﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,629
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,580 --> 00:00:05,413
- Bonjour, Colombe.
- Croatoan.

3
00:00:05,415 --> 00:00:06,539
Pas "Papa" ?

4
00:00:06,541 --> 00:00:08,389
On a beaucoup de temps à rattraper.

5
00:00:08,424 --> 00:00:11,309
Ce qu'ils t'ont fait, te transformer
en régulateur de la Grange...

6
00:00:11,311 --> 00:00:12,977
Pourrais-tu me le faire ?

7
00:00:12,979 --> 00:00:15,646
Vince ! Qu'est-ce que tu as fait ?

8
00:00:15,648 --> 00:00:17,256
Ce que je devais faire.

9
00:00:18,436 --> 00:00:19,768
C'est la Perturbation d'Holloway,

10
00:00:19,770 --> 00:00:22,054
celle d'un immeuble qui fusionne
avec une personne.

11
00:00:23,224 --> 00:00:24,223
Essaies-tu de me parler ?

12
00:00:24,225 --> 00:00:25,785
C'est Laverne.

13
00:00:26,527 --> 00:00:28,894
À qui est-ce que je parle ? Duke ?

14
00:00:28,896 --> 00:00:30,112
Non.

15
00:00:30,114 --> 00:00:32,948
C'est ce que je suis.

16
00:00:32,950 --> 00:00:34,283
Croatoan est dans ta tête.

17
00:00:34,285 --> 00:00:35,701
Tu peux le faire sortir.

18
00:00:35,703 --> 00:00:37,878
Ne le laisse pas te contrôler.

19
00:00:39,073 --> 00:00:40,067
Papa ?

20
00:00:44,078 --> 00:00:45,244
Je dois t'apprendre une leçon.

21
00:00:48,332 --> 00:00:50,916
Tu peux contrôler les Perturbations
que tu prends des gens ?

22
00:00:50,918 --> 00:00:53,002
Ce sont des cadeaux, et entre
de bonnes mains,

23
00:00:53,004 --> 00:00:54,303
elles peuvent tout faire.

24
00:00:54,305 --> 00:00:56,071
Je t'ai créée.

25
00:00:58,176 --> 00:01:01,143
Toutes ces fois où tu m'as demandé
de te tuer,

26
00:01:01,145 --> 00:01:04,430
regarde ce que je suis devenu,
en quoi tu m'as transformé.

27
00:01:11,105 --> 00:01:13,489
J'ai récupéré de quoi manger
des distributeurs.

28
00:01:13,491 --> 00:01:15,741
Dis moi que tu as débloqué
le distributeur,

29
00:01:15,743 --> 00:01:17,193
et que tu as un Baby Ruth dans ta main.

30
00:01:21,449 --> 00:01:22,615
Désolé.

31
00:01:22,617 --> 00:01:23,949
Des Granola.

32
00:01:23,951 --> 00:01:25,618
Laverne contrôle maintenant
les distributeurs.

33
00:01:25,620 --> 00:01:27,745
Elle ne distribue que
des trucs sains.

34
00:01:28,539 --> 00:01:30,256
Un truc sain ne fera pas de mal.

35
00:01:32,593 --> 00:01:34,543
Tu tiens le coup ?

36
00:01:34,545 --> 00:01:35,961
Tu dois être épuisée.

37
00:01:35,963 --> 00:01:38,264
Croatoan m'a enfermée
dans une chambre d'enfant

38
00:01:38,266 --> 00:01:43,352
en disant qu'il allait aider mes amis,
les rendre heureux.

39
00:01:43,354 --> 00:01:45,888
C'était encore plus flippant
qu'une menace.

40
00:01:45,890 --> 00:01:47,325
Ça semble terrifiant.

41
00:01:48,226 --> 00:01:49,525
Je suis désolé.

42
00:01:49,527 --> 00:01:51,644
Il est différent de ce que je pensais.

43
00:01:51,646 --> 00:01:53,362
Ça fait mal.

44
00:01:53,364 --> 00:01:55,561
Il pense vraiment qu'il
fait ce qui est juste.

45
00:01:55,564 --> 00:01:57,399
En te demandant de l'aider
à donner des perturbations.

46
00:01:57,401 --> 00:01:59,034
C'est plus que ça.

47
00:01:59,036 --> 00:02:01,153
C'est un père qui veut
que sa fille revienne.

48
00:02:01,155 --> 00:02:03,539
Mais tu n'es pas sa fille.

49
00:02:03,541 --> 00:02:06,458
C'était Mara. Et elle est morte.

50
00:02:06,460 --> 00:02:11,130
Mais quand il me regarde, il la voit.

51
00:02:15,052 --> 00:02:17,753
C'est pourquoi nous devons
réparer ce truc,

52
00:02:17,755 --> 00:02:21,223
construire cette Grange
et renvoyer ce monstre dans le Néant.

53
00:02:21,225 --> 00:02:23,478
Est-ce que Vince a trouvé
quelque chose ?

54
00:02:24,562 --> 00:02:25,960
Pas encore.

55
00:02:26,564 --> 00:02:27,930
Dwight y travaille avec lui.

56
00:02:27,932 --> 00:02:30,075
Il l'a planqué juste au cas où...

57
00:02:30,601 --> 00:02:32,268
Au cas où Duke voudrait
s'en prendre à lui.

58
00:02:32,270 --> 00:02:34,486
Quelqu'un l'a vu depuis qu'il a
volé le registre ?

59
00:02:35,690 --> 00:02:37,106
Si Croatoan trouve ces Perturbations,

60
00:02:37,108 --> 00:02:38,274
il va s'en servir contre nous.

61
00:02:38,276 --> 00:02:40,555
Il n'aura pas l'occasion.

62
00:02:41,495 --> 00:02:43,195
On va ramener Duke.

63
00:03:17,483 --> 00:03:19,366
Victor Kirby.

64
00:03:24,071 --> 00:03:25,904
Je connais ta tante.

65
00:03:25,906 --> 00:03:28,330
Elle pouvait voir le futur aussi.

66
00:03:28,333 --> 00:03:30,392
Les gens qu'elle touchait...

67
00:03:31,412 --> 00:03:35,454
Vanessa savait exactement comment
ils allaient mourir.

68
00:03:35,800 --> 00:03:37,036
Qu'est-ce que tu veux ?

69
00:03:37,501 --> 00:03:39,543
Ta Perturbation.

70
00:03:40,004 --> 00:03:41,086
Mais pourquoi ?

71
00:03:41,088 --> 00:03:42,574
C'est horrible.

72
00:03:42,807 --> 00:03:44,307
Pas pour Croatoan.

73
00:03:44,642 --> 00:03:48,260
Il peut la transformer en pouvoir,

74
00:03:48,262 --> 00:03:51,397
l'utiliser pour montrer à sa fille

75
00:03:51,399 --> 00:03:54,817
à quel point le futur
peut être génial

76
00:03:54,819 --> 00:03:57,319
si elle le rejoint.

77
00:03:57,321 --> 00:03:59,338
S'il vous plait non.

78
00:04:01,575 --> 00:04:04,276
Tu as l'air inquiet, Kirby.

79
00:04:04,278 --> 00:04:07,079
Mais tu dois savoir
ce qui va se passer ?

80
00:04:07,081 --> 00:04:10,949
Tu n'as pas vu comment
tu allais finir ?

81
00:04:10,951 --> 00:04:12,534
J'ai essayé,

82
00:04:12,536 --> 00:04:16,038
mais je peux seulement voir
comment les autres vont mourir, pas moi.

83
00:04:16,040 --> 00:04:18,416
Si tu l'avais vu,

84
00:04:19,043 --> 00:04:22,044
ça ressemblerait à ça.

85
00:04:30,805 --> 00:04:33,302
Je sais comment ça va se finir pour toi.

86
00:04:34,275 --> 00:04:35,633
Je peux le voir.

