1
00:00:02,277 --> 00:00:03,379
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,971 --> 00:00:06,506
Vous, les branquignoles,
vous avez tué la poule aux oeufs d'or.

3
00:00:09,024 --> 00:00:10,427
Pas touche à l'<i>aqua</i>.

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
Si c'est votre copine

5
00:00:12,345 --> 00:00:15,056
- qui l'a envoyé, elle va en baver.
- C'est moi.

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,225
<i>Aidez-moi.</i>

7
00:00:16,475 --> 00:00:17,684
Elle est liée à ça.

8
00:00:17,934 --> 00:00:20,020
- Tu dois en référer en haut lieu.
- Peut-être.

9
00:00:20,270 --> 00:00:23,482
D'ici là, je ferai de mon mieux,
même si je suis pathétique.

10
00:00:23,732 --> 00:00:26,182
Peu avant de partir,
elle cherchait un vendeur de données.

11
00:00:26,432 --> 00:00:29,738
Elle traînait avec un ponte de l'APE.
Anderson Dawes.

12
00:00:29,988 --> 00:00:32,116
Julie Mao était des nôtres.

13
00:00:32,366 --> 00:00:34,034
Je m'occupe d'elle.

14
00:00:34,284 --> 00:00:35,828
Vous aurez Filat Kothari.

15
00:00:36,721 --> 00:00:37,787
Rendez justice.

16
00:00:39,456 --> 00:00:40,466
Avec panache.

17
00:00:40,916 --> 00:00:42,584
<i>Signatures non identifiables.</i>

18
00:00:42,834 --> 00:00:45,337
Quelqu'un a une nouvelle flotte
de vaisseaux de guerre.

19
00:00:46,030 --> 00:00:48,298
Je pilote pas.
Un autre devra le faire.

20
00:00:48,548 --> 00:00:50,092
- Je me sens...
- Sors-nous de là !

21
00:00:57,848 --> 00:01:00,102
<i>Vous aurez l'immunité sur Tycho.</i>

22
00:01:00,352 --> 00:01:02,146
<i>Aucun mal ne vous sera fait.</i>

23
00:01:03,080 --> 00:01:06,358
Il est du genre à défendre une cause
en dépit des dommages collatéraux.

24
00:01:11,321 --> 00:01:13,521
Tu ne te déplaces jamais
sans raison.

25
00:01:14,998 --> 00:01:18,823
Je ne bosse plus pour vous.
Que me vaut ce guet-apens ?

26
00:01:19,073 --> 00:01:22,234
J'ai besoin de ton espion
sur Tycho.

27
00:01:22,484 --> 00:01:23,435
Pour ?

28
00:01:24,087 --> 00:01:25,787
Surveiller Fred Johnson.

29
00:01:26,718 --> 00:01:29,902
Il surfacture les toilettes
aux mormons.

30
00:01:31,817 --> 00:01:32,967
Pas question.

31
00:01:33,853 --> 00:01:35,134
Pourquoi ça ?

32
00:01:35,384 --> 00:01:39,973
Il a fallu 5 ans pour les noyauter
et obtenir des secrets technologiques.

33
00:01:40,223 --> 00:01:42,254
Il a une valeur inestimable.

34
00:01:42,504 --> 00:01:44,554
Ça veut dire quoi, "noyauter" ?

35
00:01:45,636 --> 00:01:48,729
Je me demande
s'il y a des glaces à la boutique.

36
00:01:54,179 --> 00:01:55,180
C'est non.

37
00:01:56,344 --> 00:01:58,201
Je fais mon devoir patriotique

38
00:01:58,451 --> 00:02:01,501
en entubant Fred Johnson,
n'est-ce pas suffisant ?

39
00:02:02,667 --> 00:02:04,541
Comment va ton fils, Esteban ?

40
00:02:05,341 --> 00:02:07,979
Sa conditionnelle
sera bientôt débattue.

41
00:02:09,757 --> 00:02:11,548
Tu joues cette carte ?

42
00:02:12,506 --> 00:02:14,417
Ni petit jeu ni subterfuge,

43
00:02:14,667 --> 00:02:16,522
la jugulaire directement ?

44
00:02:16,772 --> 00:02:20,185
On jouera une autre fois, Carlos,

45
00:02:20,435 --> 00:02:22,017
le temps presse.

46
00:02:22,506 --> 00:02:24,156
Il a fait une erreur...

47
00:02:24,938 --> 00:02:26,605
Alors, aide-le à s'en sortir.

48
00:02:26,855 --> 00:02:28,649
Laisse-moi l'aider.

49
00:02:30,280 --> 00:02:33,129
Tu sais pourquoi
j'ai quitté les Renseignements ?

50
00:02:33,379 --> 00:02:37,282
Je ne savais plus
si je bossais pour les gentils.

51
00:02:37,862 --> 00:02:40,912
Je m'occupe des glaces,
tu passes ton coup de fil.

52
00:02:56,915 --> 00:02:59,980
Rossinante, <i>permission
de vous amarrer au dock C4.</i>

53
00:03:00,230 --> 00:03:03,380
<i>Coupez vos moteurs
et laissez les commandes à Tycho.</i>

54
00:03:04,573 --> 00:03:06,702
Bien reçu, station Tycho.

55
00:03:08,023 --> 00:03:09,823
<i>Les commandes sont à vous.</i>

56
00:03:16,834 --> 00:03:18,865
<i>Préparez-vous à l'amarrage.</i>

57
00:03:38,283 --> 00:03:39,511
James Holden ?

58
00:03:39,761 --> 00:03:42,203
- Sacré enfoiré...
- Arrêtez-vous là.

59
00:03:42,768 --> 00:03:46,560
Vous êtes soit un génie,
soit un crétin sacrément chanceux.

60
00:03:47,470 --> 00:03:48,931
Pourquoi nous avoir invités ?

61
00:03:49,271 --> 00:03:51,982
Vous êtes les seuls témoins
d'événements gravissimes.

62
00:03:52,232 --> 00:03:54,131
Vous pourriez empêcher la guerre.

63
00:03:54,381 --> 00:03:56,945
Les seuls témoins, non.
Vous observiez.

64
00:03:57,195 --> 00:04:01,324
La guerre, c'est fini pour moi.
Je négocie des accords de paix.

