﻿1
00:00:08,086 --> 00:00:11,755
Tireurs,
encore une minute de tir lent.

2
00:00:11,757 --> 00:00:14,324
Recrue n° 11,
t'es dans le mur.

3
00:00:14,326 --> 00:00:15,659
Calme-toi.

4
00:00:15,661 --> 00:00:17,994
Relâche la longuesse, recrue.

5
00:00:17,996 --> 00:00:19,696
Tu cires pas ton surf.

6
00:00:20,499 --> 00:00:21,564
Bien, parfait.

7
00:00:21,566 --> 00:00:22,799
Comme ça.

8
00:00:29,374 --> 00:00:31,408
Cessez le feu.

9
00:00:31,410 --> 00:00:33,576
Déchargez, videz et verrouillez.

10
00:00:33,578 --> 00:00:35,578
Sécurisez parfaitement l'arme.

11
00:00:35,580 --> 00:00:37,480
Videz à gauche ?

12
00:00:37,482 --> 00:00:38,915
Videz.

13
00:00:38,917 --> 00:00:40,050
Videz à droite ?

14
00:00:40,052 --> 00:00:41,084
Videz !

15
00:00:41,086 --> 00:00:42,252
La ligne est vide.

16
00:00:42,254 --> 00:00:43,586
Tireurs, restez en place.

17
00:00:43,588 --> 00:00:45,555
Chargez le magasin avec dix balles.

18
00:00:45,557 --> 00:00:47,590
Ne chargez pas votre fusil.

19
00:00:47,592 --> 00:00:49,392
Ne bougez pas !

20
00:00:49,394 --> 00:00:51,127
Coachs, restez vigilants.

21
00:00:51,129 --> 00:00:52,162
Oui, chef !

22
00:00:52,164 --> 00:00:53,363
Chef, oui, chef.

23
00:00:57,669 --> 00:01:00,937
Sauf votre respect,
sergent, vous avez sale mine.

24
00:01:00,939 --> 00:01:02,872
Il doit faire 100 °C.

25
00:01:02,874 --> 00:01:05,175
On va vous trouver un ventilo.
De la glace...

26
00:01:05,944 --> 00:01:07,844
Sergent.

27
00:01:07,846 --> 00:01:09,479
Sergent.

28
00:01:09,481 --> 00:01:11,514
Un homme à terre !

29
00:01:11,516 --> 00:01:12,716
Le brancardier !

30
00:01:12,718 --> 00:01:13,750
Il est à terre.

31
00:01:13,752 --> 00:01:14,818
Bougez-vous !

32
00:01:14,820 --> 00:01:16,486
Tireurs, restez en place.

33
00:01:16,488 --> 00:01:17,921
Les yeux sur le stand.

34
00:01:28,166 --> 00:01:32,166
<font color="#00FF00">♪ NCIS: LA 7x12 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Core Values</font>
Diffusé le 4 janvier 2016

35
00:01:32,190 --> 00:01:38,690
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

36
00:01:51,156 --> 00:01:53,623
Sam Hanna très concentré sur...

37
00:01:53,625 --> 00:01:55,725
c'est quoi, un mille-pattes ?

38
00:01:55,727 --> 00:01:56,826
Vieille école, cool.

39
00:01:58,230 --> 00:01:59,763
C'est un brin d'ADN.

40
00:01:59,765 --> 00:02:00,864
Bien sûr.

41
00:02:00,866 --> 00:02:02,332
Ma fille a un devoir.

42
00:02:02,334 --> 00:02:04,200
Je cherche une séquence palindrome

43
00:02:04,202 --> 00:02:05,802
où les enzymes clivent.

44
00:02:05,804 --> 00:02:06,936
Je sèche, là.

45
00:02:06,938 --> 00:02:09,672
Quand les paires de base
sont identiques des deux côtés.

46
00:02:09,674 --> 00:02:11,875
Un peu comme un palindrome...

47
00:02:11,877 --> 00:02:15,278
"Kayak" se lit dans les deux sens.

48
00:02:15,280 --> 00:02:17,347
"Élu par cette crapule."

49
00:02:17,349 --> 00:02:18,715
"Rions noir."

50
00:02:18,717 --> 00:02:20,884
"Engage le jeu que je le gagne."

51
00:02:20,886 --> 00:02:22,085
D'accord, ça suffit.

52
00:02:22,921 --> 00:02:24,454
Callen.

53
00:02:24,456 --> 00:02:25,655
Tu connais des palindromes ?

54
00:02:25,657 --> 00:02:26,890
Apparemment, la FAA

55
00:02:26,892 --> 00:02:28,812
pense les interdire aux civils.

56
00:02:30,662 --> 00:02:32,929
"Ésope reste ici et se repose."

57
00:02:32,931 --> 00:02:36,533
"Ta fesse n'a le désir
irisé de l'ânesse, fat !"

58
00:02:36,535 --> 00:02:37,767
Ça fonctionne.

59
00:02:37,769 --> 00:02:38,868
Excellent, Eric.

60
00:02:38,870 --> 00:02:40,270
Merci.

61
00:02:40,272 --> 00:02:43,606
J'étais président
du club de palindrome au lycée.

62
00:02:43,608 --> 00:02:45,475
Pourquoi ça ne me surprend pas ?

63
00:02:46,444 --> 00:02:48,845
"À Laval, elle l'avala."

64
00:02:48,847 --> 00:02:50,446
Excellent, Deeks.

65
00:02:50,448 --> 00:02:52,849
Les mots sont l'argent des idiots.

66
00:02:52,851 --> 00:02:54,217
"Éros s'essore."

67
00:02:54,219 --> 00:02:55,651
C'est aussi un palindrome.

68
00:02:55,453 --> 00:02:56,686
"Sos."

69
00:02:56,688 --> 00:02:57,854
C'est tout ?

70
00:02:57,856 --> 00:02:59,489
Le sergent d'artillerie,
Hugh Patterson.

71
00:02:59,491 --> 00:03:03,259
Il s'est écroulé et a vomi du sang
au champ de Pendleton ce matin.

72
00:03:03,261 --> 00:03:04,761
On nous appelle pour des ulcères ?

73
00:03:04,763 --> 00:03:06,796
Il est en soins intensifs

74
00:03:06,798 --> 00:03:08,631
avec un syndrome de radiation aigu.

75
00:03:08,633 --> 00:03:10,667
A-t-il été exposé ou contaminé ?

76
00:03:10,669 --> 00:03:12,135
Les deux peuvent nous tuer.

77
00:03:12,137 --> 00:03:13,870
Contaminé signifie qu'on a

78
00:03:13,872 --> 00:03:15,905
de la matière radioactive
sur le corps.

79
00:03:15,907 --> 00:03:18,274
Il a été exposé
à une dose externe de radiation.

80
00:03:18,276 --> 00:03:21,377
Quelle était la source ?

81
00:03:21,379 --> 00:03:22,946
C'est la question du jour.

82
00:03:22,948 --> 00:03:24,614
D'autres malades sur la base ?

83
00:03:24,616 --> 00:03:26,015
Pas pour le moment,

84
00:03:26,017 --> 00:03:28,952
mais les symptômes
peuvent apparaître 3 semaines après.

85
00:03:30,021 --> 00:03:32,989
<i>Il faut enquêter
sur toute source potentielle</i>

86
00:03:32,991 --> 00:03:34,057
<i>à Pendleton.</i>

87
00:03:34,059 --> 00:03:35,725
On va nous remettre

88
00:03:35,727 --> 00:03:36,960
des compteurs Geiger ?

89
00:03:36,962 --> 00:03:38,328
<i>Non, M. Deeks,</i>

90
00:03:38,330 --> 00:03:41,331
<i>mais des boxers en plomb
sont disponibles.</i>

91
00:03:41,333 --> 00:03:42,832
Si ce n'est pas lié au travail,

92
00:03:42,834 --> 00:03:45,501
on doit envisager
un acte terroriste.

93
00:03:45,503 --> 00:03:47,370
<i>Assurons-nous ne pas avoir affaire </i>

94
00:03:47,372 --> 00:03:49,906
<i>à une matière radioactive piratée</i>

95
00:03:49,908 --> 00:03:52,375
<i>ou une bombe sale
en préparation.</i>

96
00:03:52,377 --> 00:03:53,610
Kensi, Deeks,

97
00:03:53,612 --> 00:03:54,878
filez à l'hôpital.

98
00:03:54,880 --> 00:03:56,746
On s'occupe
des hommes de Patterson.

99
00:03:56,748 --> 00:03:59,182
Elle est sérieuse
pour les boxers en plomb ?

100
00:03:59,184 --> 00:04:01,517
Je dois penser à ma descendance.

101
00:04:01,519 --> 00:04:03,653
Ça pourrait être la fin des Deeks.

102
00:04:03,655 --> 00:04:05,655
Ça rendrait
un grand service au monde.

103
00:04:06,992 --> 00:04:09,158
T'es à l'aise ?

104
00:04:15,934 --> 00:04:17,400
Il est toujours dans le coma.

105
00:04:17,402 --> 00:04:20,069
Il y a peu, les radiations
ont détruit sa moelle osseuse.

106
00:04:20,071 --> 00:04:22,238
Il s'est vidé de son sang.

107
00:04:22,240 --> 00:04:25,208
Sans globule blanc,
il ne peut lutter contre une infection.

108
00:04:25,210 --> 00:04:26,743
Quel est le pronostique ?

109
00:04:26,745 --> 00:04:28,845
Si on trouve un donneur compatible,

110
00:04:28,847 --> 00:04:30,747
il aura une greffe
de cellules souches.

111
00:04:30,749 --> 00:04:32,415
65 % de chance de survie.

112
00:04:32,417 --> 00:04:33,750
Et sans greffe ?

113
00:04:34,386 --> 00:04:35,718
Désinfectez-vous.

114
00:04:38,189 --> 00:04:39,756
C'est sa femme ?

115
00:04:39,758 --> 00:04:43,459
Oui, elle est enceinte de huit mois.

116
00:04:45,030 --> 00:04:46,930
Jamie ?

117
00:04:46,932 --> 00:04:49,098
Voici les agents du NCIS.

118
00:04:52,337 --> 00:04:54,704
Je suis Marty Deeks.

119
00:04:54,706 --> 00:04:56,306
Kensi Blye.

120
00:04:56,308 --> 00:04:58,608
Navrée de vous rencontrer
dans ces circonstances.

121
00:04:58,610 --> 00:05:00,877
On sait comment c'est arrivé ?

