,303 --> 00:10:09,265
ATTENTION
BIEN FERMER LA PORTE

71
00:10:13,102 --> 00:10:14,353
Oui, d'accord.

72
00:10:14,436 --> 00:10:15,687
Je ne sais pas, Ed.

73
00:10:15,771 --> 00:10:17,106
Tout va bien.

74
00:10:17,939 --> 00:10:19,566
On peut la fermer de l'intérieur.

75
00:10:19,650 --> 00:10:22,903
On se cachera jusqu'à ce qu'ils...
Jusqu'à ce qu'on nous sauve.

76
00:10:25,822 --> 00:10:28,575
C'est la Troisième Guerre Mondiale
si ça vous avait échappé.

77
00:10:28,659 --> 00:10:30,911
- Ça va ?
- Ne commencez pas.

78
00:10:31,412 --> 00:10:34,873
Elle m'a eu par derrière, d'accord ?
Une meute de loup à l'entrée.

79
00:10:34,956 --> 00:10:36,708
Je ne pensais pas que la salope...

80
00:10:36,792 --> 00:10:39,128
Je ne la croyais pas assez bête
pour m'attaquer.

81
00:10:42,131 --> 00:10:44,633
Hanzee n'a pu aller
que dans une direction.

82
00:10:45,759 --> 00:10:48,804
Et vous voulez qu'on le suive
plutôt que d'aller dormir.

83
00:10:48,887 --> 00:10:51,307
Oui, rapidement.

84
00:10:54,726 --> 00:10:57,729
- On est fichus, pas vrai ?
- Fichus.

85
00:11:14,663 --> 00:11:16,332
On doit la verrouiller.

86
00:11:17,458 --> 00:11:18,625
Avec ça.

87
00:11:26,342 --> 00:11:28,344
Allez, allez.

88
00:11:31,638 --> 00:11:32,764
Ici.

89
00:11:35,141 --> 00:11:39,896
Assieds-toi. Tu peux y arriver. Allez.
Assieds-toi là.

90
00:11:43,984 --> 00:11:45,319
Viens ici.

91
00:11:46,695 --> 00:11:49,698
Désolée. Je dois...

92
00:11:51,700 --> 00:11:53,369
C'est grave.

93
00:11:53,452 --> 00:11:57,373
Attends. Laisse-moi voir à quel point.

94
00:12:03,754 --> 00:12:04,796
D'accord.

95
00:12:06,257 --> 00:12:08,049
Tu t'en sortiras.

96
00:12:15,056 --> 00:12:17,726
Peggy, je crois qu'on n'y arrivera pas.

97
00:12:19,603 --> 00:12:21,813
Ne dis pas ça, Ed Blumquist.

98
00:12:21,897 --> 00:12:23,899
On est arrivés jusqu'ici.
On ira jusqu'au bout.

99
00:12:23,982 --> 00:12:26,902
Non, je pense que même si on s'en sort,

100
00:12:26,985 --> 00:12:30,281
on n'arrivera pas à rester en couple.

101
00:12:33,116 --> 00:12:35,577
- Comment ça ?
- On est trop différents.

102
00:12:36,036 --> 00:12:40,499
Ne dis pas ça.
Ça, ce qu'on vient de vivre...

103
00:12:40,582 --> 00:12:44,252
L'adversité, c'est ce qui nous lie.

104
00:12:44,336 --> 00:12:46,004
Ça nous rend plus forts.

105
00:12:46,087 --> 00:12:48,131
- Comme un os qui guérit.
- Peg...

106
00:12:48,757 --> 00:12:49,758
Peg...

107
00:12:49,841 --> 00:12:53,929
Non, je sais que j'ai eu mes doutes.
Mais je suis sûre, maintenant.

108
00:12:54,012 --> 00:12:57,098
- Peg. Tu peux me laisser parler ?
- Je suis sûre de moi.

109
00:12:59,310 --> 00:13:05,441
Tu essaies toujours de tout réparer,
mais parfois, il n'y a rien de cassé.

110
00:13:07,359 --> 00:13:09,695
Tout marche très bien.

111
00:13:11,738 --> 00:13:14,700
Si tu ne le vois pas,
si tu ne le sais pas...

112
00:13:14,783 --> 00:13:15,867
Ed.

113
00:13:15,951 --> 00:13:17,328
Je t'aime.

114
00:13:18,829 --> 00:13:19,871
Vraiment.

115
00:13:25,001 --> 00:13:28,464
Je ne voudrai jamais qu'une chose,
qu'on retrouve ce qu'on avait.

116
00:14:19,395 --> 00:14:20,396
Bonsoir.

117
00:14:27,361 --> 00:14:30,823
Gale, sois raisonnable.

118
00:14:58,184 --> 00:14:59,852
À partir de ce moment-là,

119
00:15:00,477 --> 00:15:05,149
je décrète qu'il n'y aura plus
de schnitzel et de strudel.

120
00:15:07,109 --> 00:15:09,654
Il est temps de faire
de la cuisine américaine...

121
00:16:20,391 --> 00:16:22,434
Tout le monde est mort.

122
00:16:43,956 --> 00:16:45,582
Tu as oublié quelque chose ?

123
00:16:46,626 --> 00:16:49,295
Vous m'avez bien eu.

124
00:16:49,962 --> 00:16:51,547
Je croyais que personne
n'était à la maison.

125
00:16:52,214 --> 00:16:53,465
On est là.

126
00:16:53,549 --> 00:16:55,384
Vous êtes lequel, déjà ?

127
00:16:55,968 --> 00:16:57,594
Le petit d'Otto et de la servante ?

128
00:16:57,804 --> 00:16:59,806
Tu vois le fusil à pompe, pas vrai ?

129
00:17:00,014 --> 00:17:01,641
Vous n'aviez pas assez pour un vrai ?

130
00:17:01,724 --> 00:17:03,768
Les temps sont durs.

131
00:17:04,351 --> 00:17:07,354
Pourquoi vous pensez que j'essaie
de voler l'argenterie ?