65
00:04:01,574 --> 00:04:03,035
Votre réputation vous précède.

66
00:04:05,486 --> 00:04:07,076
Rangez vos armes.

67
00:04:07,326 --> 00:04:08,832
Dites aux autres de sortir.

68
00:04:09,082 --> 00:04:12,335
Vous aurez l'immunité,
et je ferai disparaître ce vaisseau.

69
00:04:12,585 --> 00:04:14,087
Personne touche au vaisseau.

70
00:04:14,337 --> 00:04:16,834
Les navettes martiennes
sont quotidiennes.

71
00:04:17,084 --> 00:04:18,842
S'ils voient cette frégate,

72
00:04:19,092 --> 00:04:21,945
- ça va chauffer pour moi.
- Je délivre un message.

73
00:04:22,353 --> 00:04:24,597
J'ai un demi-peloton
de marines martiens

74
00:04:24,847 --> 00:04:27,267
qui attendent leur revanche.

75
00:04:30,020 --> 00:04:33,148
Cette frégate martienne
peut accueillir 30 individus.

76
00:04:33,777 --> 00:04:35,471
Vous n'êtes que deux.

77
00:04:35,721 --> 00:04:38,445
Vous essayez
de cacher votre effectif.

78
00:04:38,695 --> 00:04:39,845
Tactiquement,

79
00:04:40,095 --> 00:04:43,492
pour une démonstration de force,
vous auriez été plus nombreux.

80
00:04:44,279 --> 00:04:46,894
Je pense qu'il reste 2 à 4 personnes
dans le vaisseau

81
00:04:47,144 --> 00:04:50,046
et qu'elles ne sont pas
de l'armée martienne.

82
00:04:50,296 --> 00:04:53,729
Sinon, c'est à elles
que je m'adresserais.

83
00:04:53,979 --> 00:04:58,048
Si vous êtes ici,
c'est que vous êtes le responsable.

84
00:04:58,935 --> 00:05:00,587
Ou que vous croyez l'être.

85
00:05:01,551 --> 00:05:06,264
Si je voulais vous nuire,
j'aurais diffusé votre position.

86
00:05:06,869 --> 00:05:09,351
Venir ici était la seule option.

87
00:05:09,849 --> 00:05:12,187
C'était aussi la meilleure.

88
00:05:13,691 --> 00:05:17,425
Maintenant,
on continue ce petit jeu,

89
00:05:17,675 --> 00:05:20,570
ou on voit comment s'entraider ?

90
00:05:33,098 --> 00:05:34,584
Moi, c'est Lida.

91
00:05:34,834 --> 00:05:35,919
Mon frère, Kaipo.

92
00:05:37,609 --> 00:05:39,631
Vos parents doivent être fiers.

93
00:05:45,658 --> 00:05:47,563
Vous pouvez pas faire ça.

94
00:05:49,262 --> 00:05:51,155
Il travaille pour Hélice-Étoile.

95
00:05:55,355 --> 00:05:58,254
La notoriété
ne vous attire donc pas ?

96
00:06:02,568 --> 00:06:05,806
Les vieux casques EV
brûlaient comme ça.

97
00:06:06,056 --> 00:06:09,035
Les joints cuisaient la peau.

98
00:06:09,285 --> 00:06:10,586
Merci pour l'info.

99
00:06:12,205 --> 00:06:15,105
J'ai dû libérer
cet animal puant de Kothari,

100
00:06:15,355 --> 00:06:17,585
vu qu'il vous intéressait pas.

101
00:06:18,327 --> 00:06:21,297
On va avoir une petite discussion,
tous les deux.

102
00:06:22,632 --> 00:06:24,592
La durée dépendra de vous.

103
00:06:28,966 --> 00:06:33,894
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu

104
00:06:36,518 --> 00:06:40,591
MINE ABANDONNÉE
ZONE D'ÉCHANGES MARTIENNE

105
00:06:52,712 --> 00:06:53,955
Diogo !

106
00:06:56,254 --> 00:06:57,709
T'as bientôt fini ?

107
00:06:58,720 --> 00:07:00,808
J'installe la dernière charge,
oncle Mateo...

108
00:07:01,058 --> 00:07:01,963
Magne-toi !

109
00:07:02,213 --> 00:07:04,446
Ou tu vas retourner
voler de l'eau sur Cérès,

110
00:07:04,696 --> 00:07:06,096
espèce de vermine.

111
00:07:22,310 --> 00:07:24,045
T'as bien réparti les charges ?

112
00:07:24,295 --> 00:07:25,717
Oui, comme prévu.

113
00:07:38,431 --> 00:07:40,131
On va se faire des sous.

114
00:08:05,444 --> 00:08:08,035
Le combat
n'a pas duré bien longtemps.

115
00:08:08,285 --> 00:08:10,385
Les Martiens n'ont rien compris.

116
00:08:11,099 --> 00:08:15,231
Le <i>Donnager</i> et le <i>Cant</i> ont été attaqués
par le même type de vaisseau furtif.

117
00:08:15,620 --> 00:08:18,623
- Vous devrez témoigner.
- Témoigner ?

118
00:08:20,567 --> 00:08:22,585
Au Conseil de sécurité
des Nations Unies.

119
00:08:23,807 --> 00:08:26,506
Celui dont vous
et l'APE êtes bannis ?

120
00:08:26,756 --> 00:08:28,258
Vous allez changer ça.

121
00:08:28,508 --> 00:08:30,385
Je serais votre ticket d'entrée ?

122
00:08:30,635 --> 00:08:33,211
<i>Être un pion est acceptable,
Holden,</i>

123
00:08:33,461 --> 00:08:34,990
<i>tant qu'on est du bon côté.</i>

124
00:08:35,240 --> 00:08:37,100
<i>D'où venaient ces vaisseaux ?</i>

125
00:08:37,350 --> 00:08:39,227
J'en ai aucune idée.

126
00:08:40,036 --> 00:08:42,306
Sacré rafiot
que vous construisez là.

127
00:08:42,556 --> 00:08:44,816
Quelques vaisseaux furtifs
seraient dans vos cordes.

128
00:08:45,066 --> 00:08:46,276
Fin du débat.