122
00:05:00,879 --> 00:05:03,846
Tous nos effectifs
sont sur l'affaire.

123
00:05:03,848 --> 00:05:07,383
A-t-il pu ramener
la radioactivité chez nous ?

124
00:05:07,385 --> 00:05:10,653
À notre connaissance,
il n'a pas été contaminé.

125
00:05:10,655 --> 00:05:13,156
Il y a des jours, peut-être.

126
00:05:13,158 --> 00:05:15,291
S'il ne s'était pas douché ou changé,

127
00:05:15,293 --> 00:05:16,793
il aurait pu m'approcher

128
00:05:16,795 --> 00:05:18,394
et notre bébé aurait été...

129
00:05:18,396 --> 00:05:20,897
Votre hémogramme ne montre
aucun exposition significative.

130
00:05:20,899 --> 00:05:22,999
Un de vos amis ou de la famille

131
00:05:23,001 --> 00:05:25,034
suit un traitement contre le cancer ?

132
00:05:25,736 --> 00:05:27,103
Va-t-il

133
00:05:27,105 --> 00:05:28,771
quelque part après le travail ?

134
00:05:28,773 --> 00:05:30,373
Il rentre directement.

135
00:05:30,375 --> 00:05:32,775
On prépare la chambre du bébé.

136
00:05:32,777 --> 00:05:35,411
Il ne travaille que sur la base ?

137
00:05:35,413 --> 00:05:36,512
Non.

138
00:05:36,514 --> 00:05:38,581
Il travaille au noir
comme agent de sécurité,

139
00:05:38,583 --> 00:05:39,849
une fois par semaine.

140
00:05:39,851 --> 00:05:41,751
Où ça ?

141
00:05:41,753 --> 00:05:43,953
Sur un chantier à Carlsbad,

142
00:05:43,955 --> 00:05:45,221
pour qu'on s'en sorte.

143
00:05:45,223 --> 00:05:48,958
On a beaucoup de factures
avec le bébé qui arrive.

144
00:05:53,131 --> 00:05:55,365
Notre agent de sécurité
a balayé la base.

145
00:05:55,367 --> 00:05:57,834
Rien à déclarer.
Tout pris en compte

146
00:05:57,836 --> 00:06:01,137
au département de médecine nucléaire
de l'hôpital.

147
00:06:01,139 --> 00:06:02,538
Un autre a des symptômes ?

148
00:06:02,540 --> 00:06:04,040
Non, je suis certain

149
00:06:04,042 --> 00:06:05,842
qu'il n'a pas été exposé ici.

150
00:06:05,844 --> 00:06:08,011
Vous connaissiez bien
le sergent Patterson ?

151
00:06:08,013 --> 00:06:10,780
J'ai été son officier en charge
pendant 3 ans.

152
00:06:10,782 --> 00:06:13,449
Des conflits avec des subordonnés,
des supérieurs ?

153
00:06:13,451 --> 00:06:14,684
Non, c'est un médiateur.

154
00:06:14,686 --> 00:06:17,153
C'est lui qu'on appelle
en cas de problème.

155
00:06:17,155 --> 00:06:18,888
Pas de problème de loyauté ?

156
00:06:18,890 --> 00:06:20,490
Non, un dossier irréprochable.

157
00:06:20,492 --> 00:06:22,125
Il a reçu la médaille militaire.

158
00:06:22,127 --> 00:06:23,860
Je vois pas aucun autre marine

159
00:06:23,862 --> 00:06:26,029
avec plus d'intégrité, d'honnêteté.

160
00:06:26,031 --> 00:06:27,063
Excusez-moi.

161
00:06:28,566 --> 00:06:31,434
On a cherché du côté
de son activité lunaire.

162
00:06:31,436 --> 00:06:33,536
Son travail au noir.

163
00:06:33,538 --> 00:06:34,637
Le chantier.

164
00:06:34,639 --> 00:06:35,738
Kensi et Deeks y sont.

165
00:06:35,740 --> 00:06:36,873
Plus maintenant.

166
00:06:36,875 --> 00:06:38,408
Patterson n'y a jamais travaillé.

167
00:06:38,410 --> 00:06:40,143
Ni même postulé pour le job.

168
00:06:41,379 --> 00:06:43,212
Et on le dit honnête !

169
00:06:43,214 --> 00:06:44,380
Il a menti à sa femme.

170
00:06:44,382 --> 00:06:46,315
Il avait peut-être une aventure.

171
00:06:46,317 --> 00:06:49,519
Ou tu regardes
beaucoup trop de <i>telenovelas.</i>

172
00:06:49,521 --> 00:06:51,754
Comment veux-tu
que j'apprenne l'espagnol ?

173
00:06:51,756 --> 00:06:54,424
Trouvez-moi
les papiers de sa voiture.

174
00:06:54,426 --> 00:06:55,691
La marque et le modèle.

175
00:06:55,693 --> 00:06:56,893
On est dessus.

176
00:06:56,895 --> 00:06:58,327
Ça arrive.

177
00:06:58,329 --> 00:06:59,729
Pas de radiation.

178
00:06:59,731 --> 00:07:00,863
C'est bon.

179
00:07:00,865 --> 00:07:01,899
Ouvrons-la.

180
00:07:03,201 --> 00:07:05,301
Dans les années 50,

181
00:07:05,303 --> 00:07:07,537
ils vendaient des kits
de petits scientifiques

182
00:07:07,539 --> 00:07:11,007
avec des compteurs Geiger
et de vrais isotopes radioactifs.

183
00:07:11,009 --> 00:07:12,842
Tu penses qu'il en a acheté un ?

184
00:07:12,844 --> 00:07:13,511
Non.

185
00:07:15,013 --> 00:07:16,546
Ils utilisaient des rayons-X

186
00:07:16,548 --> 00:07:19,215
pour voir si leurs chaussures
allaient aux gosses.

187
00:07:22,153 --> 00:07:23,419
Ce que je veux dire,

188
00:07:23,421 --> 00:07:25,521
c'est que tu sais jamais
quand ça va te toucher.

189
00:07:25,523 --> 00:07:28,024
Un jour, on apprendra
que le chou frisé est toxique

190
00:07:28,026 --> 00:07:30,093
et que le yoga
est mauvais pour le dos.

191
00:07:30,095 --> 00:07:31,661
Pourquoi je m'embête ?

192
00:07:31,663 --> 00:07:33,296
Cette voiture est bien rangée.

193
00:07:34,632 --> 00:07:36,332
C'est un marine.

194
00:07:36,334 --> 00:07:38,768
Un rouleau de pièces
sur la console centrale.

195
00:07:38,770 --> 00:07:40,536
Le manuel d'utilisation.

196
00:07:43,341 --> 00:07:45,975
Un bulletin de salaire
de BSF Protection.

197
00:07:45,977 --> 00:07:47,977
C'est une boîte de sécurité privée.

198
00:07:47,979 --> 00:07:51,681
"Pour service rendu
à la centrale nucléaire de Santa Flora"

199
00:07:53,551 --> 00:07:54,817
Elle est hors-service.

200
00:07:54,819 --> 00:07:56,986
Ils ne produisent plus d'électricité.

201
00:07:56,988 --> 00:07:59,455
Regarde le tarif horaire.

202
00:07:59,457 --> 00:08:01,924
Ça doit être pour la prime de risque.

203
00:08:08,166 --> 00:08:10,967
Il a menti à sa femme
pour ne pas qu'elle s'inquiète.

204
00:08:10,969 --> 00:08:12,034
Crois-moi,

205
00:08:12,036 --> 00:08:14,871
ça n'est jamais bon
de mentir à sa femme.

206
00:08:16,007 --> 00:08:17,907
C'est ce qu'on m'a dit.

207
00:08:17,909 --> 00:08:19,509
Bienvenue à Santa Flora.

208
00:08:19,511 --> 00:08:20,943
Agent spécial Callen.

209
00:08:20,945 --> 00:08:22,612
Agent spécial Sam Hanna.

210
00:08:22,614 --> 00:08:24,080
Damon Westphal, directeur.

211
00:08:24,082 --> 00:08:26,649
Mettez ces badges de dosimétrie.

212
00:08:26,651 --> 00:08:28,384
Il y a un risque d'irradiation ?

213
00:08:28,386 --> 00:08:30,286
Moins que de vous faire
frapper par la foudre,

214
00:08:30,288 --> 00:08:32,588
mais c'est le règlement.

215
00:08:32,590 --> 00:08:34,123
Le chef de la sécurité est là ?

216
00:08:34,125 --> 00:08:35,358
C'est au programme.

217
00:08:35,360 --> 00:08:38,594
Vous verrez les chefs de services,
et Chadmont, notre ingénieur en chef.

218
00:08:38,596 --> 00:08:41,364
On va avoir besoin de temps
pour visiter les lieux.

219
00:08:41,366 --> 00:08:42,765
On peut vous escorter

220
00:08:42,767 --> 00:08:44,834
pour vous faire faire le tour.

221
00:08:47,872 --> 00:08:52,074
On commence avec une pastille
en céramique entourée d'uranium.

222
00:08:52,076 --> 00:08:54,510
Pour produire autant d'énergie

223
00:08:54,512 --> 00:08:56,212
- qu'une tonne de charbon.
- Pas mal.

224
00:08:56,214 --> 00:08:58,814
Et propre.
Pas une seule molécule de CO2 émise.

225
00:08:58,816 --> 00:09:02,652
320 pastilles sont chargées
dans un tube de 4 m.

226
00:09:02,654 --> 00:09:05,087
264 tubes
forment un assemblage de combustible.

227
00:09:05,089 --> 00:09:07,924
Il y a 200 assemblages
dans le réacteur.

228
00:09:07,926 --> 00:09:09,492
Soit 17 millions de pastilles.

229
00:09:09,494 --> 00:09:11,060
C'était un magicien des maths.

230
00:09:12,197 --> 00:09:13,229
Un athlète des maths.

231
00:09:13,231 --> 00:09:15,698
Mais vos réacteurs sont froids.

232
00:09:15,700 --> 00:09:17,400
Je me corrige.

233
00:09:17,402 --> 00:09:20,670
On <i>avait</i> 200 assemblages

234
00:09:20,672 --> 00:09:22,505
dans le réacteur,
il est désormais vide.

235
00:09:22,507 --> 00:09:24,473
Où sont les risques de radiations ?

236
00:09:24,475 --> 00:09:25,741
Sous l'eau.