132
00:17:11,693 --> 00:17:14,153
Peut-être

133
00:17:16,488 --> 00:17:20,159
que par camaraderie face à l'adversité,

134
00:17:21,994 --> 00:17:23,620
on pourrait oublier le passé.

135
00:17:24,163 --> 00:17:27,166
Laissez-moi prendre ma voiture
et partir d'ici.

136
00:17:28,375 --> 00:17:31,170
Tu connais le sens du mot "souveraineté" ?

137
00:17:31,503 --> 00:17:32,880
Vous me prenez pour qui,

138
00:17:33,089 --> 00:17:34,966
le Professeur de<i> L'Île aux naufragés </i>

139
00:17:36,092 --> 00:17:39,470
La souveraineté, c'est le pouvoir
et l'autorité absolus.

140
00:17:41,180 --> 00:17:43,683
- Comme un roi ?
- Exactement.

141
00:17:45,601 --> 00:17:47,186
C'est ce que je suis.

142
00:17:48,562 --> 00:17:50,106
Ton roi.

143
00:17:53,359 --> 00:17:55,194
On est en Amérique, mon frère.

144
00:17:55,945 --> 00:17:57,613
On n'a pas de rois.

145
00:17:58,155 --> 00:17:59,699
On en a.

146
00:18:00,532 --> 00:18:02,034
On en a.

147
00:18:03,619 --> 00:18:06,122
Mais on les appelle autrement.

148
00:18:08,582 --> 00:18:11,168
Aujourd'hui, c'est mon couronnement.

149
00:18:13,295 --> 00:18:16,215
Et pour un couronnement,
j'ai toujours pensé

150
00:18:17,133 --> 00:18:21,804
qu'un roi devait commencer
par un acte de bonté.

151
00:18:22,679 --> 00:18:23,931
Bonne idée.

152
00:18:24,306 --> 00:18:25,808
Et un acte de cruauté.

153
00:18:27,977 --> 00:18:31,272
Comme ça, nos sujets savent
qu'on est capables des deux.

154
00:18:32,106 --> 00:18:33,232
Dieu et monstre.

155
00:18:33,565 --> 00:18:34,734
Merde.

156
00:18:35,567 --> 00:18:37,569
Je préfère le premier.

157
00:18:40,740 --> 00:18:43,659
Le problème,
c'est que Wilma travaille dans la cuisine.

158
00:18:43,743 --> 00:18:45,244
La peau rouge ?

159
00:18:45,912 --> 00:18:46,913
Oui.

160
00:18:48,080 --> 00:18:50,707
J'ai déjà fait preuve de clémence
avec elle,

161
00:18:50,792 --> 00:18:52,459
elle a une nouvelle voiture,

162
00:18:53,377 --> 00:18:56,630
et tout l'argent du meuble
que tu fouillais.

163
00:18:58,758 --> 00:19:00,134
Bon sang.

164
00:19:01,510 --> 00:19:03,470
- Alors, toi...
- Ne dites rien.

165
00:19:04,096 --> 00:19:05,597
... tu n'as pas de chance.

166
00:19:12,479 --> 00:19:13,815
L'histoire de ma vie, mon frère.

167
00:19:16,192 --> 00:19:18,069
Vous avez déjà été à Baltimore ?

168
00:19:30,456 --> 00:19:32,041
Un acte de cruauté, tu te souviens ?

169
00:19:41,258 --> 00:19:44,053
Je suis crevé,
je vais aller faire une sieste.

170
00:19:45,137 --> 00:19:47,431
Tu devrais aussi te reposer.

171
00:19:48,808 --> 00:19:51,894
Car demain, on revient à la maison
pour se baigner dans le champagne

172
00:19:51,978 --> 00:19:54,313
des félicitations de l'entreprise.

173
00:19:57,649 --> 00:19:59,110
Qui sait ?

174
00:20:00,027 --> 00:20:02,238
Ils feront peut-être un défilé
en notre honneur.

175
00:20:07,034 --> 00:20:08,577
J'adore les défilés.

176
00:20:36,437 --> 00:20:38,439
Ed, garde tes forces.

177
00:20:38,523 --> 00:20:40,816
Tu vas t'en sortir, on trouvera un moyen.

178
00:20:42,068 --> 00:20:44,654
Et je sais que je t'ai apporté
bien des soucis.

179
00:20:44,737 --> 00:20:45,905
Je le sais.

180
00:20:54,164 --> 00:20:56,166
Peut-être qu'il partira de lui-même.

181
00:21:15,560 --> 00:21:17,562
Il essaie de nous enfumer.

182
00:21:25,070 --> 00:21:26,571
Aide-moi, Ed.

183
00:21:28,073 --> 00:21:31,284
Quelqu'un le verra et...

184
00:21:31,867 --> 00:21:33,119
Ils appelleront quelqu'un.

185
00:21:34,245 --> 00:21:35,705
Ils vont voir ce qui se passe.

186
00:21:39,042 --> 00:21:41,502
Oh, mon Dieu, Ed.

187
00:21:42,212 --> 00:21:44,214
C'est comme dans le film.

188
00:21:45,048 --> 00:21:47,883
Le film que je regardais

189
00:21:48,301 --> 00:21:49,802
avec le gars qu'on avait attaché.

190
00:21:49,885 --> 00:21:52,388
<i>Le Gerhardt</i>, à la télévision.

191
00:21:52,472 --> 00:21:55,015
Il y avait ce couple.

192
00:21:55,100 --> 00:21:59,019
Ce Français... C'était des fugitifs.

193
00:22:00,730 --> 00:22:02,898
Ils fuyaient les nazis...

194
00:22:05,901 --> 00:22:11,657
Et le mari, peu importe qui c'était,
avait été blessé, comme toi.

195
00:22:13,576 --> 00:22:16,329
Mais ils se sont cachés dans ce...

196
00:22:16,412 --> 00:22:19,707
Ce n'était pas un supermarché,
c'était une ferme,

197
00:22:19,790 --> 00:22:22,168
mais ils se sont cachés,

198
00:22:22,252 --> 00:22:26,088
et le nazi a essayé de les enfumer.
C'est pareil.

199
00:22:26,714 --> 00:22:28,090
Mais ils se sont échappés !