87
00:04:36,727 --> 00:04:38,610
Comme Vanessa le voyait.

88
00:04:42,149 --> 00:04:45,536
Je ne suis plus cet homme maintenant.

89
00:05:20,369 --> 00:05:22,941
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com

90
00:05:27,058 --> 00:05:28,524
Vince dit qu'il n'y a rien
dans son nouveau programme

91
00:05:28,526 --> 00:05:30,025
pour réparer le noyau d'éther.

92
00:05:30,027 --> 00:05:32,561
C'est ce que je craignais.
Comment va-t-il sinon ?

93
00:05:32,563 --> 00:05:34,029
Il dit qu'il se sent pareil,

94
00:05:34,031 --> 00:05:35,397
mais ça va va devenir bizarre.

95
00:05:35,399 --> 00:05:37,828
Être transformé en cristal
d'un autre monde, ça l'est.

96
00:05:38,953 --> 00:05:41,987
Je me sentirais mieux si je savais
au moins où tu le caches.

97
00:05:44,408 --> 00:05:46,375
Tu peux me faire confiance.

98
00:05:46,377 --> 00:05:47,745
Je te fais confiance.

99
00:05:48,746 --> 00:05:50,663
Continue de travailler avec Vince.

100
00:05:50,665 --> 00:05:52,548
On va trouver un moyen de réparer
le noyau de notre côté.

101
00:05:52,550 --> 00:05:55,551
Je t'appelle si on trouve
quelque chose.

102
00:06:00,007 --> 00:06:02,381
Pourquoi tu ne leur as pas
parlé de Lizzie ?

103
00:06:03,060 --> 00:06:04,927
Tu as peur qu'ils te l'enlèvent ?

104
00:06:04,929 --> 00:06:06,890
Je dois savoir ce qu'elle est.

105
00:06:07,982 --> 00:06:09,431
Une créature en éther peut être...

106
00:06:09,433 --> 00:06:11,120
Comme ceux que William avait fait ?

107
00:06:11,769 --> 00:06:13,550
Ou le fruit d'une Perturbation ?

108
00:06:14,488 --> 00:06:16,021
Une Perturbation de résurrection.

109
00:06:16,023 --> 00:06:18,824
Tu ne crois pas qu'elle pourrait
vraiment être Lizzie ?

110
00:06:18,826 --> 00:06:21,243
Non, ma fille est morte.

111
00:06:27,835 --> 00:06:30,419
C'est Duke. Il est dehors.

112
00:06:32,256 --> 00:06:34,006
Papa, qu'est-ce qu'il y a ?

113
00:06:34,008 --> 00:06:35,708
Rien ma puce. Tout va bien.

114
00:06:35,710 --> 00:06:37,543
Pourquoi il reste là ?

115
00:06:37,545 --> 00:06:39,211
Qu'est-ce qu'il attend ?

116
00:06:39,213 --> 00:06:40,929
Je veux que tu emmènes Lizzie
dans l'escalier de service.

117
00:06:40,931 --> 00:06:42,848
Si Duke entre, je veux
que vous fuyez.

118
00:06:42,850 --> 00:06:44,133
Et toi ?

119
00:06:44,135 --> 00:06:45,384
Je vous ferais gagner du temps.

120
00:06:45,386 --> 00:06:46,385
Quelques minutes.

121
00:06:46,387 --> 00:06:47,770
Tu ne peux pas l'affronter.

122
00:06:47,772 --> 00:06:49,971
Je ne peux pas le laisser
mettre la main sur toi.

123
00:06:50,892 --> 00:06:52,524
Il pourrait être là pour Lizzie.

124
00:06:52,526 --> 00:06:54,193
S'il te plait.

125
00:07:07,575 --> 00:07:10,376
Lizzie, je veux que tu ailles
avec Oncle Vince, d'accord ?

126
00:07:10,533 --> 00:07:12,533
Non, je veux rester avec toi.

127
00:07:15,154 --> 00:07:16,904
Chérie, c'est un jeu.

128
00:07:16,906 --> 00:07:18,405
Vince et toi devez vous cacher

129
00:07:18,407 --> 00:07:20,324
et voir combien de temps
je mets pour vous trouver.

130
00:07:20,326 --> 00:07:22,159
J'adore jouer à cache-cache.

131
00:07:22,161 --> 00:07:24,495
Tu comptes jusqu'à 100
et on ira se cacher.

132
00:07:24,497 --> 00:07:26,964
Viens, je connais une bonne cachette.

133
00:07:33,255 --> 00:07:36,890
100,99...

134
00:07:38,511 --> 00:07:40,066
98...

135
00:07:40,896 --> 00:07:42,545
97...

136
00:07:47,319 --> 00:07:49,770
Il a été poignardé à la poitrine.

137
00:07:49,772 --> 00:07:51,522
On dirait le travail de Duke.

138
00:07:51,524 --> 00:07:55,047
Pauvre Victor. 
Il n'avait pas une chance.

139
00:07:55,494 --> 00:07:56,994
Je dois y aller.

140
00:07:56,996 --> 00:07:58,946
Une interne surveille Aaron,

141
00:07:58,948 --> 00:08:01,164
et elle n'arrête pas de lui donner
du jus de pomme.

142
00:08:01,166 --> 00:08:04,001
Vous pensez que Croatoan est dur,
essayez un nourrisson avec du diabète.

143
00:08:07,289 --> 00:08:08,672
Vickie.

144
00:08:11,293 --> 00:08:13,377
Vickie a toujours sa Perturbation
liée au dessin.

145
00:08:13,379 --> 00:08:16,882
Peut être que si elle dessine
le noyau d'éther,

146
00:08:17,683 --> 00:08:19,349
elle peut le réparer.

147
00:08:19,351 --> 00:08:21,852
- Elle pourrait le remettre en entier.
- Ça vaut le coup d'essayer.

148
00:08:21,854 --> 00:08:23,631
Je lui dis de nous retrouver au Poste.

149
00:08:26,892 --> 00:08:28,141
Croatoan.

150
00:08:44,193 --> 00:08:45,489
Tu dois être Nathan.

151
00:08:45,744 --> 00:08:47,711
Le genre de gars à poser 
les questions après.

152
00:08:47,713 --> 00:08:49,580
- Je t'apprécie déjà.
- Espèce de salaud...

153
00:08:49,582 --> 00:08:53,083
Nathan,les Perturbations qu'il détient.
On ne peut pas le blesser.

154
00:08:53,085 --> 00:08:55,586
Intelligente, pragmatique.

155
00:08:55,588 --> 00:08:56,920
C'est bien ma fille.

156
00:08:56,922 --> 00:08:58,589
Elle a raison comme d'habitude.

157
00:08:58,591 --> 00:09:03,427
Frappe-moi et tes organes internes
se liquéfieront.

158
00:09:03,429 --> 00:09:05,762
Une Perturbation que j'ai eue
grâce à ton recensement.

159
00:09:05,764 --> 00:09:09,349
Pourquoi Duke a-t-il tué Kirby ?
Pour prendre sa Perturbation ?

160
00:09:09,909 --> 00:09:12,569
Collecter les Perturbations était
ce que je lui ai demandé.

161
00:09:12,571 --> 00:09:15,439
Alors tu peux les prendre,
les utiliser pour ta vengeance ?

162
00:09:15,441 --> 00:09:17,274
Non, tu vas concevoir ces Perturbations.

163
00:09:17,276 --> 00:09:20,777
Elles sont pour
mon utilisation personnelle.

164
00:09:20,779 --> 00:09:22,079
Alors quoi, tu es juste ici

165
00:09:22,081 --> 00:09:23,780
pour t'assurer que Duke
a bien fait son travail ?

166
00:09:23,782 --> 00:09:25,575
Non, non, Duke va bien.

167
00:09:27,119 --> 00:09:28,906
Je suis là pour te parler, Nathan.