237
00:09:25,743 --> 00:09:27,677
Les assemblages usagés passent

238
00:09:27,679 --> 00:09:29,111
par un tunnel immergé

239
00:09:29,113 --> 00:09:31,047
vers une réserve de refroidissement.

240
00:09:31,049 --> 00:09:32,114
Combien de temps ?

241
00:09:32,116 --> 00:09:33,549
Il faut compter 10 ans

242
00:09:33,551 --> 00:09:35,318
pour que la radioactivité cesse.

243
00:09:35,320 --> 00:09:37,220
Y a-t-il un périmètre de sécurité ?

244
00:09:37,222 --> 00:09:38,487
C'est à 6 m sous l'eau,

245
00:09:38,489 --> 00:09:39,855
donc complètement protégé.

246
00:09:39,857 --> 00:09:42,525
Vous pourriez nager à la surface
et ne pas être exposé.

247
00:09:42,527 --> 00:09:44,660
Et si quelqu'un
retire un tube de l'eau ?

248
00:09:44,662 --> 00:09:46,329
Il serait mort dans la minute.

249
00:09:46,331 --> 00:09:48,297
Mais c'est impossible.

250
00:09:48,299 --> 00:09:50,967
Un assemblage pèse 500 kg.

251
00:09:50,969 --> 00:09:52,902
Et avec une surveillance
des radiations

252
00:09:52,904 --> 00:09:54,837
et la vidéo-surveillance,
on le saurait.

253
00:09:54,839 --> 00:09:57,273
Comment un garde
a-t-il pu y être exposé ?

254
00:09:57,275 --> 00:10:00,009
Peut-être qu'il a plongé
6 m sous l'eau

255
00:10:00,011 --> 00:10:02,612
et a touché une barre de combustible.

256
00:10:02,614 --> 00:10:04,780
Patterson avait un badge dosimétrique.
Que dit-il ?

257
00:10:04,782 --> 00:10:06,415
On les regarde une fois par mois,

258
00:10:06,417 --> 00:10:07,750
mais nous l'avons fait plus tôt.

259
00:10:07,752 --> 00:10:09,652
D'autres questions
pour le Dr Chadmont ?

260
00:10:09,654 --> 00:10:11,354
Il nous reste environ...

261
00:10:11,356 --> 00:10:12,688
10 minutes.

262
00:10:12,690 --> 00:10:13,789
Donnez-moi une seconde.

263
00:10:13,791 --> 00:10:17,126
- Ravi de vous avoir rencontrés.
- De même.

264
00:10:20,999 --> 00:10:21,964
Tu les crois ?

265
00:10:21,966 --> 00:10:24,433
Autant que toi.

266
00:10:26,070 --> 00:10:28,804
Difficile d'en savoir plus
en étant en laisse.

267
00:10:28,806 --> 00:10:30,706
S'ils ne nous raccompagnent pas,

268
00:10:30,708 --> 00:10:33,009
l'un de nous devrait rester fouiner.

269
00:10:33,011 --> 00:10:34,644
Par ici, messieurs.

270
00:10:51,961 --> 00:10:53,828
Et si Patterson se réveille

271
00:10:53,830 --> 00:10:55,129
et a une information cruciale ?

272
00:10:55,131 --> 00:10:57,398
<i>L'un de nous
ne devrait pas rester ici ?</i>

273
00:10:57,400 --> 00:10:59,066
Owen arrive.

274
00:10:59,068 --> 00:11:02,269
Il prend le relais.

275
00:11:02,271 --> 00:11:04,205
Callen et Sam
ne s'occupent pas de Santa Flora ?

276
00:11:04,207 --> 00:11:05,906
Malheureusement,

277
00:11:05,908 --> 00:11:09,310
la direction ne les a pas accueillis
les bras ouverts.

278
00:11:09,312 --> 00:11:12,246
<i>Mais heureusement,
il y a un poste vacant</i>

279
00:11:12,248 --> 00:11:14,348
<i>dans leur service d'entretien.</i>

280
00:11:14,350 --> 00:11:15,816
Fantastique.

281
00:11:15,818 --> 00:11:17,718
Je joue encore au concierge.

282
00:11:17,720 --> 00:11:19,887
Mais dans une centrale nucléaire.

283
00:11:19,889 --> 00:11:23,357
<i>Non, ce sera la mission
de Mlle Blye.</i>

284
00:11:23,359 --> 00:11:25,593
Avec plaisir et sans jérémiades.

285
00:11:25,595 --> 00:11:27,695
Le départ de Patterson

286
00:11:27,697 --> 00:11:30,764
a laissé un poste vacant
dans le département de sécurité.

287
00:11:30,766 --> 00:11:33,400
C'est fantastique.
Je prends ça.

288
00:11:33,402 --> 00:11:35,736
C'est grâce à ce job
que Patterson a été explosé.

289
00:11:37,306 --> 00:11:38,572
Je ne devrais pas...

290
00:11:38,574 --> 00:11:40,174
Je veux bien jouer les concierges.

291
00:11:40,176 --> 00:11:43,611
J'ai les compétences,
l'apparence et l'expérience...

292
00:11:43,613 --> 00:11:45,045
Désolée, M. Deeks.

293
00:11:45,047 --> 00:11:46,847
Pas d'échange possible.

294
00:11:46,849 --> 00:11:48,849
Bonne chance !

295
00:11:48,851 --> 00:11:51,085
Les réacteurs nucléaires américains

296
00:11:51,087 --> 00:11:53,320
- ont généré 75 000 tonnes...
- Enchanté.

297
00:11:54,624 --> 00:11:57,691
de combustible nucléaire
dont les restes sont toxiques...

298
00:11:58,761 --> 00:12:00,895
et radioactifs
pendant un million d'années.

299
00:12:00,897 --> 00:12:02,596
Ted Oaks,
chef de la sécurité.

300
00:12:02,598 --> 00:12:04,231
- Bienvenu.
- Merci monsieur.

301
00:12:04,233 --> 00:12:06,267
Ils sont tous cinglés.

302
00:12:06,269 --> 00:12:07,768
Vous pensez ?

303
00:12:07,770 --> 00:12:09,470
On est une usine hors-service.

304
00:12:09,472 --> 00:12:12,640
Pas de réacteur,
pas de risque de fusion.

305
00:12:12,642 --> 00:12:15,242
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.

306
00:12:15,244 --> 00:12:18,145
Certains croient
que les déchets toxiques, radioactifs

307
00:12:18,147 --> 00:12:19,780
sont transportés...

308
00:12:19,782 --> 00:12:21,715
Les écolos ont déjà gagné.

309
00:12:21,717 --> 00:12:22,816
On a fermé,

310
00:12:22,818 --> 00:12:24,585
mais ils continuent de ruminer.

311
00:12:24,587 --> 00:12:26,120
Que faites-vous ?

312
00:12:26,122 --> 00:12:27,488
Je répertorie les cinglés,

313
00:12:27,490 --> 00:12:31,158
au cas où un saute le grillage
et pénètre ici.

314
00:12:31,160 --> 00:12:32,293
Je le coincerai.

315
00:12:32,295 --> 00:12:34,028
J'approuve l'initiative.

316
00:12:34,030 --> 00:12:35,829
- Vous avez le profil.
- Merci.

317
00:12:35,831 --> 00:12:36,797
Au fait,

318
00:12:36,799 --> 00:12:38,599
vous êtes venu au bon moment.

319
00:12:38,601 --> 00:12:40,401
Ce poste est tout juste vacant.

320
00:12:40,403 --> 00:12:41,835
Quelqu'un a démissionné ?

321
00:12:41,837 --> 00:12:43,270
Un marine encore actif.

322
00:12:43,272 --> 00:12:45,039
Un mec bien, mais un temps-partiel.

323
00:12:45,041 --> 00:12:47,308
Il ne pouvait pas faire plus d'heures,
on en avait besoin.

324
00:12:47,310 --> 00:12:48,976
Il est retourné à Pendleton ?

325
00:12:48,978 --> 00:12:50,110
Apparemment.

326
00:12:50,112 --> 00:12:52,079
En parlant de votre candidature...

327
00:12:52,081 --> 00:12:53,247
je suis curieux.

328
00:12:53,249 --> 00:12:55,449
Vous avez été
dans la police de Los Angeles.

329
00:12:55,451 --> 00:12:56,684
Oui monsieur.

330
00:12:56,686 --> 00:12:58,819
C'est bien.
Pourquoi en êtes-vous parti ?

331
00:12:58,821 --> 00:13:00,955
Trop de risques.

332
00:13:00,957 --> 00:13:02,289
Vous voyez.

333
00:13:02,291 --> 00:13:04,758
Je voudrais fonder une famille.

334
00:13:04,760 --> 00:13:05,859
Comme nous tous.

335
00:13:37,326 --> 00:13:39,226
C'est la femme de ménage !

336
00:13:52,775 --> 00:13:53,907
Puis-je...

337
00:13:53,909 --> 00:13:55,976
Puis-je entrer ?

338
00:13:55,978 --> 00:13:57,478
Le sol est mouillé.

339
00:13:57,480 --> 00:13:59,513
C'est une urgence.

340
00:14:02,952 --> 00:14:04,284
Super, ce tablier !

341
00:14:04,286 --> 00:14:05,919
Certains adorent le type servante,

342
00:14:05,921 --> 00:14:08,422
moi, j'ai toujours aimé
le type classe ouvrière.

343
00:14:08,424 --> 00:14:10,824
La saleté sous les ongles,
pas douchée.

344
00:14:10,826 --> 00:14:12,092
Le patron de Patterson ?

345
00:14:12,094 --> 00:14:13,494
Soit il est innocent

346
00:14:13,496 --> 00:14:15,396
- soit il les couvre.
- Et toi ?

347
00:14:15,398 --> 00:14:17,931
J'ai cloné leur serveur
et l'ai envoyé à Eric et Nell.

348
00:14:17,933 --> 00:14:19,233
Ils le scannent.

349
00:14:19,235 --> 00:14:21,201
Excellent travail...
sur ces lavabos.

350
00:14:21,203 --> 00:14:23,170
Tu vas ranger
ta propre salle de bain ?

351
00:14:23,172 --> 00:14:24,438
De quoi tu parles ?

352
00:14:24,440 --> 00:14:25,739
Je la range.

353
00:14:25,741 --> 00:14:27,041
Quand je viens,

354
00:14:27,043 --> 00:14:29,677
il y a toujours du dentifrice
tout autour du lavabo.

355
00:14:29,679 --> 00:14:31,078
C'est dégoûtant.

