1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,001 --> 00:00:03,469
<i>Vu dans</i> Desperate Housewives:

3
00:00:03,536 --> 00:00:06,528
<i>Victor a été parfaitement clair.</i>

4
00:00:06,606 --> 00:00:09,666
Quand j'ai voulu quelque chose,
Je l'ai toujours eu.

5
00:00:09,743 --> 00:00:12,871
- <i>Bree avait besoin de partir.</i>
- On part en lune de miel.

6
00:00:12,946 --> 00:00:15,779
<i>Susan était impatiente</i>
<i>de faire sa demande.</i>

7
00:00:15,849 --> 00:00:16,838
Veux-tu m'épouser?

8
00:00:17,550 --> 00:00:19,814
<i>Lynette a reçu</i>
<i>des nouvelles désastreuses.</i>

9
00:00:19,886 --> 00:00:21,877
Vous voyez ça?
Ce pourrait être un lymphosarcome.

10
00:00:22,889 --> 00:00:24,880
Pourquoi es-tu si peu disposé
à t'engager?

11
00:00:24,958 --> 00:00:26,755
- Je ne suis pas amoureux de toi.
- <i>Et Edie...</i>

12
00:00:26,826 --> 00:00:31,456
- Et si on essayait d'avoir un bébé?
- <i>... s'est engagée dangereusement.</i>

13
00:00:36,269 --> 00:00:39,761
<i>Quand Gabrielle Solis</i>
<i>a accepté d'épouser Victor Lang,</i>

14
00:00:39,839 --> 00:00:43,172
<i>elle était déterminée à faire</i>
<i>un mariage très traditionnel.</i>

15
00:00:44,411 --> 00:00:48,905
<i>Et elle était encore plus déterminée</i>
<i>à être une épouse très traditionnelle.</i>

16
00:00:48,982 --> 00:00:53,009
<i>A cette fin, le mouchoir</i>
<i>dans son décolleté était emprunté,</i>

17
00:00:53,086 --> 00:00:56,021
<i>la jarretelle à sa jambe</i>
<i>était bleue</i>

18
00:00:56,089 --> 00:00:59,058
<i>et les diamants à ses oreilles</i>
<i>étaient anciens.</i>

19
00:00:59,125 --> 00:01:03,528
<i>Mais tristement,</i>
<i>quelque chose manquait à Gabrielle.</i>

20
00:01:03,596 --> 00:01:08,556
<i>Et elle allait faire</i>
<i>une crise traditionnelle.</i>

21
00:01:09,135 --> 00:01:12,536
Il est plus de trois heures! Où est passée
Bree avec mon quelque chose de neuf?

22
00:01:12,605 --> 00:01:15,938
Son avion a atterri à l'heure.
Elle sera là dans une seconde.

23
00:01:16,009 --> 00:01:18,739
Je devrais me faire examiner la tête
d'avoir accepté ça.

24
00:01:18,812 --> 00:01:21,747
Qui s'intéresse
aux bijoux suisses?

25
00:01:21,815 --> 00:01:25,410
Gabby, Bree s'est donné du mal
pour t'acheter ce bracelet.

26
00:01:25,485 --> 00:01:27,976
C'est bien sûr le jour
le plus chaud de l'année.

27
00:01:28,054 --> 00:01:30,887
Tous les invités dehors
transpirent comme des cochons.

28
00:01:30,957 --> 00:01:35,018
Ma réception va ressembler
à l'arrivée du Marathon de Boston.

29
00:01:35,095 --> 00:01:38,064
Si tu paniques,
marie-toi sans le bracelet.

30
00:01:38,131 --> 00:01:39,689
Tu as perdu l'esprit?

31
00:01:39,766 --> 00:01:42,200
Je ne peux pas me marier
sans "quelque chose de neuf."

32
00:01:42,268 --> 00:01:45,931
Oh, j'ai une idée.
J'ai acheté du rouge, hier.

33
00:01:46,005 --> 00:01:47,700
Tu pourrais le porter.

34
00:01:49,375 --> 00:01:52,310
Je viens de donner 500 dollars
à une maquilleuse.

35
00:01:52,378 --> 00:01:55,814
Tu crois que je vais défiler en ayant l'air
d'avoir mangé une sucette?

36
00:01:55,882 --> 00:01:58,544
OK, c'est ton grand jour,
je vais laisser passer ça.

37
00:01:59,652 --> 00:02:02,553
Il est dix,
et Bree n'est jamais en retard!

38
00:02:02,622 --> 00:02:04,283
Où peut-elle bien être?

39
00:02:06,493 --> 00:02:07,653
Très bien, ça suffit.

40
00:02:07,727 --> 00:02:11,163
J'arrange mes cheveux,
et dites au pasteur que c'est le show.

41
00:02:11,231 --> 00:02:14,860
Mon mariage est déjà ruiné,
et il n'a même pas commencé.

44
00:02:29,082 --> 00:02:31,448
- Ca sonne.
- Ah, bon.

45
00:02:35,321 --> 00:02:36,720
Bree!

46
00:02:38,725 --> 00:02:41,285
- Salut, les filles.
- C'est Bree?

47
00:02:41,361 --> 00:02:43,420
Il vaut mieux
qu'elle n'ait pas les mains vides.

48
00:02:43,496 --> 00:02:45,327
Oh, non.

49
00:02:45,398 --> 00:02:49,232
<i>Comme promis, Bree était arrivée</i>
<i>avec quelque chose de nouveau.</i>

50
00:02:49,302 --> 00:02:50,963
Nom d'un chien.

51
00:02:51,037 --> 00:02:54,939
<i>Et avec aussi... le bracelet.</i>

52
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
TROIS JOURS AUPARAVANT

53
00:03:06,219 --> 00:03:10,087
<i>La famille.</i>
<i>Rien n'est plus important.</i>

54
00:03:10,156 --> 00:03:14,217
<i>C'est avec eux qu'on veut rire</i>
<i>lors des bons moments.</i>

55
00:03:15,061 --> 00:03:19,088
<i>Et c'est eux qui nous consolent</i>
<i>lors des mauvais.</i>

56
00:03:20,767 --> 00:03:24,760
<i>Et bien que vienne le moment</i>
<i>où ils doivent nous quitter...</i>

57
00:03:26,472 --> 00:03:29,771
<i>... leurs voix résonnent</i>
<i>dans nos têtes.</i>

58
00:03:30,777 --> 00:03:34,543
<i>Et parfois,</i>
<i>on ne peut s'empêcher d'écouter.</i>

59
00:03:35,748 --> 00:03:39,013
Une vie bien compliquée.
Voilà ce que tu te prépares.

60
00:03:39,085 --> 00:03:40,677
Oh, dégage, maman.

61
00:03:40,753 --> 00:03:43,415
Tu crois vraiment
que ton plan va marcher?

62
00:03:43,489 --> 00:03:46,390
Bien sûr. Regarde-le.

63
00:03:46,459 --> 00:03:49,087
Il est déjà
pratiquement amoureux de moi.

64
00:03:49,162 --> 00:03:52,359
C'est qu'il croit que
tu vas lui donner un bébé.

65
00:03:52,432 --> 00:03:54,900
Attends qu'il découvre que
tu prends toujours la pilule.

66
00:03:54,968 --> 00:03:57,300
La ferme, veux-tu?

67
00:03:57,370 --> 00:04:01,739
Je remercie le Seigneur que
ton père n'ait pas vécu pour voir ça.

68
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Eh bien, toi non plus!

69
00:04:03,076 --> 00:04:05,806
Tu es morte seule dans une caravane
en regardant la télé.

70
00:04:05,878 --> 00:04:07,709
Pourquoi je devrais t'écouter?

71
00:04:08,581 --> 00:04:11,277
Car je sais ce qui t'attend.

72
00:04:11,351 --> 00:04:14,548
Il te quittera
comme tous les autres.

73
00:04:16,589 --> 00:04:21,492
Tu finiras vieille et seule,
comme moi.

74
00:04:30,103 --> 00:04:31,092
Carlos?

75
00:04:33,239 --> 00:04:34,228
Carlos!

76
00:04:34,307 --> 00:04:38,437
En bas, chérie!
Je te fais un milk-shake aux fruits.

77
00:04:43,983 --> 00:04:47,180
- Poulet ou poisson?
- Quoi?

78
00:04:47,687 --> 00:04:50,212
Je n'ai pas eu ta carte réponse.
Poulet ou poisson?

79
00:04:50,290 --> 00:04:54,750
- Oh, le mariage. Je ne peux pas venir.
- Pourquoi?