168
00:09:30,205 --> 00:09:31,719
Tu es un homme chanceux.

169
00:09:31,924 --> 00:09:36,677
D'après nos conversations avec ma fille

170
00:09:36,679 --> 00:09:38,428
je peux te dire 
qu'elle t'aime beaucoup.

171
00:09:38,430 --> 00:09:40,013
Et elle fera n'importe quoi
pour te rendre heureux.

172
00:09:40,015 --> 00:09:42,902
Et c'est très difficile à trouver.

173
00:09:43,718 --> 00:09:45,802
Laisse Nathan tranquille.

174
00:09:45,804 --> 00:09:49,168
Comme je te l'ai promis,
je suis là pour l'aider.

175
00:09:50,109 --> 00:09:51,908
Nathan

176
00:09:53,362 --> 00:09:58,231
et si je pouvais t'offrir
une nouvelle vie loin d'ici,

177
00:09:59,221 --> 00:10:02,869
la vie que tu as toujours voulue
avec la femme que tu aimes ?

178
00:10:06,625 --> 00:10:07,658
Audrey.

179
00:10:12,665 --> 00:10:15,035
Elle est là, Nathan.

180
00:10:15,467 --> 00:10:18,051
Tout ce que tu as toujours voulu.

181
00:10:20,639 --> 00:10:23,188
Et je te la donne.

182
00:10:29,147 --> 00:10:32,608
Tu veux m'offrir
une copie d'Audrey ?

183
00:10:32,629 --> 00:10:35,192
Une qui t'aime de tout son coeur.

184
00:10:37,613 --> 00:10:39,279
Je vous emmènerai tous les deux
en dehors du mur de brouillard,

185
00:10:39,281 --> 00:10:42,115
vous installerai dans une 
nouvelle vie loin d'ici.

186
00:10:42,117 --> 00:10:44,901
Aucun de vous ne se rappellera d'Haven.

187
00:10:44,903 --> 00:10:48,738
Nathan, je t'offre un nouveau départ.

188
00:10:51,410 --> 00:10:52,576
Pourquoi ?

189
00:10:52,578 --> 00:10:54,411
Pourquoi tu fais ça ?

190
00:10:54,413 --> 00:10:56,609
Oh, colombe,

191
00:10:57,549 --> 00:11:00,917
ce qui arrive...

192
00:11:02,921 --> 00:11:05,672
Ce sera un merveilleux moment pour nous.

193
00:11:05,674 --> 00:11:07,841
Tu ne dois pas t'inquiéter 
pour Nathan.

194
00:11:07,843 --> 00:11:11,096
De cette façon tu sais qu'on prend
soin de lui, qu'il est heureux.

195
00:11:11,813 --> 00:11:14,187
Tu penses que cette copie
peut me rendre heureux ?

196
00:11:14,516 --> 00:11:16,870
Je t'assure que tu ne le sauras jamais

197
00:11:17,819 --> 00:11:19,584
ou tu ne pourras pas voir la différence.

198
00:11:20,122 --> 00:11:21,655
Si elle est si parfaite,

199
00:11:21,657 --> 00:11:23,490
pourquoi tu ne la gardes pas 
pour toi ?

200
00:11:23,492 --> 00:11:24,991
J'ai dit que tu ne verrais
pas la différence.

201
00:11:24,993 --> 00:11:26,293
Je suis son père, je le verrai.

202
00:11:26,295 --> 00:11:28,445
Tu penses que j'abandonnerais
Audrey

203
00:11:28,447 --> 00:11:29,995
pour une illusion ?

204
00:11:31,199 --> 00:11:36,586
Je fais partie de Haven, avec Audrey,
et je te battrai.

205
00:12:08,704 --> 00:12:09,927
Qu'est-ce que tu veux Duke ?

206
00:12:09,966 --> 00:12:12,762
Et toi, qu'est-ce que tu veux Dwight ?

207
00:12:12,764 --> 00:12:15,648
Là tout de suite, je veux te tuer
pour avoir assassiné mes amis,

208
00:12:15,650 --> 00:12:17,099
et nous avoir trahi pour Croatoan.

209
00:12:17,101 --> 00:12:19,902
J'ai bien peur que ça n'arrive pas.

210
00:12:19,904 --> 00:12:22,405
Tu as un second choix,

211
00:12:22,407 --> 00:12:25,675
comme, peut-être, élevé ta fille ?

212
00:12:26,194 --> 00:12:27,526
Ma fille est morte.

213
00:12:27,528 --> 00:12:30,579
Non, elle est à l'intérieur.

214
00:12:30,581 --> 00:12:33,165
- Ce n'est pas Lizzie.
- Tu es sûr ?

215
00:12:33,167 --> 00:12:36,702
Croatoan a utilisé une Perturbation
très spéciale pour la ramener.

216
00:12:36,704 --> 00:12:38,788
Il doit vraiment t'apprécier.

217
00:12:38,790 --> 00:12:40,456
Ouais. Pourquoi il t'a envoyé ici ?

218
00:12:40,458 --> 00:12:41,791
Ce que Croatoan veut ?

219
00:12:41,793 --> 00:12:44,396
Le cristal du régulateur.

220
00:12:45,699 --> 00:12:47,013
Pourquoi croit-il que je l'ai ?

221
00:12:47,015 --> 00:12:48,782
Il sait que tu l'as.

222
00:12:49,467 --> 00:12:50,933
Le cristal n'est pas là.

223
00:12:50,935 --> 00:12:53,352
Alors va le chercher.

224
00:12:53,354 --> 00:12:57,640
Remets le à Croatoan et
il te laissera garder ta fille.

225
00:12:57,642 --> 00:12:59,275
Tu me connais mieux que ça.

226
00:12:59,277 --> 00:13:02,028
Alors il va venir pour elle.

227
00:13:03,648 --> 00:13:06,532
Ou peut être qu'il m'enverra.

228
00:13:15,576 --> 00:13:16,792
Où est Lizzie ?

229
00:13:16,794 --> 00:13:17,993
En haut.

230
00:13:17,995 --> 00:13:19,569
Qu'est-ce que Duke voulait ?

231
00:13:21,132 --> 00:13:23,883
Il a dit que Lizzie était une sorte
de cadeau de Croatoan,

232
00:13:23,885 --> 00:13:25,217
un exemple de son pouvoir.

233
00:13:25,219 --> 00:13:27,303
Il va ta laisser la garder ?

234
00:13:27,305 --> 00:13:29,545
Je ne suis même pas sûr 
que ce soit elle.

235
00:13:29,974 --> 00:13:32,258
Elle ne peut pas être ma fille.

236
00:13:32,260 --> 00:13:34,643
J'ai vu comment tu la regardais.

237
00:13:34,645 --> 00:13:36,729
Ce n'est pas seulement cet enfant.

238
00:13:36,731 --> 00:13:39,515
Une part de toi est revenue
à la vie ici.

239
00:13:48,943 --> 00:13:50,414
Perdre Lizzie...

240
00:13:52,196 --> 00:13:55,039
regarder ces balles entrer en elle,
c'était comme mourir.

241
00:13:56,200 --> 00:13:58,367
Pendant longtemps, j'ai voulu mourir.

242
00:14:00,371 --> 00:14:04,250
J'ai pensé à en finir souvent.

243
00:14:04,253 --> 00:14:05,643
Je sais.

244
00:14:05,646 --> 00:14:07,543
J'avais peur pour toi.

245
00:14:11,682 --> 00:14:13,873
Ça m'a pris si longtemps
pour sortir de ce trou.

246
00:14:17,913 --> 00:14:19,972
Je ne peux pas repasser par là.

247
00:14:19,974 --> 00:14:21,466
Je sais.

248
00:14:22,643 --> 00:14:25,694
Et aujourd'hui, je me sens responsable.