356
00:14:31,080 --> 00:14:32,646
J'essaie d'être pleine d’égards.

357
00:14:32,648 --> 00:14:34,448
Quand je me lève,

358
00:14:34,450 --> 00:14:36,183
pour aller courir...
pas comme toi...

359
00:14:36,185 --> 00:14:38,085
je ne fais pas couler l'eau,
puisque tu dors.

360
00:14:38,087 --> 00:14:39,420
Dans les dents !

361
00:14:39,422 --> 00:14:42,623
Vous avez fini ?

362
00:14:42,625 --> 00:14:43,791
Je commence.

363
00:14:43,793 --> 00:14:45,959
Allez au deuxième étage,
s'il vous plaît.

364
00:14:48,064 --> 00:14:49,563
Nell, tu as trouvé ?

365
00:14:49,565 --> 00:14:51,932
Il y a quelque chose
dans leurs e-mails.

366
00:14:51,934 --> 00:14:54,401
Il y a 2 semaines,
le directeur Westphal

367
00:14:54,403 --> 00:14:56,336
parle d'un accident, je cite :

368
00:14:56,338 --> 00:14:59,773
"n'a pas été rapporté à l'État,
personne n'a été exposé

369
00:14:59,775 --> 00:15:02,076
et des mesures
ont été prises immédiatement."

370
00:15:02,078 --> 00:15:03,310
D'autres infos ?

371
00:15:03,312 --> 00:15:04,778
Le lieu, la date, l'heure ?

372
00:15:04,780 --> 00:15:05,913
Non rien.

373
00:15:05,915 --> 00:15:07,047
Je cherche encore.

374
00:15:07,049 --> 00:15:08,916
Des nouvelles de l'hôpital.

375
00:15:08,918 --> 00:15:10,617
Patterson se réveille.

376
00:15:10,619 --> 00:15:12,419
Granger doit me tenir au courant.

377
00:15:12,421 --> 00:15:14,054
Tu seras la première...

378
00:15:14,056 --> 00:15:15,289
ou la deuxième.

379
00:15:15,291 --> 00:15:16,590
La troisième...

380
00:15:16,592 --> 00:15:17,725
Mais c'est tout.

381
00:15:17,727 --> 00:15:19,560
Merci Eric.
Salut.

382
00:15:19,562 --> 00:15:21,395
Le service de sécurité 
n'aurait-il pas

383
00:15:21,397 --> 00:15:23,230
une politique sur la barbe ?

384
00:15:23,232 --> 00:15:26,300
Je ne dois me raser la barbe
dans les 24 heures.

385
00:15:26,302 --> 00:15:28,202
Mais ça va,
je peux garder la moustache.

386
00:15:28,204 --> 00:15:29,737
- C'est non.
- Si.

387
00:15:29,739 --> 00:15:31,872
Beaucoup d'hommes incroyables
ont une moustache.

388
00:15:31,874 --> 00:15:33,507
Albert Einstein,
Salvador Dalí...

389
00:15:33,509 --> 00:15:35,776
Et Ron Jeremy, l'acteur porno.

390
00:15:36,545 --> 00:15:38,011
Pas de moustache.

391
00:15:38,013 --> 00:15:39,046
Sérieux ?

392
00:15:39,048 --> 00:15:40,914
T'as un problème avec Einstein ?

393
00:15:40,916 --> 00:15:42,182
E = mc² ?

394
00:15:43,886 --> 00:15:45,486
C'est ridicule.

395
00:15:45,488 --> 00:15:47,187
C'est malin.

396
00:15:47,189 --> 00:15:48,822
On perd un temps précieux.

397
00:15:48,824 --> 00:15:50,023
Ce sera rapide.

398
00:15:50,025 --> 00:15:51,892
- On passe au drive.
- Vraiment ?

399
00:15:51,894 --> 00:15:53,427
M. "Mon corps est un temple",

400
00:15:53,429 --> 00:15:54,795
tu veux un burger-frites ?

401
00:15:54,797 --> 00:15:56,096
Et leur cafétéria ?

402
00:15:56,098 --> 00:15:57,798
Il y avait du quinoa.

403
00:15:57,800 --> 00:15:59,900
Je préfère la bouffe
qui ne brille pas dans le noir.

404
00:15:59,902 --> 00:16:01,401
Ça aide à combattre le crime.

405
00:16:01,403 --> 00:16:03,470
Ça a bien marché pour Spiderman.

406
00:16:03,472 --> 00:16:05,405
Le sang radioactif...

407
00:16:05,407 --> 00:16:07,274
C'est une contravention ?

408
00:16:15,284 --> 00:16:18,519
"Rejoignez-moi dans la cage d'escalier
du rez-de-chaussée au plus vite."

409
00:16:18,521 --> 00:16:20,988
Quelqu'un a envie de papoter.

410
00:16:20,990 --> 00:16:23,423
Ou quelqu'un ne veut pas de nous ici.

411
00:16:42,658 --> 00:16:43,592
Par ici.

412
00:16:44,994 --> 00:16:46,794
Dr Chadmont.

413
00:16:46,796 --> 00:16:47,928
Éloignez-vous du bâtiment.

414
00:16:47,930 --> 00:16:49,897
Pour éviter
les caméras de surveillance.

415
00:16:49,899 --> 00:16:52,332
- Que se passe-t-il ?
- Je ne devrais pas faire cela.

416
00:16:52,334 --> 00:16:55,002
Si vous avez quelque chose
qui pourrait aider notre enquête...

417
00:16:55,004 --> 00:16:57,004
Écoutez, ils vont vous mentir.

418
00:16:57,006 --> 00:16:58,672
Westphal ne nous laissera pas parler

419
00:16:58,674 --> 00:17:00,908
et personne ne vous dira la vérité.

420
00:17:00,910 --> 00:17:02,109
Quelle vérité ?

421
00:17:02,111 --> 00:17:03,877
L'usine n'est pas sûre.

422
00:17:03,879 --> 00:17:05,079
Comment ça ?

423
00:17:05,081 --> 00:17:07,381
Le niveau d'eau
a dangereusement baissé

424
00:17:07,383 --> 00:17:08,716
dans la réserve

425
00:17:08,718 --> 00:17:10,718
et des radiations ont été libérées.

426
00:17:10,720 --> 00:17:11,929
Le garde a été exposé ?

427
00:17:11,953 --> 00:17:13,254
Je ne sais pas...

428
00:17:13,255 --> 00:17:14,488
Ils étouffent l'affaire.

429
00:17:14,490 --> 00:17:16,924
Il s'agit de sécurité,
les autorités doivent savoir.

430
00:17:16,926 --> 00:17:19,093
Ça coûterait des millions
à mettre aux normes.

431
00:17:19,095 --> 00:17:23,297
Cette usine est un volcan en veille.

432
00:17:23,299 --> 00:17:26,166
- Le repos est essentiel à sa guérison.
- Je serai bref.

433
00:17:26,168 --> 00:17:27,701
- Où est sa femme ?
- Allongée.

434
00:17:27,703 --> 00:17:29,536
Elle a eu des contractions
de Braxton Hicks.

435
00:17:29,538 --> 00:17:30,871
Fausse alerte.

436
00:17:30,873 --> 00:17:32,206
Hugh ?

437
00:17:32,208 --> 00:17:36,844
Voici le directeur adjoint Granger
du NCIS.

438
00:17:36,846 --> 00:17:39,146
Bonjour monsieur.

439
00:17:39,148 --> 00:17:41,348
Je n'ai que quelques questions.

440
00:17:41,350 --> 00:17:43,517
Allez-y.

441
00:17:43,519 --> 00:17:46,954
À Santa Flora, travailliez-vous
près des tubes usagés ?

442
00:17:46,956 --> 00:17:49,490
Dans le bâtiment de la réserve ?

443
00:17:49,492 --> 00:17:51,325
Une fois.

444
00:17:51,327 --> 00:17:52,459
Quand ça ?

445
00:17:52,461 --> 00:17:54,728
Il y a 3 semaines,

446
00:17:54,730 --> 00:17:57,131
en pleine nuit.

447
00:17:57,133 --> 00:17:59,166
Je surveillais
les enregistrements vidéo.

448
00:17:59,168 --> 00:18:01,201
J'ai vu une porte ouverte.

449
00:18:01,203 --> 00:18:02,669
Je suis allé la fermer.

450
00:18:02,671 --> 00:18:05,506
Êtes-vous entré dans le bâtiment ?

451
00:18:06,342 --> 00:18:08,142
J'ai fait un tour.

452
00:18:08,144 --> 00:18:09,810
J'ai vérifié les portes.

453
00:18:09,812 --> 00:18:12,045
Que s'est-il passé ensuite ?

454
00:18:13,516 --> 00:18:15,682
J'ai fini à 3 h.

455
00:18:15,684 --> 00:18:17,417
Rien d'inhabituel ?

456
00:18:17,419 --> 00:18:20,988
Je suis rentré à la maison,
je suis allé me coucher.

457
00:18:24,426 --> 00:18:28,295
Le lendemain matin,
j'avais une gastro.

458
00:18:28,297 --> 00:18:31,698
Des vomissements, diarrhées.

459
00:18:31,700 --> 00:18:33,133
J'allais bien après ça.

460
00:18:33,135 --> 00:18:34,368
Ça correspond.

461
00:18:34,370 --> 00:18:36,970
L'appareil digestif
est plus sensible aux radiations.

462
00:18:36,972 --> 00:18:39,306
Vous vous rappelez de la date ?

463
00:18:40,810 --> 00:18:42,078
C'était un...

464
00:18:44,280 --> 00:18:46,013
Mardi.

465
00:18:46,015 --> 00:18:47,581
Avez-vous vu le niveau d'eau ?

466
00:18:55,090 --> 00:18:57,191
Sergent ?

467
00:18:58,894 --> 00:19:00,561
Tension faible, fièvre.
Infection

468
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
du sang.
Donnez-nous quelques minutes.

469
00:19:02,565 --> 00:19:03,664
Prise de sang.

470
00:19:03,666 --> 00:19:06,567
Acide lactique
et 2 l de solution saline.

471
00:19:06,569 --> 00:19:07,868
Antiobiotique

472
00:19:07,870 --> 00:19:09,903
et 400 de ciprofloxacine.

473
00:19:11,307 --> 00:19:13,073
Mardi 29 décembre,
l'équipe de nuit.

474
00:19:13,075 --> 00:19:14,208
Quelque chose s'est produit.