200
00:22:28,758 --> 00:22:30,135
Ed, ils se sont échappés !

201
00:22:30,218 --> 00:22:31,469
Ils ont été sauvés !

202
00:22:40,978 --> 00:22:42,313
Ed.

203
00:22:44,357 --> 00:22:46,567
Ed  Ed !

204
00:22:46,651 --> 00:22:48,194
Non ! Ed ?

205
00:22:48,278 --> 00:22:49,654
Ed !

206
00:22:50,946 --> 00:22:52,573
Non.

207
00:23:32,572 --> 00:23:34,240
Peggy ! Tout va bien.

208
00:23:34,324 --> 00:23:35,325
- C'est moi.
- Où est-il ?

209
00:23:35,408 --> 00:23:36,492
- Où est-il ?
- Tout va bien.

210
00:23:36,576 --> 00:23:37,827
- Je vais le tuer !
- Il est parti.

211
00:23:37,910 --> 00:23:39,329
- Vous mentez !
- Il est parti.

212
00:23:39,412 --> 00:23:41,997
- Lâchez ça !
- Non ! Écartez-vous !

213
00:23:42,081 --> 00:23:43,458
Où est-il  Où est l'Indien ?

214
00:23:43,541 --> 00:23:46,168
- Où est-il  Il a tenté de nous enfumer !
- Arrêtez.

215
00:23:46,252 --> 00:23:47,795
Comme dans le film !

216
00:23:47,878 --> 00:23:49,589
- Non !
- Il n'y a pas de fumée.

217
00:23:49,672 --> 00:23:51,757
- On doit voir Ed.
- Il est blessé !

218
00:23:51,841 --> 00:23:55,177
Il est blessé et l'Indien, où est-il ?

219
00:23:55,261 --> 00:23:57,847
Il a essayé d'allumer un feu
comme dans le film !

220
00:23:57,930 --> 00:23:58,931
Comme dans le film !

221
00:23:59,014 --> 00:24:00,015
Où est-il ?

222
00:24:02,310 --> 00:24:03,478
- Peggy.
- Où est l'Indien ?

223
00:24:03,561 --> 00:24:05,396
Regarde-moi. D'accord...

224
00:24:05,480 --> 00:24:07,815
- Il a allumé un feu.
- L'Indien est parti, d'accord ?

225
00:24:07,898 --> 00:24:10,318
On a suivi les traces de sang d'Ed.

226
00:24:10,401 --> 00:24:11,527
On a défoncé la porte.

227
00:24:11,611 --> 00:24:13,112
- Il est là.
- Il n'est jamais entré.

228
00:24:13,195 --> 00:24:14,364
- Non, il était là.
- Non.

229
00:24:14,447 --> 00:24:16,198
Ed vous le dira. Ed.

230
00:24:16,282 --> 00:24:18,200
Ed !

231
00:24:18,284 --> 00:24:20,119
Viens, Ed, on est sauvés.

232
00:24:20,661 --> 00:24:22,121
Ed, ils sont là !

233
00:24:22,204 --> 00:24:23,914
On est sauvés. Ed !

234
00:24:24,332 --> 00:24:27,042
Ed ?

235
00:24:28,711 --> 00:24:30,338
Viens, Ed.

236
00:24:39,179 --> 00:24:42,683
COMBATTEZ LE CHOC PÉTROLIER
ÉCONOMISEZ 20% LE MARDI

237
00:24:45,520 --> 00:24:48,063
On a organisé une chasse à l'homme.

238
00:24:48,648 --> 00:24:49,857
Il n'ira pas loin.

239
00:24:51,526 --> 00:24:54,487
La police locale dit que votre beau-père
est en soins intensifs.

240
00:24:56,071 --> 00:24:59,074
Ils disent qu'ils sont
"optimistes mais pas trop".

241
00:25:00,326 --> 00:25:01,702
Et votre patron ?

242
00:25:08,376 --> 00:25:12,422
Je ne sais même pas quoi mettre
dans le rapport.

243
00:25:13,798 --> 00:25:15,215
Par où commencer.

244
00:25:16,759 --> 00:25:18,344
Comme toujours, je suppose.

245
00:25:18,428 --> 00:25:23,308
Commencez au début
et allez jusqu'à la fin.

246
00:25:27,478 --> 00:25:28,688
Ça ira.

247
00:25:31,106 --> 00:25:32,858
Vous allez vous en remettre.

248
00:25:38,614 --> 00:25:41,951
Je ramène Peggy Blumquist
dans le Minnesota.

249
00:25:42,034 --> 00:25:44,036
Si ça gêne quelqu'un...

250
00:25:44,787 --> 00:25:48,290
Après la semaine que j'ai passé,
ils peuvent le garder pour eux.

251
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
MARCHÉ

252
00:26:14,452 --> 00:26:15,621
Bonjour.

253
00:26:18,539 --> 00:26:20,876
- Lou est revenu ?
- Non.

254
00:26:21,835 --> 00:26:23,336
Alors...

255
00:26:24,337 --> 00:26:25,839
Est-ce que...

256
00:26:28,842 --> 00:26:30,093
Tu le ressens ?

257
00:26:31,094 --> 00:26:32,595
Ressentir quoi ?

258
00:26:33,764 --> 00:26:37,308
Ma tante a perdu sa poitrine
à cause du cancer.

259
00:26:38,351 --> 00:26:43,649
Elle a dit que c'était comme si on perçait
son coeur avec un fer chauffé à blanc.

260
00:26:46,442 --> 00:26:49,029
Non. Pas à ce point-là.

261
00:26:50,613 --> 00:26:51,948
Pas encore.

262
00:26:54,534 --> 00:26:57,871
Tu sais quand tu prends une pêche
dans le bol et d'un côté

263
00:26:57,954 --> 00:27:00,957
elle est belle et jaune,
et de l'autre noire et moisie ?

264
00:27:04,878 --> 00:27:08,214
C'est la seule façon
dont j'arrive à le décrire.

265
00:27:09,590 --> 00:27:13,929
Camus dit que savoir qu'on va mourir
rend la vie absurde.

