1
00:00:00,236 --> 00:00:02,441
<i>Précédemment... </i>

2
00:00:03,035 --> 00:00:05,554
<i>Victor avait été
parfaitement clair.</i>

3
00:00:05,789 --> 00:00:07,666
Dès lors que je veux
profondément quelque chose,

4
00:00:07,853 --> 00:00:08,902
je l'obtiens toujours.

5
00:00:09,073 --> 00:00:10,497
<i>Bree avait eu besoin
de s'en aller. </i>

6
00:00:10,685 --> 00:00:12,242
On part enfin en lune de miel.

7
00:00:12,523 --> 00:00:14,964
<i>Susan n'avait pas pu
attendre qu'il pose la question.</i>

8
00:00:15,190 --> 00:00:16,411
Veux-tu m'épouser ?

9
00:00:17,013 --> 00:00:18,937
<i>Lynette avait reçu
des nouvelles choquantes.</i>

10
00:00:19,109 --> 00:00:20,987
On peut voir ici.. que
ça pourrait être un lymphome.

11
00:00:21,800 --> 00:00:24,045
Pourquoi es-tu si réticent
à t'engager avec moi ?

12
00:00:24,131 --> 00:00:25,461
Parce que je ne suis pas
amoureux de toi.

13
00:00:25,555 --> 00:00:26,556
<i>Et Edie... </i>

14
00:00:26,594 --> 00:00:28,065
Et si on essayait
d'avoir un bébé ?

15
00:00:28,197 --> 00:00:30,528
<i>s'était engagée dans
une dangereuse tromperie.</i>

16
00:00:35,558 --> 00:00:38,718
<i>Quand Gabrielle Solis avait
accepté d'épouser Victor Lang, </i>

17
00:00:39,031 --> 00:00:42,520
<i>elle était déterminée à avoir
un mariage très traditionnel. </i>

18
00:00:43,901 --> 00:00:48,110
<i>Elle était encore plus déterminée
à être une mariée traditionnelle. </i>

19
00:00:48,673 --> 00:00:49,721
<i>Et dans ce but, </i>

20
00:00:49,987 --> 00:00:52,576
<i>le mouchoir placé dans son
corsage avait été emprunté, </i>

21
00:00:53,061 --> 00:00:55,064
<i>sa jarretière était bleue, </i>

22
00:00:55,642 --> 00:00:58,114
<i>et les diamants à ses
oreilles étaient anciens. </i>

23
00:00:58,763 --> 00:01:00,695
<i>Mais malheureusement
pour Gabrielle, </i>

24
00:01:01,227 --> 00:01:02,964
<i>il manquait quelque chose, </i>

25
00:01:03,871 --> 00:01:07,707
<i>et elle était sur le point de piquer
la traditionnelle crise de la mariée.</i>

26
00:01:08,790 --> 00:01:11,841
Il est plus de 15:00 ! 
Où est Bree avec mon " truc neuf" ?!

27
00:01:12,115 --> 00:01:14,901
Je sais que son avion est arrivé
à l'heure. Elle va arriver.

28
00:01:15,262 --> 00:01:18,045
Je devrais me faire examiner pour
avoir été d'accord avec ça.

29
00:01:18,413 --> 00:01:20,791
Qui se soucie des bijoux
suisses de toute façon ?

30
00:01:21,159 --> 00:01:24,804
Bree a fait un détour
pour t'acheter ce bracelet.

31
00:01:25,070 --> 00:01:27,229
Et, bien sûr, c'est le jour
le plus chaud de l'année.

32
00:01:27,518 --> 00:01:29,740
Tous les invités sont dehors
en train de suer comme des porcs.

33
00:01:30,100 --> 00:01:32,118
Si ça continue, ma réception
va ressembler

34
00:01:32,165 --> 00:01:33,772
à la ligne d'arrivée
du marathon de Boston.

35
00:01:33,831 --> 00:01:37,257
Si tu paniques tant, va
te marier sans le bracelet.

36
00:01:37,414 --> 00:01:38,665
Tu as perdu la tête ?!

37
00:01:38,899 --> 00:01:40,824
Je ne peux pas me marier
sans mon " truc neuf " .

38
00:01:41,027 --> 00:01:42,090
J'ai une idée.

39
00:01:42,278 --> 00:01:44,953
J'ai acheté un rouge à lèvres hier.

40
00:01:45,970 --> 00:01:47,378
Tu pourrais en mettre.

41
00:01:48,903 --> 00:01:51,641
Je viens de payer un maquilleur pro
500$ pour qu'il me maquille.

44
00:01:55,818 --> 00:01:58,407
C'est ton grand jour, alors
je vais oublier cette remarque.

45
00:01:58,865 --> 00:02:01,587
Il est 15:10 et Bree
n'est jamais en retard !

46
00:02:01,853 --> 00:02:03,293
Où peut-elle bien être ?

47
00:02:05,945 --> 00:02:07,149
Bien, c'est tout.

48
00:02:07,447 --> 00:02:10,474
Une fois ma coiffure terminée,
dites au prêtre que je suis prête.

49
00:02:11,162 --> 00:02:14,327
Mon mariage est déjà gâché,
alors qu'il n'a même pas commencé.

50
00:02:19,057 --> 00:02:21,278
Je commence à m'inquiéter pour Bree.

51
00:02:21,623 --> 00:02:22,702
Peut-être qu'on devrait l'appeler.

52
00:02:23,516 --> 00:02:24,877
Je vais l'appeler sur son portable.

53
00:02:28,245 --> 00:02:29,262
Ça sonne.

54
00:02:39,835 --> 00:02:42,495
C'est Bree ? Elle ferait mieux
de ne pas venir les mains vides !

55
00:02:43,144 --> 00:02:44,177
Ce n'est pas le cas.

56
00:02:44,849 --> 00:02:48,111
<i>Comme promis, Bree était
arrivée avec un truc neuf.</i>

57
00:02:49,002 --> 00:02:50,004
Mince !

58
00:02:50,637 --> 00:02:51,858
<i>Et elle avait aussi...</i>

59
00:02:52,671 --> 00:02:54,470
<i>apporté le bracelet. </i>

60
00:02:58,501 --> 00:03:00,307
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

61
00:03:00,541 --> 00:03:03,771
<i>Trois jours plus tôt</i>

62
00:03:05,606 --> 00:03:06,701
<i>La famille... </i>

63
00:03:06,920 --> 00:03:09,079
<i>il n'y a rien de
plus important. </i>

64
00:03:09,853 --> 00:03:13,545
<i>Il y a ceux avec qui on veut
rigoler pendant les bons moments...</i>

65
00:03:14,543 --> 00:03:18,064
<i>Et ceux dont on a besoin qu'ils
nous consolent dans les mauvais.</i>

66
00:03:20,160 --> 00:03:24,212
<i>Et même si le moment vient
où ils doivent nous quitter, </i>

67
00:03:25,734 --> 00:03:28,722
<i>leurs voix persistent
toujours dans nos têtes.</i>

68
00:03:30,005 --> 00:03:32,501
<i>Et parfois, 
on ne peut s'empêcher</i>

69
00:03:33,033 --> 00:03:34,276
<i>d'écouter.</i>

70
00:03:34,933 --> 00:03:36,466
Une large toile...

71
00:03:36,833 --> 00:03:38,265
Voilà ce que tu tisses.

72
00:03:38,656 --> 00:03:39,860
Fiche le camp, maman.

73
00:03:40,298 --> 00:03:42,786
Tu penses vraiment que
ton petit plan va fonctionner ?

74
00:03:43,333 --> 00:03:44,413
Bien sûr.

75
00:03:44,882 --> 00:03:46,071
Regarde-le.

76
00:03:46,360 --> 00:03:48,261
Il est pratiquement déjà
amoureux de moi.

77
00:03:48,605 --> 00:03:51,319
C'est parce qu'il pense que
tu vas lui faire un bébé.

78
00:03:51,773 --> 00:03:54,031
Attends qu'il découvre que tu prends
toujours la pilule.

79
00:03:54,375 --> 00:03:55,767
Ferme-la, tu veux ?!

80
00:03:57,336 --> 00:04:00,716
Je remercie le seigneur que ton père
ne soit plus en vie pour voir ça.

81
00:04:01,107 --> 00:04:02,280
Tu n'y es plus non plus.

82
00:04:02,514 --> 00:04:05,001
Tu es morte seule dans une caravane
à regarder des matchs.

83
00:04:05,439 --> 00:04:07,317
Pourquoi devrais-je t'écouter ?

84
00:04:07,982 --> 00:04:10,516
Parce que je sais
ce qui t'attend.

85
00:04:11,209 --> 00:04:14,286
Celui-la va te quitter
comme tous les autres.

86
00:04:15,965 --> 00:04:18,500
Tu vas finir vieille et seule,

87
00:04:18,852 --> 00:04:20,275
exactement comme moi.

88
00:04:33,843 --> 00:04:35,235
En bas !

89
00:04:36,299 --> 00:04:37,958
Je te prépare un smoothie.

90
00:04:43,648 --> 00:04:45,009
Poulet ou poisson ?

91
00:04:46,823 --> 00:04:48,560
Je n'ai toujours pas reçu ta réponse.

92
00:04:48,654 --> 00:04:49,764
Alors, poulet ou poisson ?