475
00:19:14,210 --> 00:19:16,844
Vous auriez dû le mentionner
quand on vous a parlé d'accidents.

476
00:19:16,846 --> 00:19:19,446
Il n'y a pas eu d'accident...
L'alarme a sonné à 4 h,

477
00:19:19,448 --> 00:19:21,009
mais le bâtiment était vide.

478
00:19:21,033 --> 00:19:21,851
Vous êtes sûr ?

479
00:19:21,851 --> 00:19:23,984
On a des caméras.
Un système s'est activé

480
00:19:23,986 --> 00:19:25,819
pour remplir la réserve...
C'est tout.

481
00:19:25,821 --> 00:19:27,754
On nous a dit
que l'usine n'était pas sécurisée.

482
00:19:29,358 --> 00:19:31,124
C'est Leo ?

483
00:19:31,126 --> 00:19:33,126
Leo Chadmont ?

484
00:19:33,128 --> 00:19:34,895
Vous ne savez rien.

485
00:19:34,897 --> 00:19:38,031
Quand l'usine a été mise hors-service,
le salaire de Leo a été réduit.

486
00:19:38,033 --> 00:19:39,166
Ça s'est compliqué,

487
00:19:39,168 --> 00:19:40,667
il a perdu sa maison,
a divorcé,

488
00:19:40,669 --> 00:19:42,002
son gosse a arrêté l'école.

489
00:19:42,004 --> 00:19:44,738
Léo est aigri.
Prenez ce qu'il dit avec des pincettes.

490
00:19:44,740 --> 00:19:46,173
On est calés.

491
00:19:47,676 --> 00:19:50,244
4 h 07, la nuit en question.

492
00:19:50,246 --> 00:19:51,478
Le bâtiment est vide.

493
00:19:51,480 --> 00:19:53,213
L'alarme est en marche,

494
00:19:53,215 --> 00:19:54,548
les lumières clignotent.

495
00:19:54,550 --> 00:19:55,849
Le niveau de l'eau est bas.

496
00:19:55,851 --> 00:19:57,684
On voit le haut des tubes.

497
00:19:57,686 --> 00:19:59,686
Avancez plus loin, s'il vous plaît.

498
00:19:59,688 --> 00:20:03,323
À 6 h, l'eau est revenue
à son niveau de sécurité.

499
00:20:03,325 --> 00:20:05,726
Selon le protocole,
personne n'est allé dans la réserve.

500
00:20:05,728 --> 00:20:07,361
Revenez quatre heures en arrière.

501
00:20:07,363 --> 00:20:09,463
Patterson est entré avant 3 h.

502
00:20:12,868 --> 00:20:14,268
Bizarre.

503
00:20:14,270 --> 00:20:16,136
Je vais aller voir ça.

504
00:20:18,741 --> 00:20:20,040
Quel est le problème ?

505
00:20:20,042 --> 00:20:21,341
Tout va bien après 4 h.

506
00:20:21,343 --> 00:20:23,343
Avant, il y a un bug avec la vidéo.

507
00:20:23,345 --> 00:20:24,678
Là, ça marche.

508
00:20:24,680 --> 00:20:26,313
Avant que le niveau ne baisse.

509
00:20:26,315 --> 00:20:29,216
1 h 02,
puis on retrouve la neige.

510
00:20:30,552 --> 00:20:31,852
Donc de 1 h à 4 h,

511
00:20:31,854 --> 00:20:33,420
vous n'avez pas d'enregistrement.

512
00:20:33,422 --> 00:20:35,055
Les vidéos sont sauvegardées ?

513
00:20:35,057 --> 00:20:37,424
Tous les matins à 5 h,
transférées hors-site.

514
00:20:37,426 --> 00:20:38,892
Comment on y accède ?

515
00:20:40,696 --> 00:20:43,397
Désolé, j'ai vérifié
avec notre système de sauvegarde.

516
00:20:43,399 --> 00:20:44,398
Le même trou.

517
00:20:44,400 --> 00:20:46,400
De 1 h 02 à 4 h 07.

518
00:20:46,402 --> 00:20:47,601
On n'a rien.

519
00:20:47,603 --> 00:20:49,503
Si quelqu'un est venu l'effacer...

520
00:20:49,505 --> 00:20:51,939
Il l'a fait
avant la sauvegarde quotidienne.

521
00:20:51,941 --> 00:20:53,907
On ramène ce disque dur au bureau.

522
00:20:57,746 --> 00:20:59,446
Blake Griffin.

523
00:20:59,448 --> 00:21:00,847
Bientôt la fin du match.

524
00:21:00,849 --> 00:21:02,082
Blake Griffin à 3 points.

525
00:21:02,084 --> 00:21:03,784
Plus que quelques...

526
00:21:06,188 --> 00:21:08,922
Tu vas contaminer les preuves
de la déchiqueteuse de Westphal.

527
00:21:08,924 --> 00:21:10,157
Bien joué.

528
00:21:12,528 --> 00:21:13,860
Y a de la sauce.

529
00:21:13,862 --> 00:21:14,861
C'est crade.

530
00:21:16,131 --> 00:21:17,798
Tu as trouvé quoi à la sécurité ?

531
00:21:17,800 --> 00:21:20,000
- Je crois que j'ai été exposé.
- Quoi ?

532
00:21:20,002 --> 00:21:22,669
À la toxicité des cochonneries
du distributeur.

533
00:21:22,671 --> 00:21:24,371
J'ai mal au ventre.

534
00:21:24,373 --> 00:21:27,207
Et... j'ai vu le rapport
du badge de Patterson.

535
00:21:27,209 --> 00:21:29,142
Et ?

536
00:21:33,816 --> 00:21:35,182
Viens par-là.

537
00:21:41,056 --> 00:21:42,356
Vas-y, Nell.

538
00:21:42,358 --> 00:21:43,890
<i>Vous pouvez voir Callen ?</i>

539
00:21:43,892 --> 00:21:44,992
Il est avec la direction.

540
00:21:44,994 --> 00:21:46,093
Et le disque dur ?

541
00:21:46,095 --> 00:21:48,061
<i>Celui qui a effacé la vidéo
n'était pas malin.</i>

542
00:21:48,063 --> 00:21:50,464
<i>Il l'a effacé
et a vidé la poubelle.</i>

543
00:21:50,466 --> 00:21:52,466
<i>Plutôt que de formater.</i>

544
00:21:52,468 --> 00:21:54,534
<i>On pourrait retrouver la vidéo.</i>

545
00:21:54,536 --> 00:21:55,435
Super.

546
00:21:55,437 --> 00:21:56,803
<i>Pas si super.</i>

547
00:21:56,805 --> 00:21:59,740
<i>Les documents ont été réutilisés
ces 3 dernières semaines.</i>

548
00:21:59,742 --> 00:22:01,041
<i>Même avec la RAM,</i>

549
00:22:01,043 --> 00:22:04,044
<i>on ne retrouverait
que des images pixelisées.</i>

550
00:22:04,046 --> 00:22:06,713
<i>Regardez ce qu'on a trouvé.</i>

551
00:22:06,715 --> 00:22:08,682
1 h 11.

552
00:22:08,684 --> 00:22:10,350
Le niveau d'eau
est toujours élevé.

553
00:22:10,352 --> 00:22:11,718
<i>Pareil à 1 h 24.</i>

554
00:22:11,720 --> 00:22:13,720
<i>Mais après, à 2 h 09...</i>

555
00:22:13,722 --> 00:22:15,389
Patterson marche près de la réserve.

556
00:22:15,391 --> 00:22:16,423
On le sait déjà.

557
00:22:16,425 --> 00:22:18,825
Regardez de nouveau...
le niveau de l'eau.

558
00:22:18,827 --> 00:22:20,794
Il est très bas.

559
00:22:20,796 --> 00:22:22,129
Et aucune alarme.

560
00:22:22,131 --> 00:22:24,364
Pas avant 4 h.

561
00:22:24,366 --> 00:22:27,367
Pas d'alarme pendant deux heures
alors que le niveau est bas.

562
00:22:27,369 --> 00:22:29,036
Le badge de Patterson a montré

563
00:22:29,038 --> 00:22:30,871
qu'il avait été exposé à 100 rems.

564
00:22:30,873 --> 00:22:33,206
Les employés ne doivent pas dépasser

565
00:22:33,208 --> 00:22:34,775
les 5 rems par an.

566
00:22:34,777 --> 00:22:36,468
Appelle Callen.

567
00:22:36,493 --> 00:22:37,346
Pourquoi ?

568
00:22:37,346 --> 00:22:39,012
J'ai trouvé le pot aux roses.

569
00:22:47,056 --> 00:22:49,056
Sortez de la voiture, Chadmont.

570
00:22:49,058 --> 00:22:50,590
Maintenant.

571
00:22:52,428 --> 00:22:53,727
Où allez-vous ?

572
00:22:53,729 --> 00:22:55,328
Manger.

573
00:22:55,330 --> 00:22:56,696
On peut venir ?

574
00:22:56,698 --> 00:22:58,031
Qu'est-ce qui se passe ?

575
00:22:58,033 --> 00:23:00,267
Les tubes étaient à l'air libre.

576
00:23:00,269 --> 00:23:01,935
Comment ça a pu arriver ?

577
00:23:01,937 --> 00:23:04,237
Une erreur dans le système.

578
00:23:04,239 --> 00:23:06,640
L'eau s'écoule de la réserve
au réacteur vide.

579
00:23:06,642 --> 00:23:08,408
Une valve a dysfonctionné.

580
00:23:08,410 --> 00:23:10,377
Tout comme l'alarme.

581
00:23:10,379 --> 00:23:12,846
Je ne vous parlais pas
de ce problème de sécurité-là.

582
00:23:12,848 --> 00:23:13,847
3 dysfonctionnements.

583
00:23:13,849 --> 00:23:15,382
La valve, l'alarme,

584
00:23:15,384 --> 00:23:16,583
les caméras de sécurité.

585
00:23:16,585 --> 00:23:19,019
Toutes défectueuses
de 1 h à 4 h du matin.

586
00:23:19,021 --> 00:23:20,754
Quelle coïncidence !

587
00:23:20,756 --> 00:23:23,090
Il fallait avoir
une sacrée connaissance

588
00:23:23,092 --> 00:23:25,292
de l'usine pour planifier ça.

589
00:23:25,294 --> 00:23:26,793
À quelle heure finissez-vous ?

590
00:23:26,795 --> 00:23:28,095
Vers 18 h 30.

591
00:23:28,097 --> 00:23:29,196
Parfois plus.