249
00:14:25,696 --> 00:14:27,509
Je menais la Garde.

250
00:14:28,232 --> 00:14:30,876
C'était mes hommes qui ont tiré
sur Lizzie.

251
00:14:31,986 --> 00:14:34,309
Je ne pouvais rien faire à l'époque.

252
00:14:35,406 --> 00:14:37,406
Je ne peux toujours rien faire.

253
00:14:39,877 --> 00:14:43,546
Comme ce serait ironique
si Croatoan pouvait.

254
00:14:54,425 --> 00:14:56,675
J'arrive pas à croire que je vous
laisse impliquer Interne dans tout ça.

255
00:14:56,677 --> 00:14:58,093
Et si Croatoan découvre

256
00:14:58,095 --> 00:15:00,396
qu'elle vous aide
et envoie Duke après elle ?

257
00:15:00,398 --> 00:15:02,231
Si ma Perturbation peut le réparer,

258
00:15:02,233 --> 00:15:03,849
vous savez que je dois essayer, Gloria.

259
00:15:03,851 --> 00:15:05,768
Oui mais ça ne veut pas dire
que je suis obligée d'aimer ça.

260
00:15:05,770 --> 00:15:07,318
C'est très bien Vickie.

261
00:15:07,989 --> 00:15:11,273
Quand j'aurais fini,
si nous plions ici,

262
00:15:11,275 --> 00:15:13,075
la fissure dans le noyau
devrait se refermer.

263
00:15:13,077 --> 00:15:15,245
Alors nous pourrons le donner à Vince,

264
00:15:15,663 --> 00:15:18,247
et finalement construire la Grange.

265
00:15:18,249 --> 00:15:19,686
Et se débarrasser de Croatoan.

266
00:15:20,201 --> 00:15:22,368
Pierre, feuille, ciseau.

267
00:15:22,370 --> 00:15:23,452
Reste avec la feuille, mon enfant.

268
00:15:23,454 --> 00:15:25,120
Ils ne le voient jamais venir.

269
00:15:25,122 --> 00:15:27,396
J'ai un peu plus de caméras de sécurité
qui marchent.

270
00:15:28,009 --> 00:15:29,424
Le périmètre a l'air bon.

271
00:15:38,519 --> 00:15:40,352
On doit parler de quelque chose.

272
00:15:42,390 --> 00:15:43,834
Je ne te quitte pas.

273
00:15:44,225 --> 00:15:47,359
L'offre de Croatoan doit
être un peu...

274
00:15:47,361 --> 00:15:48,978
tentante.

275
00:15:48,980 --> 00:15:52,036
Tu me demandes si je veux
que tout s'arrête,

276
00:15:53,451 --> 00:15:55,901
vivre derrière une de ces
clôtures blanches,

277
00:15:55,903 --> 00:15:58,073
adopter un shelter ?

278
00:15:59,123 --> 00:16:00,443
Bien sûr que je le veux.

279
00:16:00,791 --> 00:16:03,626
Mais je veux tout ça
avec la réelle Audrey Parker,

280
00:16:03,628 --> 00:16:05,661
pas avec une copie.

281
00:16:05,977 --> 00:16:09,131
Tu ne te souviendrais même pas
que ce n'est pas réel.

282
00:16:11,219 --> 00:16:13,836
Comment je pourrais dire que
je t'aime autant

283
00:16:13,838 --> 00:16:17,089
si je ne te donne pas
au moins cette chance ?

284
00:16:17,091 --> 00:16:20,809
Tu me demandes de considérer
la raison exacte

285
00:16:20,811 --> 00:16:25,898
pour laquelle je ne pourrais jamais.

286
00:16:28,069 --> 00:16:31,060
Vickie a presque fini avec le noyau.

287
00:16:31,606 --> 00:16:35,407
On va battre Croatoan, sauver Duke,

288
00:16:35,409 --> 00:16:37,244
et reprendre nos vies d'avant.

289
00:16:41,782 --> 00:16:43,999
Laverne, tu as quelque chose ?

290
00:17:00,523 --> 00:17:03,949
Sors de là,

291
00:17:05,778 --> 00:17:07,872
Où que tu sois.

292
00:17:13,840 --> 00:17:17,342
Où ont-ils fui Laverne ?

293
00:17:25,936 --> 00:17:28,937
Vous pouvez jouer à tous les jeux
que vous voulez.

294
00:17:34,110 --> 00:17:35,806
Je vais prendre ce que je suis
venu chercher.

295
00:17:39,616 --> 00:17:45,125
Vickie, tu as été très occupée.

296
00:17:56,053 --> 00:17:57,509
Toujours chaud, Nathan.

297
00:18:01,365 --> 00:18:02,898
On fait quoi maintenant ?

298
00:18:02,900 --> 00:18:04,700
On ne peut pas rester ici.

299
00:18:04,702 --> 00:18:06,568
Pourquoi ? On est 3 mètres
au dessus de la lave.

300
00:18:06,570 --> 00:18:09,516
On doit sauver la princesse
avant que le Dragon ne l'attrape.

301
00:18:09,562 --> 00:18:10,706
Je pensais que tu étais la princesse.

302
00:18:10,708 --> 00:18:12,074
Non, idiot, je suis Lizzie
Coeur de Lion,

303
00:18:12,076 --> 00:18:13,492
et tu es Dwight l'Intrépide.

304
00:18:13,494 --> 00:18:14,743
On a toujours joué comme ça.

305
00:18:15,326 --> 00:18:16,661
C'est vrai.

306
00:18:16,664 --> 00:18:18,831
Bon, on a besoin de pierres
pour marcher.

307
00:18:22,169 --> 00:18:25,504
- Ça ne va pas.
- Attends.

308
00:18:26,924 --> 00:18:28,640
On l'a fait. On a sauvé
la Princesse ?

309
00:18:28,642 --> 00:18:30,319
Oui, mais tu as fait fondre tes pieds.

310
00:18:32,730 --> 00:18:33,996
Zut.

311
00:18:34,598 --> 00:18:36,370
Ça faisait longtemps.
Je suis un peu rouillé.

312
00:18:36,373 --> 00:18:38,473
Papa, on y a joué la semaine dernière.

313
00:18:44,024 --> 00:18:45,607
On s'est bien amusé.

314
00:18:45,609 --> 00:18:47,409
Il y a du lait et des cookies
dans la cuisine.

315
00:18:47,411 --> 00:18:49,445
On les a mérité.

316
00:18:53,617 --> 00:18:56,335
Elle sait qu'elle était morte ?

317
00:18:56,337 --> 00:18:58,504
Non, mais elle se rappelle
tout le reste.

318
00:18:58,506 --> 00:19:00,579
Elle s'est même rappelée Lizzie
Coeur de Lion.

319
00:19:00,581 --> 00:19:01,673
Comment pourrait-elle savoir ça ?

320
00:19:01,675 --> 00:19:04,376
Tu as remarqué quelque chose
de différent chez elle ?

321
00:19:04,378 --> 00:19:06,845
Pas encore. Mais les cookies...

322
00:19:06,847 --> 00:19:08,931
- Les cookies sont un test.
- Un test ?

323
00:19:08,933 --> 00:19:11,383
C'est un truc chez elle
depuis que sa mère est partie.

324
00:19:11,385 --> 00:19:13,185
Je remplissais la cuisine
de 10 sortes de cookies.

325
00:19:13,187 --> 00:19:15,020
Si c'est ma fille,

326
00:19:15,022 --> 00:19:16,605
elle rapportera 2 sortes... son préféré
et celui qu'elle aime le moins,

327
00:19:16,607 --> 00:19:18,557
et ils seront assemblés dans l'assiette
comme une fleur.

328
00:19:23,948 --> 00:19:26,565
Lait et cookies, Monsieur Teagues.

329
00:19:29,987 --> 00:19:32,654
Voilà une jeune lady polie.