93
00:04:50,249 --> 00:04:51,532
Ton mariage.

94
00:04:51,923 --> 00:04:52,956
Je ne peux pas y assister.

95
00:04:53,195 --> 00:04:54,697
- Pourquoi ?
- Je porte malheur.

96
00:04:54,882 --> 00:04:57,255
Je suis allé à ton dernier mariage,
et regarde comment ça s'est terminé.

97
00:04:57,458 --> 00:04:59,702
On sait tous les deux que ça
serait étrange que je vienne.

98
00:04:59,984 --> 00:05:02,902
Peut-être un peu, mais ça serait
encore plus étrange de ne pas venir.

99
00:05:04,466 --> 00:05:06,315
Tout le monde sait
que tu habites avec Edie.

100
00:05:06,348 --> 00:05:09,194
Si elle se pointe seule, les gens
vont croire que je lui ai demandé

101
00:05:09,222 --> 00:05:11,068
de ne pas t'inviter, comme si
ça m'embêtait que vous soyez ensemble.

102
00:05:11,224 --> 00:05:13,555
Mais ça t'embête. Tu es devenue
dingue quand tu l'as découvert.

103
00:05:13,680 --> 00:05:16,231
Et c'est pourquoi je dois montrer
aux gens que ça ne me fait rien.

104
00:05:16,543 --> 00:05:18,772
Vois ça comme mon cadeau de mariage.

105
00:05:21,651 --> 00:05:22,996
Bien, mais j'esquive la cérémonie.

106
00:05:24,420 --> 00:05:26,391
Et tu ne vas venir qu'à la réception ?
Tu ne peux pas faire ça.

107
00:05:26,516 --> 00:05:28,081
Je ne veux pas faire une scène.

108
00:05:28,312 --> 00:05:30,173
Tu vas promettre, " jusqu'à
ce que la mort nous sépare, "

109
00:05:30,393 --> 00:05:32,943
et je vais rire, 
les gens vont me regarder...

110
00:05:35,336 --> 00:05:36,823
La réception commence à 16:00.

111
00:05:41,035 --> 00:05:42,842
Je pense qu'une fontaine
de chocolat ferait

112
00:05:43,132 --> 00:05:44,837
un centre de table sympa
pour le buffet à desserts.

113
00:05:45,212 --> 00:05:46,416
Le buffet à desserts ?

114
00:05:46,682 --> 00:05:49,185
On aura un gâteau de mariage.
Ce n'est pas ça le dessert ?

115
00:05:49,443 --> 00:05:51,218
Mais tu dois laisser
le choix aux gens.

116
00:05:51,390 --> 00:05:53,659
Tu ne trouves pas qu'une fontaine
de chocolat serait élégant ?

117
00:05:53,877 --> 00:05:57,757
Toi, dans une grande robe 
blanche, du chocolat fondu.

118
00:05:58,453 --> 00:06:00,353
Suis-je le seul à entendre
sonner l'alarme ?

119
00:06:00,651 --> 00:06:02,379
Bien, on passe le chocolat.

120
00:06:02,943 --> 00:06:04,445
Et une fontaine de champagne ?

121
00:06:04,969 --> 00:06:08,818
Peut-être qu'on peut faire sortir
le champagne par la sculpture en glace.

122
00:06:09,120 --> 00:06:11,411
Tu ne trouves pas que ça
serait un peu trop extravagant ?

123
00:06:12,021 --> 00:06:14,728
C'est le but de tous
les mariages féeriques.

124
00:06:14,993 --> 00:06:17,481
Maintenant, cite-moi
un truc que tu trouves

125
00:06:17,731 --> 00:06:19,077
un peu extravagant.

126
00:06:20,102 --> 00:06:21,533
Le dompteur de colombes ?

127
00:06:21,814 --> 00:06:24,083
Les colombes ne vont
pas s'envoler comme ça.

128
00:06:24,786 --> 00:06:26,398
Est-ce qu'on a vraiment
besoin d'en avoir 40 ?

129
00:06:26,664 --> 00:06:28,674
Je sais que tu penses
que je suis folle,

130
00:06:28,955 --> 00:06:30,934
mais tous nos amis sont
allés au mariage de Bree,

131
00:06:31,121 --> 00:06:32,568
et maintenant ils vont
aller au mariage de Gaby.

132
00:06:32,850 --> 00:06:36,151
Dans 2 mois, veut-on vraiment
qu'ils pensent que le notre était nul ?

133
00:06:36,938 --> 00:06:40,059
Je pensais que nos amis ne venaient
pas pour faire des comparaisons.

134
00:06:40,357 --> 00:06:42,108
Mais pour fêter notre amour.

135
00:06:42,374 --> 00:06:44,236
Tu penses ça, mais non.

136
00:06:46,306 --> 00:06:48,309
C'est quelque chose

137
00:06:48,575 --> 00:06:50,906
qu'on attend tous les deux
depuis tellement longtemps.

138
00:06:51,485 --> 00:06:53,299
Tu ne veux pas que ce soit parfait ?

139
00:06:55,481 --> 00:06:56,874
Mais pour les colombes...

140
00:06:59,423 --> 00:07:02,685
Toi dans une robe de mariée,
avec 40 oiseaux au dessus ?

141
00:07:02,967 --> 00:07:05,037
Encore une fois, je n'aime pas
les probabilités.

142
00:07:08,760 --> 00:07:11,092
Ce n'est pas aussi moche
que ça en a l'air.

143
00:07:11,358 --> 00:07:14,111
C'est un lymphome Hodgkin,

144
00:07:14,416 --> 00:07:18,061
et apparemment, si tu as un lymphome,
c'est celui que tu veux avoir.

145
00:07:18,754 --> 00:07:20,554
Vous voulez bien vous taire
un peu là-haut, les enfants ?

146
00:07:20,788 --> 00:07:23,479
J'essaye de parler
à votre tante Lucy !

147
00:07:24,234 --> 00:07:27,347
Quoi qu'il en soit, je sais que
j'ai dit qu'on viendrait

148
00:07:27,598 --> 00:07:29,428
te voir en juin, mais je
serai un peu patraque et...

149
00:07:29,679 --> 00:07:31,634
malade à cause de la chimio, alors...

150
00:07:33,511 --> 00:07:36,124
Merci pour ta compréhension.
Encore une chose...

151
00:07:36,890 --> 00:07:39,635
Notre assurance a une franchise
très élevée,

152
00:07:39,917 --> 00:07:42,756
alors nous sommes piégés 
financièrement, je me demandais

153
00:07:43,069 --> 00:07:45,510
si peut-être Dave et toi
pourriez...

154
00:07:51,573 --> 00:07:54,890
Je ne demande pas à maman.
Elle n'est pas au courant,

155
00:07:55,156 --> 00:07:56,893
alors ne lui dis pas, d'accord ?

156
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
Ça va aller. 
Je t'aime.

157
00:07:59,778 --> 00:08:02,047
Je prends ça comme un " non" 
pour le prêt ?

158
00:08:03,361 --> 00:08:05,222
Dave a perdu son emploi à l'usine,

159
00:08:05,519 --> 00:08:09,407
et il distribue maintenant
des flyers pour un restau, et...

160
00:08:09,767 --> 00:08:12,786
Accroche-toi bien... 
il porte un costume de poulet.

161
00:08:17,390 --> 00:08:19,705
Alors où va-t-on trouver
ces 10 000$ ?

162
00:08:20,159 --> 00:08:21,755
Laisse-moi m'occuper de ça.

163
00:08:22,052 --> 00:08:23,758
Je veux que tu te concentres
simplement pour aller mieux.

164
00:08:23,977 --> 00:08:25,588
- Mais...
- Je vais trouver.

165
00:08:25,995 --> 00:08:28,592
En attendant, on va faire
quelques sacrifices ici.

166
00:08:28,920 --> 00:08:31,086
Ma cotisation au club de tennis
s'arrête ce mois-ci.

167
00:08:31,916 --> 00:08:33,543
Je ne vais pas la renouveler.

168
00:08:34,567 --> 00:08:37,219
Est-ce que tu devrais même jouer
au tennis après ton opération ?

169
00:08:38,107 --> 00:08:39,358
Sûrement pas.

170
00:08:40,805 --> 00:08:42,729
Dans ce même esprit,

171
00:08:43,026 --> 00:08:45,827
dès le début de la chimio,
j'abandonne le shampoing.

172
00:08:51,485 --> 00:08:52,705
Le taxi est là.

173
00:08:54,129 --> 00:08:55,841
Tu es certaine d'être prête
à y retourner ?

174
00:08:55,982 --> 00:08:57,233
On peut encore attendre une semaine.

175
00:08:57,453 --> 00:09:00,081
Et louper le mariage de Gaby ?

176
00:09:03,426 --> 00:09:05,726
C'est la robe que tu vas
porter pour la cérémonie ?

177
00:09:07,541 --> 00:09:10,099
Je vais la mettre dans quelque
chose pour ne pas la froisser.

178
00:09:11,432 --> 00:09:13,153
Je ne te mérite pas.

179
00:09:15,617 --> 00:09:17,667
On était d'accord...
plus de larmes.

180
00:09:18,809 --> 00:09:20,827
Je suis désolée de te mettre
dans cette situation.