592
00:23:29,198 --> 00:23:31,064
Vous travaillez d'arrache-pied.

593
00:23:31,066 --> 00:23:35,869
En fait, il était 1 h.

594
00:23:35,871 --> 00:23:38,538
On vous voit quitter
le bâtiment de combustible à 1 h 07.

595
00:23:38,540 --> 00:23:39,940
Vous deviez être nerveux,

596
00:23:39,942 --> 00:23:41,808
vous n'avez pas fermé
toutes les portes.

597
00:23:41,810 --> 00:23:43,543
Voilà le problème.

598
00:23:43,545 --> 00:23:46,546
Un garde de sécurité
est venu vérifier

599
00:23:46,548 --> 00:23:49,449
et il a été exposé
à une dose mortelle de radiations.

600
00:23:49,451 --> 00:23:52,185
Il ne va peut-être pas s'en sortir.

601
00:23:52,955 --> 00:23:55,155
Personne n'aurait dû être là.

602
00:23:55,157 --> 00:23:57,457
Personne ne devait être blessé.

603
00:23:57,459 --> 00:23:58,391
Pourquoi avoir fait ça ?

604
00:23:59,893 --> 00:24:01,595
L'usine était hors-service,

605
00:24:01,597 --> 00:24:03,330
on a réduit votre salaire,

606
00:24:03,332 --> 00:24:06,133
une centaine de vos collègues
ont perdu leur travail.

607
00:24:06,135 --> 00:24:08,235
Ça aurait pu vous énerver.

608
00:24:08,237 --> 00:24:09,469
Vous avez perdu votre femme,
votre maison.

609
00:24:09,471 --> 00:24:10,804
Vous vouliez vous venger ?

610
00:24:12,875 --> 00:24:15,775
J'essaie de faire comprendre au monde

611
00:24:15,777 --> 00:24:18,979
que l'usine n'est pas sûre,
mais personne n'écoute.

612
00:24:18,981 --> 00:24:21,014
On est déclassé,
ça signifie

613
00:24:21,016 --> 00:24:22,916
que la composition de l'eau
n'est jamais vérifiée,

614
00:24:22,918 --> 00:24:24,484
les tuyaux peuvent rouiller.

615
00:24:24,486 --> 00:24:28,021
Les plans de sécurité et de confinement
ont été assouplis,

616
00:24:28,023 --> 00:24:30,090
les systèmes de secours
ne sont jamais testés.

617
00:24:30,092 --> 00:24:32,792
Donc vous mettez en scène
un accident nucléaire ?

618
00:24:32,794 --> 00:24:35,762
Un petit accident,
maîtrisable,

619
00:24:35,764 --> 00:24:39,799
afin d'attirer l'attention
sur les risques potentiels.

620
00:24:39,801 --> 00:24:42,602
Mais personne ne devait être blessé.

621
00:24:46,375 --> 00:24:48,208
Bien.

622
00:24:48,210 --> 00:24:50,110
Merci, Nell.

623
00:24:50,112 --> 00:24:52,112
Merci Granger.

624
00:24:53,549 --> 00:24:55,246
Que se passe-t-il à l'hôpital ?

625
00:24:56,018 --> 00:24:58,919
Patterson est toujours
dans un état critique,

626
00:24:58,921 --> 00:25:02,088
mais sa femme a accouché,
ils ont un garçon en bonne santé.

627
00:25:02,090 --> 00:25:03,523
C'est génial.

628
00:25:03,525 --> 00:25:05,292
Chadmont est en garde à vue.

629
00:25:05,294 --> 00:25:07,227
Il a fait chuter le niveau d'eau.

630
00:25:07,229 --> 00:25:08,929
Affaire classée.

631
00:25:08,931 --> 00:25:11,565
Je ne verrai pas cette moustache,
finalement.

632
00:25:11,567 --> 00:25:12,832
C'est ce que tu crois !

633
00:25:12,834 --> 00:25:14,134
Dès qu'on rentre,

634
00:25:14,136 --> 00:25:16,269
je fais péter la mousse à raser,
façon 1983.

635
00:25:28,450 --> 00:25:30,317
C'est quoi ça ?

636
00:25:30,319 --> 00:25:33,420
Affaire définitivement non classée.

637
00:25:47,219 --> 00:25:49,621
- Où est Chadmont ?
- Avec la sécurité.

638
00:25:49,623 --> 00:25:51,323
Il nie l'explosion.

639
00:25:51,326 --> 00:25:52,892
C'est un groupe qui a explosé.

640
00:25:52,894 --> 00:25:55,428
Le groupe de secours
des pompes à eau de la réserve.

641
00:25:55,430 --> 00:25:57,563
Une seule raison
à éliminer un groupe de secours,

642
00:25:57,565 --> 00:25:59,932
éliminer aussi
le premier groupe électrogène.

643
00:26:04,239 --> 00:26:06,172
C'est un hélico de la télé.

644
00:26:06,174 --> 00:26:07,907
Il faut interdire cet espace aérien.

645
00:26:07,909 --> 00:26:10,576
On avance.
Les conduits traversent le bâtiment.

646
00:26:12,680 --> 00:26:14,914
Vérifiez tous les conduits.

647
00:26:14,916 --> 00:26:16,416
Qu'est-ce qu'on cherche ?

648
00:26:16,418 --> 00:26:18,284
Tout ce qui paraît anormal...

649
00:26:18,286 --> 00:26:21,454
une boîte, une bosse, un défaut.

650
00:26:28,863 --> 00:26:32,165
Sam, il faut que tu viennes voir ça.

651
00:26:32,167 --> 00:26:34,167
Là.

652
00:26:34,169 --> 00:26:35,635
Qu'est-ce que c'est ?

653
00:26:35,637 --> 00:26:37,970
C'est un minuteur.

654
00:26:37,972 --> 00:26:40,406
Je n'en avais pas vu
depuis longtemps.

655
00:26:40,408 --> 00:26:42,775
C'est petit
pour un explosif improvisé.

656
00:26:42,777 --> 00:26:44,677
C'est une charge linéaire flexible.

657
00:26:44,679 --> 00:26:46,379
Ça va arracher tout ça.

658
00:26:46,381 --> 00:26:48,314
Plus de circuit de refroidissement.

659
00:26:48,316 --> 00:26:51,517
- L'eau va bouillir.
- Et exposer les tubes de combustible.

660
00:26:52,420 --> 00:26:54,921
9 minutes, 5 secondes
et ça descend.

661
00:26:54,923 --> 00:26:57,056
Il nous faut des démineurs.

662
00:26:57,058 --> 00:26:58,958
Ils arrivent pas
en moins de 9 minutes.

663
00:26:58,960 --> 00:27:00,159
Contrôlez les vidéos,

664
00:27:00,161 --> 00:27:02,028
ne gardez que
le personnel indispensable.

665
00:27:02,030 --> 00:27:03,129
- Bien.
- Fait.

666
00:27:05,266 --> 00:27:06,899
On fait quoi ?

667
00:27:06,901 --> 00:27:08,935
Tu as de l'azote liquide sur toi ?

668
00:27:12,340 --> 00:27:13,806
J'avais compris.

669
00:27:13,808 --> 00:27:15,708
Voilà le meilleur angle.

670
00:27:16,578 --> 00:27:18,277
Il nous faut la liste

671
00:27:18,279 --> 00:27:20,146
de ceux
qui ont touché à ces conduits.

672
00:27:20,148 --> 00:27:21,814
On a cherché les antécédents

673
00:27:21,816 --> 00:27:23,683
de l'entrepreneur et des peintres.

674
00:27:23,685 --> 00:27:25,918
On repère tous ceux qui s'arrêtent,

675
00:27:25,920 --> 00:27:27,620
traînent ou ralentissent.

676
00:27:27,622 --> 00:27:28,855
Comme cet homme,

677
00:27:28,857 --> 00:27:29,822
dans le fond.

678
00:27:29,824 --> 00:27:31,357
Vous pouvez zoomer ?

679
00:27:35,363 --> 00:27:36,696
Je l'envoie au bureau.

680
00:27:36,698 --> 00:27:38,564
Je connais ce gars.

681
00:27:38,566 --> 00:27:40,132
On l'a vu aujourd'hui.

682
00:27:40,134 --> 00:27:41,834
- Ah bon ?
- Oui.

683
00:27:41,836 --> 00:27:44,604
C'était un intervenant
à la manifestation.

684
00:27:44,606 --> 00:27:48,074
On a lancé une reconnaissance
sur tous les manifestants de ce matin.

685
00:27:48,076 --> 00:27:49,575
Et ils étaient tous clean.

686
00:27:49,577 --> 00:27:53,279
On n'a pas pu identifier l'intervenant,
on n'avait qu'une photo de profil.

687
00:27:53,281 --> 00:27:55,781
Trouvé.

688
00:27:56,918 --> 00:27:59,185
J'ai un résultat pour cette photo.

689
00:27:59,187 --> 00:28:02,522
Rashad Nader.
C'est un citoyen américain.

690
00:28:02,524 --> 00:28:06,092
<i>Pas de voyages outre-mer,
mais il visite des sites djihadistes.</i>

691
00:28:06,794 --> 00:28:08,094
Il est d'ici.

692
00:28:08,096 --> 00:28:10,830
Il ne travaille pas
pour l'entreprise de peinture.

693
00:28:10,832 --> 00:28:14,066
Il loue une maison à proximité
et a passé beaucoup d'appels

694
00:28:14,068 --> 00:28:15,301
<i>à Chadmont.</i>

695
00:28:15,303 --> 00:28:16,270
On s'en occupe.

696
00:28:20,308 --> 00:28:21,841
Vous savez qui c'est ?

697
00:28:21,843 --> 00:28:23,876
Parce que vous l'avez eu
au téléphone.

698
00:28:23,878 --> 00:28:26,779
Il est actif
dans le mouvement anti-nucléaire local.

699
00:28:26,781 --> 00:28:28,281
- Richard Nader.
- Non,

700
00:28:28,283 --> 00:28:31,384
c'est Rashad et il essaie
de saboter la réserve de combustible.

701
00:28:31,386 --> 00:28:32,652
C'est impossible.

702
00:28:32,654 --> 00:28:34,587
C'est un professeur

703
00:28:34,589 --> 00:28:37,390
en étude de l'environnement
de Withley Tech.

704
00:28:37,392 --> 00:28:38,424
Vous avez vérifié ?

705
00:28:38,426 --> 00:28:39,625
J'ai sa carte de visite.