129
00:08:46,526 --> 00:08:48,476
On retourne à notre vaisseau.

130
00:08:50,330 --> 00:08:52,198
J'ai peur
que ce soit impossible.

131
00:08:52,448 --> 00:08:54,054
Il aime pas les adieux.

132
00:08:54,742 --> 00:08:57,078
- Je prends le contrôle du <i>Tachi</i>.
- Dans tes rêves !

133
00:08:57,954 --> 00:09:01,166
- <i>Ces armes sont inutiles.</i>
- <i>Vous voulez en avoir le coeur net ?</i>

134
00:09:02,805 --> 00:09:05,295
<i>Baissez vos armes.</i>

135
00:09:05,545 --> 00:09:07,172
Ça risque d'éclabousser.

136
00:09:10,008 --> 00:09:11,551
Méfiez-vous de lui.

137
00:09:11,801 --> 00:09:13,887
J'en ai éliminé des centaines
dans ton genre.

138
00:09:14,137 --> 00:09:15,228
J'en doute.

139
00:09:15,722 --> 00:09:17,348
Des minets à la gâchette facile,

140
00:09:17,598 --> 00:09:18,892
mais un peu débiles.

141
00:09:19,142 --> 00:09:21,600
Vas-y, mon grand.
Tire.

142
00:09:21,850 --> 00:09:23,897
La balle
me transpercera,

143
00:09:24,147 --> 00:09:26,107
<i>mais mes frères et soeurs de l'APE</i>

144
00:09:26,357 --> 00:09:27,885
<i>sont à mes côtés.</i>

145
00:09:28,401 --> 00:09:31,112
Ils te pourchasseront
jusqu'au bout de la Ceinture.

146
00:09:36,248 --> 00:09:38,999
Holden, dis au Boucher
de rappeler ses hommes,

147
00:09:39,454 --> 00:09:42,253
<i>ou Alex transforme
cette station en passoire.</i>

148
00:09:49,132 --> 00:09:50,340
Ça va, dehors ?

149
00:09:52,962 --> 00:09:53,927
Chef,

150
00:09:54,423 --> 00:09:55,845
on a un problème.

151
00:10:03,603 --> 00:10:06,229
Y avait quoi,
chez le vendeur de données ?

152
00:10:06,716 --> 00:10:08,335
Du mauvais porno.

153
00:10:09,522 --> 00:10:13,112
Vos hommes ont dû
mettre la main sur le bon.

154
00:10:14,354 --> 00:10:16,741
Pourquoi retourner chez Julie Mao ?

155
00:10:17,600 --> 00:10:18,750
J'avoue tout.

156
00:10:20,571 --> 00:10:22,477
J'ai honte, mais...

157
00:10:23,983 --> 00:10:25,291
j'adore sa douche.

158
00:10:26,009 --> 00:10:27,497
La pression est top.

159
00:10:33,323 --> 00:10:36,134
Pourquoi tenez-vous tant
à la retrouver ?

160
00:10:37,151 --> 00:10:40,765
Je prends mon boulot
très au sérieux.

161
00:10:41,702 --> 00:10:43,609
Vous êtes la risée de la station.

162
00:10:44,770 --> 00:10:46,289
Je me suis renseigné.

163
00:10:47,538 --> 00:10:48,539
Peut-être,

164
00:10:49,527 --> 00:10:52,235
mais Hélice-Étoile
sait que je vous ai à l'oeil.

165
00:10:52,896 --> 00:10:55,196
Ne faites rien que vous regretteriez.

166
00:10:56,194 --> 00:10:57,866
On devrait être au bar,

167
00:10:58,116 --> 00:11:00,366
à se payer des tournées

168
00:11:00,868 --> 00:11:02,241
en parlant d'avenir.

169
00:11:02,491 --> 00:11:04,914
Essayez-le.
Vous avez le melon.

170
00:11:06,844 --> 00:11:09,669
Nous nous battons
pour une cause, Miller.

171
00:11:09,919 --> 00:11:12,505
Oui, un plus gros
pourcentage des docks.

172
00:11:15,232 --> 00:11:17,096
Vous pensez comme un Terrien.

173
00:11:17,885 --> 00:11:19,333
Vous êtes un sacré gus.

174
00:11:20,157 --> 00:11:23,516
Vous semez la pagaille
et remuez la merde

175
00:11:23,766 --> 00:11:27,318
- pour vous poser en sauveur.
- Nous sommes si près du but !

176
00:11:28,273 --> 00:11:30,315
Si près de notre indépendance !

177
00:11:31,559 --> 00:11:32,619
Sous votre égide.

178
00:11:33,952 --> 00:11:35,199
Bonne idée.

179
00:11:37,314 --> 00:11:39,824
Le désastre du <i>Scopuli</i> fait tache.

180
00:11:40,568 --> 00:11:42,045
Vous ne comprenez rien.

181
00:11:42,748 --> 00:11:45,538
C'est pour ça que vous devez
enterrer l'affaire Mao.

182
00:11:46,989 --> 00:11:48,364
Une seule question.

183
00:11:49,654 --> 00:11:52,923
Vous étiez obligé de la sacrifier ?

184
00:11:55,285 --> 00:11:57,585
Comment j'ai pu ne pas le voir ?

185
00:12:02,096 --> 00:12:03,556
Inspecteur Miller.

186
00:12:09,338 --> 00:12:11,689
Vous êtes amoureux de Julie Mao.

187
00:12:32,207 --> 00:12:33,460
Quand tu veux !

188
00:12:33,855 --> 00:12:35,380
Oui, ça vient.

189
00:12:36,866 --> 00:12:38,443
Tu as bien attaché le filet ?

190
00:12:41,702 --> 00:12:44,009
Alors, pourquoi mon argent
se disperse ?

191
00:12:46,861 --> 00:12:49,394
- Bon à rien.
- C'est un vieux filet.

192
00:12:49,644 --> 00:12:51,979
On va perdre
la moitié du chargement.

193
00:12:53,093 --> 00:12:55,233
On couvrira à peine nos frais.

194
00:12:58,540 --> 00:12:59,987
<i>Votre attention,</i> Xinglong,

195
00:13:00,237 --> 00:13:02,458
<i>ici le FRM </i>Scipio Africanus.