181
00:09:21,046 --> 00:09:24,300
Je ne t'en voudrais pas si tu
partais sans jamais revenir.

182
00:09:26,201 --> 00:09:29,565
Je vais élever cet enfant et l'aimer
comme si c'était le mien.

183
00:09:32,762 --> 00:09:34,091
Je veux te voir sourire.

184
00:09:42,343 --> 00:09:44,096
Je suis contente que
vous soyez là, Milton.

185
00:09:44,205 --> 00:09:46,176
C'est bien d'apprendre à vous
connaître avant le mariage.

186
00:09:46,286 --> 00:09:47,654
Je dois dire,

187
00:09:47,873 --> 00:09:50,650
tous ces mois, je pensais que
Victor exagérait à votre propos.

188
00:09:50,829 --> 00:09:52,253
Mais il ne vous a pas rendu justice.

189
00:09:52,441 --> 00:09:54,427
Mon cher, c'est une beauté parfaite.

190
00:09:55,022 --> 00:09:56,899
Je suis loin d'être parfaite.

191
00:09:57,157 --> 00:09:59,332
Je suis certaine d'avoir un défaut
caché quelque part.

192
00:09:59,550 --> 00:10:01,106
Je me ferais un plaisir
de partir à sa recherche.

193
00:10:01,529 --> 00:10:03,610
Tu n'es pas de taille, papa.

194
00:10:04,626 --> 00:10:07,497
Il est multimillionnaire.
Il est de taille.

195
00:10:08,995 --> 00:10:11,912
Au fait, Victor, je suis tombé
sur Keith Perkinson la semaine dernière.

196
00:10:12,119 --> 00:10:13,778
Et comment va le vénérable président ?

197
00:10:13,926 --> 00:10:14,943
Il est impressionné par toi.

198
00:10:15,053 --> 00:10:16,907
Il a aimé la façon dont
tu as géré ta campagne,

199
00:10:17,032 --> 00:10:18,800
et il dit que si tu veux
continuer, il pourrait

200
00:10:18,988 --> 00:10:21,241
envisager de te soutenir à la
prochaine élection du Gouverneur.

201
00:10:28,431 --> 00:10:29,495
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ?

202
00:10:30,817 --> 00:10:32,045
Vous plaisantez, non ?

203
00:10:32,139 --> 00:10:33,626
On vient de finir une campagne.

204
00:10:33,654 --> 00:10:35,578
Tu ne vas pas m'en
faire endurer une autre.

205
00:10:35,604 --> 00:10:37,153
Mais je croyais que tu
adorais faire campagne.

206
00:10:37,278 --> 00:10:39,109
C'est totalement ennuyeux.

207
00:10:39,335 --> 00:10:40,822
Coller un sourire sur
mon visage pendant

208
00:10:41,056 --> 00:10:43,019
que tu répètes le même discours
pour la 50ème fois ?

209
00:10:43,504 --> 00:10:45,623
Mais tu as fait ça naturellement.
Les gens t'ont adorée.

210
00:10:45,983 --> 00:10:47,414
Le sentiment n'était pas réciproque.

211
00:10:47,712 --> 00:10:51,013
Tu crois que j'ai aimé siroter
le thé avec ces matrones

212
00:10:51,263 --> 00:10:53,563
mal fagotées qui portaient
sûrement des pantalons en polyester ?

213
00:10:53,776 --> 00:10:55,742
Tu sais combien de fois j'ai
eu envie de crier,

214
00:10:55,831 --> 00:10:58,178
" Vote pour mon mari,
grosse vache daltonienne ! " ?

215
00:10:58,843 --> 00:11:00,329
Je pense que vous avez découvert
quelque chose

216
00:11:00,517 --> 00:11:02,254
de très important à propos
de la démocratie, ma chère...

217
00:11:02,442 --> 00:11:05,148
La nation est pleine de fous,
et tout le monde peut voter.

218
00:11:05,414 --> 00:11:06,923
Et ça ne sera plus pour nous.

219
00:11:07,220 --> 00:11:08,535
J'ai été gentille avec Fairview.

220
00:11:08,730 --> 00:11:11,215
Je ne suis pas prête de lécher
les bottes de tout l'état.

221
00:11:20,461 --> 00:11:21,854
Tu fais quoi ?

222
00:11:23,907 --> 00:11:26,770
Le chauffe-eau d'un mec
au Mont Plaisant a éclaté.

223
00:11:30,400 --> 00:11:32,168
Il est 03:00.

224
00:11:33,811 --> 00:11:36,392
Je commence à me vendre comme
un plombier 24h/24.

225
00:11:36,773 --> 00:11:38,353
Après minuit, je multiplie par 3.

226
00:11:38,588 --> 00:11:40,966
C'est de la folie.
Tu ne peux pas bosser autant.

227
00:11:41,122 --> 00:11:42,123
Ce n'est pas sain.

228
00:11:42,303 --> 00:11:44,196
C'est la troisième nuit
que je bosse cette semaine.

229
00:11:44,321 --> 00:11:45,557
Je vais bien pour le moment.

230
00:11:46,104 --> 00:11:48,232
Tu te faufiles pendant que je dors ?

231
00:11:48,459 --> 00:11:49,999
Qui es-tu, un plombier ninja ?

232
00:11:50,281 --> 00:11:52,941
Ce n'est que pour un petit temps,
pour gagner un peu plus d'argent.

233
00:11:57,633 --> 00:11:59,354
C'est à cause du mariage ?

234
00:12:00,700 --> 00:12:03,313
On était d'accord
pour qu'il soit joli.

235
00:12:04,283 --> 00:12:06,082
Mais nous n'étions
pas d'accord pour ça.

236
00:12:06,864 --> 00:12:09,469
Peut-être que je peux
un peu réduire les choses.

237
00:12:09,829 --> 00:12:10,830
Comment ?

238
00:12:11,041 --> 00:12:12,933
Avec une fontaine
de soda au gingembre ?

239
00:12:13,262 --> 00:12:15,233
Faire des colombes en papier
en espérant qu'il y ait du vent ?

240
00:12:15,945 --> 00:12:18,714
Sérieusement, tu n'as pas
à te tuer à la tâche.

241
00:12:19,871 --> 00:12:22,156
Je pourrais dépasser le seuil
autorisé de ma carte de crédit.

242
00:12:22,765 --> 00:12:25,096
C'est vraiment comme ça que tu veux
qu'on commence notre vie ensemble...

243
00:12:25,268 --> 00:12:26,301
avec des dettes ?

244
00:12:26,605 --> 00:12:28,545
Je veux qu'on commence
en étant heureux.

245
00:12:29,945 --> 00:12:32,346
Mais tu es clairement énervé,
et je ne sais pas pourquoi.

246
00:12:35,339 --> 00:12:36,763
Je ne suis pas Ian.

247
00:12:37,514 --> 00:12:39,735
Je ne peux pas me permettre de te
faire emménager dans un manoir

248
00:12:40,071 --> 00:12:41,996
ou de t'emmener à Paris,

249
00:12:42,298 --> 00:12:43,862
mais il est hors de question
que je ne te donne pas

250
00:12:44,050 --> 00:12:46,021
le même mariage de rêve
qu'il t'aurait donné.

251
00:12:48,274 --> 00:12:49,932
Je te vois demain matin.

252
00:12:59,047 --> 00:13:00,627
Comment tu oses

253
00:13:00,909 --> 00:13:02,692
avoir un cancer et
ne pas m'en parler ?!

254
00:13:04,068 --> 00:13:05,640
Comment penses-tu pouvoir gérer ça

255
00:13:05,859 --> 00:13:06,907
sans moi ?

256
00:13:08,558 --> 00:13:10,466
Voilà mon Tommy !
Viens là !

257
00:13:14,304 --> 00:13:17,104
Tu veux bien être un amour et aller
chercher ma valise dans le taxi ?

258
00:13:17,527 --> 00:13:19,584
Des valises ?
Elle reste ?

259
00:13:21,012 --> 00:13:22,733
Et ne donne pas de pourboire 
au chauffeur.

260
00:13:22,999 --> 00:13:24,939
Il n'a pas voulu
me laisser fumer.

261
00:13:29,513 --> 00:13:32,595
Je ne savais pas que tu avais
ouvert une garderie.

262
00:13:33,158 --> 00:13:35,004
Les enfants, grand-mère est là.

263
00:13:38,568 --> 00:13:40,484
Qu'est-ce que tu leur
as raconté sur moi ?

264
00:13:40,750 --> 00:13:42,972
Ça fait 5 ans, maman.
Ils ne se souviennent pas de toi.

265
00:13:43,441 --> 00:13:45,944
Ils vont se souvenir de moi
cette fois. J'ai apporté des cadeaux.

266
00:13:47,908 --> 00:13:49,003
Pour toi,

267
00:13:49,402 --> 00:13:50,606
et... toi,

268
00:13:51,138 --> 00:13:52,187
et toi.

269
00:13:52,812 --> 00:13:54,173
Ce sont des jouets pour bébé.

270
00:13:54,408 --> 00:13:55,910
Nous sommes trop vieux
pour jouer avec ça.

271
00:13:56,191 --> 00:13:58,961
Je suis trop vieille pour me souvenir
à quoi joue des gosses de 6 ans.

272
00:13:59,352 --> 00:14:00,416
On a 8 ans.