330
00:19:32,656 --> 00:19:34,907
Merci, Lizzie.

331
00:19:47,171 --> 00:19:48,504
On en est où Vickie ?

332
00:19:48,506 --> 00:19:50,839
- Presque terminé.
- Vite.

333
00:19:50,841 --> 00:19:52,674
Laverne a pu bouger ce mur
pour nous cacher,

334
00:19:52,676 --> 00:19:54,142
mais Duke ne sera pas dupe
très longtemps.

335
00:19:54,144 --> 00:19:55,844
Ou pas dupe du tout.

336
00:19:55,846 --> 00:19:58,754
Duke connait cet endroit
comme sa poche.

337
00:19:59,483 --> 00:20:00,933
Fini.

338
00:20:00,935 --> 00:20:01,934
Bien.

339
00:20:01,936 --> 00:20:03,519
Donc si tu le plies,

340
00:20:03,521 --> 00:20:06,071
le noyau devrait
être capable de fondre, c'est ça ?

341
00:20:11,445 --> 00:20:12,494
Ne m'oblige pas à tirer.

342
00:20:14,248 --> 00:20:15,497
Partez.

343
00:20:18,919 --> 00:20:22,371
On doit réparer le noyau.

344
00:20:22,373 --> 00:20:24,423
Laverne, ralentis le.

345
00:20:29,879 --> 00:20:31,635
Je veux ce dessin, Vickie.

346
00:20:32,651 --> 00:20:35,384
Duke, ce n'est pas toi.

347
00:20:35,386 --> 00:20:39,471
Si c'est moi, avec quelques
améliorations.

348
00:20:39,473 --> 00:20:42,057
Le Duke que je connais résisterait
à Croatoan.

349
00:20:42,059 --> 00:20:43,775
Tu ne veux pas blesser Vickie.

350
00:20:43,777 --> 00:20:47,068
J'aurais dû te tuer
quand tu étais une statue.

351
00:20:49,984 --> 00:20:51,617
Partez.

352
00:20:51,619 --> 00:20:53,235
- Le noyau d'éther.
- Je l'ai.

353
00:20:56,740 --> 00:20:58,240
Tu ne l'as pas.

354
00:21:24,761 --> 00:21:28,045
J'ai toujours aimé 
ta Perturbation Vickie.

355
00:21:28,047 --> 00:21:30,881
J'ai hâte de l'essayer.

356
00:21:44,480 --> 00:21:46,197
C'est ton tour maintenant ?

357
00:21:46,199 --> 00:21:49,150
Tu vas me dire à quel point
je compte pour toi ?

358
00:21:49,152 --> 00:21:50,568
Comme on est une famille ?

359
00:21:50,570 --> 00:21:51,952
Non.

360
00:21:51,954 --> 00:21:53,307
Non ?

361
00:21:54,791 --> 00:21:58,242
Des centaines de tes petits discours...

362
00:21:58,244 --> 00:22:01,996
"des murmures pour perturbés" à
tous tes petits agneaux.

363
00:22:01,998 --> 00:22:07,420
Tu dois bien avoir un truc spécial
dans ton sac à astuce pour moi.

364
00:22:07,422 --> 00:22:09,672
Je ne vais pas te dire
ce que tu sais déjà,

365
00:22:09,674 --> 00:22:11,922
que ce que tu fais est mal.

366
00:22:11,924 --> 00:22:14,925
Je ne vais pas te supplier
pour nos vies, Duke.

367
00:22:14,927 --> 00:22:17,318
Ne sois pas si mélodramatique.

368
00:22:18,231 --> 00:22:21,015
Croatoan te veut en vie.

369
00:22:21,017 --> 00:22:23,669
Nathan aussi, pour l'instant.

370
00:22:24,153 --> 00:22:27,521
Tant que la vieille ne se met pas
sur mon chemin,

371
00:22:27,523 --> 00:22:32,100
je vais prendre l'artiste
et partir.

372
00:22:34,973 --> 00:22:38,032
- Je ne te laisserai pas tuer Vickie.
- Je vois.

373
00:22:38,034 --> 00:22:42,870
Tu me laisses seulement tuer
quand ça sert tes objectifs.

374
00:22:42,872 --> 00:22:45,539
Et bien, je ne travaille plus
pour toi maintenant.

375
00:22:45,541 --> 00:22:47,258
Tu n'as jamais travaillé pour nous.

376
00:22:47,260 --> 00:22:50,094
Non, Duke a raison.

377
00:22:50,096 --> 00:22:51,887
On t'a utilisé.

378
00:22:52,715 --> 00:22:55,976
Je t'ai utilisé.

379
00:22:56,552 --> 00:22:59,019
Quand on a découvert la malédiction
de la famille Crocker,

380
00:22:59,021 --> 00:23:00,554
ce que ça pouvait faire,

381
00:23:00,556 --> 00:23:02,857
je l'ai utilisé comme un outil
pour arrêter les Perturbations

382
00:23:02,859 --> 00:23:05,025
parce que j'étais envoyée
ici pour le faire.

383
00:23:05,027 --> 00:23:08,145
Mais je ne pensais pas
que ça te blesserait à ce point,

384
00:23:08,147 --> 00:23:11,010
comment tuer tous ces gens...

385
00:23:12,451 --> 00:23:14,406
comment ça te changerait.

386
00:23:15,027 --> 00:23:17,569
Ça n'a rien changé.

387
00:23:20,076 --> 00:23:22,376
C'était destiné à être comme ça.

388
00:23:22,378 --> 00:23:24,662
Je ne crois pas.

389
00:23:26,276 --> 00:23:29,744
Je crois que tu te battais
contre ton destin.

390
00:23:30,386 --> 00:23:34,588
Et laissé seul, tu pouvais peut être
même gagner.

391
00:23:34,590 --> 00:23:36,056
Mais je ne le savais pas.

392
00:23:36,058 --> 00:23:40,227
Et j'ai suivi, et t'ai envoyé
sur ce chemin.

393
00:23:40,229 --> 00:23:44,343
Et pour ça, je suis vraiment désolée.

394
00:23:45,832 --> 00:23:49,937
Je sais ce que c'est Duke,
de se battre pour être la personne

395
00:23:49,939 --> 00:23:51,689
qu'on voudrait être
quand tout le monde

396
00:23:51,691 --> 00:23:53,440
te dit d'être quelqu'un d'autre.

397
00:23:53,442 --> 00:23:56,277
Croatoan pense que je suis sa fille.

398
00:23:56,279 --> 00:23:58,445
Je lui ressemble.

399
00:23:58,447 --> 00:23:59,864
Je parle comme elle.

400
00:23:59,866 --> 00:24:02,583
Sais-tu comme ce serait facile
de seulement dire,

401
00:24:02,585 --> 00:24:04,002
"Bien sûr,

402
00:24:04,670 --> 00:24:06,819
je suis contente de te voir, Papa,"

403
00:24:08,958 --> 00:24:11,019
et arrêter d'avoir peur ?

404
00:24:14,764 --> 00:24:16,931
Je suis tellement fatiguée.

405
00:24:24,106 --> 00:24:27,379
Je suis tellement fatiguée
de combattre mon destin.

406
00:24:29,979 --> 00:24:31,979
Mais je ne peux pas abandonner.

407
00:24:33,900 --> 00:24:35,822
Car quand je me regarde dans un miroir,

408
00:24:36,068 --> 00:24:38,119
tout ce que je vois c'est moi.

409
00:24:39,071 --> 00:24:43,371
Je vois la personne
que je suis vraiment.

410
00:24:44,710 --> 00:24:47,569
La personne que je veux être.

411
00:24:47,964 --> 00:24:51,886
Alors dis moi Duke,
quand tu regardes dans le miroir,

412
00:24:52,585 --> 00:24:54,969
quand il n'y a personne à côté,

413
00:24:54,971 --> 00:24:59,256
qui vois-tu ?