706
00:28:39,627 --> 00:28:41,394
- J'y crois pas.
- C'est une fausse.

707
00:28:41,396 --> 00:28:42,562
Comment a-t-il passé la sécurité ?

708
00:28:42,564 --> 00:28:44,864
Je lui ai donné une carte

709
00:28:44,866 --> 00:28:48,401
pour mesurer le taux de radiation
la nuit de l'incident.

710
00:28:48,403 --> 00:28:51,270
C'était un universitaire,
je lui faisais confiance.

711
00:28:54,375 --> 00:28:56,108
Le fil rouge ou le fil vert ?

712
00:28:56,110 --> 00:28:57,610
Aucun des deux.

713
00:28:57,612 --> 00:28:59,278
C'est un circuit fermé.

714
00:28:59,280 --> 00:29:01,280
Le courant
maintient l'interrupteur allumé.

715
00:29:01,282 --> 00:29:02,582
On coupe le fil, boom.

716
00:29:02,584 --> 00:29:04,450
On a environ 4 minutes

717
00:29:04,452 --> 00:29:06,118
pour trouver un meilleur plan.

718
00:29:06,120 --> 00:29:08,321
Il n'y a pas de dispositif
sensible aux mouvements,

719
00:29:08,323 --> 00:29:11,424
aucun dispositif anti-altération.

720
00:29:11,426 --> 00:29:13,559
On devrait pouvoir le bouger.

721
00:29:13,561 --> 00:29:15,328
Et l'enlever du conduit ?

722
00:29:15,330 --> 00:29:17,129
Exactement.

723
00:29:17,131 --> 00:29:18,431
Tiens-le par dessous.

724
00:29:20,401 --> 00:29:21,634
Tu es sûr ?

725
00:29:21,636 --> 00:29:23,669
Sûr à 99%.

726
00:29:23,671 --> 00:29:24,870
Ton couteau !

727
00:29:24,872 --> 00:29:27,807
Tu as failli me couper le doigt.

728
00:29:30,044 --> 00:29:31,844
Pas de gestes brusques.

729
00:29:33,781 --> 00:29:35,281
Je t'écoute, Nell.

730
00:29:35,283 --> 00:29:36,582
La police a trouvé

731
00:29:36,584 --> 00:29:39,685
des explosifs, des détonateurs
et des minuteurs chez Nader.

732
00:29:39,687 --> 00:29:41,387
La panoplie du parfait djihadiste.

733
00:29:41,389 --> 00:29:43,356
Où peut-on le trouver ?

734
00:29:43,358 --> 00:29:45,157
Il est parti il y a 2 heures.

735
00:29:45,159 --> 00:29:48,294
Il a utilisé sa carte bancaire
dans un café.

736
00:29:48,296 --> 00:29:49,862
Voilà les coordonnées.

737
00:29:49,864 --> 00:29:51,097
On y va.

738
00:29:51,099 --> 00:29:52,832
Il reste combien
de temps pour la bombe ?

739
00:29:52,834 --> 00:29:54,967
32 secondes.

740
00:29:54,969 --> 00:29:57,169
Les pompiers les ont remplis.

741
00:29:57,171 --> 00:29:59,438
Les bidons sont prêts,
j'y suis presque.

742
00:29:59,440 --> 00:30:02,375
L'extrémité est collée.

743
00:30:06,414 --> 00:30:08,280
20 secondes.
Vas-y !

744
00:30:21,462 --> 00:30:23,629
Je pensais que j'avais 20 secondes.

745
00:30:24,565 --> 00:30:26,032
L'eau l'a endommagée.

746
00:30:26,034 --> 00:30:27,600
Tu aurais pu me le dire.

747
00:30:27,602 --> 00:30:30,569
J'aurais couru plus vite.

748
00:30:31,406 --> 00:30:34,473
Chadmont, votre pote Nader

749
00:30:34,475 --> 00:30:36,375
a failli provoquer
une catastrophe nucléaire.

750
00:30:36,377 --> 00:30:37,376
Pas du tout.

751
00:30:37,378 --> 00:30:38,611
De quoi vous parlez ?

752
00:30:38,613 --> 00:30:40,479
Le système de refroidissement.

753
00:30:40,481 --> 00:30:42,982
Nader est stupide.
Il n'aurait pas pu faire ça.

754
00:30:42,984 --> 00:30:44,717
Faire quoi ?

755
00:30:44,719 --> 00:30:47,386
Même si on coupe
l'arrivée d'eau de la réserve,

756
00:30:47,388 --> 00:30:50,089
ça prendra des jours
pour surchauffer et exploser.

757
00:30:50,091 --> 00:30:54,126
Il suffirait d'un camion d'eau,
d'une pompe et d'un nouveau générateur.

758
00:30:54,128 --> 00:30:56,228
Le combustible usé
n'a jamais été en danger ?

759
00:30:57,031 --> 00:30:59,098
Le public n'a jamais été en danger ?

760
00:30:59,100 --> 00:31:00,099
Non.

761
00:31:00,101 --> 00:31:01,934
Sauf si c'était une distraction.

762
00:31:01,936 --> 00:31:03,602
- Pour quoi ?
- Une plus grande catastrophe.

763
00:31:03,604 --> 00:31:06,172
Pour vider une baignoire,
on retire le bouchon.

764
00:31:06,174 --> 00:31:08,841
Y a-t-il un accès sous le réservoir ?

765
00:31:08,843 --> 00:31:10,710
Un local de service.

766
00:31:10,712 --> 00:31:12,311
Il aurait pu y entrer ?

767
00:31:20,822 --> 00:31:23,022
Bingo.

768
00:31:25,026 --> 00:31:28,694
- Et merde.
- On dirait un récepteur.

769
00:31:28,696 --> 00:31:30,229
Sur quatre briques de C-4.

770
00:31:30,231 --> 00:31:33,699
Les démineurs
seront là dans 6 minutes.

771
00:31:35,269 --> 00:31:37,603
Ne souffle pas dessus.

772
00:31:37,605 --> 00:31:39,505
C'est un interrupteur à balancier.

773
00:31:39,507 --> 00:31:41,741
On ne peut pas y toucher.

774
00:31:41,743 --> 00:31:44,276
La réserve est en acier.

775
00:31:44,278 --> 00:31:45,778
Aucune importance.

776
00:31:45,780 --> 00:31:48,080
Ça va faire un gros cratère.

777
00:31:48,082 --> 00:31:51,083
L'eau jaillirait,
la réserve serait vide d'un coup.

778
00:31:51,085 --> 00:31:55,054
Les tubes vont surchauffer,
s'enflammer,

779
00:31:55,056 --> 00:31:58,824
puis une explosion d'hydrogène
recouvrira la Californie du Sud

780
00:31:58,826 --> 00:31:59,925
d'un nuage radioactif.

781
00:31:59,927 --> 00:32:01,660
Comme Fukushima.

782
00:32:01,662 --> 00:32:03,963
Alors comment on fait ?

783
00:32:03,965 --> 00:32:06,098
C'est une bonne question.

784
00:32:06,100 --> 00:32:10,136
Si on échoue, on ne s'inquiétera pas
de l'exposition aux radiations.

785
00:32:10,138 --> 00:32:12,505
On ne survivra pas à l'explosion.

786
00:32:12,507 --> 00:32:15,241
Sans compter les 1 500 m² d'eau

787
00:32:15,243 --> 00:32:16,942
qui vont nous tomber dessus.

788
00:32:30,599 --> 00:32:32,499
<i>Owen, le lien vidéo est prêt.</i>

789
00:32:32,501 --> 00:32:33,292
Compris.

790
00:32:33,315 --> 00:32:35,841
On doit vous évacuer
et laisser les démineurs travailler.

791
00:32:36,204 --> 00:32:38,338
- Mes agents sont qualifiés.
- Mais sans protection.

792
00:32:38,340 --> 00:32:39,773
Une seconde.
Hanna.

793
00:32:39,775 --> 00:32:40,941
<i>Oui, Granger ?</i>

794
00:32:40,943 --> 00:32:43,476
- On peut envoyer un robot ?
- Je vous le déconseille.

795
00:32:43,478 --> 00:32:45,612
La dispositif est hyper sensible.

796
00:32:45,614 --> 00:32:47,847
<i>Et dans la chambre de confinement ?</i>

797
00:32:47,849 --> 00:32:50,317
C'est très serré.
Vous ne passerez jamais le trou.

798
00:32:50,319 --> 00:32:51,918
Le bombe est reliée à un portable.

799
00:32:51,920 --> 00:32:53,687
On peut éteindre
les antennes relais ?

800
00:32:53,689 --> 00:32:57,958
Bonne idée, M. Hanna,
mais pas fiable à 100 %.

801
00:32:57,960 --> 00:32:59,993
Il aurait pu déjà
faire sauter le réservoir.

802
00:32:59,995 --> 00:33:01,027
Qu'est-ce qu'il attend ?

803
00:33:01,029 --> 00:33:03,630
Owen, écoutez attentivement.

804
00:33:03,632 --> 00:33:06,666
Je veux que vous renvoyez
tous les premiers intervenants.

805
00:33:06,668 --> 00:33:08,034
Faites-le vite.

806
00:33:08,036 --> 00:33:10,437
- Vous êtes sérieuse ?
- <i>Je pense qu'il veut que l'usine</i>

807
00:33:10,439 --> 00:33:12,672
soit remplie de secouristes,

808
00:33:12,674 --> 00:33:14,975
avant d'appuyer sur la gâchette,
pour infliger

809
00:33:14,977 --> 00:33:16,343
le maximum de dégâts.

810
00:33:16,345 --> 00:33:18,378
C'est possible.

811
00:33:18,380 --> 00:33:20,146
Qu'est-ce-qu'il y a ?

812
00:33:20,148 --> 00:33:22,415
On doit évacuer
tout les policiers et les pompiers.

813
00:33:22,417 --> 00:33:24,217
Faites les reculer de 1 km.

814
00:33:24,219 --> 00:33:25,418
Et les démineurs ?

815
00:33:25,420 --> 00:33:26,686
Envoyez un gars en combinaison.

816
00:33:26,688 --> 00:33:28,388
Tous les autres évacuent.

817
00:33:28,390 --> 00:33:30,290
C'est parti.

818
00:33:36,898 --> 00:33:40,200
Il est là.
À 10 h.

819
00:33:40,202 --> 00:33:43,503
Il n'est pas sur internet,
il n'envoie pas de message.

820
00:33:43,505 --> 00:33:45,372
Il regarde peut-être la télé.