80
00:04:54,827 --> 00:04:57,489
J'ai la poisse. J'étais à ton dernier,
et vois comment ça a tourné.

81
00:04:57,563 --> 00:05:00,589
Allons Gabby, on sait que
ce serait bizarre que je vienne.

82
00:05:00,667 --> 00:05:03,602
Peut-être un peu.
Mais encore plus si tu ne viens pas.

83
00:05:03,670 --> 00:05:06,298
- Pardon?
- Ils savent tous que tu vis avec Edie.

84
00:05:06,372 --> 00:05:09,739
Si elle vient seule, ils penseront
que j'ai exigé que tu ne viennes pas,

85
00:05:09,809 --> 00:05:11,743
car ça m'ennuie
que vous soyez ensemble.

86
00:05:11,811 --> 00:05:14,245
C'est le cas. Tu as traversé
le plafond en l'apprenant.

87
00:05:14,314 --> 00:05:17,078
C'est pourquoi je dois montrer
que je suis d'accord!

88
00:05:17,150 --> 00:05:19,778
S'il te plaît.
Considère ça mon cadeau de mariage.

89
00:05:21,054 --> 00:05:23,648
OK. Mais je saute la cérémonie.

90
00:05:23,723 --> 00:05:26,817
Quoi? Juste la réception?
Tu ne peux pas!

91
00:05:26,893 --> 00:05:28,918
Je ne veux pas faire de scène.

92
00:05:28,995 --> 00:05:32,226
Tu promettras "jusqu'à la mort,"
j'éclaterai de rire,

93
00:05:32,298 --> 00:05:34,163
et les gens regarderont.

94
00:05:35,835 --> 00:05:37,496
La réception est à quatre heures.

95
00:05:41,441 --> 00:05:45,878
Une fontaine de chocolat serait cool
au buffet des desserts.

96
00:05:45,945 --> 00:05:48,709
Buffet des desserts?
On a un gâteau de mariage, pas vrai?

97
00:05:48,781 --> 00:05:51,614
- Ce n'est pas un dessert?
- Il faut laisser le choix.

98
00:05:51,684 --> 00:05:54,278
Tu ne trouves pas qu'une fontaine
de chocolat serait élégante?

99
00:05:54,354 --> 00:05:58,415
Je ne sais pas. Toi, une grande
robe blanche, du chocolat fondu.

100
00:05:58,491 --> 00:06:01,153
Je suis le seul
à entendre l'alarme?

101
00:06:01,227 --> 00:06:03,855
Très bien, on évitera le chocolat.

102
00:06:03,930 --> 00:06:06,524
Et une fontaine de champagne?
Oh, je sais.

103
00:06:06,599 --> 00:06:09,659
On peut faire couler le champagne
dans la sculpture sur glace.

104
00:06:09,736 --> 00:06:12,000
Tu ne crois pas
qu'on en ferait trop?

105
00:06:12,071 --> 00:06:15,632
Mike, c'est assez standard
dans les mariages.

106
00:06:15,708 --> 00:06:19,610
Dis une chose que
tu trouves exagérée.

107
00:06:20,713 --> 00:06:22,374
Le dresseur de colombes?

108
00:06:22,448 --> 00:06:25,076
Les colombes ne vont pas
s'envoler d'elles-mêmes.

109
00:06:25,151 --> 00:06:27,016
Il nous en faut vraiment 40?

110
00:06:27,086 --> 00:06:29,452
OK, je sais que tu penses
que je suis idiote,

111
00:06:29,522 --> 00:06:31,888
mais tous nos amis
sont allés au mariage de Bree,

112
00:06:31,958 --> 00:06:34,119
et maintenant de Gabby.
Dans deux mois,

113
00:06:34,193 --> 00:06:36,718
on veut qu'il pensent
que le nôtre n'était pas aussi bien?

114
00:06:37,530 --> 00:06:41,159
Il me semble que nos amis ne viendraient
pas pour des comparaisons mesquines,

115
00:06:41,234 --> 00:06:43,168
mais pour célébrer notre amour.

116
00:06:43,236 --> 00:06:45,136
C'est ce qu'on croirait, mais non.

117
00:06:47,240 --> 00:06:51,574
Allez, on a tous les deux
attendu ça si longtemps.

118
00:06:52,145 --> 00:06:54,170
Tu ne veux pas que ce soit parfait?

119
00:06:54,247 --> 00:06:57,478
Oh, je suppose. Mais les colombes...

120
00:06:57,550 --> 00:06:59,108
Quoi?

121
00:07:00,019 --> 00:07:03,477
Toi dans une robe de mariée,
40 oiseaux tournant au dessus?

122
00:07:03,556 --> 00:07:05,717
A nouveau,
je n'aime pas ce risque.

123
00:07:09,262 --> 00:07:11,822
Ce n'est pas
aussi moche qu'il semble.

124
00:07:11,898 --> 00:07:17,200
C'est un lymphosarcome d'Hodgkin, et
apparemment, si on a un lymphosarcome,

125
00:07:17,270 --> 00:07:19,101
il vaut mieux avoir celui-là.

126
00:07:19,172 --> 00:07:21,402
Vous voulez vous calmer,
les gamins?

127
00:07:21,474 --> 00:07:24,272
J'essaie de parler
à votre tante Lucy! Merci.

128
00:07:24,844 --> 00:07:28,302
Peu importe, j'ai dit
qu'on venait te voir en juin,

129
00:07:28,381 --> 00:07:32,374
mais je serai un peu étourdie
et chauve avec la chimio, alors...

130
00:07:32,452 --> 00:07:36,513
Oh, merci de comprendre.
Oh, encore une chose.

131
00:07:36,889 --> 00:07:40,620
Notre police d'assurance
a une franchise très élevée,

132
00:07:40,693 --> 00:07:44,720
on est coincés financièrement,
et je me demandais si avec Dave

133
00:07:44,797 --> 00:07:46,628
vous pourriez...

134
00:07:46,699 --> 00:07:48,599
Oh, vraiment?

135
00:07:52,205 --> 00:07:54,400
Non, je ne demande pas à maman.

136
00:07:54,474 --> 00:07:57,807
Elle ne sait rien de tout ça,
ne lui dis pas, OK?

137
00:07:57,877 --> 00:08:00,209
On s'en sortira.
Je t'aime. Au revoir.

138
00:08:00,279 --> 00:08:02,941
Je suppose que
c'est non pour l'emprunt.

139
00:08:03,015 --> 00:08:08,578
Ouais, Dave a perdu son travail
à l'usine, il distribue des prospectus

140
00:08:08,654 --> 00:08:11,282
à un restaurant de poulets,
et tu vas faire la grimace,

141
00:08:11,357 --> 00:08:13,655
un costume de poulet
est dans le coup.

142
00:08:17,630 --> 00:08:20,121
Où va-t-on trouver ces 10000 $?

143
00:08:20,199 --> 00:08:24,363
Laisse-moi faire.
Concentre-toi sur aller mieux.

144
00:08:24,437 --> 00:08:26,496
- Mais trésor...
- Je les trouverai.

145
00:08:26,572 --> 00:08:29,507
Entre-temps,
on fera ici quelques sacrifices.

146
00:08:29,575 --> 00:08:33,636
Je ne renouvelle pas mon adhésion
au club de tennis due ce mois-ci.

147
00:08:34,647 --> 00:08:37,445
Tu peux jouer au tennis
après ton opération du dos?

148
00:08:38,551 --> 00:08:39,950
Sûrement pas.

149
00:08:41,220 --> 00:08:46,624
Dans cet esprit, en commençant
la chimio, j'arrête le shampooing.

150
00:08:50,363 --> 00:08:52,991
Merci. Le taxi est là.

151
00:08:54,734 --> 00:08:58,101
Tu es sûre de vouloir rentrer?
On pourrait rester encore une semaine.

152
00:08:58,204 --> 00:09:01,196
Et manquer le mariage de Gabby?
Non, ça ira.

153
00:09:03,543 --> 00:09:06,205
Tu pensais à cette robe
pour la cérémonie?

154
00:09:06,279 --> 00:09:07,541
Oui.

155
00:09:07,613 --> 00:09:10,605
Je la plie dans du papier de soie
pour pas la froisser.

156
00:09:11,784 --> 00:09:13,945
Chéri, je ne te mérite pas.

157
00:09:14,020 --> 00:09:17,820
Allons, on s'est mis d'accord,
plus de larmes.