266
00:27:15,889 --> 00:27:17,640
Je ne sais pas qui c'est,

267
00:27:18,809 --> 00:27:21,602
mais je doute
qu'il ait une fille de six ans.

268
00:27:22,813 --> 00:27:24,147
Il est Français.

269
00:27:24,230 --> 00:27:25,816
Il peut bien venir de Mars.

270
00:27:25,899 --> 00:27:28,568
Quelqu'un d'intelligent
ne dirait jamais rien d'aussi stupide.

271
00:27:30,403 --> 00:27:33,824
On a tous un rôle sur cette Terre,

272
00:27:35,200 --> 00:27:38,912
et on a tous le temps
d'accomplir ce rôle.

273
00:27:42,373 --> 00:27:44,292
Et quand cette vie prendra fin

274
00:27:45,168 --> 00:27:47,670
et que tu seras face à Dieu...

275
00:27:51,257 --> 00:27:54,469
Essaie de lui dire que c'était
une blague de Français.

276
00:27:56,679 --> 00:27:58,223
Vous pensez...

277
00:28:00,016 --> 00:28:04,520
Est-ce que je risque un procès fédéral ?

278
00:28:07,065 --> 00:28:08,358
Pourquoi ?

279
00:28:09,317 --> 00:28:14,030
Je me disais que je pourrais
être emprisonnée en Californie.

280
00:28:14,114 --> 00:28:19,285
J'ai vu un reportage à la télévision
au sujet d'un pénitencier

281
00:28:19,369 --> 00:28:23,623
au nord de San Francisco
avec vue sur la baie.

282
00:28:23,706 --> 00:28:25,375
Ça a l'air beau, pas vrai ?

283
00:28:26,417 --> 00:28:28,211
Je verrai peut-être un pélican.

284
00:28:30,839 --> 00:28:32,841
On verra ce qu'on peut faire.

285
00:28:39,723 --> 00:28:42,433
J'étais là, à la fin, vous savez.

286
00:28:42,517 --> 00:28:44,936
Après la guerre, quand Saigon est tombée.

287
00:28:45,603 --> 00:28:48,857
J'étais sur l<i>'USS Kirk</i>,
en patrouille sur la côte.

288
00:28:49,107 --> 00:28:50,859
Le pays a tout perdu rapidement.

289
00:28:50,942 --> 00:28:54,070
On avait quoi  24 heures pour évacuer.

290
00:28:54,905 --> 00:29:00,243
Pas que les Américains, mais nos alliés,
les Vietnamiens du Sud.

291
00:29:01,327 --> 00:29:04,330
Ils étaient dans des bateaux
et des hélicoptères.

292
00:29:05,749 --> 00:29:09,502
On était sur le pont
et on les accueillait.

293
00:29:11,046 --> 00:29:12,839
Un par un, ils atterrissaient,
débarquaient

294
00:29:12,923 --> 00:29:16,885
et on poussait les hélicoptères
par-dessus bord.

295
00:29:16,968 --> 00:29:17,969
C'était fou.

296
00:29:18,762 --> 00:29:22,348
Puis ce Chinook est arrivé,
et ces engins-là...

297
00:29:22,432 --> 00:29:26,144
On ne peut pas les faire atterrir
sur un navire de cette taille.

298
00:29:27,187 --> 00:29:28,313
On lui a fait signe de partir.

299
00:29:29,272 --> 00:29:32,275
Mais le pilote avait toute
sa famille à l'intérieur,

300
00:29:32,358 --> 00:29:35,611
et il n'a plus de carburant,
c'est maintenant ou jamais.

301
00:29:37,989 --> 00:29:40,325
Alors il reste au-dessus du pont.

302
00:29:41,868 --> 00:29:45,038
Les gens se mettent à sauter,

303
00:29:47,540 --> 00:29:49,750
qu'ils aient peur ou non, sur le bateau.

304
00:29:55,924 --> 00:29:57,926
Il y avait un bébé.

305
00:29:59,344 --> 00:30:01,847
Vraiment, un petit bébé.

306
00:30:03,639 --> 00:30:05,308
Et la mère l'a juste...

307
00:30:05,809 --> 00:30:07,393
Lâché.

308
00:30:09,980 --> 00:30:11,772
Et un de mes gars...

309
00:30:12,941 --> 00:30:14,818
Il l'a attrapé comme un ballon...

310
00:30:15,443 --> 00:30:17,778
Il a tendu les bras...

311
00:30:21,657 --> 00:30:23,576
Tout le monde était sorti,

312
00:30:23,659 --> 00:30:27,163
et je me suis demandé comment
le pilote allait faire.

313
00:30:27,247 --> 00:30:29,749
Mais il est allé à bâbord,

314
00:30:29,833 --> 00:30:32,585
et il est resté en stationnaire
aussi longtemps que possible,

315
00:30:32,668 --> 00:30:34,504
et on a appris plus tard,

316
00:30:34,963 --> 00:30:37,132
qu'il enlevait sa combinaison.

317
00:30:38,674 --> 00:30:40,927
Et il a réussi à mettre l'hélicoptère
sur le côté,

318
00:30:41,011 --> 00:30:43,930
et il a sauté juste avant
que l'hélicoptère ne tombe dans l'eau.

319
00:30:45,015 --> 00:30:47,433
Trois tonnes,

320
00:30:47,517 --> 00:30:50,686
des pièces d'hélicoptères
fusaient de tous les côtés,

321
00:30:53,439 --> 00:30:55,441
et pourtant il a survécu.

322
00:30:57,986 --> 00:30:59,737
Comment a-t-il fait ?

323
00:31:06,202 --> 00:31:08,038
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

324
00:31:11,041 --> 00:31:12,417
Votre mari.

325
00:31:13,334 --> 00:31:16,837
Il a dit qu'il protègerait sa famille,
quoi qu'il arrive,

326
00:31:17,547 --> 00:31:19,549
et j'ai fait
comme si je ne comprenais pas,

327
00:31:21,092 --> 00:31:22,385
mais je comprends.