821
00:33:45,374 --> 00:33:47,907
Il y a Bob l'éponge en ce moment.

822
00:33:47,909 --> 00:33:49,943
Si Hetty a raison,
il regarde les infos.

823
00:33:49,945 --> 00:33:52,445
- Il attend.
- S'il savait qu'on est de la police,

824
00:33:52,447 --> 00:33:54,447
il ferait le numéro du dispositif.

825
00:33:54,449 --> 00:33:55,949
Ce qui signifie...

826
00:33:55,951 --> 00:33:57,317
qu'on peut prendre un café.

827
00:33:57,319 --> 00:33:59,052
Je nous prends une table.

828
00:33:59,054 --> 00:34:01,187
Notre brouilleur de téléphone
a un rayon

829
00:34:01,189 --> 00:34:04,491
- de 50 m, ce qui est parfait.
- Fantastique.

830
00:34:09,498 --> 00:34:11,097
On ne peut pas couper les fils.

831
00:34:11,099 --> 00:34:13,800
- Il y a un autre circuit ?
- Tu comprends vite.

832
00:34:13,802 --> 00:34:15,135
On ne peut pas le bouger.

833
00:34:16,438 --> 00:34:18,571
Il y a une option,
mais pas idéale.

834
00:34:18,573 --> 00:34:23,043
Si on peut sortir l'amorce du C-4

835
00:34:23,045 --> 00:34:25,211
sans bouger la pendule...

836
00:34:25,213 --> 00:34:27,414
on sort les détonateurs
des charges explosives

837
00:34:27,416 --> 00:34:28,748
sur un circuit ouvert ?

838
00:34:28,750 --> 00:34:31,785
Si on peux les bouger de 15 cm
avant qu'ils n'explosent,

839
00:34:31,787 --> 00:34:34,721
il ne déclencheront pas
les explosifs.

840
00:34:34,723 --> 00:34:36,523
Il y a en quatre.

841
00:34:36,525 --> 00:34:39,459
Une patate, deux patates...

842
00:34:40,295 --> 00:34:43,496
Trois patates, quatre ?

843
00:34:44,299 --> 00:34:46,566
Et si ils explosent ?

844
00:34:46,568 --> 00:34:49,936
Si c'est
à l'intérieur du plastique...

845
00:34:49,938 --> 00:34:51,938
c'est la catastrophe nucléaire.

846
00:34:51,940 --> 00:34:54,674
Si c'est en dehors du plastique,

847
00:34:54,676 --> 00:34:56,710
on perd une main ou un œil.

848
00:34:56,712 --> 00:34:59,512
Je suppose qu'on va devoir choisir ?

849
00:35:03,552 --> 00:35:05,418
Doucement, G.

850
00:35:05,420 --> 00:35:07,320
Doucement.

851
00:35:11,460 --> 00:35:14,060
Vous regardez la télé ?
Vous avez la Wi-Fi ?

852
00:35:14,062 --> 00:35:16,730
- Du café.
- C'est dingue, je ne reçois rien.

853
00:35:16,732 --> 00:35:18,998
Vous devez vous connecter
ou il y a mot de passe ?

854
00:35:19,000 --> 00:35:20,934
Ou je dois acheter un gâteau ?

855
00:35:20,936 --> 00:35:22,902
Oh mon Dieu.
Je suis désolé.

856
00:35:22,904 --> 00:35:24,904
- Je suis désolé.
- S'il vous plaît...

857
00:35:24,906 --> 00:35:25,872
Pardon.

858
00:35:25,874 --> 00:35:26,973
- Imbécile !
- Désolé.

859
00:35:27,976 --> 00:35:29,309
Agents fédéraux.
Ne bougez plus.

860
00:35:30,912 --> 00:35:33,142
Tout le monde à terre !
À terre !

861
00:35:33,782 --> 00:35:35,782
- Madame, baissez vous !
- Bouge !

862
00:35:35,784 --> 00:35:36,783
Laissez-la !

863
00:35:36,785 --> 00:35:38,118
À terre !

864
00:35:39,821 --> 00:35:41,554
Le pendule commence à bouger.

865
00:35:41,556 --> 00:35:43,523
Calme-toi.

866
00:35:47,062 --> 00:35:48,428
Laissez-la partir.

867
00:35:52,834 --> 00:35:54,200
Un deuxième téléphone !

868
00:35:59,474 --> 00:36:00,940
Je le vois...

869
00:36:00,942 --> 00:36:03,243
Ça va ?

870
00:36:03,879 --> 00:36:05,478
L'appel est passé.

871
00:36:05,480 --> 00:36:06,855
<i>Sam, Callen, sortez !</i>

872
00:36:06,878 --> 00:36:08,282
Maintenant, G.

873
00:36:09,518 --> 00:36:11,751
Les détonateurs vont exploser !

874
00:36:20,829 --> 00:36:23,229
C'était dingue.
Tu en as de grosses.

875
00:36:23,231 --> 00:36:25,198
Très fort, mon ami.
Merci.

876
00:36:29,638 --> 00:36:30,870
De rien.

877
00:36:31,940 --> 00:36:33,373
Mais comment... ?

878
00:36:33,375 --> 00:36:35,041
Quelqu'un devait le faire.

879
00:36:35,043 --> 00:36:36,976
Vous n'avez
aucune expérience en déminage.

880
00:36:36,978 --> 00:36:39,679
J'ai une confiance infinie en Hanna.

881
00:36:39,681 --> 00:36:40,880
On va vous lever.

882
00:36:40,882 --> 00:36:42,448
- Non.
- Allez.

883
00:36:42,450 --> 00:36:43,917
Hors de question.

884
00:36:55,430 --> 00:36:58,064
C'était bien gonflé.

885
00:37:04,806 --> 00:37:07,373
Vous en avez fini ?

886
00:37:07,375 --> 00:37:10,376
Les marshals emmènent Chadmont.

887
00:37:10,378 --> 00:37:12,679
On a résolu
ses problèmes de sécurité.

888
00:37:12,681 --> 00:37:14,813
Il sera content d'entendre ça
en prison.

889
00:37:15,417 --> 00:37:18,251
Hetty, comment avez-vous su
qu'il fallait retirer les secours ?

890
00:37:18,253 --> 00:37:21,054
J'ai fait confiance à mon instinct.

891
00:37:21,056 --> 00:37:24,991
Vous avez mis en danger
l'équipe et des millions de civils

892
00:37:24,993 --> 00:37:26,292
selon votre instinct ?

893
00:37:26,294 --> 00:37:31,164
Ça et 2 000 ans d'histoire militaire.

894
00:37:31,166 --> 00:37:33,166
La technique

895
00:37:33,168 --> 00:37:36,502
d'enveloppement stratégique
était la favorite

896
00:37:36,504 --> 00:37:39,973
de Sun Tzu, Alexandre le Grand,

897
00:37:39,975 --> 00:37:42,108
Napoléon Bonaparte...

898
00:37:42,110 --> 00:37:45,144
Ce qui a été et ce qui sera.

899
00:37:45,146 --> 00:37:48,348
Il n'y a rien de neuf
sous le soleil.

900
00:37:52,454 --> 00:37:53,987
Vraiment, Owen ?

901
00:37:53,989 --> 00:37:57,223
Ça semblait être une bonne idée
sur le moment.

902
00:37:57,225 --> 00:37:58,558
Qu'a dit le docteur ?

903
00:37:58,560 --> 00:37:59,559
Contusions multiples,

904
00:37:59,561 --> 00:38:02,428
- quelques côtes cassées.
- Rien

905
00:38:02,430 --> 00:38:07,333
qu'un cognac de 30 ans 
ne puisse traiter.

906
00:38:08,837 --> 00:38:10,103
Un toast...

907
00:38:10,105 --> 00:38:11,437
à l'instinct d'Hetty.

908
00:38:11,439 --> 00:38:13,506
Merci beaucoup.

909
00:38:13,508 --> 00:38:15,708
Longue vie à elle.

910
00:38:17,178 --> 00:38:19,412
Et à Owen.

911
00:38:22,984 --> 00:38:25,351
Jamie.

912
00:38:25,353 --> 00:38:27,820
Ses poumons
se sont remplis de liquide.

913
00:38:27,822 --> 00:38:30,623
Il est paralysé
et il respire avec une machine.

914
00:38:30,625 --> 00:38:33,593
Il est fort.
Il s'accorche.

915
00:38:34,429 --> 00:38:37,096
Il a arrêté de respirer.

916
00:38:37,098 --> 00:38:41,367
Jamie, vous pouvez venir maintenant.

917
00:38:42,203 --> 00:38:44,837
Pouvez-vous le prendre,
s'il vous plait ?

918
00:38:46,808 --> 00:38:48,841
S'il vous plaît ?

919
00:38:48,843 --> 00:38:51,477
Je suppose.

920
00:38:55,150 --> 00:38:57,511
Assurez-vous
de bien maintenir sa tête.

921
00:39:04,492 --> 00:39:06,659
Il est si beau.

922
00:39:06,661 --> 00:39:08,127
Merci.

923
00:39:08,129 --> 00:39:10,063
Tu es beau.

924
00:39:10,065 --> 00:39:12,632
C'est bon.

925
00:39:15,770 --> 00:39:17,503
Tu veux
que j'appelle une infirmière ?

926
00:39:23,078 --> 00:39:24,944
Regarde-toi.

927
00:39:24,946 --> 00:39:26,913
Où as-tu appris ça ?

928
00:39:26,915 --> 00:39:29,248
Je faisais du baby-sitting
au collège.

929
00:39:29,250 --> 00:39:30,917
Au camp Lejeune ?

930
00:39:30,919 --> 00:39:35,521
Il me fallait de l'argent
pour acheter des munitions.

931
00:39:39,294 --> 00:39:41,761
Il pourrait grandir sans père.

932
00:39:43,598 --> 00:39:46,933
Mais son père est un héros.

933
00:39:50,438 --> 00:39:53,606
Hugh, tu es papa.

934
00:39:57,112 --> 00:39:58,511
Tu connais une berceuse ?

935
00:39:58,513 --> 00:40:01,080
Moi ? Non.
Pas de berceuses.

936
00:40:01,082 --> 00:40:02,849
"Twinkle, Twinkle", ça ira.

937
00:40:02,851 --> 00:40:04,117
Tout le monde la connait.

938
00:40:24,654 --> 00:40:26,454
<i>Continue.
Ça marche.</i>

939
00:40:27,976 --> 00:40:34,476
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