196
00:13:02,708 --> 00:13:04,605
<i>Coupez le moteur, nous abordons.</i>

197
00:13:05,106 --> 00:13:06,202
Ils veulent qui ?

198
00:13:09,974 --> 00:13:11,290
Jouons cartes sur table.

199
00:13:11,695 --> 00:13:14,919
J'ai fourni un vaisseau à l'APE
pour une mission au départ de Cérès.

200
00:13:15,169 --> 00:13:16,411
Il a disparu.

201
00:13:17,046 --> 00:13:18,214
C'était le <i>Scopuli</i>.

202
00:13:18,725 --> 00:13:19,841
C'est vrai.

203
00:13:20,091 --> 00:13:23,386
Il faut sauver l'unique survivant,
Lionel Polanski.

204
00:13:23,825 --> 00:13:25,913
- Qui ?
- C'est un nom de code.

205
00:13:26,163 --> 00:13:29,644
Il nous a envoyé des coordonnées
peu après l'incident.

206
00:13:30,042 --> 00:13:33,521
Lui seul sait
qui les a attaqués et pourquoi.

207
00:13:33,771 --> 00:13:35,022
Pourquoi mon vaisseau ?

208
00:13:35,272 --> 00:13:36,399
Il est armé.

209
00:13:36,649 --> 00:13:40,144
La tension monte, et l'APE
n'a pas de vaisseau de guerre.

210
00:13:40,394 --> 00:13:41,446
Je m'en charge.

211
00:13:41,696 --> 00:13:43,531
Vous êtes le seul témoin.

212
00:13:43,781 --> 00:13:45,719
Mes amis en savent autant que moi.

213
00:13:46,464 --> 00:13:47,577
Ils témoigneront.

214
00:13:47,984 --> 00:13:49,239
Sous serment.

215
00:13:49,489 --> 00:13:51,914
Désolé.
C'est impossible.

216
00:13:52,342 --> 00:13:56,085
On va passer beaucoup de temps
à se regarder en chiens de faïence ici.

217
00:13:57,007 --> 00:13:58,463
Nous voulons la même chose.

218
00:13:59,979 --> 00:14:01,479
Défendre les nôtres.

219
00:14:04,146 --> 00:14:05,546
Laissez-moi faire.

220
00:14:18,774 --> 00:14:19,799
Mains en l'air.

221
00:14:24,005 --> 00:14:25,072
Des armes ?

222
00:14:25,322 --> 00:14:28,326
- Non. Pourquoi, <i>bosmain</i> ?
- Votre licence.

223
00:14:34,123 --> 00:14:35,208
Périmée.

224
00:14:35,746 --> 00:14:37,418
Alors, le marchand de cailloux ?

225
00:14:37,668 --> 00:14:39,029
On l'a pas renouvelée ?

226
00:14:39,279 --> 00:14:42,215
J'avais pas l'argent,
j'ai dû remplacer...

227
00:14:42,465 --> 00:14:44,037
Vous avez toujours une excuse.

228
00:14:45,312 --> 00:14:47,136
On applique la procédure AO-66.

229
00:14:47,477 --> 00:14:48,888
Payez sur Éros,

230
00:14:49,138 --> 00:14:51,729
on confisque votre chargement
en attendant.

231
00:14:51,979 --> 00:14:53,309
On peut s'arranger ?

232
00:14:53,559 --> 00:14:54,646
Laissez-le.

233
00:14:56,733 --> 00:14:58,310
À quoi ça rime ?

234
00:14:58,955 --> 00:15:02,485
Sans mon chargement,
j'aurai pas de quoi payer.

235
00:15:03,689 --> 00:15:05,309
On est trop durs ?

236
00:15:06,012 --> 00:15:07,840
On devrait laisser couler ?

237
00:15:08,090 --> 00:15:08,950
Nous,

238
00:15:09,200 --> 00:15:10,868
on veut nourrir nos familles.

239
00:15:11,450 --> 00:15:13,228
Bon, voilà ce que je vais faire.

240
00:15:15,551 --> 00:15:16,457
Rien.

241
00:15:17,905 --> 00:15:20,711
Quel dieu vous a accordé
les pleins pouvoirs ?

242
00:15:20,961 --> 00:15:23,504
Vous réglementez
toutes nos allées et venues.

243
00:15:23,754 --> 00:15:26,175
Vous vous goinfrez
dans vos palais de verre,

244
00:15:26,425 --> 00:15:28,636
alors que nous, on crève de faim.

245
00:15:28,886 --> 00:15:29,887
Aucune justice.

246
00:15:30,137 --> 00:15:32,181
Si vous avouez
avoir explosé le <i>Donnager</i>,

247
00:15:32,715 --> 00:15:34,991
la justice, on vous la donnera.

248
00:15:35,434 --> 00:15:38,649
On aurait détruit un vaisseau de guerre
avec des cailloux ?

249
00:15:40,892 --> 00:15:42,039
Bonne journée.

250
00:15:45,528 --> 00:15:47,864
Laissez-le.
Il le pensait pas.

251
00:15:48,460 --> 00:15:49,949
J'ai été gentil,

252
00:15:50,437 --> 00:15:54,203
mais là, vous éviterez
la zone réglementée pour rentrer.

253
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
Impossible.
Pas assez de carburant.

254
00:15:57,206 --> 00:15:58,249
On va mourir.

255
00:15:58,499 --> 00:15:59,625
Pas mon problème.

256
00:16:13,597 --> 00:16:15,850
Tu sais ce qui nous attend là-bas ?

257
00:16:16,100 --> 00:16:18,227
- Pas du tout.
- Fred Johnson non plus.

258
00:16:18,477 --> 00:16:22,142
Et quand on nagera dans les <i>felotas</i>,
il t'enfoncera pour s'en sortir.

259
00:16:22,392 --> 00:16:24,277
S'il se fout pas de nous.

260
00:16:24,527 --> 00:16:26,948
Pourquoi il mentirait
sur le <i>Scopuli</i> ?

261
00:16:27,198 --> 00:16:28,738
Il sera dans la même galère.

262
00:16:28,988 --> 00:16:30,781
L'amour t'aveugle, ou quoi ?

263
00:16:31,370 --> 00:16:32,350
Écoutez,

264
00:16:32,600 --> 00:16:34,368
je n'ai engagé que ma personne.