328
00:31:24,888 --> 00:31:28,558
C'est le rocher qu'on pousse tous,
nous, les hommes.

329
00:31:30,851 --> 00:31:33,063
On appelle ça notre fardeau, mais...

330
00:31:34,105 --> 00:31:36,149
C'est notre privilège.

331
00:31:42,030 --> 00:31:45,033
Je ne voulais pas que ça arrive.

332
00:31:46,659 --> 00:31:47,911
Vous savez ?

333
00:31:51,289 --> 00:31:52,623
Pas à Ed.

334
00:31:53,416 --> 00:31:54,918
Ou à quiconque.

335
00:31:57,503 --> 00:31:59,297
Je voulais juste être quelqu'un.

336
00:32:00,006 --> 00:32:02,008
Vous êtes quelqu'un, maintenant.

337
00:32:05,011 --> 00:32:06,596
Non. Vous voyez,

338
00:32:07,888 --> 00:32:09,599
je voulais choisir.

339
00:32:10,433 --> 00:32:12,018
Je voulais être moi-même.

340
00:32:12,102 --> 00:32:15,105
Je ne voulais pas obéir
aux attentes d'un autre...

341
00:32:16,272 --> 00:32:19,192
Et puis ce type... Cet imbécile !

342
00:32:19,275 --> 00:32:21,194
Est passé sur la...

343
00:32:22,612 --> 00:32:24,655
Pourquoi est-ce qu'il a fait ça ?

344
00:32:26,116 --> 00:32:27,742
La victime, vous voulez dire ?

345
00:32:29,494 --> 00:32:31,537
Non. Ce n'est pas juste.

346
00:32:32,913 --> 00:32:34,915
Car moi aussi, je suis une victime.

347
00:32:35,833 --> 00:32:37,752
J'étais une victime en premier.

348
00:32:37,835 --> 00:32:40,005
- Avant lui.
- Une victime de quoi ?

349
00:32:42,090 --> 00:32:43,424
Eh bien, c'est...

350
00:32:44,050 --> 00:32:46,552
Vous ne comprendriez pas,
vous êtes un homme.

351
00:32:50,015 --> 00:32:51,641
C'est un mensonge, d'accord ?

352
00:32:52,892 --> 00:32:54,894
Qu'on peut tout faire.

353
00:32:54,978 --> 00:32:59,024
Être une femme, une mère,
et une travailleuse indépendante...

354
00:32:59,107 --> 00:33:01,442
Comme s'il y avait 37 heures
dans une journée.

355
00:33:02,152 --> 00:33:04,820
Et quand on n'y arrive pas,
on nous pointe du doigt.

356
00:33:04,904 --> 00:33:06,447
C'est de notre faute.

357
00:33:06,531 --> 00:33:07,740
Comme si...

358
00:33:10,826 --> 00:33:12,953
Comme si on était inférieure.

359
00:33:14,080 --> 00:33:18,793
Comme s'il suffisait
de tout remettre en ordre,

360
00:33:19,335 --> 00:33:20,628
c'est à en devenir folle...

361
00:33:20,711 --> 00:33:22,505
Des gens sont morts, Peggy.

362
00:34:16,059 --> 00:34:17,185
Attendez là.

363
00:34:21,731 --> 00:34:23,899
Téléphone

364
00:34:48,174 --> 00:34:49,300
<i>Résidence Solverson.</i>

365
00:34:49,384 --> 00:34:50,510
Dieu, merci.

366
00:34:50,593 --> 00:34:51,594
Qui est-ce  Noreen ?

367
00:34:51,677 --> 00:34:53,721
- C'est vous, M. Solverson ?
<i>- Oui.</i>

368
00:34:53,804 --> 00:34:55,306
On a essayé de...

369
00:34:55,390 --> 00:34:57,517
Enfin, on a appelé toute la nuit

370
00:34:57,600 --> 00:34:59,602
et l'opérateur ne savait pas
où vous étiez...

371
00:34:59,685 --> 00:35:02,021
- Que s'est-il passé ?
<i>- Eh bien, c'est...</i>

372
00:35:02,813 --> 00:35:04,482
<i>Elle va bien...</i>

373
00:35:04,565 --> 00:35:06,317
<i>C'est juste que...</i>

374
00:35:07,277 --> 00:35:09,154
Elle est tombée, c'est tout.

375
00:35:09,529 --> 00:35:11,739
Ça vient de ses médicaments.

376
00:35:12,532 --> 00:35:14,117
Comment ça, elle est tombée ?

377
00:35:14,200 --> 00:35:17,203
- Où est Molly ?
<i>- Ici, à la maison.</i>

378
00:35:17,953 --> 00:35:19,122
<i>On est tous là.</i>

379
00:35:20,331 --> 00:35:23,626
Votre femme dort
et la petite est avec elle.

380
00:35:26,171 --> 00:35:28,423
Votre fille est têtue.

381
00:35:29,632 --> 00:35:32,302
Votre femme dit qu'elle tient ça de vous.

382
00:35:33,511 --> 00:35:36,639
- Mais le docteur...
<i>- Il dit que votre femme va bien.</i>

383
00:35:37,473 --> 00:35:41,602
Elle doit juste se reposer et faire
d'autres tests la semaine prochaine.

384
00:35:43,354 --> 00:35:45,481
Elle dort en ce moment.

385
00:35:45,565 --> 00:35:48,943
Je lui ai dit que je surveillerai Molly
jusqu'à votre retour.

386
00:35:50,820 --> 00:35:52,905
D'accord, eh bien,

387
00:35:52,988 --> 00:35:55,074
j'ai un suspect en garde à vue.

388
00:35:55,158 --> 00:35:57,785
Je reviens de Sioux Falls, alors...

389
00:35:58,411 --> 00:36:02,373
- Dis-lui que je rentre dès que possible.
<i>- D'accord.</i>

390
00:36:02,457 --> 00:36:03,833
Et, Noreen ?

391
00:36:04,459 --> 00:36:06,752
- Merci.
<i>- De rien.</i>

392
00:36:52,764 --> 00:36:57,227
Les grands empires s'effondrent
et sont oubliés.