273
00:14:01,456 --> 00:14:02,660
Et alors ?

274
00:14:03,224 --> 00:14:04,694
Dites simplement merci.

275
00:14:07,062 --> 00:14:08,986
Qui est la mignonne ?

276
00:14:09,252 --> 00:14:10,347
Ta petite-amie ?

277
00:14:11,528 --> 00:14:12,733
C'est ma sœur !

278
00:14:15,819 --> 00:14:17,759
Est-ce que c'est la petite
b-a-t-a-r... de Tom ?

279
00:14:18,119 --> 00:14:21,049
C'est l'heure de prendre vos jouets
et d'aller jouer en haut.

280
00:14:30,206 --> 00:14:32,365
J'apprécie vraiment que 
tu viennes pour aider,

281
00:14:32,522 --> 00:14:34,258
mais comme tu peux le voir, 
je vais parfaitement bien.

282
00:14:35,166 --> 00:14:36,261
Pour l'instant.

283
00:14:36,472 --> 00:14:38,052
Mais comment tu vas
gérer cette meute

284
00:14:38,365 --> 00:14:40,149
quand tu seras toute
molle après la chimio ?

285
00:14:40,931 --> 00:14:42,135
Je me débrouillerai.

286
00:14:42,448 --> 00:14:45,671
Tu as eu un cancer du sein alors que
tu nous élevais seule tous les trois.

287
00:14:46,290 --> 00:14:47,911
Je n'étais pas seule.

288
00:14:48,396 --> 00:14:49,460
Je t'avais toi.

289
00:14:49,953 --> 00:14:53,739
Lynette n'avait que 13 ans et
elle surveillait ses sœurs,

290
00:14:53,982 --> 00:14:55,492
nettoyait la maison,
préparait les repas,

291
00:14:55,695 --> 00:14:58,323
et je vomissais dans un saladier.

292
00:14:58,628 --> 00:15:01,523
C'est ce qui arrive quand tu mélanges
la chimio et la vodka.

293
00:15:03,702 --> 00:15:05,611
Tu peux me provoquer
autant que tu veux.

294
00:15:05,884 --> 00:15:07,386
Je ne suis pas venue ici pour
me disputer.

295
00:15:08,168 --> 00:15:09,724
Fais-moi confiance, cookie,

296
00:15:10,272 --> 00:15:12,885
j'ai mémorisé tout 
le catalogue des sujets

297
00:15:13,182 --> 00:15:16,123
dont toi et moi ne pouvons
plus discuter, et si ça signifie

298
00:15:16,420 --> 00:15:18,814
qu'on va devoir parler de la météo
pendant 3 mois,

299
00:15:19,315 --> 00:15:20,378
bien.

300
00:15:20,746 --> 00:15:22,717
Mais je reste.

301
00:15:23,491 --> 00:15:24,508
Maintenant...

302
00:15:24,977 --> 00:15:28,341
je dois aller virer
un enfant de sa chambre.

303
00:15:39,187 --> 00:15:40,220
Les jambes en l'air !

304
00:15:41,135 --> 00:15:42,683
Tu veux le refaire ?

305
00:15:45,108 --> 00:15:47,141
J'ai fait beaucoup de recherches,

306
00:15:47,439 --> 00:15:49,262
et la gravité facilite

307
00:15:49,528 --> 00:15:51,217
le voyage du sperme
vers les ovules.

308
00:15:54,280 --> 00:15:56,251
Est-ce qu'on peut
essayer la cuillère

309
00:15:56,517 --> 00:15:58,316
avant que tu ne m'accroches
comme un morceau de bœuf ?

310
00:15:58,895 --> 00:16:00,475
On essaye d'avoir un bébé.

311
00:16:00,851 --> 00:16:02,791
Est-ce qu'on peut faire
ça un peu moins clinique ?

312
00:16:03,010 --> 00:16:05,466
Laisser la nature
faire son chemin ?

313
00:16:06,452 --> 00:16:08,955
La nature n'est plus
de notre côté.

314
00:16:10,574 --> 00:16:12,060
Tu n'es plus une poule
toute jeune, et

315
00:16:12,310 --> 00:16:13,843
ces œufs ne sont
pas vraiment frais.

316
00:16:14,625 --> 00:16:16,706
Arrête de parler de moi
comme une volaille.

317
00:16:17,691 --> 00:16:20,539
On peut essayer ?
Seulement 30 minutes.

318
00:16:20,985 --> 00:16:22,315
30 minutes ?!
Je ne reste pas

319
00:16:22,471 --> 00:16:23,926
dans cette position
pendant une demie heure.

320
00:16:24,083 --> 00:16:26,805
Je sais que ça demande
un peu de boulot,

321
00:16:27,624 --> 00:16:31,128
mais ça en vaudra le coup quand
on aura notre magnifique bébé.

322
00:16:39,672 --> 00:16:41,017
Je pourrais...

323
00:16:41,431 --> 00:16:43,231
faire quelques sacrifices.

324
00:16:46,718 --> 00:16:48,010
Je t'apporte quelque chose ?

325
00:16:48,486 --> 00:16:50,020
Je tuerai pour une bière.

326
00:16:50,434 --> 00:16:51,967
Pas d'alcool.

327
00:16:52,350 --> 00:16:53,523
Pendant combien de temps ?

328
00:16:53,759 --> 00:16:56,659
Jusqu'à la naissance du bébé.
Et après l'arrêt de l'allaitement.

329
00:16:57,970 --> 00:17:00,219
Ne t'inquiète pas. Je vais
te préparer un thé.

330
00:17:04,234 --> 00:17:07,089
Ce n'est que pour quelques mois
pendant ton traitement.

331
00:17:07,304 --> 00:17:09,573
On va devoir trouver quelqu'un
pour surveiller les enfants.

332
00:17:10,375 --> 00:17:13,015
Je ne laisse pas cette femme
s'occuper de nos enfants.

333
00:17:13,299 --> 00:17:15,552
Dans trois mois, on retrouvera
les jumeaux en train de fumer,

334
00:17:15,880 --> 00:17:17,456
et Penny sera devenue alcoolique.

335
00:17:17,722 --> 00:17:20,429
On peut se débrouiller.
On a McCluskey.

336
00:17:20,694 --> 00:17:22,528
Elle nous coûte de l'argent...
de l'argent qu'on n'aura pas

337
00:17:22,638 --> 00:17:24,562
si on paye quelqu'un pour
te remplacer au boulot.

338
00:17:24,797 --> 00:17:27,418
Tu as dit de ne pas m'inquiéter
pour l'argent, que tu allais en trouver.

339
00:17:27,715 --> 00:17:28,763
J'ai trouvé.

340
00:17:29,937 --> 00:17:32,048
Quoi, quelqu'un nous
a prêté 10 00$ ?

341
00:17:32,299 --> 00:17:33,457
Non, on nous l'a donné,

342
00:17:33,731 --> 00:17:36,234
et on ne peut pas la remercier
en la fichant à la porte.

343
00:17:37,248 --> 00:17:40,565
Tu n'as pas demandé à ma mère ?!

344
00:17:40,971 --> 00:17:44,030
Pas eu besoin. Elle savait que tu
avais demandé à Lucy, elle a proposé.

345
00:17:44,249 --> 00:17:45,728
On va lui rendre.

346
00:17:46,040 --> 00:17:47,464
On ne peut pas se le permettre.

347
00:17:48,720 --> 00:17:51,630
Tu ne connais pas la moitié
des choses qu'elle nous a fait.

348
00:17:51,865 --> 00:17:54,791
Elle picolait et elle nous giflait.

349
00:17:55,119 --> 00:17:57,372
Elle rencontrait un nouveau mec
et ensuite elle nous déposait

350
00:17:57,513 --> 00:17:59,766
chez sa sœur pendant une semaine
parce qu'il n'aimait pas les enfants.

351
00:17:59,969 --> 00:18:01,393
C'était une mère merdique.

352
00:18:01,815 --> 00:18:03,881
<i>Tu as dit toi-même qu'elle
s'était calmée. </i>

353
00:18:04,245 --> 00:18:05,809
<i>Maintenant, elle veut
se racheter. </i>

354
00:18:06,060 --> 00:18:07,812
<i>Si tu essayais
simplement de comprendre...</i>

355
00:18:08,129 --> 00:18:10,722
Je pense que j'ai plutôt été
compréhensif dernièrement.

356
00:18:11,216 --> 00:18:12,609
Qu'est-ce que ça veut dire ?

357
00:18:13,563 --> 00:18:14,705
Je pense que tu le sais.

358
00:18:15,299 --> 00:18:17,552
Super, donc avec tout
ce que je dois encaisser,

359
00:18:17,724 --> 00:18:19,169
tu me jettes Rick à la figure.

360
00:18:19,299 --> 00:18:21,990
Quand quelqu'un qu'on aime
nous blesse, si on l'aime encore,

361
00:18:22,607 --> 00:18:24,970
<i>on fait avec et
on va de l'avant. </i>

362
00:18:25,939 --> 00:18:28,191
Si je peux le faire,
tu le peux aussi.

363
00:18:30,319 --> 00:18:32,228
Alors, pardonner ma mère...

364
00:18:32,983 --> 00:18:34,376
C'est ma punition ?