158
00:09:19,492 --> 00:09:21,926
Désolée de te faire subir ça.

159
00:09:21,994 --> 00:09:25,259
Je ne te blâmerais pas de filer
sans regarder en arrière.

160
00:09:25,331 --> 00:09:30,064
Arrête. Je vais élever et aimer
cet enfant comme si c'était le mien.

161
00:09:33,639 --> 00:09:34,833
Alors, fais-moi un sourire.

162
00:09:44,317 --> 00:09:48,048
Ravie de vous connaître
avant le mariage, Milton.

163
00:09:48,120 --> 00:09:49,712
Merci. Je dois dire,

164
00:09:49,789 --> 00:09:52,758
tous ces mois,
je pensais que Victor exagérait,

165
00:09:52,825 --> 00:09:56,522
mais il ne vous a pas rendu justice.
Vous êtes une beauté parfaite.

166
00:09:56,596 --> 00:09:58,621
Je suis loin d'être parfaite.

167
00:09:58,698 --> 00:10:01,599
Je suis sûre d'avoir un travers
caché quelque part.

168
00:10:01,667 --> 00:10:03,225
Je serais ravi de le trouver.

169
00:10:03,302 --> 00:10:08,399
- Elle est loin de ta ligue, papa.
- Trésor, il est multimillionnaire.

170
00:10:08,474 --> 00:10:10,169
Il gouverne ma ligue.

171
00:10:11,143 --> 00:10:13,771
Au fait, j'ai rencontré
Keith Perkinson, cette semaine.

172
00:10:13,846 --> 00:10:16,974
- Comment va ce vénérable président?
- Tu l'as impressionné.

173
00:10:17,049 --> 00:10:18,949
Il a aimé ta campagne.

174
00:10:19,018 --> 00:10:22,078
Si tes chiffres ne baissent pas,
il envisagerait de t'épauler

175
00:10:22,154 --> 00:10:24,145
- pour l'élection de gouverneur.
- Vraiment?

176
00:10:30,129 --> 00:10:33,530
- Qu'y a-t-il de si drôle?
- Vous plaisantez, pas vrai?

177
00:10:33,599 --> 00:10:37,399
Je viens de finir une campagne.
Ne m'en faites pas subir une autre.

178
00:10:37,470 --> 00:10:41,406
- Mais je croyais que tu aimais.
- Dieu, non. C'est l'ennui total.

179
00:10:41,474 --> 00:10:45,274
Je me colle un sourire et tu fais
le même discours pour la 50e fois.

180
00:10:45,344 --> 00:10:47,812
Mais tu étais douée.
Les gens t'ont adorée.

181
00:10:47,880 --> 00:10:49,745
Le sentiment n'était pas réciproque.

182
00:10:49,815 --> 00:10:53,649
Tu crois que j'ai aimé siroter le thé
avec des matrones mal fagotées

183
00:10:53,719 --> 00:10:57,883
dans des ensembles polyester?
Tu sais combien de fois j'ai voulu crier:

184
00:10:57,957 --> 00:11:00,289
"Votez pour mon mari,
grognasses sans goût!"

185
00:11:00,359 --> 00:11:04,193
Vous avez découvert quelque chose
de très important sur la démocratie.

186
00:11:04,263 --> 00:11:07,357
La nation est pleine d'imbéciles,
et tout le monde vote.

187
00:11:07,433 --> 00:11:09,264
Ils ne nous auront plus.

188
00:11:09,335 --> 00:11:13,203
J'ai fait bonne mine pour Fairview,
je ne vais pas me farcir tout l'Etat.

189
00:11:22,348 --> 00:11:23,872
Qu'est-ce que tu fais?

190
00:11:25,751 --> 00:11:28,948
Un gars à Mount Pleasant
a son chauffe-eau qui fuit.

191
00:11:32,491 --> 00:11:34,083
Il est trois heures du matin.

192
00:11:34,160 --> 00:11:38,324
J'ai fait de la publicité
comme plombier 24h/24.

193
00:11:38,397 --> 00:11:40,160
Après minuit,
je suis payé le triple.

194
00:11:40,232 --> 00:11:44,396
C'est dingue. Tu ne peux pas travailler
tout le temps. Ce n'est pas sain.

195
00:11:44,470 --> 00:11:47,871
C'est la 3e nuit cette semaine.
Ca va pour l'instant.

196
00:11:47,940 --> 00:11:50,534
Tu t'es glissé dehors
pendant que je dormais?

197
00:11:50,609 --> 00:11:52,099
Tu es quoi, un plombier ninja?

198
00:11:52,178 --> 00:11:55,113
C'est juste pour un temps,
pour gagner un peu plus d'argent.

199
00:11:59,719 --> 00:12:01,846
Il s'agit du mariage?

200
00:12:02,655 --> 00:12:06,489
On est d'accord
qu'on veut qu'il soit bien.

201
00:12:06,559 --> 00:12:08,823
Mais on n'a pas parlé de ça.

202
00:12:08,894 --> 00:12:11,385
Je pourrais réduire un peu.

203
00:12:11,464 --> 00:12:14,956
Comment?
Une fontaine de soda au gingembre?

204
00:12:15,034 --> 00:12:17,662
Des colombes en papier
et espérer du vent?

205
00:12:17,737 --> 00:12:21,571
Sérieusement,
tu n'as pas à te tuer.

206
00:12:21,640 --> 00:12:23,938
Je pourrais mettre à sec
ma carte de crédit.

207
00:12:24,744 --> 00:12:28,202
Tu veux vraiment commencer
notre vie ensemble avec des dettes?

208
00:12:28,280 --> 00:12:30,544
Non, je veux commencer heureuse.

209
00:12:31,984 --> 00:12:34,384
Tu es contrarié,
et je ne sais pas pourquoi.

210
00:12:37,690 --> 00:12:39,055
Je ne suis pas Ian.

211
00:12:39,125 --> 00:12:43,926
Je ne peux pas t'installer
dans un manoir ou t'emmener à Paris.

212
00:12:43,996 --> 00:12:47,864
Mais que je sois damné si je ne te donne
pas le même mariage de rêve que lui.

213
00:12:50,503 --> 00:12:52,494
Je te verrai demain matin.

214
00:12:56,208 --> 00:12:58,199
Je dessine un arbre.

215
00:13:00,980 --> 00:13:04,973
Quand arrêteras-tu d'avoir le cancer
sans me le dire?

216
00:13:05,050 --> 00:13:06,074
Maman.

217
00:13:06,152 --> 00:13:08,882
Comment tu pensais
faire sans moi?

218
00:13:08,954 --> 00:13:12,788
- Stella?
- Oh, voilà mon Tom. Viens ici.

219
00:13:14,593 --> 00:13:16,390
Oh, Dieu.

220
00:13:16,462 --> 00:13:19,863
Ecoute trésor, sois un amour,
va chercher mes valises dans le taxi.

221
00:13:19,932 --> 00:13:21,797
Valises? Elle reste?

222
00:13:21,867 --> 00:13:26,804
Ouais. Pas de pourboire au chauffeur.
Ce salaud ne m'a pas laissée fumer.

223
00:13:31,243 --> 00:13:34,804
Lynette, je ne savais pas
que tu avais ouvert une garderie.

224
00:13:34,880 --> 00:13:37,815
Les gamins, grand-mère est là.

225
00:13:40,619 --> 00:13:42,746
OK, que leur as-tu dit sur moi?

226
00:13:42,822 --> 00:13:45,552
Ca fait cinq ans, maman.
Ils ne se souviennent pas de toi.

227
00:13:45,624 --> 00:13:48,388
Ils se souviendront cette fois,
j'ai des cadeaux.

228
00:13:48,460 --> 00:13:49,449
Cool!

229
00:13:49,528 --> 00:13:53,897
Pour toi, et toi, et toi.

230
00:13:55,034 --> 00:13:57,832
Ce sont des jouets de bébé.
On est trop grands pour ça.

231
00:13:57,903 --> 00:14:01,202
Je suis trop vieille pour me souvenir
ce qu'aiment les gamins de six ans.

232
00:14:01,273 --> 00:14:04,640
- On a huit ans!
- Je m'en fiche.

233
00:14:04,710 --> 00:14:08,373
- Dites merci.
- Merci.

234
00:14:08,447 --> 00:14:12,144
Oh, qui est cette beauté?
Ta petite copine?

235
00:14:12,218 --> 00:14:14,516
Non! C'est ma soeur!

236
00:14:17,857 --> 00:14:20,621
C'est la b-â-t-a-r-d-e de Tom?