393
00:37:07,237 --> 00:37:09,322
Sécurité Sociale

394
00:37:09,405 --> 00:37:12,576
Tu te demandes, pourquoi Tripoli ?

395
00:37:15,746 --> 00:37:19,332
Tripoli ne doit pas être confondue
avec la ville du Levant,

396
00:37:19,415 --> 00:37:21,334
au Liban,

397
00:37:21,417 --> 00:37:24,963
elle a été fondée en Libye,
au septième siècle par les Phéniciens.

398
00:37:25,046 --> 00:37:26,047
Tu m'énerves, tu sais ?

399
00:37:26,131 --> 00:37:27,924
Puis elle a été conquise par les Romains.

400
00:37:28,842 --> 00:37:29,885
Je t'avais dit que je
ne voulais pas jouer.

401
00:37:29,968 --> 00:37:33,304
Puis par les Espagnols,
et enfin par les Turcs.

402
00:37:35,431 --> 00:37:37,433
Vous voyez où je veux en venir.

403
00:37:39,645 --> 00:37:41,312
J'ai besoin d'un nouveau visage.

404
00:37:43,023 --> 00:37:44,941
Ses coordonnées sont à l'intérieur.

405
00:37:46,359 --> 00:37:49,696
Je suppose que
vous voulez plus qu'un lifting.

406
00:37:50,530 --> 00:37:52,783
Quelque chose de structurel...

407
00:37:53,617 --> 00:37:55,285
Un tout nouvel homme.

408
00:37:55,994 --> 00:37:59,080
Comme le phénix,
qui renaît de ses cendres.

409
00:38:01,166 --> 00:38:02,959
Que ferez-vous ensuite, je me le demande.

410
00:38:04,711 --> 00:38:08,089
Vous rejoindrez un nouvel empire ?

411
00:38:09,465 --> 00:38:11,467
Peut-être que vous en créerez un.

412
00:38:13,637 --> 00:38:15,513
Pour que lui aussi

413
00:38:15,596 --> 00:38:18,684
s'effondre un jour dans la mer.

414
00:38:21,144 --> 00:38:24,230
Dois-je supposer que vous vous vengerez
de Kansas City ?

415
00:38:24,314 --> 00:38:26,274
Que vous appréhenderez les coupables ?

416
00:38:27,067 --> 00:38:29,861
Car vous pouvez parier
que Kansas City sera bien gardée.

417
00:38:30,320 --> 00:38:31,822
Pas appréhender.

418
00:38:32,322 --> 00:38:33,406
Tuer.

419
00:38:33,907 --> 00:38:36,117
Je me moque qu'ils soient bien gardés.

420
00:38:36,492 --> 00:38:38,787
Où de sombrer dans la mer.

421
00:38:40,538 --> 00:38:42,082
Tuer et être tué.

422
00:38:42,833 --> 00:38:44,125
Une tête dans un sac.

423
00:38:47,879 --> 00:38:50,882
Il y a un message.

424
00:38:54,219 --> 00:38:55,345
Lâchez-les.

425
00:38:56,179 --> 00:38:57,388
Lâchez-les.

426
00:39:00,600 --> 00:39:01,768
Imbécile !

427
00:39:18,744 --> 00:39:20,787
Vous avez fait du bon travail.

428
00:39:21,162 --> 00:39:25,000
J'avais mes doutes,
mais vous avez réussi.

429
00:39:25,083 --> 00:39:27,836
- J'ai eu de la chance.
- Ne faites pas ça.

430
00:39:27,919 --> 00:39:30,797
Recevoir des compliments
et en faire autre chose.

431
00:39:30,881 --> 00:39:32,132
Vous avez raison. Pardon.

432
00:39:32,215 --> 00:39:33,717
Et ne vous excusez pas.

433
00:39:33,800 --> 00:39:35,468
Vous n'êtes pas au sommet de l'échelle.

434
00:39:35,551 --> 00:39:38,179
Vous n'y arriverez pas en vous excusant.

435
00:39:38,263 --> 00:39:40,431
Compris. Merci, monsieur.

436
00:39:44,102 --> 00:39:45,270
J'ai réussi.

437
00:39:45,603 --> 00:39:47,480
J'ai travaillé jour et nuit
pour y arriver,

438
00:39:47,563 --> 00:39:49,315
je peux bien vous le dire.

439
00:39:49,399 --> 00:39:51,692
C'est pour ça que je pensais
m'installer à Fargo,

440
00:39:51,777 --> 00:39:53,569
j'aimerais choisir quelques hommes...

441
00:39:53,653 --> 00:39:55,739
Non, c'est du travail au quotidien.

442
00:39:55,822 --> 00:39:57,282
On a une équipe pour ça.

443
00:39:57,365 --> 00:40:00,827
Des gérants, échelon moyen ou inférieur,
des petites mains, vraiment.

444
00:40:00,911 --> 00:40:02,412
Ils sont déjà en place.

445
00:40:02,495 --> 00:40:05,665
Mais la supervision des nouveaux
territoires du nord...

446
00:40:05,749 --> 00:40:09,002
Ça se passe ici, dans ce bâtiment.

447
00:40:10,003 --> 00:40:12,130
Et vous voulez que je travaille ici.

448
00:40:12,213 --> 00:40:14,215
Si vous ne voulez pas être
un péon pour toujours.

449
00:40:14,299 --> 00:40:16,051
Non. Bien sûr que non.

450
00:40:16,676 --> 00:40:18,469
Bien. Alors soyez attentif.

451
00:40:23,767 --> 00:40:27,854
On travaille de 9 h 00 à 17 h 00
mais les supérieurs aiment l'initiative,

452
00:40:27,938 --> 00:40:31,441
alors les nuits, les week-ends,
tout ce qui aide à finir le boulot.

453
00:40:31,524 --> 00:40:34,360
Vous travaillerez en lien
avec la comptabilité,

454
00:40:34,444 --> 00:40:36,487
pour trouver un moyen
d'optimiser nos revenus.

455
00:40:36,571 --> 00:40:40,741
Des trajets plus courts,
moins de pots-de-vin à payer, etc.