365
00:18:51,273 --> 00:18:52,884
Je croyais que tu avais dit
qu'on ne devait pas passer

366
00:18:52,931 --> 00:18:54,214
la veille du mariage ensemble.

367
00:18:54,918 --> 00:18:56,983
J'ai essayé de respecter
la tradition...

368
00:18:57,891 --> 00:18:59,299
Mais je suis d'humeur coquine.

369
00:19:02,894 --> 00:19:05,710
On va juste commencer la lune
de miel plus tôt, non ?

370
00:19:05,992 --> 00:19:07,666
Laisse-moi débarrasser ça.

371
00:19:08,010 --> 00:19:09,778
Sur quoi tu bosses si tard ?

372
00:19:10,185 --> 00:19:11,280
Rien.

373
00:19:12,899 --> 00:19:13,900
Des résultats de sondages.

374
00:19:14,267 --> 00:19:16,019
Les élections sont terminées.
Pourquoi tu étudies ça ?

375
00:19:16,254 --> 00:19:18,338
Juste une petite recherche.
Tu es sexy.

376
00:19:18,558 --> 00:19:19,981
Il s'agit de la campagne
pour devenir Gouverneur ?

377
00:19:20,184 --> 00:19:22,140
Parce que je t'ai dit
ce que j'en pense.

378
00:19:22,578 --> 00:19:25,566
Mon père a juste mis en place...
un petit comité exploratoire.

379
00:19:25,723 --> 00:19:26,740
Ce n'est rien.

380
00:19:27,131 --> 00:19:28,539
Explorons maintenant.

381
00:19:29,595 --> 00:19:30,784
Non, ça n'arrivera pas.

382
00:19:31,582 --> 00:19:34,672
Depuis notre rencontre, tout tourne
autour des campagnes publicitaires,

383
00:19:35,008 --> 00:19:36,526
des récoltes de fonds,
et je n'en peux plus.

384
00:19:36,760 --> 00:19:38,763
Je suis un politicien. 
Tu crois que j'ai envie

385
00:19:39,091 --> 00:19:40,507
que ma carrière débute et se
termine dans les banlieues ?

386
00:19:40,632 --> 00:19:42,681
J'aime Fairview et je 
ne veux pas en partir.

387
00:19:42,705 --> 00:19:45,474
Et tu ne peux pas prendre cette
décision sans moi. Je vais t'épouser.

388
00:19:45,490 --> 00:19:47,031
Exactement, pas mon agent.

389
00:19:47,172 --> 00:19:49,259
- Je ne peux même pas voter ?
- Pas si tu dis non.

390
00:19:49,358 --> 00:19:51,471
J'ai déjà épousé un homme 
qui a placé sa carrière avant moi,

391
00:19:51,659 --> 00:19:54,553
et je me suis promis
de ne jamais recommencer.

392
00:19:54,819 --> 00:19:57,940
Et j'ai juré de ne jamais laisser
une stupide femme me retenir.

393
00:20:03,604 --> 00:20:06,232
Je ne voulais pas
le dire de cette façon.

394
00:20:11,121 --> 00:20:13,005
Je subis beaucoup
de pression dernièrement.

395
00:20:13,201 --> 00:20:15,595
Une chose de moins
dont tu dois t'inquiéter...

396
00:20:16,096 --> 00:20:17,206
notre mariage.

397
00:20:17,598 --> 00:20:20,132
Tu ne peux pas annuler le mariage.
C'est trop tard.

398
00:20:20,828 --> 00:20:23,410
En ce qui me concerne,
ça arrive juste au bon moment.

399
00:20:37,130 --> 00:20:39,711
Le journal n'est même pas encore là.

400
00:20:40,071 --> 00:20:41,823
Je suis désolé, il est si tôt.
Je suis juste...

401
00:20:42,410 --> 00:20:43,794
venu pour m'excuser.

402
00:20:44,060 --> 00:20:46,454
Pourquoi ? Ce qu'il s'est passé n'était
pas votre faute.

403
00:20:47,330 --> 00:20:49,301
Ce n'est pas exactement le cas.

404
00:20:50,091 --> 00:20:52,125
C'est du café que je sens ?

405
00:20:55,747 --> 00:20:58,641
Vous n'êtes pas emballée que
Victor veuille devenir Gouverneur.

406
00:20:59,048 --> 00:21:01,051
Il veut seulement devenir Gouverneur
à cause de moi.

407
00:21:01,449 --> 00:21:03,280
Vous lui avez juste suggéré.
Vous ne pouvez pas lui faire faire

408
00:21:03,475 --> 00:21:04,820
un truc qu'il ne veut pas.

409
00:21:05,149 --> 00:21:06,416
Ho non, je ne peux pas.

410
00:21:07,636 --> 00:21:09,896
Depuis qu'il est enfant,
Victor se tue à la tâche

411
00:21:10,162 --> 00:21:12,376
pour essayer d'être à la hauteur
des attentes de son père.

412
00:21:12,939 --> 00:21:14,832
Il cherche désespérément 
mon approbation.

413
00:21:17,030 --> 00:21:19,252
Je suppose que c'est parce
qu'il ne l'a jamais eu.

414
00:21:20,026 --> 00:21:21,927
Tout ce qu'il fait...
même devenir Maire...

415
00:21:22,162 --> 00:21:24,368
je lui fais croire que
ce n'est pas suffisant.

416
00:21:27,048 --> 00:21:28,299
Ne vous méprenez pas.

417
00:21:28,706 --> 00:21:31,319
Je le bouscule. C'est pour
ça qu'il a autant de succès.

418
00:21:32,492 --> 00:21:34,683
Alors ce que vous dites, c'est
que je devrais épouser Victor car

419
00:21:34,909 --> 00:21:36,255
vous êtes un père très strict ?

420
00:21:36,513 --> 00:21:39,814
Je veux que vous compreniez
pourquoi il fait ce qu'il fait.

421
00:21:41,362 --> 00:21:42,677
J'ai compris.

422
00:21:43,210 --> 00:21:44,910
Mais pourquoi voudrais-je épouser
un homme qui estime

423
00:21:45,113 --> 00:21:46,944
plus les opinions de son
père que les miennes ?

424
00:21:47,929 --> 00:21:50,964
Il ne se soucie plus vraiment
de ce que je pense.

425
00:21:51,331 --> 00:21:53,412
Après votre départ hier soir,
il m'a appelé et...

426
00:21:53,709 --> 00:21:55,680
Quelle était la phrase ?
" cela m'arrache le cœur " ?

427
00:21:59,487 --> 00:22:01,411
Il a dit qu'à cause de moi,
il avait perdu la meilleure chose

428
00:22:01,630 --> 00:22:02,913
qui lui soit jamais arrivée,

429
00:22:03,163 --> 00:22:05,729
et que s'il ne pouvait vous
reconquérir, je pouvais

430
00:22:06,144 --> 00:22:07,661
reprendre mon argent et 
m'acheter un autre fils,

431
00:22:08,161 --> 00:22:11,039
parce que je n'aurai plus
jamais de ses nouvelles.

432
00:22:12,620 --> 00:22:14,278
Il a craché sur 80 millions de $ ?

433
00:22:17,138 --> 00:22:18,671
S'il se soucie tant de moi,

434
00:22:18,921 --> 00:22:20,861
pourquoi je n'entends pas
tout ça de sa bouche ?

435
00:22:22,082 --> 00:22:23,443
Je pense que vous
êtes sur le point de l'entendre.

436
00:22:29,862 --> 00:22:31,786
Il y a une porte qui
donne sur l'arrière ?

437
00:22:49,880 --> 00:22:51,710
Tu ne vas pas être en retard
pour le mariage de Gaby ?

438
00:22:52,367 --> 00:22:53,760
Les mariages, c'est ennuyeux.

439
00:22:54,197 --> 00:22:56,630
J'adore me faufiler à la fin,
avoir une mince pleurnicharde et

440
00:22:56,927 --> 00:22:58,468
faire comme si j'avais
été là depuis le début.

441
00:22:59,015 --> 00:23:00,814
Je te vois à la réception.

442
00:23:06,920 --> 00:23:09,501
Le livreur est là.
Tu peux le payer ?

443
00:23:20,787 --> 00:23:22,289
Je suis un peu à court.

444
00:23:22,680 --> 00:23:24,510
Je peux te payer plus tard ?

445
00:23:27,123 --> 00:23:28,656
Attends.

446
00:23:44,984 --> 00:23:46,188
C'est quoi ça ?

447
00:23:47,362 --> 00:23:48,879
Une pilule.

448
00:23:50,428 --> 00:23:51,820
J'ai besoin d'argent.

449
00:23:54,938 --> 00:23:56,190
Bon retour !

450
00:23:56,503 --> 00:23:58,036
Tu m'as manqué !

451
00:24:00,305 --> 00:24:01,728
Laisse-moi faire.

452
00:24:06,225 --> 00:24:07,383
Vous êtes de retour !

453
00:24:08,314 --> 00:24:09,816
Je vois que quelqu'un...
est devenu blond.

454
00:24:10,465 --> 00:24:12,562
Ma mère déteste aussi.

455
00:24:13,054 --> 00:24:14,540
Où est Danielle ?