237
00:14:20,693 --> 00:14:23,321
Les gamins! Allez jouer là-haut
avec vos jouets.

238
00:14:23,395 --> 00:14:25,386
Allez, Penny.
Allez, mon ange.

239
00:14:25,464 --> 00:14:27,455
Allons-y, tout le monde.

240
00:14:31,871 --> 00:14:34,567
Ecoute, j'apprécie vraiment
que tu viennes m'aider,

241
00:14:34,640 --> 00:14:37,871
- mais comme tu vois, je vais très bien.
- Pour l'instant.

242
00:14:37,943 --> 00:14:42,175
Comment tu régiras cette foule quand
tu seras sur le cul avec la chimio?

243
00:14:42,248 --> 00:14:44,307
Je me débrouillerai.

244
00:14:44,383 --> 00:14:47,841
Tu as eu un cancer du sein
en nous élevant nous trois toute seule.

245
00:14:48,454 --> 00:14:51,446
Je n'étais pas seule. Je t'avais.

246
00:14:51,523 --> 00:14:55,823
Lynette avait 13 ans,
et elle s'occupait de ses surs,

247
00:14:55,895 --> 00:14:59,456
entretenait la maison, cuisinait,
pendant que j'étais recroquevillée

248
00:14:59,531 --> 00:15:00,589
en vomissant mes tripes.

249
00:15:00,666 --> 00:15:03,897
Voilà ce qui arrive quand
on mélange la chimio et la vodka.

250
00:15:05,704 --> 00:15:09,572
Tu peux me provoquer si tu veux,
Lynette. Je ne pas venue me disputer.

251
00:15:10,943 --> 00:15:15,073
Crois-moi, j'ai mémorisé
tout le catalogue de sujets

252
00:15:15,147 --> 00:15:17,342
dont on ne peut plus
discuter ensemble.

253
00:15:17,416 --> 00:15:21,079
S'il faut qu'on parle du temps
pendant trois mois,

254
00:15:21,153 --> 00:15:25,487
alors, très bien. Mais je reste.

255
00:15:25,557 --> 00:15:30,290
Maintenant excusez-moi, je dois
aller virer un enfant de sa chambre.

256
00:15:40,973 --> 00:15:43,567
OK, les jambes en l'air.

257
00:15:44,677 --> 00:15:46,144
Oh, tu veux le refaire?

258
00:15:46,211 --> 00:15:50,170
Non. J'ai fait
beaucoup de recherches,

259
00:15:50,249 --> 00:15:54,549
et la gravité aide le sperme
à atteindre les oeufs.

260
00:15:54,620 --> 00:15:57,145
Alors, ho hisse!

261
00:15:57,222 --> 00:16:01,750
On pourrait se câliner avant de me pendre
comme un quartier de buf?

262
00:16:01,827 --> 00:16:03,556
Edie, on essaie d'avoir un bébé.

263
00:16:03,629 --> 00:16:06,462
On pourrait être
un peu moins cliniques?

264
00:16:06,532 --> 00:16:09,524
Laissons peut-être faire la nature.

265
00:16:09,601 --> 00:16:12,570
La nature n'est plus de notre côté.

266
00:16:13,939 --> 00:16:17,534
Tu n'es plus une poulette,
et ces ufs ne sont plus vraiment frais.

267
00:16:17,609 --> 00:16:20,237
Arrête de me comparer à la volaille!

268
00:16:20,312 --> 00:16:24,305
Désolé. On peut essayer ça?
C'est juste 30 minutes.

269
00:16:24,383 --> 00:16:27,716
Trente minutes! Je ne reste pas
dans cette position une demi-heure!

270
00:16:27,786 --> 00:16:30,653
Ecoute, je sais que
ça demande du travail,

271
00:16:30,723 --> 00:16:35,490
mais ça en vaudra la peine
si on a un très beau bébé, pas vrai?

272
00:16:41,066 --> 00:16:46,971
D'accord. Je suppose
que je peux faire des sacrifices.

273
00:16:47,039 --> 00:16:48,301
Bonne fille.

274
00:16:50,309 --> 00:16:53,142
- Je peux t'apporter quelque chose?
- Oui, je tuerais pour une bière.

275
00:16:53,879 --> 00:16:56,871
- Désolé. Pas d'alcool.
- Quoi? Pendant combien de temps?

276
00:16:56,949 --> 00:17:00,214
Jusqu'à la naissance du bébé.
Oh, et que tu n'allaites plus.

277
00:17:01,353 --> 00:17:03,583
Ne t'inquiète pas,
je t'apporte une bonne infusion.

278
00:17:07,760 --> 00:17:10,320
Juste pour quelques mois,
tant que tu es en traitement.

279
00:17:10,396 --> 00:17:13,092
Il faudra trouver quelqu'un
pour garder les gamins.

280
00:17:13,165 --> 00:17:16,498
Non! Je ne laisse pas cette femme
en charge de nos enfants.

281
00:17:16,568 --> 00:17:19,128
Dans trois mois,
les jumeaux fumeront à la chaîne

282
00:17:19,204 --> 00:17:21,035
et Penny sera alcoolique.

283
00:17:21,106 --> 00:17:24,041
On peut se débrouiller.
On a McCluskey.

284
00:17:24,109 --> 00:17:27,909
Ca coûte de l'argent. Argent qu'on
n'a pas si on te remplace au travail.

285
00:17:27,980 --> 00:17:30,949
Tu as dit de ne pas m'inquiéter
pour l'argent, que tu en trouverais.

286
00:17:31,016 --> 00:17:32,005
J'en ai trouvé.

287
00:17:32,084 --> 00:17:35,645
Quoi?
Quelqu'un nous a prêté 10000 $?

288
00:17:35,721 --> 00:17:39,316
Non, donné. Et on ne peut pas
la remercier en la mettant dehors.

289
00:17:40,592 --> 00:17:44,585
Non!
Tom, tu n'as pas demandé à ma mère!

290
00:17:44,663 --> 00:17:47,689
C'était inutile. Elle savait
de Lucy, alors elle l'a offert.

291
00:17:47,766 --> 00:17:51,031
- Alors, on le rend.
- Non, on ne peut pas.

292
00:17:51,103 --> 00:17:55,301
Tom, tu ne sais pas la moitié
de ce qu'elle nous a fait.

293
00:17:55,374 --> 00:17:58,104
Elle se soûlait et nous tabassait.

294
00:17:58,177 --> 00:18:01,271
Elle rencontrait un nouveau gars,
et nous laissait chez sa sur

295
00:18:01,346 --> 00:18:03,337
pendant une semaine
car il n'aimait pas les gamins.

296
00:18:03,415 --> 00:18:04,905
OK, c'était une mère nulle.

297
00:18:04,983 --> 00:18:07,543
Tu as dit toi-même
qu'elle avait changé.

298
00:18:07,619 --> 00:18:11,555
- Elle veut se racheter.
- Si tu essayais juste de comprendre.

299
00:18:11,623 --> 00:18:14,524
Je pense avoir été
compréhensif, dernièrement.

300
00:18:14,593 --> 00:18:18,359
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Je pense que tu sais.

301
00:18:18,430 --> 00:18:20,694
Avec tout ce que j'affronte,

302
00:18:20,766 --> 00:18:22,529
tu vas me jeter Rick au visage?

303
00:18:22,601 --> 00:18:25,195
Quand quelqu'un qu'on aime
nous fait du mal, si on l'aime encore,

304
00:18:25,270 --> 00:18:28,637
on fait face, et on va de l'avant.

305
00:18:29,408 --> 00:18:31,899
Si je peux le faire, toi aussi.

306
00:18:33,278 --> 00:18:37,681
Alors pardonner ma mère,
c'est ma pénitence?

307
00:18:38,650 --> 00:18:41,175
Oui, je pense.

308
00:18:54,967 --> 00:18:57,663
Tu as dit qu'on ne devais pas passer
la nuit ensemble avant le mariage.

309
00:18:57,736 --> 00:19:01,035
Je voulais respecter la tradition,

310
00:19:01,106 --> 00:19:03,370
mais je suis excitée.

311
00:19:05,844 --> 00:19:09,109
Je suppose qu'on va commencer tôt
la lune de miel, n'est-ce pas?

312
00:19:09,181 --> 00:19:13,117
- Débarrassons-nous de ces trucs.
- Sur quoi tu travailles si tard?

313
00:19:13,185 --> 00:19:15,176
Sur rien.