414
00:25:16,575 --> 00:25:19,326
Je suis Duke Crocker.

415
00:25:19,328 --> 00:25:21,946
Et je veux juste redevenir un voyou.

416
00:25:42,435 --> 00:25:43,634
C'est l'heure de manger
ton beurre de cacahuète.

417
00:25:43,636 --> 00:25:45,052
J'ai déjà mangé le mien.

418
00:25:45,054 --> 00:25:46,335
Beurk.

419
00:25:46,337 --> 00:25:48,772
On ne devrait pas manger
les cookies qu'on n'aime pas.

420
00:25:48,774 --> 00:25:50,307
Mais on le fait toujours comme ça.

421
00:25:50,309 --> 00:25:52,097
Tu dois manger les mauvais.

422
00:25:52,561 --> 00:25:53,963
Pourquoi Lizzie ?

423
00:25:54,814 --> 00:25:57,102
Pourquoi mange-t-on toujours
les cookies qu'on n'aime pas ?

424
00:25:57,650 --> 00:25:59,240
Parce que c'est la vie.

425
00:25:59,242 --> 00:26:01,402
Parfois tu tombes sur un
mauvais cookie,

426
00:26:01,404 --> 00:26:02,903
comme quand tu as été blessé à l'armée

427
00:26:02,905 --> 00:26:05,572
ou quand Maman nous a quitté.

428
00:26:07,243 --> 00:26:08,869
Mais si tu tiens bon,

429
00:26:08,986 --> 00:26:10,995
les bons cookies arrivent,
n'est ce pas ?

430
00:26:10,997 --> 00:26:13,247
Oui, comme quand on est encore là
l'un pour l'autre.

431
00:26:17,887 --> 00:26:19,711
Comme quand on est encore là
l'un pour l'autre.

432
00:26:32,018 --> 00:26:33,635
Bon retour, gamin.

433
00:26:33,637 --> 00:26:35,596
Content d'être de retour.

434
00:26:35,598 --> 00:26:37,110
Je savais que tu pouvais le battre.

435
00:26:37,406 --> 00:26:39,304
Ouais, pas assez vite.

436
00:26:40,162 --> 00:26:41,275
On doit s'assurer

437
00:26:41,277 --> 00:26:42,693
que Croatoan ne sait pas pour toi.

438
00:26:42,695 --> 00:26:44,111
Est ce qu'il y a un moyen
que tu utilises

439
00:26:44,113 --> 00:26:46,080
ta Perturbation de passage
pour sortir de la ville ?

440
00:26:46,082 --> 00:26:47,664
Je ne vais nulle part.

441
00:26:49,618 --> 00:26:51,618
Je vais tuer Croatoan.

442
00:26:51,620 --> 00:26:53,704
Non, pas moyen.

443
00:26:53,706 --> 00:26:55,616
Tu ne vas nulle part près de lui.

444
00:26:56,125 --> 00:26:59,960
Les choses qu'il m'a fait faire,

445
00:26:59,962 --> 00:27:02,262
les gens que j'ai tués,
les amis que j'ai blessés,

446
00:27:02,264 --> 00:27:05,716
ce que je vous ai fait à vous deux...
Il essaie de vous séparer.

447
00:27:05,718 --> 00:27:07,801
Il sait que vous êtes
plus forts ensemble.

448
00:27:07,803 --> 00:27:11,472
Vous devez me laisser vous aider.

449
00:27:11,474 --> 00:27:12,973
Je dois faire les choses bien.

450
00:27:12,975 --> 00:27:14,308
Tu le feras.

451
00:27:14,310 --> 00:27:15,476
Je te promets.

452
00:27:15,478 --> 00:27:18,312
Mais tu dois être prudent.

453
00:27:18,314 --> 00:27:20,364
Si Croatoan mets la main
sur une de tes Perturbations...

454
00:27:27,156 --> 00:27:28,906
Qu'est-ce qui ne va pas ?

455
00:27:28,908 --> 00:27:30,309
Il sait.

456
00:27:31,410 --> 00:27:32,910
Croatoan sait.

457
00:27:32,912 --> 00:27:35,001
Il les prends.
Je ne peux pas l'arrêter.

458
00:27:40,669 --> 00:27:41,832
Qu'est-ce qu'on fait ?

459
00:27:47,426 --> 00:27:49,643
Il doit bien y avoir quelque chose
qu'on peut faire.

460
00:27:49,645 --> 00:27:51,562
Il y en a une.

461
00:27:57,773 --> 00:27:59,341
Vous devez me tuer.

462
00:28:08,966 --> 00:28:11,648
Vous devez me tuer.
Tout de suite.

463
00:28:11,651 --> 00:28:13,201
Avant qu'il en prenne plus.

464
00:28:13,203 --> 00:28:14,736
Il doit y avoir un autre moyen.

465
00:28:14,738 --> 00:28:15,737
Il n'y en a pas.

466
00:28:16,740 --> 00:28:18,288
A chaque fois qu'un Crocker est mort,

467
00:28:18,290 --> 00:28:20,574
les Perturbations restaient avec eux.

468
00:28:22,077 --> 00:28:23,347
Si je suis mort,

469
00:28:24,797 --> 00:28:27,080
Croatoan ne pourra pas les collecter.

470
00:28:27,082 --> 00:28:29,716
Non, Duke.

471
00:28:31,503 --> 00:28:32,803
Je ne peux pas.

472
00:28:32,805 --> 00:28:34,226
Si tu peux.

473
00:28:36,175 --> 00:28:39,760
Tu peux sauver Haven, sauver Audrey.

474
00:28:39,762 --> 00:28:42,562
Non, pas comme ça.

475
00:28:42,564 --> 00:28:43,730
Je pourrais le faire moi-même, non ?

476
00:28:43,732 --> 00:28:45,182
Je pourrais aller sur le toit
et sauter.

477
00:28:45,184 --> 00:28:47,935
Mais si je m'écrase et me vide
de toutes les Perturbations,

478
00:28:47,937 --> 00:28:49,772
alors je serais mort pour rien.

479
00:28:51,357 --> 00:28:53,698
Croatoan prendrait tout de moi.

480
00:28:54,109 --> 00:28:56,159
Je dois prendre quelque chose
en retour.

481
00:28:56,161 --> 00:28:59,746
Je dois choisir ma destinée.

482
00:29:03,118 --> 00:29:06,670
Je dois lui montrer que Duke Crocker
n'est la salope de personne.

483
00:29:10,509 --> 00:29:11,959
S'il vous plait.

484
00:29:16,966 --> 00:29:19,132
Allez, s'il vous plait.

485
00:29:23,472 --> 00:29:25,973
Gloria ?

486
00:29:25,975 --> 00:29:27,774
Je suis désolé, Duke.

487
00:29:31,981 --> 00:29:33,647
Vous voyez ça ?

488
00:29:33,649 --> 00:29:35,449
Qui sait à qui ça appartenait ?

489
00:29:35,451 --> 00:29:38,402
Vous n'avez aucune idée
des horribles Perturbations

490
00:29:38,404 --> 00:29:39,820
que j'ai au fond de moi.

491
00:29:39,822 --> 00:29:43,707
Et si je laisse Croatoan les avoir,
alors il gagnera.

492
00:29:45,577 --> 00:29:47,650
Ce n'est pas ma destinée.

493
00:29:52,334 --> 00:29:53,640
Ce n'est pas moi.

494
00:29:54,336 --> 00:29:55,649
Non.

495
00:29:58,340 --> 00:30:00,007
Nathan, s'il te plait.

496
00:30:00,704 --> 00:30:02,259
Je ne peux pas le faire moi-même.

497
00:30:02,261 --> 00:30:03,654
On n'a pas le temps.

498
00:30:04,560 --> 00:30:05,846
Je sais.