456
00:24:16,453 --> 00:24:19,144
Alors qu'on était en Suisse, elle
est tombée sur ce pensionnat,

457
00:24:19,402 --> 00:24:21,514
et elle en est tombée amoureuse,
elle a insisté

458
00:24:21,757 --> 00:24:23,854
pour qu'on la laisse passer
un an à l'étranger.

459
00:24:25,394 --> 00:24:27,154
Elle doit vraiment bien s'amuser.

460
00:24:27,436 --> 00:24:29,290
Elle ne répond à aucun
de mes appels.

461
00:24:30,953 --> 00:24:33,034
Son école se trouve
dans la montagne, et...

462
00:24:33,253 --> 00:24:35,365
et le réseau sur son portable
est un peu faible.

463
00:24:36,163 --> 00:24:38,119
Elle n'a pas non plus
répondu à mes mails.

464
00:24:39,234 --> 00:24:40,767
Je l'appellerai ce soir

465
00:24:40,923 --> 00:24:43,161
pour lui rappeler les
bonnes manières, et

466
00:24:43,286 --> 00:24:46,031
je suis sûre qu'elle t'enverra
un e-mail dès demain matin.

467
00:24:47,522 --> 00:24:50,479
On devrait y aller. Je dois m'occuper
du bracelet de Gaby avant le mariage.

468
00:24:50,683 --> 00:24:52,310
Je vous retrouve là-bas.

469
00:24:55,983 --> 00:24:57,751
C'était déplaisant.

470
00:24:58,048 --> 00:25:00,646
Tu n'as pas idée.
Tout le monde pose des questions.

471
00:25:01,318 --> 00:25:03,571
Ça ne va peut-être pas être
aussi facile qu'on l'espérait.

472
00:25:15,200 --> 00:25:17,422
Maintenant tu as ton objet neuf.

473
00:25:18,947 --> 00:25:20,387
De quoi j'ai l'air ?

474
00:25:20,692 --> 00:25:24,353
Tu es officiellement la plus
belle mariée qui a jamais existé.

475
00:25:24,908 --> 00:25:26,332
Jusqu'à ton mariage, bien sûr.

476
00:25:26,488 --> 00:25:27,490
Bien rattrapé.

477
00:25:28,984 --> 00:25:32,379
C'est tellement important pour moi
qu'on soit toutes là ensemble.

478
00:25:37,191 --> 00:25:38,396
Et... on arrête !

479
00:25:40,884 --> 00:25:41,885
Je t'aime.

480
00:25:53,948 --> 00:25:56,561
Nous sommes réunis aujourd'hui
pour célébrer l'union

481
00:25:56,802 --> 00:25:59,556
de Victor Lang et
Gabrielle Marquez...

482
00:26:00,338 --> 00:26:02,732
Un engagement honorable qui
ne doit être pris à la légère,

483
00:26:03,045 --> 00:26:04,922
mais avec respect et sobriété.

484
00:26:05,681 --> 00:26:07,613
<i>C'est une union 
de toute une vie...</i>

485
00:26:08,150 --> 00:26:10,497
<i>Basée sur l'amour,
l'honneur, la confiance...</i>

486
00:26:10,794 --> 00:26:12,280
Vous voulez être mon
nouveau meilleur ami ?

487
00:26:12,593 --> 00:26:14,565
Un scotch.

488
00:26:15,519 --> 00:26:17,670
<i>Vous promettez de ne pas
seulement donner de vous, </i>

489
00:26:17,999 --> 00:26:20,830
<i>mais aussi de vous accepter,
promettre de ne pas seulement</i>

490
00:26:21,096 --> 00:26:24,084
<i>aimer pour aujourd'hui, mais
d'étendre cet amour... </i>

491
00:26:24,929 --> 00:26:26,696
Je croyais que tu ne
devais pas arriver avant...

492
00:26:26,778 --> 00:26:27,783
Épargne ta salive.

493
00:26:30,276 --> 00:26:31,957
Je peux t'expliquer...

494
00:26:32,161 --> 00:26:33,334
Pas la peine !

495
00:26:34,523 --> 00:26:36,455
Tes mensonges étaient plus
convaincants quand je m'en souciais.

496
00:26:38,489 --> 00:26:40,413
<i>Victor, voulez-vous
prendre Gabrielle... </i>

497
00:26:42,576 --> 00:26:43,812
<i>Dans les bons
et mauvais moments...</i>

498
00:26:43,985 --> 00:26:47,067
Tu dois comprendre. Je veux
avoir un enfant avec toi,

499
00:26:47,364 --> 00:26:48,756
mais pas maintenant.

500
00:26:49,194 --> 00:26:52,824
Je voulais d'abord te laisser
une chance de tomber amoureux de moi.

501
00:26:53,270 --> 00:26:55,710
Je ne te crois pas, et je ne
te ferai plus jamais confiance !

502
00:26:55,984 --> 00:26:57,517
Que devais-je faire ?

503
00:26:57,837 --> 00:26:59,503
Tu m'as laissée dans un coin,

504
00:26:59,769 --> 00:27:01,380
et tu étais sur le point
d'abandonner notre couple,

505
00:27:01,615 --> 00:27:04,048
alors j'ai juste essayé de sauver
ce qu'on avait.

506
00:27:05,659 --> 00:27:06,942
Ne me quitte pas.

507
00:27:08,842 --> 00:27:10,297
Parle-moi.

508
00:27:10,641 --> 00:27:12,300
J'en ai fini avec toi.

509
00:27:16,030 --> 00:27:18,048
Mesdames et Messieurs,
je vous présente

510
00:27:18,314 --> 00:27:20,176
M. et Mme Victor Lang.

511
00:27:34,202 --> 00:27:35,265
Vous aimez le mariage ?

512
00:27:35,461 --> 00:27:37,072
Oui, très classe.

513
00:27:37,655 --> 00:27:40,753
Mais qu'est-ce que c'était que ce
brouhaha entre Carlos et Edie ?

514
00:27:41,230 --> 00:27:42,779
Je ne sais pas et je m'en moque.

515
00:27:43,013 --> 00:27:46,236
Aujourd'hui, je suis tellement entourée
d'amour, que je peux tout pardonner.

516
00:27:47,573 --> 00:27:50,061
Mais si vous les revoyez,
appelez la sécurité.

517
00:27:51,359 --> 00:27:54,082
Alors on se trouvait à Zurick,
et je tombe malade après le petit-déj

518
00:27:54,371 --> 00:27:56,694
pour le 3ème matin de suite.
Et je me suis dit,

519
00:27:56,937 --> 00:28:00,472
j'espère ne pas avoir développé
une allergie à la brioche au chocolat.

520
00:28:00,887 --> 00:28:02,748
La vie ne vaut plus
la peine d'être vécue.

521
00:28:03,859 --> 00:28:06,143
Alors j'ai dit, ça suffit.
On va voir un médecin.

522
00:28:06,761 --> 00:28:09,081
Nous étions tellement abasourdis

523
00:28:09,378 --> 00:28:11,193
quand il a dit qu'elle était
déjà enceinte de deux mois.

524
00:28:11,757 --> 00:28:14,479
Je trouve ça génial, et on ne 
pourrait être plus heureuses pour vous.

525
00:28:14,722 --> 00:28:16,834
- Tu accouches quand ?
- Pas avant le début de l'automne,

526
00:28:17,022 --> 00:28:18,680
mais assez parlé de moi.
C'est votre jour...

527
00:28:19,040 --> 00:28:21,293
A Victor et toi... qui, au fait,
je n'ai pas encore rencontré.

528
00:28:21,551 --> 00:28:22,927
C'est vrai.

529
00:28:23,162 --> 00:28:25,454
Tu restes là. Je vais
aller l'alpaguer.

530
00:28:28,212 --> 00:28:30,622
Je suis tellement
heureuse d'être là.

531
00:28:30,997 --> 00:28:32,890
Je n'en reviens pas de tout
ce qu'il s'est passé.

532
00:28:33,047 --> 00:28:34,564
Gaby et toi vous vous mariez,

533
00:28:34,783 --> 00:28:36,551
et je vais avoir un bébé.

534
00:28:36,958 --> 00:28:38,827
Et de ton côté, Lynette ?

535
00:28:39,923 --> 00:28:41,831
Rien. La routine.

536
00:28:43,060 --> 00:28:44,546
Tout va bien, ma puce ?

537
00:28:44,749 --> 00:28:47,617
Parce que tu n'as pas l'air
toi depuis quelques semaines.

538
00:28:48,102 --> 00:28:50,386
Tout va bien.

539
00:28:53,124 --> 00:28:55,220
Je suis épuisé.

540
00:28:55,791 --> 00:28:57,825
Je serai content quand
cette journée sera terminée.

541
00:28:58,248 --> 00:28:59,781
Non, ça en valait la peine.

542
00:29:00,469 --> 00:29:03,207
Épouser Gaby est la chose la plus
intelligente que tu aies faite.

543
00:29:03,598 --> 00:29:05,123
En nous apportant
les votes des latinos,

544
00:29:05,264 --> 00:29:07,000
la place du Gouverneur est à nous.

545
00:29:07,313 --> 00:29:09,378
Tout en présumant que j'arrive
à la faire changer d'avis.

546
00:29:09,596 --> 00:29:12,256
J'ai dû faire quelques concessions
pour qu'elle descende cette allée.

547
00:29:12,553 --> 00:29:14,994
Tu es le mari désormais.
Les règles ont changé.