314
00:19:16,288 --> 00:19:19,553
Des sondages? Pourquoi des sondages?
L'élection est passée.

315
00:19:19,625 --> 00:19:22,150
Juste quelques recherches.
Dieu, tu es sexy.

316
00:19:22,227 --> 00:19:25,685
Tu veux te présenter comme gouverneur?
Je t'ai dit ce que j'en pensais.

317
00:19:25,764 --> 00:19:29,165
Mon père a organisé
un petit comité d'exploration.

318
00:19:29,234 --> 00:19:31,668
- Ce n'est rien.
- OK, explorons.

319
00:19:32,971 --> 00:19:34,996
- Non. Pas question.
- Gabby.

320
00:19:35,073 --> 00:19:38,736
Victor, depuis qu'on se connaît,
ce sont des photos et des collectes,

321
00:19:38,810 --> 00:19:40,801
- et j'en ai ras le bol!
- Je suis un politicien.

322
00:19:40,879 --> 00:19:43,973
Tu crois que ma carrière
va commencer et finir en banlieue?

323
00:19:44,049 --> 00:19:45,710
Je ne veux pas quitter Fairview!

324
00:19:45,784 --> 00:19:48,617
Tu ne peux pas décider sans moi!
Je vais être ta femme.

325
00:19:48,687 --> 00:19:51,417
- Exactement! Pas mon conseiller.
- Je ne peux pas voter?

326
00:19:51,490 --> 00:19:53,219
- Pas si c'est un veto!
- OK, écoute, non!

327
00:19:53,292 --> 00:19:56,227
J'ai déjà épousé un homme
mettant sa carrière avant moi,

328
00:19:56,295 --> 00:19:58,195
et j'ai juré de ne pas recommencer.

329
00:19:58,263 --> 00:20:01,426
Et j'ai juré qu'une femme stupide
ne me retiendrait pas!

330
00:20:06,705 --> 00:20:10,004
Ce n'est pas sorti
comme je le voulais.

331
00:20:11,343 --> 00:20:14,005
Je suis désolé.
Je suis... Je suis vraiment désolé.

332
00:20:14,079 --> 00:20:16,172
Je suis sous beaucoup
de stress, dernièrement.

333
00:20:16,248 --> 00:20:20,275
Voilà une chose de moins
à t'inquiéter: Notre mariage.

334
00:20:21,153 --> 00:20:23,417
Tu ne peux pas annuler le mariage.
C'est trop tard.

335
00:20:23,488 --> 00:20:26,685
En ce qui me concerne,
c'est juste à temps.

336
00:20:39,371 --> 00:20:40,838
Bonjour, Gabby.

337
00:20:40,906 --> 00:20:43,875
Milton.
Le journal n'est même pas livré.

338
00:20:43,942 --> 00:20:47,605
Désolé d'arriver si tôt.
Je suis venu m'excuser.

339
00:20:47,679 --> 00:20:50,546
Pourquoi?
Ce n'était pas votre faute.

340
00:20:51,350 --> 00:20:53,784
Ce n'est pas vraiment le cas.

341
00:20:53,852 --> 00:20:56,218
Je sens du café?

342
00:20:59,591 --> 00:21:02,458
Vous avez renoncé
car Victor veut être gouverneur.

343
00:21:02,527 --> 00:21:05,121
Il veut être gouverneur
à cause de moi.

344
00:21:05,197 --> 00:21:08,894
Vous l'avez suggéré. Vous ne pouvez pas
le forcer à faire ce qu'il ne veut pas.

345
00:21:08,967 --> 00:21:10,559
Bien sûr que si.

346
00:21:11,336 --> 00:21:14,271
Depuis tout gamin,
Victor se tue

347
00:21:14,339 --> 00:21:16,830
pour être à la hauteur
de son gros bonnet de père.

348
00:21:16,908 --> 00:21:20,275
- Il veut désespérément mon approbation.
- Pourquoi?

349
00:21:20,345 --> 00:21:23,439
Car il ne l'a jamais eue,
je suppose.

350
00:21:23,515 --> 00:21:26,177
Quoi qu'il fasse,
y compris être maire,

351
00:21:26,251 --> 00:21:28,811
je finis par lui suggérer
que c'est insuffisant.

352
00:21:29,888 --> 00:21:33,585
Oh, comprenez-moi bien,
j'ai raison de pousser.

353
00:21:33,659 --> 00:21:35,422
C'est pourquoi il réussit si bien.

354
00:21:35,494 --> 00:21:40,261
Vous dites que je devrais épouser Victor
car vous êtes un père abusif?

355
00:21:40,332 --> 00:21:43,790
Non, je veux juste que vous compreniez
pourquoi il agit ainsi.

356
00:21:45,137 --> 00:21:48,834
Très bien. Je comprends. Mais pourquoi
je voudrais un mari préférant

357
00:21:48,907 --> 00:21:51,102
les opinions de son père
aux miennes?

358
00:21:51,843 --> 00:21:54,835
Il se fiche de ce que
je pense, maintenant.

359
00:21:54,913 --> 00:21:58,542
Après votre départ hier soir,
il m'a appelé, et comme on dit,

360
00:21:58,617 --> 00:22:00,278
il m'en a lâché une.

361
00:22:01,186 --> 00:22:04,019
- Vraiment?
- Il a dit qu'à cause de moi,

362
00:22:04,089 --> 00:22:06,922
il avait perdu la meilleure chose
qui lui soit jamais arrivée.

363
00:22:06,992 --> 00:22:11,292
Et que s'il ne vous retrouvait pas,
je pouvais m'acheter un nouveau fils,

364
00:22:11,363 --> 00:22:14,594
car je n'entendrais
plus jamais parler de lui.

365
00:22:16,568 --> 00:22:17,796
Il a renoncé à 80 millions?

366
00:22:20,972 --> 00:22:24,703
S'il tient tellement à moi,
pourquoi je ne l'entends pas le dire?

367
00:22:26,011 --> 00:22:28,002
Je pense que vous allez l'entendre.

368
00:22:34,019 --> 00:22:36,180
On peut sortir par derrière?

369
00:22:53,472 --> 00:22:55,997
Tu ne seras pas en retard
au mariage de Gabby?

370
00:22:56,074 --> 00:22:59,100
Oh, les mariages m'ennuient.
J'aime me faufiler à la fin,

371
00:22:59,177 --> 00:23:02,078
avoir les larmes aux yeux,
et prétendre que j'ai tout vu.

372
00:23:02,981 --> 00:23:05,313
Je te verrai à la réception.

373
00:23:07,953 --> 00:23:09,545
Salut, Danny.

374
00:23:10,756 --> 00:23:14,658
Carlos, le livreur de journaux!
Tu peux le payer? Entre donc.

375
00:23:17,562 --> 00:23:19,757
Voilà, Danny.

376
00:23:23,301 --> 00:23:25,997
Oh, je semble être un peu à court.

377
00:23:26,071 --> 00:23:28,596
Je peux te voir plus tard?

378
00:23:28,673 --> 00:23:30,231
Non.

379
00:23:31,143 --> 00:23:33,304
Très bien, attends.

380
00:23:46,391 --> 00:23:50,157
- Oh, mon Dieu.
- Qu'est-ce que c'est?

381
00:23:51,430 --> 00:23:53,057
Des pilules de contraception.

382
00:23:54,499 --> 00:23:55,796
Il me faut du liquide.

383
00:23:59,171 --> 00:24:02,163
- Bienvenue à la maison.
- Tu m'as manqué, mon cur.

384
00:24:04,176 --> 00:24:05,803
Voilà, laisse-moi faire.

385
00:24:07,145 --> 00:24:09,739
Bonjour Julie.

386
00:24:10,282 --> 00:24:13,945
- Vous êtes de retour!
- Oh, quelqu'un a blondi.

387
00:24:14,019 --> 00:24:16,180
Oh oui, ma mère déteste aussi.

388
00:24:16,254 --> 00:24:18,279
Où est Danielle?

389
00:24:18,356 --> 00:24:23,316
En Suisse,
elle a vu un internat.

390
00:24:23,395 --> 00:24:26,023
Elle en est tombée amoureuse
et a insisté qu'on la laisse

391
00:24:26,097 --> 00:24:28,258
passer un an à l'étranger.

392
00:24:29,401 --> 00:24:33,132
Elle doit bien s'amuser.
Elle n'a pas retourné mes appels.

393
00:24:33,205 --> 00:24:36,606
Tu sais,
son école est dans la montagne

394
00:24:36,675 --> 00:24:39,269
et la réception de son portable
n'est pas idéale.