499
00:30:07,433 --> 00:30:09,366
Tout va bien se passer.

500
00:30:36,762 --> 00:30:40,797
Duke, ça va aller, d'accord ?

501
00:30:40,799 --> 00:30:42,625
On t'aime.

502
00:30:45,220 --> 00:30:47,104
Tu es l'homme le plus courageux
que j'ai jamais rencontré,

503
00:30:47,106 --> 00:30:49,022
Duke Crocker, tu l'as toujours été.

504
00:30:49,024 --> 00:30:51,352
Nous avons tant fait ensemble.

505
00:30:51,693 --> 00:30:54,861
On aurait pas pu faire tant de choses
sans toi.

506
00:30:56,198 --> 00:30:58,398
Je te dois tant.

507
00:30:58,400 --> 00:30:59,983
Je vais passer le reste de ma vie

508
00:30:59,985 --> 00:31:02,486
à essayer de payer ma dette.

509
00:31:45,280 --> 00:31:46,746
Je suis tellement désolé

510
00:31:46,748 --> 00:31:50,250
Ce que Duke est devenu n'était
pas ce qu'il est.

511
00:31:50,252 --> 00:31:53,957
C'est ce qui nous a sauvé à la fin.

512
00:31:54,623 --> 00:31:56,173
Peut-être tout Haven.

513
00:31:56,175 --> 00:31:58,291
Ça a stoppé Croatoan
dans sa collecte des Perturbations.

514
00:31:58,293 --> 00:32:00,788
Le noyau d'éther, il est détruit.

515
00:32:01,833 --> 00:32:03,380
On ne peut plus construire
une nouvelle Grange,

516
00:32:03,382 --> 00:32:05,882
ni mettre fin aux Perturbations.

517
00:32:26,989 --> 00:32:29,039
Dwight, tu peux m'aider

518
00:32:29,041 --> 00:32:30,457
à le mettre dans le camion.

519
00:32:30,459 --> 00:32:32,159
On le mettra dans la glace
jusqu'à ce qu'on puisse

520
00:32:32,161 --> 00:32:36,296
jeter ses cendres dans la mer
avec Jennifer.

521
00:32:36,298 --> 00:32:37,631
Il aimerait ça.

522
00:32:38,834 --> 00:32:40,717
La mer.

523
00:32:45,641 --> 00:32:48,642
Je vais marcher.
Je reviens dans une minute.

524
00:33:03,692 --> 00:33:05,358
Dwight, content que tu sois venu.

525
00:33:05,360 --> 00:33:06,660
Ça doit être l'un de nous.

526
00:33:06,662 --> 00:33:08,111
Décision difficile, j'en suis sûr.

527
00:33:08,113 --> 00:33:09,196
Tu as apporté le cristal ?

528
00:33:09,198 --> 00:33:10,280
Le cristal est inutile maintenant.

529
00:33:10,282 --> 00:33:11,364
Pourquoi le veux-tu toujours ?

530
00:33:11,366 --> 00:33:12,866
Inutile pour toi.

531
00:33:12,868 --> 00:33:15,202
Je peux faire des merveilles
avec la technologie à l'intérieur.

532
00:33:15,204 --> 00:33:16,586
Que veux-tu dire ?

533
00:33:18,373 --> 00:33:22,560
Cette chambre est similaire
à celle où ma fille a grandi.

534
00:33:23,045 --> 00:33:27,547
J'ai l'intention de faire une
copie exacte de la maison entière.

535
00:33:27,549 --> 00:33:28,932
Tu veux reconstruire une maison ?

536
00:33:28,934 --> 00:33:33,019
Pas une maison, un foyer.

537
00:33:35,724 --> 00:33:37,915
Quand Audrey me rejoindra,

538
00:33:38,227 --> 00:33:40,977
nous vivrons ici ensemble,
nous serons une famille à nouveau.

539
00:33:40,979 --> 00:33:42,979
Sans Charlotte, bien sûr.

540
00:33:42,981 --> 00:33:45,232
Parce que tu l'as tuée.

541
00:33:48,570 --> 00:33:50,377
Charlotte m'a trahi.

542
00:33:50,789 --> 00:33:52,372
Elle m'a banni.

543
00:33:52,827 --> 00:33:55,292
Ensuite elle a essayé
d'empoisonner Mara avec des mensonges.

544
00:33:55,294 --> 00:33:56,493
Ensuite elle l'a tuée.

545
00:33:56,495 --> 00:33:58,161
Mara était mauvaise.

546
00:33:58,163 --> 00:34:00,080
Tel père, telle fille.
Mais Charlotte...

547
00:34:00,082 --> 00:34:01,748
Charlotte était pleine de bonté.

548
00:34:01,750 --> 00:34:03,650
Oui, elle avait ça pour elle.

549
00:34:04,720 --> 00:34:06,803
Tu sais, Dwight,

550
00:34:06,805 --> 00:34:09,172
tu es chanceux que j'ai d'autres
soucis en moment.

551
00:34:09,174 --> 00:34:11,174
Tu as vu ce que je peux faire aux gens

552
00:34:11,176 --> 00:34:13,051
qui essaient de me prendre
ce qui est à moi.

553
00:34:14,730 --> 00:34:16,313
Alors...

554
00:34:16,315 --> 00:34:19,948
le cristal ou Lizzie ?

555
00:34:20,519 --> 00:34:22,174
Lequel vas-tu me donner ?

556
00:34:23,605 --> 00:34:26,189
Tu vas vraiment t'en aller ?

557
00:34:26,191 --> 00:34:29,271
Je te donne une seconde chance
avec ta fille.

558
00:34:29,695 --> 00:34:32,517
Moi, plus que quiconque,
sais comme ça peut être remarquable.

559
00:34:32,998 --> 00:34:36,950
Tu vas vraiment t'en aller d'ici ?

560
00:34:40,922 --> 00:34:42,982
Je reviendrai dans quelques heures.

561
00:34:44,228 --> 00:34:46,160
Avec le cristal.

562
00:34:46,711 --> 00:34:48,878
Tu fais le bon choix.

563
00:34:49,181 --> 00:34:51,264
Tu as tout.

564
00:35:15,791 --> 00:35:18,220
Merci, Laverne.

565
00:35:18,744 --> 00:35:21,044
J'en avais besoin.

566
00:35:25,634 --> 00:35:28,585
Qu'est-ce qu'il y a ?

567
00:35:28,587 --> 00:35:31,022
Quelque chose ne va pas ?

568
00:35:38,704 --> 00:35:41,204
Bien, Nathan est revenu.

569
00:35:44,186 --> 00:35:47,083
Laverne, où va-t-il ?

570
00:35:47,939 --> 00:35:49,522
Essaie de le suivre.

571
00:36:00,619 --> 00:36:02,619
Où vont-ils ?

572
00:36:06,947 --> 00:36:08,413
La dernière fois c'était une carotte,

573
00:36:08,415 --> 00:36:10,115
donc je suppose que cette fois
tu as un bâton.

574
00:36:11,618 --> 00:36:14,870
C'est le genre d'humour tordu
que les filles adorent.

575
00:36:14,872 --> 00:36:18,423
Mara pensait que William
était hilarant.

576
00:36:18,425 --> 00:36:21,676
Je pensais qu'il était stupide.

577
00:36:21,678 --> 00:36:22,878
Qu'est-ce que tu veux ?

578
00:36:22,880 --> 00:36:24,463
Offrir mes condoléances.

579
00:36:24,465 --> 00:36:26,018
J'ai honte pour Duke.

580
00:36:26,633 --> 00:36:30,029
Les Crocker sont devenus des lâches
au fur et à mesure des années.

581
00:36:30,270 --> 00:36:31,720
Duke est mort alors tu n'auras

582
00:36:31,722 --> 00:36:33,179
aucune de ses Perturbations.

583
00:36:33,607 --> 00:36:34,940
Il est mort en héros.