548
00:29:15,377 --> 00:29:17,488
Sois gentil, achète-lui
de belles choses.

549
00:29:17,786 --> 00:29:20,962
Crois-moi, tu es capable
de dompter cette Sauvage.

550
00:29:21,525 --> 00:29:24,654
Je ne suis pas inquiet. J'ai toujours
été capable de gérer mes biens.

551
00:29:36,955 --> 00:29:38,253
Tu l'as trouvé ?

552
00:29:39,849 --> 00:29:42,415
Je le cherche toujours,
mais je te préviendrai.

553
00:29:49,483 --> 00:29:53,113
Le film est terminé.
Et je devrai ajouter... dieu merci.

554
00:29:53,966 --> 00:29:56,297
Sortez ! Allez jouer !

555
00:30:01,042 --> 00:30:02,763
Ils vont jouer avec des pistolets.

556
00:30:03,021 --> 00:30:04,523
Je peux regarder un autre film ?

557
00:30:04,859 --> 00:30:07,596
Lynette a dit qu'un était la limite,
et elle va bientôt rentrer.

558
00:30:09,395 --> 00:30:10,819
A chaque fois qu'ils sortent,

559
00:30:11,022 --> 00:30:13,072
ils rentrent toujours au moins
une heure plus tard

560
00:30:13,306 --> 00:30:14,589
que ce qu'ils avaient dit.

561
00:30:15,798 --> 00:30:18,568
Tu es observatrice, petit singe.

562
00:30:20,774 --> 00:30:22,213
Dis-moi...

563
00:30:23,394 --> 00:30:26,554
Est-ce que tu sais quelque chose
sur un homme du nom de Rick ?

564
00:30:28,139 --> 00:30:29,375
Je connais Rick.

565
00:30:29,688 --> 00:30:32,043
Mon père et Lynette ont eu
une grosse dispute à cause de lui.

566
00:30:34,499 --> 00:30:37,644
On dirait qu'il y a peut-être
une petite histoire.

567
00:30:38,441 --> 00:30:39,740
Si je te le dis,

568
00:30:40,318 --> 00:30:42,681
je pourrais regarder
un film pour les grands ?

569
00:30:44,797 --> 00:30:47,676
Si c'est vraiment une
bonne histoire.

570
00:30:51,353 --> 00:30:53,465
Je t'ai apporté quelques
apéritifs pour te dépanner.

571
00:30:53,700 --> 00:30:55,655
On a des mini quiches
et du bœuf au saté et

572
00:30:55,864 --> 00:30:58,352
un truc qui s'appelle
" crevette avec du gruau de maïs ",

573
00:30:58,618 --> 00:31:02,044
mais surtout du maïs car j'ai
mangé toutes les crevettes en chemin.

574
00:31:17,642 --> 00:31:20,490
Révérend, c'était
une si belle cérémonie.

575
00:31:20,834 --> 00:31:23,728
Très sincère et vibrante...

576
00:31:25,230 --> 00:31:26,826
Très impressionnant.

577
00:31:27,107 --> 00:31:28,969
Alors, que faites-vous ce soir ?

578
00:31:40,039 --> 00:31:41,525
Je ne savais pas que tu étais là.

579
00:31:41,760 --> 00:31:43,324
J'avais soif.

580
00:31:45,139 --> 00:31:46,594
Je vois ça.

581
00:31:48,174 --> 00:31:51,214
Je suis désolé si
j'ai gâché ton mariage.

582
00:31:53,373 --> 00:31:56,267
Mais si ça peut te consoler,
j'ai aussi gâché ma vie.

583
00:31:57,863 --> 00:31:59,850
De quoi tu parles ?

584
00:32:00,788 --> 00:32:03,041
Il y a quelques années,
j'étais entièrement heureux.

585
00:32:03,862 --> 00:32:06,866
J'avais une maison, toi,
une superbe carrière.

586
00:32:08,626 --> 00:32:11,161
Et je ne comprends pas comment
j'ai pu tout foutre en l'air.

587
00:32:13,567 --> 00:32:15,866
Et maintenant je suis là,
revenu au point de départ.

588
00:32:18,792 --> 00:32:20,466
J'ai vraiment merdé.

589
00:32:25,328 --> 00:32:26,689
Qu'est-ce que je fais ?

590
00:32:27,565 --> 00:32:30,193
Je ne devrais pas te dire ça.
C'est ton mariage.

591
00:32:30,960 --> 00:32:32,337
Retourne voir Victor.

592
00:32:33,627 --> 00:32:35,395
Je vais rester là...

593
00:32:45,026 --> 00:32:47,044
Je ne sais pas comment tu as fait.
Les enfants dorment,

594
00:32:47,185 --> 00:32:49,094
et personne n'a touché
au sirop pour la toux.

595
00:32:49,790 --> 00:32:53,325
Tu attends de trouver une excuse
pour me flanquer à la porte.

596
00:32:53,786 --> 00:32:56,775
D'après mon expérience, 
ça ne prendra pas longtemps.

597
00:32:58,640 --> 00:33:01,112
Alors tu penses que les gens
ne peuvent pas changer ?

598
00:33:03,490 --> 00:33:05,634
Je pense qu'à un certain
stade, les gens sont

599
00:33:05,869 --> 00:33:06,932
qui ils sont.

600
00:33:08,363 --> 00:33:10,663
Je pense que les gens
peuvent changer.

601
00:33:11,570 --> 00:33:12,619
Prenons ton exemple.

602
00:33:13,416 --> 00:33:15,653
Tu étais une mère
et une femme parfaite...

603
00:33:16,372 --> 00:33:18,359
Jusqu'à l'arrivée de Rick.

604
00:33:21,523 --> 00:33:23,682
Comment as-tu...

605
00:33:24,277 --> 00:33:26,123
Vous étiez jeunes quand
je fricotais avec Glen,

606
00:33:26,358 --> 00:33:28,188
mais vous saviez qu'il
se passait un truc.

607
00:33:29,611 --> 00:33:31,489
Tu as entendu ça
d'un de mes enfants ?

608
00:33:31,708 --> 00:33:32,819
De la petite,

609
00:33:33,350 --> 00:33:34,969
et tout ce qu'elle sait,

610
00:33:35,282 --> 00:33:38,286
c'est que papa est en colère
car Rick " t'aimait " bien.

611
00:33:40,880 --> 00:33:43,540
Il ne s'est rien passé
entre Rick et moi.

612
00:33:43,884 --> 00:33:46,629
Oui, il est venu vers moi,
mais contrairement à toi,

613
00:33:46,801 --> 00:33:48,155
je sais me contrôler.

614
00:33:48,440 --> 00:33:50,928
Tu avais Tom à la maison.

615
00:33:52,352 --> 00:33:53,932
Moi, j'avais ton beau-père.

616
00:33:54,417 --> 00:33:56,325
Glen t'ennuyait peut-être,
mais les années où nous avons

617
00:33:56,497 --> 00:33:58,922
eu un père dans cette maison ont été
les plus belles de ma vie.

618
00:33:59,094 --> 00:34:00,909
Mais tu t'en moquais, hein ?

619
00:34:01,097 --> 00:34:02,302
Tu l'as mis dehors.

620
00:34:02,912 --> 00:34:06,588
Et tu as voulu
me le faire payer.

621
00:34:07,590 --> 00:34:09,491
Tu te souviens ce que
tu as dit l'année d'après

622
00:34:09,773 --> 00:34:10,977
quand j'étais malade ?

623
00:34:13,582 --> 00:34:14,614
Menteuse.

624
00:34:15,803 --> 00:34:17,696
Tu as dit que je le méritais.

625
00:34:18,619 --> 00:34:20,387
Que c'était la punition de Dieu.

626
00:34:22,264 --> 00:34:24,361
Comment tu te sens maintenant ?

627
00:34:25,761 --> 00:34:27,481
Tu penses que tu es punie ?

628
00:34:30,091 --> 00:34:31,593
Comment peux-tu dire ça ?

629
00:34:32,094 --> 00:34:34,738
Tu étais moralisatrice.

630
00:34:35,114 --> 00:34:37,186
Tu n'arrivais pas à imaginer
quel genre de femme

631
00:34:37,437 --> 00:34:38,853
pouvait faire une telle chose.

632
00:34:39,197 --> 00:34:41,513
Plus si dur à imaginer
maintenant, hein ?

633
00:34:41,833 --> 00:34:43,413
Arrête de nous comparer.

634
00:34:43,648 --> 00:34:45,087
Je n'ai jamais fait
ce que tu as fait.

635
00:34:45,650 --> 00:34:47,841
Tu le voulais.

636
00:34:50,351 --> 00:34:51,915
Tu pars demain.

637
00:34:52,510 --> 00:34:54,825
Je ne veux pas de ton argent,
ni de toi chez moi.

638
00:34:56,194 --> 00:34:58,024
Tu es malade.

639
00:34:59,010 --> 00:35:00,910
Tu penses savoir dans
quoi tu t'engages

640
00:35:01,161 --> 00:35:02,882
parce que tu m'as vue
traverser ça ?

641
00:35:03,687 --> 00:35:05,393
Regarder, ce n'est rien.