395
00:24:39,811 --> 00:24:42,075
Elle n'a pas répondu à mes e-mails.

396
00:24:42,147 --> 00:24:46,140
Je vais l'appeler ce soir
et lui parler de courtoisie,

397
00:24:46,218 --> 00:24:49,881
et je suis sûre que tu auras
un e-mail demain matin.

398
00:24:51,323 --> 00:24:54,656
On devrait y aller. Il faut apporter
le bracelet à Gabby avant le mariage.

399
00:24:54,726 --> 00:24:56,523
Je vous verrai là-bas. Au revoir.

400
00:24:59,898 --> 00:25:03,129
- C'était gênant.
- Tu n'as pas idée.

401
00:25:03,201 --> 00:25:05,294
Tout le monde pose des questions.

402
00:25:05,370 --> 00:25:07,804
Ce ne sera pas aussi facile
qu'on espérait.

403
00:25:18,950 --> 00:25:21,612
Voilà.
Tu as quelque chose de nouveau.

404
00:25:23,088 --> 00:25:24,646
Alors comment je suis?

405
00:25:24,723 --> 00:25:28,454
Tu es officiellement la plus
belle mariée qui ait jamais vécu.

406
00:25:28,527 --> 00:25:31,553
- Jusqu'à ton mariage, bien sûr.
- Beau rattrapage.

407
00:25:32,931 --> 00:25:36,799
C'est si important pour moi
qu'on soit ensemble.

408
00:25:41,206 --> 00:25:43,197
Et break!

409
00:25:44,943 --> 00:25:46,604
Je t'aime.

410
00:25:58,290 --> 00:26:00,724
Nous sommes assemblés aujourd'hui
pour joindre

411
00:26:00,792 --> 00:26:04,091
Victor Lang et Gabrielle Marquez
par les liens du mariage.

412
00:26:04,162 --> 00:26:07,290
Un état honorable dans lequel
on n'entre pas à la légère,

413
00:26:07,365 --> 00:26:11,563
mais avec révérence et sérieux.
C'est une union d'une vie.

414
00:26:11,636 --> 00:26:14,730
Basée sur l'amour,
l'honneur, et confiance.

415
00:26:14,806 --> 00:26:18,367
Vous voulez être mon meilleur ami?
Scotch de première. N'arrêtez pas.

416
00:26:27,786 --> 00:26:30,584
Carlos! Je croyais que
tu ne venais qu'après...

417
00:26:30,655 --> 00:26:31,747
Laisse tomber.

418
00:26:31,823 --> 00:26:34,348
Si quelqu'un peut dire
pourquoi ces deux ne devraient pas...

419
00:26:34,426 --> 00:26:37,122
- Ecoute, je peux expliquer.
- Ne prends pas cette peine!

420
00:26:38,597 --> 00:26:41,191
Tu mentais mieux
quand j'étais intéressé.

421
00:26:42,200 --> 00:26:45,931
Victor, prenez-vous Gabrielle
comme épouse légitime?

422
00:26:46,004 --> 00:26:49,337
- Pour les bons et les mauvais moments.
- Carlos! II te faut comprendre!

423
00:26:49,407 --> 00:26:52,638
Je veux avoir un bébé avec toi,
mais pas encore!

424
00:26:52,711 --> 00:26:56,977
Je voulais te donner une chance
d'être d'abord amoureux de moi.

425
00:26:57,048 --> 00:27:00,074
Je ne te crois pas.
Je n'aurai plus jamais confiance.

426
00:27:00,151 --> 00:27:03,587
Qu'est-ce que je pouvais faire?
Tu m'as mise dans un impasse!

427
00:27:03,655 --> 00:27:07,887
Tu allais laisser tomber,
j'essayais de sauver ce qu'on a!

428
00:27:08,960 --> 00:27:12,054
Carlos, ne me laisse pas.

429
00:27:12,631 --> 00:27:16,692
- S'il te plaît, parle-moi.
- J'en ai fini avec toi.

430
00:27:17,402 --> 00:27:18,835
Carlos!

431
00:27:20,538 --> 00:27:24,770
Mesdames et messieurs,
je vous présente M. Et Mme Victor Lang!

432
00:27:24,843 --> 00:27:26,504
Je suis désolée!

433
00:27:38,523 --> 00:27:40,514
Mme McCluskey.
Vous appréciez le mariage?

434
00:27:40,592 --> 00:27:42,287
Très bien. Très classe.

435
00:27:42,360 --> 00:27:45,523
Quel était ce brouhaha
entre Carlos et Edie?

436
00:27:45,597 --> 00:27:47,758
Je ne sais pas, et je m'en fiche.

437
00:27:47,832 --> 00:27:51,199
Je suis si pleine d'amour,
que je peux tout pardonner à tous.

438
00:27:52,137 --> 00:27:55,470
Mais si vous les revoyez,
appelez la sécurité.

439
00:27:56,741 --> 00:27:59,266
On est donc à Zurich,
et je suis malade au petit déjeuner

440
00:27:59,344 --> 00:28:01,972
trois jours de suite.
Je me suis dit,

441
00:28:02,047 --> 00:28:05,847
"Dieu, j'espère ne pas avoir
une allergie aux brioches au chocolat.

442
00:28:05,917 --> 00:28:07,680
La vie n'en vaudrait pas la peine."

443
00:28:09,387 --> 00:28:11,617
J'ai dit, "Ca suffit,
allons voir un docteur."

444
00:28:11,690 --> 00:28:14,591
Vous nous auriez renversés
avec une plume, quand il a dit

445
00:28:14,659 --> 00:28:16,320
qu'elle était enceinte
de deux mois.

446
00:28:16,394 --> 00:28:19,886
C'est formidable, on ne pourrait pas
être plus heureuses pour vous.

447
00:28:19,964 --> 00:28:22,262
- Quand arrives-tu à terme?
- Pas avant l'automne,

448
00:28:22,333 --> 00:28:25,063
mais assez parlé de moi.
C'est ta journée. Toi et Victor.

449
00:28:25,136 --> 00:28:28,196
- Qu'au fait, je ne connais pas encore.
- Mon Dieu, c'est vrai.

450
00:28:28,273 --> 00:28:30,434
OK, restez ici,
je vais le chercher.

451
00:28:32,977 --> 00:28:35,571
C'est si bien d'être de retour.

452
00:28:35,647 --> 00:28:37,945
J'ai du mal à croire
tout ce qui arrive.

453
00:28:38,016 --> 00:28:41,543
Je veux dire, toi et Gabby,
vous vous mariez, et j'ai un bébé.

454
00:28:41,619 --> 00:28:43,814
Qu'as-tu donc de neuf, Lynette?

455
00:28:44,989 --> 00:28:47,082
Rien, la routine.

456
00:28:47,158 --> 00:28:48,989
Vraiment?
Tout va bien, mon ange?

457
00:28:49,060 --> 00:28:51,961
Tu ne sembles pas la même
depuis quinze jours.

458
00:28:53,364 --> 00:28:55,798
Je vais bien. Tout va bien.

459
00:28:58,336 --> 00:29:00,497
Mais je vais te dire,
je suis épuisée.

460
00:29:00,572 --> 00:29:02,870
Je serai content
à la fin de la journée.

461
00:29:02,941 --> 00:29:05,102
Eh bien, ça en valait la peine.

462
00:29:05,176 --> 00:29:08,168
Epouser Gabby est le plus futé
que tu aies jamais fait.

463
00:29:08,913 --> 00:29:12,178
Avec son apport des votes latino,
l'hôtel du gouverneur est à toi.

464
00:29:12,250 --> 00:29:14,878
En supposant que
je lui fasse changer d'avis.

465
00:29:14,953 --> 00:29:17,421
J'ai dû faire des concessions
pour qu'elle vienne à l'autel.

466
00:29:17,489 --> 00:29:20,356
Tu es le mari, maintenant.
Les règles ont changé.

467
00:29:20,425 --> 00:29:22,859
Sois gentil, achète-lui
quelques jolies choses.

468
00:29:22,927 --> 00:29:26,727
Crois-moi, tu apprivoiseras
cette petite soupe au lait.

469
00:29:26,798 --> 00:29:29,631
Ne t'inquiète pas. J'ai toujours su
m'occuper de mes actifs.

470
00:29:42,213 --> 00:29:43,237
Tu l'as trouvé?

471
00:29:45,283 --> 00:29:47,979
Non. Je cherche encore,
mais je te dirai.