584
00:36:34,942 --> 00:36:36,858
Il a tourné le dos à la grandeur.

585
00:36:38,612 --> 00:36:41,563
As-tu réfléchi à ma proposition ?

586
00:36:43,067 --> 00:36:44,729
Mon futur est ici.

587
00:36:45,903 --> 00:36:48,153
Pas sans Audrey.

588
00:36:50,157 --> 00:36:52,657
Qu'as-tu fait à Audrey ?

589
00:36:52,659 --> 00:36:54,126
Où est elle ?

590
00:36:54,128 --> 00:36:56,328
Audrey va être exactement
là où elle doit être...

591
00:36:56,330 --> 00:36:59,631
A côté de son père,
ce qui signifie que toi...

592
00:37:02,636 --> 00:37:05,220
tu dois quitter Haven.

593
00:37:18,152 --> 00:37:21,403
Je savais que tu viendrais ici.

594
00:37:24,525 --> 00:37:27,692
Si tu as besoin de parler...

595
00:37:27,694 --> 00:37:30,078
Qu'as-tu fait à Nathan ?

596
00:37:30,080 --> 00:37:31,580
Si tu l'as blessé...

597
00:37:31,582 --> 00:37:32,830
Le blesser ?

598
00:37:33,834 --> 00:37:36,501
Nathan m'a dit qu'il avait
fait ses adieux.

599
00:37:38,422 --> 00:37:40,309
Ses adieux ?

600
00:37:41,375 --> 00:37:42,791
Ça veut dire quoi ?

601
00:37:42,793 --> 00:37:45,210
Avant qu'il parte avec ta copie.

602
00:37:48,132 --> 00:37:50,182
Je pensais que tu savais.
Je suis désolé.

603
00:37:55,472 --> 00:37:57,556
Non, ce n'est pas vrai.

604
00:37:57,558 --> 00:37:59,206
J'ai peur que si.

605
00:38:00,394 --> 00:38:02,414
Nathan est...

606
00:38:02,779 --> 00:38:05,030
en dehors du brouillard.

607
00:38:25,969 --> 00:38:26,968
Parker.

608
00:38:26,970 --> 00:38:28,003
Nathan.

609
00:38:31,308 --> 00:38:32,641
C'est étrange.

610
00:38:34,561 --> 00:38:36,144
Qu'est-ce que je vous sers ?

611
00:38:36,146 --> 00:38:39,431
En fait, peut être pourriez-vous
nous dire,

612
00:38:39,433 --> 00:38:42,601
vous nous avez vu arriver ?

613
00:38:42,603 --> 00:38:45,770
On est occupés par ici
quelque fois,

614
00:38:45,772 --> 00:38:48,039
je ne vois plus que des frites.

615
00:38:48,442 --> 00:38:49,533
Mais...

616
00:38:50,577 --> 00:38:52,277
Maintenant que j'y pense,

617
00:38:52,279 --> 00:38:54,246
je pourrais jurer que
cette table était vide,

618
00:38:54,248 --> 00:38:56,867
et quand je me suis retournée,
vous étiez là.

619
00:38:58,202 --> 00:39:01,369
On a peut-être tous besoin
d'une tasse de café ?

620
00:39:01,371 --> 00:39:03,121
- Sucre.
- Noir.

621
00:39:03,123 --> 00:39:04,172
Merci.

622
00:39:20,474 --> 00:39:22,524
Ne t'inquiète pas.

623
00:39:25,479 --> 00:39:28,146
Au moins on est ensemble.
On va trouver.

624
00:39:29,149 --> 00:39:31,190
On le fait toujours.

625
00:39:34,955 --> 00:39:37,239
Nathan m'a dit qu'il avait
changé d'avis.

626
00:39:37,241 --> 00:39:39,457
La tragédie d'avoir tué son ami...

627
00:39:39,459 --> 00:39:41,326
Il a compris l'inutilité
de me combattre.

628
00:39:43,497 --> 00:39:46,248
Nathan ne serait pas parti de lui-même.

629
00:39:46,250 --> 00:39:47,906
Je suis désolé, mais c'est vrai.

630
00:39:48,135 --> 00:39:50,641
Il m'a supplié de l'emmener
loin d'Haven.

631
00:39:51,004 --> 00:39:55,320
Il a dit que sauver le monde

632
00:39:56,343 --> 00:39:58,343
était devenu trop épuisant.

633
00:39:59,096 --> 00:40:00,645
Je sais que tu es en colère.

634
00:40:00,647 --> 00:40:02,847
Mais vraiment, n'est-ce pas
ce que tu veux ?

635
00:40:02,849 --> 00:40:04,766
Nathan loin d'ici,

636
00:40:04,768 --> 00:40:07,652
loin des terribles dangers
qu'il aurait à affronter ?

637
00:40:11,358 --> 00:40:12,691
Dangers ?

638
00:40:12,693 --> 00:40:14,359
Une fois qu'on aura commencé
nos expériences,

639
00:40:14,908 --> 00:40:16,861
il y aura beaucoup d'essais
et d'erreurs.

640
00:40:16,863 --> 00:40:19,090
Les choses vont devenirs...

641
00:40:20,033 --> 00:40:21,283
versatiles.

642
00:40:21,285 --> 00:40:24,085
Je ne vais pas t'aider.

643
00:40:25,872 --> 00:40:27,872
C'est ce à quoi tu étais destinée.

644
00:40:27,874 --> 00:40:29,908
Nathan t'a abandonnée.

645
00:40:31,128 --> 00:40:33,111
Mais pas moi.

646
00:40:34,464 --> 00:40:37,382
Je ne t'abandonnerai jamais.

647
00:40:45,726 --> 00:40:48,143
Ne sois pas si morose.

648
00:40:48,145 --> 00:40:52,897
L'attitude est le pinceau
qui colore notre monde.

649
00:41:02,242 --> 00:41:05,160
Ce qu'on va faire sera merveilleux.

650
00:41:15,472 --> 00:41:17,756
Qu'est-ce que c'est ?

651
00:41:17,758 --> 00:41:20,596
La question est,
qu'est ce qu'il y a derrière ?

652
00:41:21,178 --> 00:41:23,786
J'utilise une Perturbation d'érosion,

653
00:41:24,231 --> 00:41:26,934
pour créer une ouverture sur le Néant.

654
00:41:27,434 --> 00:41:28,683
Pourquoi ça...

655
00:41:28,685 --> 00:41:29,768
devient noir ?

656
00:41:29,770 --> 00:41:31,403
C'est rempli d'éther.

657
00:41:31,405 --> 00:41:34,105
Et bientôt il va pleuvoir,

658
00:41:34,107 --> 00:41:37,692
et alors toi et moi,
on commencera notre travail.

659
00:41:37,694 --> 00:41:38,993
Et ça ne ressemblera pas un travail

660
00:41:38,995 --> 00:41:41,946
car on aura le vendredi "casual",

661
00:41:42,818 --> 00:41:45,456
de la musique, des chiens.

662
00:41:50,791 --> 00:41:53,925
Ça va prendre quelques heures
avant qu'il n'y ait assez d'éther

663
00:41:53,927 --> 00:41:56,264
et on pourra aller travailler,
alors...

664
00:41:56,963 --> 00:41:59,547
fais ton deuil,

665
00:41:59,549 --> 00:42:00,765
fais la paix,

666
00:42:00,767 --> 00:42:04,719
fais tout ce que tu as à faire
pour avancer,

667
00:42:04,721 --> 00:42:06,083
car Nathan

668
00:42:07,307 --> 00:42:08,844
est parti.

669
00:42:10,163 --> 00:42:11,849
Ta vie

670
00:42:13,647 --> 00:42:16,528
est avec moi, ici,

671
00:42:17,470 --> 00:42:18,751
maintenant.

672
00:42:22,446 --> 00:42:28,044
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