265
00:16:35,698 --> 00:16:37,794
Fred Johnson
me fournira un équipage.

266
00:16:38,330 --> 00:16:39,909
Vous serez en sécurité, ici.

267
00:16:40,159 --> 00:16:42,385
Ça va se tasser,
et vous pourrez partir.

268
00:16:42,635 --> 00:16:43,636
Quoi ?

269
00:16:44,295 --> 00:16:46,672
Tu pars avec ses hommes ?
Et s'ils t'éjectent ?

270
00:16:46,922 --> 00:16:50,051
Fais en sorte
que moi seul contrôle le <i>Rossi</i>.

271
00:16:50,301 --> 00:16:51,177
Bon sang !

272
00:16:51,655 --> 00:16:53,262
Pas besoin de croire Johnson.

273
00:16:54,415 --> 00:16:56,660
On se tient mutuellement en joue.

274
00:16:58,778 --> 00:17:00,278
Pourquoi on est là ?

275
00:17:01,409 --> 00:17:02,480
Des adieux ?

276
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
- Non.
- Tout ce qui t'attend,

277
00:17:08,110 --> 00:17:09,987
c'est plus d'emmerdes,

278
00:17:10,237 --> 00:17:11,280
plus de morts.

279
00:17:11,530 --> 00:17:13,950
Pourquoi tu t'acharnes comme ça ?

280
00:17:15,808 --> 00:17:17,245
C'est de ma faute.

281
00:17:21,415 --> 00:17:22,574
C'est-à-dire ?

282
00:17:25,431 --> 00:17:27,588
J'ai enregistré l'appel de détresse.

283
00:17:33,385 --> 00:17:35,054
Cool, un mystère résolu.

284
00:17:36,016 --> 00:17:37,139
Je savais.

285
00:17:40,015 --> 00:17:42,478
Holden a fait ce qu'il fallait.

286
00:17:43,049 --> 00:17:44,949
Pourquoi tu me l'as pas dit ?

287
00:17:45,439 --> 00:17:46,774
Je sais pas.

288
00:17:50,406 --> 00:17:52,255
T'as eu peur de ma réaction.

289
00:18:16,929 --> 00:18:18,639
T'aurais dû nous le dire.

290
00:18:29,766 --> 00:18:30,767
Donc...

291
00:18:31,824 --> 00:18:34,488
parlons de Julie Mao.

292
00:18:34,738 --> 00:18:37,241
- Est-elle en vie ?
- Elle a choisi l'APE

293
00:18:37,491 --> 00:18:40,828
parce qu'elle trouvait
notre cause juste.

294
00:18:41,216 --> 00:18:43,706
Vous avez forcé une gamine
à faire votre sale boulot.

295
00:18:43,956 --> 00:18:46,573
Non, c'est elle qui est venue
demander mon aide.

296
00:18:46,823 --> 00:18:48,805
Elle savait ce qu'elle faisait.

297
00:18:49,055 --> 00:18:52,059
Elle était prête
à se sacrifier pour nous.

298
00:18:52,309 --> 00:18:53,424
Pas comme vous.

299
00:18:53,674 --> 00:18:55,267
Elle vous faisait confiance.

300
00:18:55,517 --> 00:18:59,055
À tel point qu'elle n'a pas vu
le sang sur vos mains.

301
00:19:03,184 --> 00:19:04,769
Comme votre soeur.

302
00:19:05,019 --> 00:19:07,813
Elle avait 15 ans
quand vous l'avez laissée mourir

303
00:19:08,063 --> 00:19:09,253
dans la Ceinture.

304
00:19:11,523 --> 00:19:14,528
C'est une partie de la légende
que vous préférez taire.

305
00:19:15,026 --> 00:19:17,448
- Tout le monde connaît l'histoire.
- J'en doute.

306
00:19:19,278 --> 00:19:22,556
Deux gamins stupides,
jouant à saute-astéroïde.

307
00:19:23,219 --> 00:19:24,538
Et quoi ?

308
00:19:24,788 --> 00:19:28,031
Vous avez oublié de vérifier
ses semelles magnétiques ?

309
00:19:30,296 --> 00:19:33,172
C'était votre soeur,
vous étiez responsable...

310
00:19:33,422 --> 00:19:34,612
de sa sécurité.

311
00:19:35,132 --> 00:19:37,343
Vous voulez savoir la vérité ?

312
00:19:37,593 --> 00:19:40,721
À force de mentir,
vous avez dû l'oublier.

313
00:19:40,971 --> 00:19:42,685
Ma soeur, Athena,

314
00:19:42,935 --> 00:19:45,573
était bénie par la main de Dieu.

315
00:19:46,467 --> 00:19:51,148
La plus jolie fillette de la Ceinture,
la plus intelligente.

316
00:19:51,928 --> 00:19:53,417
Mais fragile.

317
00:19:55,609 --> 00:19:58,481
Ses os étaient comme de la craie

318
00:19:58,731 --> 00:20:02,345
à force de vivre en apesanteur.

319
00:20:03,830 --> 00:20:06,821
Elle n'allait jamais guérir.

320
00:20:07,071 --> 00:20:08,942
Un fardeau intenable

321
00:20:09,192 --> 00:20:11,876
pour des Ceinturiens fauchés.

322
00:20:13,431 --> 00:20:17,186
Quand elle est devenue trop faible
pour se déplacer...

323
00:20:19,840 --> 00:20:22,490
Je devais penser
à mes trois autres soeurs.

324
00:20:25,457 --> 00:20:27,810
Notre famille crevait de faim.

325
00:20:30,318 --> 00:20:31,522
Vous l'avez tuée.

326
00:20:33,540 --> 00:20:35,692
Et ça fait de moi un monstre.

327
00:20:37,620 --> 00:20:41,657
Sans argent pour l'enterrer,
je l'ai laissée reposer

328
00:20:41,907 --> 00:20:46,057
dans un magnifique tunnel de bauxite
qu'on avait découvert ensemble.

329
00:20:48,387 --> 00:20:51,468
Savez-vous qu'il est possible

330
00:20:52,923 --> 00:20:55,025
de pleurer si fort

331
00:20:56,277 --> 00:20:59,127
que vos larmes deviennent du sang ?