472
00:29:54,225 --> 00:29:58,389
Oh, le film est fini,
et si je peux ajouter, amen.

473
00:29:58,463 --> 00:30:01,728
Allez jouer dehors.
Allez. Dehors.

474
00:30:06,304 --> 00:30:09,967
Ils vont jouer aux armes.
Je peux regarder un autre film?

475
00:30:10,041 --> 00:30:12,976
Lynette a dit qu'un était la limite,
et elle rentre bientôt.

476
00:30:13,044 --> 00:30:14,511
Non, pas du tout.

477
00:30:14,579 --> 00:30:18,071
Quand ils sortent, ils rentrent
toujours une heure plus tard

478
00:30:18,149 --> 00:30:19,411
qu'ils ont dit.

479
00:30:20,952 --> 00:30:23,682
Tu es un petit singe observateur.

480
00:30:25,690 --> 00:30:27,988
Dis-moi mon ange,

481
00:30:28,059 --> 00:30:31,688
tu sais quelque chose
sur un homme nommé Rick?

482
00:30:32,730 --> 00:30:34,721
Oui, je connais Rick.

483
00:30:34,799 --> 00:30:37,324
Mon père et Lynette
se sont disputés pour lui.

484
00:30:37,402 --> 00:30:38,892
Vraiment?

485
00:30:39,671 --> 00:30:42,731
On dirait qu'il y a là
une petite histoire.

486
00:30:43,775 --> 00:30:47,973
Si je vous dis, je pourrai
regarder un bon film d'adulte?

487
00:30:50,081 --> 00:30:53,244
Si c'est vraiment
une bonne histoire d'adulte.

488
00:30:56,454 --> 00:30:58,888
OK, j'ai des amuse-gueules
pour te caler.

489
00:30:58,957 --> 00:31:00,948
On a des mini-quiches
et du sauté de buf

490
00:31:01,025 --> 00:31:04,188
et des crevettes au gruau
Crystal Coast,

491
00:31:04,262 --> 00:31:07,925
mais c'est surtout du gruau
car j'ai mangé les crevettes en route.

492
00:31:07,999 --> 00:31:09,990
Mike?

493
00:31:22,947 --> 00:31:26,041
Révérend, c'était
une si belle cérémonie.

494
00:31:26,117 --> 00:31:29,177
Vraiment sincère et émouvante.
Tout le paquet.

495
00:31:29,254 --> 00:31:31,688
- Merci.
- C'était vraiment impressionnant.

496
00:31:31,756 --> 00:31:33,883
Alors, que faites-vous ce soir?

497
00:31:43,501 --> 00:31:46,732
Carlos. Je ne savais pas
que tu étais là.

498
00:31:46,804 --> 00:31:48,669
J'avais un peu soif.

499
00:31:48,740 --> 00:31:51,573
Oui, je vois ça.

500
00:31:53,478 --> 00:31:56,538
Gabby, je suis désolé
d'avoir ruiné ton mariage.

501
00:31:58,917 --> 00:32:01,613
Mais si c'est une consolation,
j'ai aussi ruiné ma vie.

502
00:32:03,121 --> 00:32:05,112
De quoi tu parles?

503
00:32:05,924 --> 00:32:08,222
Il y a deux ans,
j'étais totalement heureux.

504
00:32:09,160 --> 00:32:12,061
J'avais une maison, toi,
une grande carrière.

505
00:32:13,865 --> 00:32:16,595
Et je ne comprends pas
comment j'ai tout envoyé au diable.

506
00:32:18,803 --> 00:32:21,203
Et me voilà de retour
à la case départ.

507
00:32:23,041 --> 00:32:25,908
J'ai vraiment foiré.

508
00:32:30,481 --> 00:32:32,073
Qu'est-ce que je fais?

509
00:32:32,150 --> 00:32:34,345
Je ne devrais pas
me décharger sur toi.

510
00:32:34,419 --> 00:32:37,445
C'est ton mariage.
Va retrouver Victor.

511
00:32:38,990 --> 00:32:40,958
Je vais rester ici...

512
00:32:50,234 --> 00:32:52,361
Je ne sais pas comment tu as fait.

513
00:32:52,437 --> 00:32:55,565
Les gamins dorment, et le sirop
pour la toux n'a pas été touché.

514
00:32:55,640 --> 00:33:00,077
Tu cherches une excuse
pour me mettre dehors.

515
00:33:00,144 --> 00:33:03,409
Si l'histoire est un indicateur,
je n'aurai pas à attendre longtemps.

516
00:33:05,016 --> 00:33:07,416
Tu ne penses pas
que les gens puissent changer?

517
00:33:09,854 --> 00:33:13,119
Je pense qu'à un certain point,
les gens sont ce qu'ils sont.

518
00:33:14,625 --> 00:33:17,116
Eh bien, je pense que
les gens peuvent changer.

519
00:33:17,862 --> 00:33:22,026
Toi, par exemple.
Tu étais la mère et l'épouse parfaite.

520
00:33:22,100 --> 00:33:25,263
Puis est arrivé Rick.

521
00:33:27,872 --> 00:33:30,705
- Comment tu as...?
- Allons, Lynette.

522
00:33:30,775 --> 00:33:34,506
Tu étais jeune quand je me faufilais,
mais tu savais qu'un truc se passait.

523
00:33:36,014 --> 00:33:39,381
- Mes gamins te l'ont appris?
- Juste la fille.

524
00:33:39,450 --> 00:33:44,615
Et elle sait juste que "Papa était
furieux parce que tu plaisais à Rick."

525
00:33:47,191 --> 00:33:50,251
Il n'est rien arrivé
entre Rick et moi.

526
00:33:50,328 --> 00:33:54,890
Oui, il m'a fait des avances, mais
je me suis contrôlée, pas comme toi.

527
00:33:54,966 --> 00:33:57,457
Tu avais Tom vers qui rentrer.

528
00:33:58,836 --> 00:34:00,394
J'avais ton beau-père.

529
00:34:00,471 --> 00:34:01,961
Glen t'a peut-être barbée,

530
00:34:02,040 --> 00:34:05,669
mais les années avec un père à la maison
étaient les plus heureuses de ma vie.

531
00:34:05,743 --> 00:34:09,338
Mais tu t'en fichais, n'est-ce pas?
Tu l'as fait fuir.

532
00:34:09,414 --> 00:34:13,145
Et tu étais impatiente
de me faire payer!

533
00:34:14,018 --> 00:34:17,454
Tu sais ce que tu as dis l'année
d'après? Quand j'ai été malade?

534
00:34:18,222 --> 00:34:21,055
- Non, je ne sais pas.
- Menteuse.

535
00:34:22,360 --> 00:34:24,851
Tu as dit que je le méritais.

536
00:34:24,929 --> 00:34:27,124
C'était la punition de Dieu.

537
00:34:28,699 --> 00:34:30,690
Comment tu te sens maintenant,
Lynette?

538
00:34:31,903 --> 00:34:33,894
Tu penses que tu es punie?

539
00:34:36,007 --> 00:34:37,565
Comment peux-tu dire ça?

540
00:34:38,543 --> 00:34:41,205
Tu étais si moralisatrice.

541
00:34:41,279 --> 00:34:45,613
Tu n'imaginais pas quel genre
de femme puisse faire ça.

542
00:34:45,683 --> 00:34:48,117
Pas si dur à imaginer maintenant?

543
00:34:48,186 --> 00:34:51,622
Arrête de nous comparer.
Je n'ai pas fait ce que tu as fait.

544
00:34:52,090 --> 00:34:54,251
Non, mais tu voulais.

545
00:34:56,828 --> 00:35:00,025
Tu pars demain.
Je ne veux pas de ton argent.

546
00:35:00,098 --> 00:35:04,432
- Je ne te veux pas dans ma maison.
- Tu es malade, Lynette.

547
00:35:05,636 --> 00:35:09,470
Tu crois savoir ce qui t'attend
car tu m'as vue le traverser?

548
00:35:09,540 --> 00:35:12,008
Regarder n'est rien.

549
00:35:12,643 --> 00:35:16,079
Tu vas te sentir plus mal
que tu puisses imaginer,

550
00:35:16,147 --> 00:35:20,777
et je te tiendrai la main
à chaque fichue minute.

551
00:35:22,453 --> 00:35:25,650
Tu ne peux pas rester,
si je ne veux pas.

552
00:35:25,723 --> 00:35:28,453
Tu peux te battre contre moi,
ou contre le cancer.

553
00:35:29,093 --> 00:35:33,291
Crois-moi, tu n'auras pas
la force pour les deux.