456
00:40:40,826 --> 00:40:42,035
La comptabilité.

457
00:40:42,118 --> 00:40:46,957
Et le style Western doit disparaître.

458
00:40:47,290 --> 00:40:51,878
Trouvez-vous un costume gris ou rayé, avec
une chemise blanche et une vraie cravate.

459
00:40:51,962 --> 00:40:54,089
Et coupez-vous les cheveux, d'accord ?

460
00:40:54,172 --> 00:40:56,507
Les années 70, c'est fini, bon sang.

461
00:40:59,010 --> 00:41:01,972
Vous voyez, je me disais...

462
00:41:02,848 --> 00:41:04,975
Au temps jadis,
après avoir conquis un territoire...

463
00:41:05,058 --> 00:41:06,601
Vous voulez l'ancien temps ?

464
00:41:06,684 --> 00:41:08,269
Travaillez dans une mine de charbon.

465
00:41:08,353 --> 00:41:10,230
Ça, c'est le futur.

466
00:41:11,022 --> 00:41:14,067
Écoutez, on est partis du mauvais pied,

467
00:41:14,150 --> 00:41:17,070
mais vous avez l'air d'un bon petit
alors voilà mon conseil.

468
00:41:17,153 --> 00:41:21,032
Plus vite vous comprendrez
qu'il n'y a plus qu'un domaine...

469
00:41:21,407 --> 00:41:26,037
Celui de l'argent, avec des zéros
et des uns, mieux vous vous en sortirez.

470
00:41:27,538 --> 00:41:29,415
Croyez-moi, monsieur, je fais du profit.

471
00:41:29,499 --> 00:41:30,750
Oui, oui, mais écoutez,

472
00:41:30,834 --> 00:41:33,669
je ne vous parle pas de briser des crânes
pour collecter.

473
00:41:33,753 --> 00:41:36,589
Je parle de bénéfices et de dépenses.

474
00:41:36,672 --> 00:41:38,258
D'infrastructure.

475
00:41:40,676 --> 00:41:44,555
L'année dernière,
Donahue dans la branche occidentale...

476
00:41:44,639 --> 00:41:46,641
Il a modifié notre système de courrier,

477
00:41:46,724 --> 00:41:51,021
et nous a fait économiser
un million par trimestre.

478
00:41:51,354 --> 00:41:55,942
Les supérieurs ont été si impressionnés,
qu'il ait reçu la Californie.

479
00:41:57,443 --> 00:41:58,611
- Le courrier ?
- Oui.

480
00:41:58,694 --> 00:42:00,906
Pourquoi n'y ai-je pas penser  Pas vrai.

481
00:42:03,158 --> 00:42:04,993
Enfin bon, installez-vous.

482
00:42:05,076 --> 00:42:08,413
Dale des RH vous donnera
quelques formulaires à remplir,

483
00:42:08,496 --> 00:42:10,665
la mutuelle, le plan d'épargne...

484
00:42:10,748 --> 00:42:12,876
Et vous pourrez commencer à travailler.

485
00:42:12,959 --> 00:42:16,129
Les projections trimestrielles
et les états de revenus sont dus le 13.

486
00:42:16,712 --> 00:42:18,882
On a confiance en vous.

487
00:42:23,178 --> 00:42:24,262
Vous jouez au golf ?

488
00:42:24,845 --> 00:42:26,056
Au golf ?

489
00:42:26,139 --> 00:42:28,058
C'est un sport génial.
Vous devriez apprendre.

490
00:42:28,141 --> 00:42:31,061
C'est là qu'on conclut tous les marchés
en ce moment.

491
00:43:02,359 --> 00:43:04,166
Regardez qui j'ai trouvé.

492
00:43:04,249 --> 00:43:05,292
Papy !

493
00:43:07,419 --> 00:43:08,545
Attention.

494
00:43:08,628 --> 00:43:09,796
Laissez de la place à papy.

495
00:43:09,879 --> 00:43:10,880
- Non.
- D'accord.

496
00:43:10,963 --> 00:43:13,341
C'est le traitement qu'il me fallait.

497
00:43:13,425 --> 00:43:15,051
Ça va, alors ?

498
00:43:15,135 --> 00:43:16,553
- Tu as besoin de t'allonger ?
- Non.

499
00:43:16,636 --> 00:43:17,679
- Non.
- Non ?

500
00:43:17,762 --> 00:43:19,556
Je veux bien une bière
si vous en avez une.

501
00:43:19,639 --> 00:43:21,474
- Lou ?
- Oui, nom de Dieu.

502
00:43:21,558 --> 00:43:23,476
Enfin, "nom de nom".

503
00:43:23,560 --> 00:43:26,062
On en a mérité une ou dix.

504
00:43:26,771 --> 00:43:28,231
Salut, shérif.

505
00:43:28,940 --> 00:43:30,066
Noreen.

506
00:43:30,150 --> 00:43:33,069
Apparemment, c'est toi la chef,
maintenant.

507
00:43:33,153 --> 00:43:36,072
Je fais juste du babysitting
et la lessive.

508
00:43:36,156 --> 00:43:37,990
Elle nous a sauvé la mise.

509
00:43:38,074 --> 00:43:39,451
Allez, petite.

510
00:43:39,534 --> 00:43:41,328
On va te mettre ta robe de soirée.

511
00:43:41,411 --> 00:43:43,163
À plus tard.

512
00:43:46,416 --> 00:43:47,542
Eh bien...

513
00:43:50,878 --> 00:43:52,214
Plus de tarte, papa ?

514
00:43:52,297 --> 00:43:55,425
Non, sauf si tu veux
que je fasse sauter les sutures.

515
00:44:03,475 --> 00:44:04,476
Alors...

516
00:44:05,852 --> 00:44:08,438
Tu vas mettre ça dans ton rapport ?

517
00:44:09,356 --> 00:44:12,359
- Quoi ?
- Fusillade interrompue par un vaisseau ?

518
00:44:13,693 --> 00:44:16,363
Oui, mieux vaut que ce soit sous-entendu.

519
00:44:22,327 --> 00:44:24,371
Et cet Hanzee ?