642
00:35:06,331 --> 00:35:08,177
Tu vas te sentir dans un état
que tu ne pensais pas pouvoir,

643
00:35:08,537 --> 00:35:11,619
et je vais te tenir la main

644
00:35:12,010 --> 00:35:13,888
pendant chaque seconde.

645
00:35:16,153 --> 00:35:18,836
Tu ne peux pas rester si
je ne veux pas de toi ici.

646
00:35:19,196 --> 00:35:21,918
Tu peux me combattre ou
tu peux combattre le cancer.

647
00:35:22,740 --> 00:35:23,772
Crois-moi,

648
00:35:24,281 --> 00:35:26,409
tu ne vas pas avoir la force
de faire les deux.

649
00:35:34,064 --> 00:35:36,317
<i>Salut, Julie, c'est moi, Danielle !
Désolée de ne pas t'avoir écrit.</i>

650
00:35:36,536 --> 00:35:39,231
<i>Ma nouvelle école en
Suisse est GÉNIALE. </i>

651
00:35:42,960 --> 00:35:44,915
Est-ce que vous, les jeunes,
dites toujours " génial " ?

652
00:35:45,213 --> 00:35:46,417
Plus trop.

653
00:35:46,965 --> 00:35:48,294
Essaye " De la bombe. "

654
00:35:48,623 --> 00:35:50,766
" De la bombe " ?
Ça ne veut rien dire.

655
00:35:51,079 --> 00:35:53,598
Alors essaye " génial " .

656
00:35:59,467 --> 00:36:01,141
Résidence Hodge.

657
00:36:02,173 --> 00:36:05,373
J'envoie un e-mail à Julie
Mayer de ta part.

658
00:36:05,592 --> 00:36:09,352
Est-ce que tu dirais que
ton école c'est " de la bombe " ?

659
00:36:10,196 --> 00:36:12,136
Je dirais que ça craint

660
00:36:12,441 --> 00:36:15,007
ou que c'est horrible, ou
un cauchemar flippant.

661
00:36:15,418 --> 00:36:18,062
Si tu commences à te plaindre,
je raccroche.

662
00:36:18,375 --> 00:36:20,542
Tu dois parler aux nonnes.

663
00:36:20,839 --> 00:36:23,733
Elles sont horribles avec moi, 
et elles ont ces règles stupides.

664
00:36:24,077 --> 00:36:26,283
Peut-être que si certaines de ces
règles avaient été mises en place

665
00:36:26,471 --> 00:36:27,957
pendant que tu prenais du bon
temps avec le neveu d'Edie,

666
00:36:28,114 --> 00:36:29,718
tu ne serais pas dans
cette petite paroisse.

667
00:36:30,109 --> 00:36:32,408
Je veux rentrer.

668
00:36:32,815 --> 00:36:34,943
<i>Je vais dire ça
une dernière fois.</i>

669
00:36:35,357 --> 00:36:37,986
Tu vas rester là-bas
jusqu'à la naissance du bébé.

670
00:36:38,994 --> 00:36:41,012
N'oublie pas, on
vient te voir ce weekend,

671
00:36:41,106 --> 00:36:42,483
et je t'apporte ton
gâteau au citron

672
00:36:42,647 --> 00:36:43,726
<i>préféré et... </i>

673
00:36:48,576 --> 00:36:49,859
Je te fais couler un bain ?

674
00:36:50,328 --> 00:36:51,862
Ça serait charmant.

675
00:36:55,395 --> 00:36:57,428
Tu veux bien m'aider ?

676
00:37:07,044 --> 00:37:09,000
Il est presque temps de prendre
la taille 6 mois.

677
00:37:09,276 --> 00:37:10,575
Ne m'en parle pas.

678
00:37:15,520 --> 00:37:18,024
Ce n'est pas un problème.
Je peux arranger ça.

679
00:37:18,806 --> 00:37:21,059
Donnez-moi votre nom
et une adresse.

680
00:37:21,309 --> 00:37:24,751
<i>Je suis Mme Emmeline Walcott,
je suis au 42 Old Mill. </i>

681
00:37:25,291 --> 00:37:27,747
Je dois passer chercher
un robinet Douglas,

682
00:37:28,044 --> 00:37:31,064
mais je devrais être là
dans 45 min tout au plus.

683
00:37:34,354 --> 00:37:36,795
Je déteste te voir conduire
quand tu es aussi fatigué.

684
00:37:37,686 --> 00:37:39,736
Il y a du café glacé
dans le frigo.

685
00:37:42,160 --> 00:37:43,732
Je te vois en rentrant.

686
00:37:52,986 --> 00:37:54,003
Tu as été géniale.

687
00:37:54,175 --> 00:37:55,473
Il avait des doutes ?

688
00:37:55,630 --> 00:37:57,945
Dépêche-toi de t'habiller.
On a 45 minutes.

689
00:38:14,521 --> 00:38:15,570
Vous êtes Mike ?

690
00:38:16,211 --> 00:38:18,464
Je cherche la maison
de Mme Walcott.

691
00:38:18,722 --> 00:38:20,192
Vous êtes au bon endroit.

692
00:38:20,474 --> 00:38:21,965
Mettez ça.

693
00:38:22,121 --> 00:38:23,389
<i>Porte-moi.
Je t'aime, Susan.</i>

694
00:38:29,604 --> 00:38:31,685
Vous voulez bien me dire
ce que prépare Susan ?

695
00:38:31,967 --> 00:38:33,344
Demandez-lui.

696
00:38:53,812 --> 00:38:55,533
Tu es certaine ?

697
00:38:56,190 --> 00:38:57,692
Je ne veux pas que tu y repenses

698
00:38:58,357 --> 00:39:00,782
en regrettant de ne pas
avoir eu ton mariage parfait.

699
00:39:01,126 --> 00:39:03,269
Je ne sais pas si tu l'as
remarqué, mais mon idée

700
00:39:03,535 --> 00:39:05,569
du mariage parfait est changeante.

701
00:39:07,333 --> 00:39:10,619
Un jour, je veux des roses blanches,
le lendemain des lilas, et,

702
00:39:11,620 --> 00:39:14,311
au début, je veux une harpe,
et ensuite un piano.

703
00:39:15,664 --> 00:39:17,854
Une seule chose reste constante...

704
00:39:19,067 --> 00:39:20,772
Et je la regarde.

705
00:39:25,048 --> 00:39:28,474
Pourquoi aurais-je besoin d'autre
chose pour un mariage parfait ?

706
00:39:32,318 --> 00:39:35,134
Qui aurait crû qu'un mariage
réduit pouvait être si romantique ?

707
00:39:38,796 --> 00:39:40,673
Mme Walcott, je présume ?

708
00:39:45,124 --> 00:39:47,424
Tu devrais regarder dans la poche
intérieure de ton costume.

709
00:39:55,123 --> 00:39:57,188
Et pour que tu saches,
tu payes pour ça,

710
00:39:57,423 --> 00:39:59,152
les fleurs et les lumières.

711
00:40:02,880 --> 00:40:04,680
Je ne t'ai jamais vue aussi belle.

712
00:40:07,245 --> 00:40:09,436
Tu es pas mal non plus.

713
00:40:19,828 --> 00:40:20,938
Sommes-nous prêts ?

714
00:40:21,334 --> 00:40:24,197
Vous plaisantez ? Ils parlent
de ce truc depuis trois ans.

715
00:40:30,899 --> 00:40:32,510
<i>Nous sommes réunis aujourd'hui</i>

716
00:40:32,933 --> 00:40:36,938
<i>pour unir Mike Delfino et Susan
Mayer par les liens du mariage, </i>

717
00:40:37,540 --> 00:40:40,575
un engagement honorable qui
ne doit pas être pris à la légère,

718
00:40:40,911 --> 00:40:42,929
mais sincèrement et sobrement...

719
00:40:47,133 --> 00:40:48,260
<i>La famille...</i>

720
00:40:48,713 --> 00:40:51,326
<i>il n'y a rien de plus important.</i>

721
00:40:53,302 --> 00:40:56,697
<i>Ce sont eux qui viennent
quand on a des ennuis...</i>

722
00:40:58,735 --> 00:41:01,536
<i>ceux qui nous
poussent vers le succès...</i>

723
00:41:04,806 --> 00:41:06,339
<i>ceux qui nous aide </i>

724
00:41:06,863 --> 00:41:08,521
<i>à garder nos secrets. </i>

725
00:41:12,239 --> 00:41:15,540
<i>Mais qu'advient-il de ceux
qui n'ont pas de famille ?</i>

726
00:41:15,853 --> 00:41:17,715
<i>A mon bien-aimé Carlos.</i>

727
00:41:19,702 --> 00:41:22,502
<i>Qu'arrive-t-il
à ces pauvres âmes... </i>

728
00:41:24,557 --> 00:41:26,771
<i>qui n'ont personne
pour les aider </i>

729
00:41:26,990 --> 00:41:28,531
<i>quand ils en ont besoin ?</i>

730
00:41:32,082 --> 00:41:35,388
<i>La plupart apprennent
à vivre seuls. </i>

731
00:41:38,689 --> 00:41:40,801
<i>Mais pour les plus
tristes d'entre nous...</i>

732
00:41:44,317 --> 00:41:45,474
<i>simplement... </i>

733
00:41:46,038 --> 00:41:47,336
<i>ils arrêtent d'essayer.</i>