554
00:35:40,538 --> 00:35:42,904
Salut Julie,
c'est moi, Danielle!

555
00:35:42,974 --> 00:35:46,432
Désolée de ne pas avoir écrit.
Ma nouvelle école en Suisse est SUPER.

556
00:35:47,111 --> 00:35:51,480
Andrew, les jeunes
disent toujours "super"?

557
00:35:51,549 --> 00:35:54,780
Pas trop. Essaie "au grappin."

558
00:35:54,886 --> 00:35:56,979
"Au grappin"?
Ca n'a pas de sens.

559
00:35:57,054 --> 00:36:00,285
Très bien. Tape "sensass."
Je m'en fiche.

560
00:36:05,763 --> 00:36:07,663
Allô. Résidence Hodge.

561
00:36:07,732 --> 00:36:09,131
Oh salut, Danielle.

562
00:36:09,200 --> 00:36:12,192
J'envoie à Julie Mayer
un e-mail de ta part.

563
00:36:12,270 --> 00:36:16,036
Tu dirais que ton école est,
je cite "au grappin", fin de citation?

564
00:36:16,107 --> 00:36:18,507
Non. Je dirais
qu'elle est "nulle,"

565
00:36:18,576 --> 00:36:21,977
ou "merdique,"
ou "un vrai cauchemar."

566
00:36:22,046 --> 00:36:24,742
Si tu dois te plaindre,
je raccroche.

567
00:36:24,815 --> 00:36:27,079
Maman, il faut parler
aux religieuses.

568
00:36:27,151 --> 00:36:30,484
Elles sont si dures avec moi.
Avec toutes ces règles stupides.

569
00:36:30,555 --> 00:36:34,184
Si ces règles avaient été en place
quand tu es sortie avec le neveu d'Edie,

570
00:36:34,258 --> 00:36:35,953
tu ne serais pas dans ce pétrin.

571
00:36:36,027 --> 00:36:38,962
S'il te plaît maman,
je veux rentrer.

572
00:36:39,030 --> 00:36:41,658
<i>Ecoute, je vais le dire</i>
<i>une dernière fois.</i>

573
00:36:41,732 --> 00:36:44,223
Tu restes jusqu'à la naissance
de ce bébé.

574
00:36:45,203 --> 00:36:47,637
N'oublie pas, on vient
en voiture ce week-end

575
00:36:47,705 --> 00:36:50,640
et j'apporte tes carrés
au citron favoris. Et...

576
00:36:53,444 --> 00:36:57,881
- Chérie, je te fais couler un bain?
- Oh, ce serait adorable.

577
00:37:01,519 --> 00:37:03,851
Tu m'aides, s'il te plaît?

578
00:37:08,159 --> 00:37:09,558
Voilà.

579
00:37:13,631 --> 00:37:17,226
- Il faut presque le six mois.
- Ne m'en parle pas.

580
00:37:21,939 --> 00:37:24,339
Non, pas de problème.
Je peux vous arranger ça.

581
00:37:24,976 --> 00:37:27,706
Donnez-moi votre nom
et votre adresse.

582
00:37:27,778 --> 00:37:31,509
<i>Je suis Mme Emmeline Walcott</i>
<i>au 42 Old Mill Road.</i>

583
00:37:31,582 --> 00:37:34,073
Je dois m'arrêter prendre
une soupape Douglas,

584
00:37:34,151 --> 00:37:37,712
mais je devrais être là
d'ici 45 minutes.

585
00:37:40,891 --> 00:37:43,291
Je déteste te voir conduire
quand tu es si fatigué.

586
00:37:43,361 --> 00:37:45,989
Il y a du café glacé dans le frigo.

587
00:37:46,664 --> 00:37:48,757
Ca ira.

588
00:37:48,833 --> 00:37:50,460
Je te verrai au retour.

589
00:37:59,377 --> 00:38:01,937
- Tu a été formidable.
- Tu en aurais douté?

590
00:38:02,013 --> 00:38:03,344
Vite, habille-toi.

591
00:38:03,414 --> 00:38:05,314
- On n'a que 45 minutes!
- OK.

592
00:38:20,765 --> 00:38:22,062
Vous êtes Mike?

593
00:38:22,133 --> 00:38:24,795
Oui. Je cherche la maison
de Mme Walcott.

594
00:38:24,869 --> 00:38:28,532
Vous êtes au bon endroit.
Voilà, mettez ça.

595
00:38:28,606 --> 00:38:29,971
PORTE-MOI
JE T'AIME, SUSAN

596
00:38:35,980 --> 00:38:38,278
Vous pourriez me dire
ce que fabrique Susan?

597
00:38:38,349 --> 00:38:40,340
Demandez-lui vous-même.

598
00:38:57,001 --> 00:38:58,559
Salut.

599
00:39:00,338 --> 00:39:02,135
Tu es sûre de ça?

600
00:39:02,673 --> 00:39:07,542
Je ne veux pas que tu regrettes
de ne pas avoir eu ton mariage parfait.

601
00:39:07,611 --> 00:39:09,306
Je ne sais pas si tu as remarqué,

602
00:39:09,380 --> 00:39:12,144
mais mon idée d'un mariage parfait
n'arrête pas de changer.

603
00:39:13,784 --> 00:39:17,083
Un jour je veux des roses blanches,
puis je veux des lys.

604
00:39:17,988 --> 00:39:21,082
D'abord je veux une harpiste,
puis un quatuor à cordes.

605
00:39:21,959 --> 00:39:24,291
Une seule chose reste constante...

606
00:39:25,529 --> 00:39:27,656
...et je la regarde.

607
00:39:31,302 --> 00:39:34,999
De quoi d'autre j'aurais besoin
pour que mon mariage soit parfait?

608
00:39:38,542 --> 00:39:42,239
Qui aurait dit que réduire
pourrait être si romantique?

609
00:39:43,714 --> 00:39:45,306
Oui.

610
00:39:45,383 --> 00:39:48,648
- Mme Walcott, je présume?
- C'est ça, trésor.

611
00:39:50,988 --> 00:39:53,786
Tu devrais regarder dans la poche
intérieure de ton costume.

612
00:40:01,766 --> 00:40:04,064
Il faut que tu saches,
je paierai pour ça

613
00:40:04,135 --> 00:40:05,864
et pour les lumières
et les fleurs.

614
00:40:09,206 --> 00:40:11,401
Je ne t'ai jamais vue si belle.

615
00:40:13,511 --> 00:40:16,002
Tu n'es pas mal non plus.

616
00:40:25,990 --> 00:40:27,082
On est prêts?

617
00:40:27,158 --> 00:40:30,457
Vous plaisantez?
Ils font traîner ça depuis trois ans.

618
00:40:37,134 --> 00:40:40,297
Nous sommes assemblés aujourd'hui
pour joindre

619
00:40:40,371 --> 00:40:43,738
Mike Delfino et Susan Mayer
par les liens du mariage.

620
00:40:43,808 --> 00:40:46,971
Un état honorable
dans lequel on n'entre pas à la légère,

621
00:40:47,044 --> 00:40:49,672
mais avec révérence et sérieux.

622
00:40:53,451 --> 00:40:57,717
<i>La famille.</i>
<i>Rien n'est plus important.</i>

623
00:40:59,590 --> 00:41:03,151
<i>Il y a ceux qui arrivent</i>
<i>quand on a des problèmes.</i>

624
00:41:04,995 --> 00:41:08,055
<i>Ceux qui nous poussent à réussir.</i>

625
00:41:11,302 --> 00:41:15,033
<i>Ceux qui gardent nos secrets.</i>

626
00:41:18,676 --> 00:41:22,112
<i>Mais pour ceux qui n'ont pas</i>
<i>de famille sur qui compter?</i>

627
00:41:22,179 --> 00:41:24,841
A MON CARLOS BIEN-AIME

628
00:41:26,016 --> 00:41:29,110
<i>Qu'arrive-t-il à ces pauvres âmes...</i>

629
00:41:30,955 --> 00:41:35,119
<i>... qui n'ont pas d'être aimé</i>
<i>pour les aider dans le besoin?</i>

630
00:41:36,527 --> 00:41:42,056
<i>La plupart apprennent</i>
<i>à arpenter seuls le sentier de la vie...</i>

631
00:41:45,202 --> 00:41:47,830
<i>... mais bien tristement,</i>
<i>certains d'entre nous...</i>

632
00:41:50,708 --> 00:41:54,303
<i>... abandonnent tout simplement.</i>