332
00:21:05,097 --> 00:21:08,123
À endurer cette peine,
j'ai fini par réaliser

333
00:21:08,373 --> 00:21:12,312
que j'ai des millions
de frères et de soeurs

334
00:21:12,562 --> 00:21:13,961
dans la Ceinture.

335
00:21:15,436 --> 00:21:17,151
Vous en faites partie.

336
00:21:18,935 --> 00:21:21,932
Tout comme Julie, une Terrienne.

337
00:21:23,139 --> 00:21:25,469
Et tous,
prêts à mourir pour la cause.

338
00:21:27,459 --> 00:21:28,422
Sauf vous.

339
00:21:31,201 --> 00:21:34,001
Je vais vous dire la vérité
sur Julie.

340
00:21:34,905 --> 00:21:37,004
Dites-moi seulement
si elle est en vie.

341
00:21:37,670 --> 00:21:40,023
Si elle était ici avec nous,

342
00:21:42,206 --> 00:21:44,458
elle vous cracherait au visage.

343
00:21:46,569 --> 00:21:49,197
Vous représentez
tout ce qu'elle méprise.

344
00:21:49,447 --> 00:21:51,685
Un Ceinturien
qui se nourrit des siens.

345
00:21:52,256 --> 00:21:53,562
<i>Welwala</i>...

346
00:21:56,166 --> 00:21:58,076
Mourez comme vous avez vécu.

347
00:22:05,407 --> 00:22:07,570
<i>... que chaque goutte d'eau sur Cérès</i>

348
00:22:07,820 --> 00:22:11,413
<i>provient du sang, de la pisse,
des larmes et des crachats</i>

349
00:22:11,663 --> 00:22:15,123
<i>recyclés cent fois et qui le seront
des milliers de fois encore.</i>

350
00:22:15,751 --> 00:22:18,106
<i>Ces "innocents"
ne comprendront jamais ça.</i>

351
00:22:18,356 --> 00:22:20,692
<i>Peut-être qu'ils comprendront
la grêle de pierre</i>

352
00:22:20,942 --> 00:22:25,712
<i>qui s'abattra un jour sur eux
depuis leur précieux ciel bleu.</i>

353
00:22:26,762 --> 00:22:29,465
<i>On devrait ramper en vous servant
des "Madame" et des "Monsieur"</i>

354
00:22:29,715 --> 00:22:32,276
<i>comme si on était
des citoyens de seconde zone.</i>

355
00:22:32,526 --> 00:22:34,734
<i>Eh bien,
savourez vos derniers jours...</i>

356
00:22:37,439 --> 00:22:40,818
<i>... les étoiles et le paradis
appartiennent aux Ceinturiens.</i>

357
00:22:41,464 --> 00:22:43,714
Mon oncle, qu'est-ce que tu fais ?

358
00:22:45,948 --> 00:22:48,033
Oncle Mateo, non !

359
00:22:50,119 --> 00:22:50,911
Pars !

360
00:22:53,664 --> 00:22:56,333
- Dehors !
- Je ferai des efforts !

361
00:22:59,764 --> 00:23:01,046
Désolé.

362
00:23:01,296 --> 00:23:04,326
Je travaillerai plus dur.

363
00:23:05,242 --> 00:23:06,760
Je t'en supplie !

364
00:23:07,488 --> 00:23:09,110
Je suis désolé !

365
00:23:12,049 --> 00:23:13,703
Qu'est-ce que tu fais ?

366
00:23:27,779 --> 00:23:30,845
Mon oncle, je t'en prie !

367
00:23:39,776 --> 00:23:42,087
Carlos Davila
vient de me passer un savon.

368
00:23:42,337 --> 00:23:45,132
C'est un civil, Chrisjen,
vous ne pouvez pas le brutaliser.

369
00:23:45,382 --> 00:23:48,135
Je lui ai poliment demandé
son espion sur Tycho.

370
00:23:48,984 --> 00:23:50,596
Pour espionner Fred Johnson ?

371
00:23:50,846 --> 00:23:53,390
Il a du sang sur les mains
et veut se racheter.

372
00:23:54,099 --> 00:23:57,121
Pendant que la Terre et Mars
se renvoient la balle,

373
00:23:57,371 --> 00:23:59,140
l'APE se renforce dans la Ceinture.

374
00:23:59,390 --> 00:24:03,442
Tycho est incapable
de construire des vaisseaux furtifs.

375
00:24:03,692 --> 00:24:05,304
Johnson construit

376
00:24:05,554 --> 00:24:08,572
le plus grand vaisseau
de l'histoire spatiale.

377
00:24:08,822 --> 00:24:11,367
Il faudrait qu'il détourne
des ressources considérables.

378
00:24:11,617 --> 00:24:15,921
Le passeur de l'APE capturé
transportait des composants furtifs.

379
00:24:16,171 --> 00:24:17,748
Ce n'est pas une coïncidence.

380
00:24:19,860 --> 00:24:21,910
Vous allez me barrer la route ?

381
00:24:22,454 --> 00:24:24,757
Fred Johnson
a tourné le dos à la Terre.

382
00:24:25,007 --> 00:24:26,423
L'APE a tué votre fils.

383
00:24:27,597 --> 00:24:29,147
Serait-ce personnel ?

384
00:24:30,644 --> 00:24:32,888
Évidemment, que c'est personnel.

385
00:24:34,293 --> 00:24:35,294
D'accord.

386
00:24:38,684 --> 00:24:41,397
- Tenez-moi au courant.
- Bien sûr.

387
00:25:12,954 --> 00:25:14,171
Moi, c'est Daniel.

388
00:25:14,421 --> 00:25:16,556
Je ne suis pas intéressé, Daniel.

389
00:25:18,317 --> 00:25:21,940
Dis-moi, comment on te traite, ici ?

390
00:25:22,190 --> 00:25:24,440
C'est plutôt mieux qu'ailleurs.

391
00:25:25,424 --> 00:25:26,775
L'empaffé, là...

392
00:25:27,025 --> 00:25:30,404
Celui qui te mate.
Il cache une lame au côté gauche.

393
00:25:31,362 --> 00:25:32,363
Merci.

394
00:25:43,389 --> 00:25:45,289
T'es leur délégué syndical ?