520
00:44:26,581 --> 00:44:28,291
Il est recherché par le F.B.I.

521
00:44:28,375 --> 00:44:31,544
Première fois que ça m'arrive
et on n'a aucune piste.

522
00:44:32,545 --> 00:44:36,466
Il est sans doute allé à Winnipeg
ou à Points North.

523
00:44:37,384 --> 00:44:40,177
- Oui.
- Il réapparaîtra, j'en suis sûr...

524
00:44:40,720 --> 00:44:42,305
Que ça nous plaise ou non.

525
00:44:45,224 --> 00:44:47,018
- Ça va, chérie ?
- Oui, oui.

526
00:44:48,060 --> 00:44:49,479
C'est juste une crampe.

527
00:44:54,567 --> 00:44:56,027
On fait peine à voir, pas vrai ?

528
00:44:59,196 --> 00:45:03,117
Bientôt, Lou râlera à cause
de sa sciatique.

529
00:45:03,200 --> 00:45:04,411
Oui.

530
00:45:06,871 --> 00:45:10,124
Eh bien, on est là, tous ensemble.

531
00:45:10,542 --> 00:45:11,959
C'est le plus important.

532
00:45:14,045 --> 00:45:15,380
Un homme a dit :

533
00:45:16,298 --> 00:45:18,550
"Vous reconnaîtrez les anges
quand ils viendront,

534
00:45:20,051 --> 00:45:22,762
"car ils auront le visage de vos enfants."

535
00:45:23,388 --> 00:45:24,597
Enfin bon.

536
00:45:26,516 --> 00:45:28,685
Je suis heureux de vous voir, Bet.

537
00:45:35,525 --> 00:45:38,861
Papa, j'ai nourri tes chats
quand tu étais à l'hôpital.

538
00:45:39,571 --> 00:45:41,864
- Ils en sont reconnaissants.
- Oui.

539
00:45:43,408 --> 00:45:47,036
Et quand j'y suis allé la première fois...

540
00:45:48,955 --> 00:45:50,457
Je suis allé dans ton bureau.

541
00:45:56,295 --> 00:45:57,630
Alors...

542
00:45:59,966 --> 00:46:01,343
Eh bien, d'accord.

543
00:46:05,347 --> 00:46:06,556
Alors...

544
00:46:11,060 --> 00:46:15,231
Après la mort de votre mère,
je me suis senti mal.

545
00:46:16,023 --> 00:46:17,400
Comme nous tous.

546
00:46:18,485 --> 00:46:21,571
Et, tu t'en souviens, j'ai pris un congé.

547
00:46:22,071 --> 00:46:23,865
Et je me suis mis à réfléchir...

548
00:46:25,116 --> 00:46:27,118
Je sais, c'est dangereux.

549
00:46:28,495 --> 00:46:29,704
Mais, vous savez,

550
00:46:32,457 --> 00:46:33,833
les choses que j'ai vues...

551
00:46:34,667 --> 00:46:35,918
Durant la guerre,

552
00:46:38,713 --> 00:46:40,923
à la maison, en tant que policier...

553
00:46:41,674 --> 00:46:43,843
Il y avait tant de folies.

554
00:46:44,343 --> 00:46:47,680
De violence,
et je me suis mis à réfléchir...

555
00:46:49,181 --> 00:46:51,183
Au sujet des problèmes de communication.

556
00:46:51,976 --> 00:46:54,479
N'est-ce pas de là que ça vient ?

557
00:46:55,855 --> 00:47:00,234
Les conflits, la guerre...
Tout ça ne vient-il pas du langage ?

558
00:47:01,861 --> 00:47:04,781
Pas vrai ?
Les choses qu'on dit et qu'on entend,

559
00:47:04,864 --> 00:47:06,616
qui ne correspondent pas toujours.

560
00:47:06,699 --> 00:47:09,952
Et je me suis dit,
et s'il n'y avait qu'une langue ?

561
00:47:10,995 --> 00:47:15,542
Une langue universelle de symboles,
car les images,

562
00:47:16,250 --> 00:47:18,920
pour moi, sont plus claires que les mots.

563
00:47:22,214 --> 00:47:24,216
Alors, c'est ça ?

564
00:47:24,926 --> 00:47:26,428
Dans ton bureau.

565
00:47:28,430 --> 00:47:30,432
Tu créais ta propre langue.

566
00:47:33,059 --> 00:47:35,937
Ça a l'air complètement fou
quand tu le dis comme ça.

567
00:47:37,564 --> 00:47:38,731
Mais...

568
00:47:41,358 --> 00:47:44,946
Tu sais, quand on voit une boîte
avec un toit dessus,

569
00:47:45,530 --> 00:47:48,157
tout le monde pense à une maison.

570
00:47:48,240 --> 00:47:52,454
Et ma petite-fille de six ans a dessiné
un coeur.

571
00:47:53,455 --> 00:47:55,247
Ça représente l'amour. Sans aucun doute.

572
00:47:58,626 --> 00:47:59,961
Enfin bon.

573
00:48:01,337 --> 00:48:04,090
J'ai commencé comme ça,
avec des idées simples,

574
00:48:05,925 --> 00:48:08,010
et plus je travaille là-dessus,

575
00:48:09,637 --> 00:48:12,014
plus j'ai eu du mal à penser
à autre chose.

576
00:48:23,275 --> 00:48:24,819
Tu es quelqu'un de bien.

577
00:48:29,448 --> 00:48:31,450
Je n'en suis pas si sûr,

578
00:48:33,119 --> 00:48:35,788
mais j'aime me dire
que j'ai de bonnes intentions.

579
00:48:54,265 --> 00:48:56,350
Et si on allait pêcher, demain ?

580
00:48:57,184 --> 00:48:58,520
D'accord.

581
00:49:04,233 --> 00:49:06,277
Dors bien.

582
00:49:19,456 --> 00:49:21,333
Bonne nuit, M. Solverson.

583
00:49:22,835 --> 00:49:24,587
Bonne nuit, Mme Solverson.

584
00:49:25,504 --> 00:49:27,506
Et tous les bateaux en mer.