395
00:25:45,810 --> 00:25:48,210
J'ai grandi
dans un endroit comme ça.

396
00:25:49,151 --> 00:25:52,183
T'as grandi ?
J'aurais jamais cru.

397
00:25:53,580 --> 00:25:55,762
- Ça devait être dur.
- Non, pas trop.

398
00:25:57,273 --> 00:26:00,934
Tu devais être heureux
comme un puceau dans un bordel ?

399
00:26:01,392 --> 00:26:04,730
- Enfin, pas dans ce sens-là.
- Ce sens-là ?

400
00:26:06,113 --> 00:26:08,413
J'arrête de causer.
La même chose !

401
00:26:10,527 --> 00:26:13,936
Les conditions de vie sont décentes.
Plus qu'ailleurs.

402
00:26:15,167 --> 00:26:18,467
Ça se voit à la façon
dont ils traitent leurs employés.

403
00:26:19,713 --> 00:26:20,863
Si tu le dis.

404
00:26:24,408 --> 00:26:26,658
Pourquoi tu t'offres pas un extra ?

405
00:26:27,668 --> 00:26:30,088
Vas-y, ça te fera du bien.

406
00:26:30,338 --> 00:26:32,471
- Je peux pas.
- Arrête un peu.

407
00:26:32,721 --> 00:26:33,971
T'es pas marié.

408
00:26:38,210 --> 00:26:42,532
- Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
- J'ai grandi dans un endroit comme ça.

409
00:26:44,803 --> 00:26:46,053
J'ai été marié.

410
00:26:47,303 --> 00:26:50,293
Pendant les rotations,
je ne pensais qu'à rentrer.

411
00:26:51,788 --> 00:26:53,538
Et une fois dans mon lit,

412
00:26:54,012 --> 00:26:57,449
je ne rêvais que de repartir.

413
00:26:58,216 --> 00:27:00,744
Les huiles ont estimé
que j'étais pas fait

414
00:27:00,994 --> 00:27:03,997
pour piloter
leurs super-vaisseaux de guerre.

415
00:27:04,247 --> 00:27:06,198
Mais je vais te dire un truc.

416
00:27:06,972 --> 00:27:09,030
Piloter le <i>Rossinante</i>,

417
00:27:09,280 --> 00:27:13,289
c'est sûrement le meilleur truc
qui me soit arrivé.

418
00:27:28,932 --> 00:27:30,282
Je vais le faire.

419
00:27:33,617 --> 00:27:36,345
Le vaisseau ressemblera
à un transport de gaz lambda.

420
00:27:36,595 --> 00:27:39,440
Vous approchez pas trop,
mais n'essayez pas d'esquiver.

421
00:27:39,690 --> 00:27:41,451
Les Martiens n'y verront que du feu.

422
00:27:41,701 --> 00:27:44,830
- La signature des moteurs ?
- On la maquille aussi.

423
00:27:47,156 --> 00:27:50,252
Des Martiens se sont sacrifiés
pour nous mettre dans ce vaisseau.

424
00:27:51,290 --> 00:27:55,590
Dans le feu de l'action,
ils vous ont fait quitter le <i>Donnager </i>?

425
00:27:58,218 --> 00:27:59,761
Des cadavres à évacuer ?

426
00:28:00,011 --> 00:28:03,032
Le lieutenant Lopez,
dans la soute arrière.

427
00:28:05,398 --> 00:28:09,146
- Il s'est sacrifié pour nous.
- Son corps sera renvoyé sur Mars.

428
00:28:09,778 --> 00:28:11,857
- C'est un soldat, comme moi.
- Merci.

429
00:28:20,565 --> 00:28:21,566
Ça va ?

430
00:28:26,563 --> 00:28:28,463
T'as bidouillé la sécurité ?

431
00:28:29,161 --> 00:28:32,794
S'ils accèdent à une zone interdite,
le noyau du <i>Rossi</i> s'autodétruira.

432
00:28:37,082 --> 00:28:39,843
J'ai toute confiance en toi.
T'es confiante ?

433
00:28:41,061 --> 00:28:45,368
Allez, on les laisse finir
et on va boire un coup au mess.

434
00:28:46,558 --> 00:28:47,560
T'es sûre ?

435
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
J'ai soif.

436
00:28:50,510 --> 00:28:52,439
On mettra ça sur la note de Fred.

437
00:30:16,523 --> 00:30:19,359
<i>Oncle Mateo, je t'en supplie !
Ne fais pas ça.</i>

438
00:30:19,855 --> 00:30:21,237
Un homme doit lutter.

439
00:30:27,140 --> 00:30:29,232
Un homme doit lutter.

440
00:30:30,108 --> 00:30:31,524
<i>Reviens !</i>

441
00:30:33,447 --> 00:30:36,085
- <i>On va s'en sortir.</i>
- Ça peut plus durer.

442
00:30:36,335 --> 00:30:39,037
<i>Se faire piétiner comme ça.</i>

443
00:30:41,239 --> 00:30:44,551
T'as pas besoin de faire ça,
on va s'en sortir.

444
00:30:45,491 --> 00:30:46,386
Xinglong,

445
00:30:46,636 --> 00:30:50,098
- <i>trajectoire interdite, changez de cap.</i>
- Ça va aller, Diogo.

446
00:30:50,348 --> 00:30:52,976
- <i>Quelqu'un va te récupérer</i>.
- On s'en sortira !

447
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
Un jour, les choses vont changer.

448
00:30:58,839 --> 00:31:00,484
Un homme doit lutter.

449
00:31:43,359 --> 00:31:44,361
À Shed.

450
00:31:47,972 --> 00:31:49,366
Toujours généreux.

451
00:31:50,865 --> 00:31:51,965
Attentionné.

452
00:31:53,280 --> 00:31:55,261
Parfois, un petit emmerdeur.

453
00:31:58,540 --> 00:31:59,793
Tu vas nous manquer.

454
00:32:00,419 --> 00:32:01,669
Où que tu sois,

455
00:32:03,230 --> 00:32:06,049
j'espère qu'ils ont pas besoin
de docteur.

456
00:32:07,056 --> 00:32:08,057
<i>Yam seng</i> !

457
00:32:15,266 --> 00:32:18,520
À ces têtes brûlées
qui nous ont évacués du <i>Donnager</i>.

458
00:32:22,417 --> 00:32:23,358
Respect !

459
00:32:24,707 --> 00:32:26,337
Je suis très respectueuse.

460
00:32:26,778 --> 00:32:28,370
Alors, quel est le problème ?

461
00:32:29,536 --> 00:32:33,952
Des fanatiques endoctrinés
et hypnotisés par l'uniforme.

462
00:32:35,044 --> 00:32:39,332
Ils auraient pu sauver leur peau
et rentrer chez eux

463
00:32:39,582 --> 00:32:41,436
au lieu de venir nous chercher.

464
00:32:44,998 --> 00:32:47,132
Il a fallu les convaincre.

465
00:32:49,802 --> 00:32:51,812
Je savais que c'était grâce à toi.

466
00:32:54,922 --> 00:32:57,190
Pourquoi t'es revenu
nous chercher ?

467
00:33:00,228 --> 00:33:01,521
J'étais fautif.

468
00:33:05,210 --> 00:33:08,820
Et toi ?
Tu serais revenue pour moi ?

469
00:33:09,505 --> 00:33:12,073
Sur le coup,
avec les balles qui volent ?

470
00:33:16,257 --> 00:33:17,659
Sans doute pas.

471
00:33:24,961 --> 00:33:26,977
Que va faire Naomi Nagata ?

472
00:33:27,227 --> 00:33:28,965
Quand ce sera oublié.

473
00:33:32,709 --> 00:33:33,710
<i>Nawe Nada.</i>

474
00:33:35,096 --> 00:33:36,844
J'utilise mes derniers neurones

475
00:33:37,094 --> 00:33:39,392
pour tenter de détruire
mes derniers neurones.

476
00:33:39,913 --> 00:33:42,104
Restons-en là,
si tu veux bien.

477
00:34:01,331 --> 00:34:02,213
Laisse.

478
00:34:05,498 --> 00:34:07,398
J'avais jamais tué personne.

479
00:34:09,946 --> 00:34:11,674
Ça ira.

480
00:34:14,434 --> 00:34:15,634
Je vais vomir.

481
00:34:20,914 --> 00:34:22,811
C'est rien.

482
00:34:23,460 --> 00:34:24,860
T'es sous le choc.

483
00:34:28,188 --> 00:34:31,798
Pendant ma troisième année
de service, une fois,

484
00:34:33,614 --> 00:34:35,176
j'ai chopé un maigrichon,

485
00:34:35,426 --> 00:34:39,619
un des niveaux inférieurs,
qui sortait d'un repaire de camés.

486
00:34:41,797 --> 00:34:45,583
Il a pris sa copine par les cheveux
et s'est mis à agiter son flingue.

487
00:34:45,833 --> 00:34:46,835
Bois.

488
00:34:51,179 --> 00:34:53,782
Tu te rappelles
ton premier jour de formation ?

489
00:34:54,032 --> 00:34:56,713
"Il y a ceux
qui peuvent tirer et les autres."

490
00:34:59,818 --> 00:35:01,182
T'es comme moi.

491
00:35:03,010 --> 00:35:04,360
Au premier tir...

492
00:35:05,364 --> 00:35:06,564
il était mort.

493
00:35:08,865 --> 00:35:12,656
Mais c'est pas le sang
ou l'odeur de fer qui m'a secoué.

494
00:35:16,027 --> 00:35:18,768
C'est cette petite fille
à la fenêtre,

495
00:35:19,681 --> 00:35:21,031
qui me regardait.

496
00:35:30,454 --> 00:35:32,363
Le seul mec que j'ai tué.

497
00:35:35,509 --> 00:35:36,676
Tu sais,

498
00:35:36,926 --> 00:35:40,897
chaque fois que tu te rappelles un truc,
ton esprit le change un petit peu.

499
00:35:42,223 --> 00:35:45,639
Jusqu'à ce que ton meilleur
et ton pire souvenir...

500
00:35:48,597 --> 00:35:50,648
deviennent
tes plus grandes illusions.

501
00:35:51,819 --> 00:35:54,006
Je te conseille d'oublier ça.

502
00:35:55,560 --> 00:35:57,060
Force-toi à oublier.

503
00:35:59,839 --> 00:36:01,039
Merci, mais...

504
00:36:02,193 --> 00:36:03,620
c'est nul, comme conseil.

505
00:36:05,436 --> 00:36:06,586
Probablement.

506
00:36:33,561 --> 00:36:35,211
Qu'est-ce que tu fais ?

507
00:36:42,643 --> 00:36:43,868
J'ai trouvé ça

508
00:36:44,118 --> 00:36:45,169
chez Julie.

509
00:36:46,514 --> 00:36:48,070
Voyons ce que c'est.

510
00:37:07,991 --> 00:37:09,241
T'es en retard.

511
00:37:11,781 --> 00:37:14,015
- Vous faites quoi ?
- Épargne ta salive.

512
00:37:14,265 --> 00:37:15,718
Le vaisseau est prêt.

513
00:37:17,329 --> 00:37:18,611
Et toi ?

514
00:37:19,654 --> 00:37:21,155
On a perdu Amos ?

515
00:37:21,405 --> 00:37:23,283
Il arrive.

516
00:37:29,030 --> 00:37:31,708
Je vais faire du café, alors.

517
00:37:38,005 --> 00:37:41,056
- Vous êtes durs en affaires.
- Vous avez nos témoignages.

518
00:37:42,635 --> 00:37:45,638
On vous ramènera Lionel Polanski
s'il est vraiment là-bas.

519
00:37:46,716 --> 00:37:47,890
En échange,

520
00:37:48,140 --> 00:37:50,191
vous m'aiderez à trouver quelqu'un.

521
00:37:50,441 --> 00:37:52,591
Un jour, je vous donnerai un nom.

522
00:37:53,279 --> 00:37:54,731
Pas de questions.

523
00:37:56,242 --> 00:37:58,234
Je ferai ce que je peux.

524
00:38:29,521 --> 00:38:31,392
Je préfère pas savoir.

525
00:38:31,792 --> 00:38:33,192
J'ai tout compris.

526
00:38:35,203 --> 00:38:36,898
Presque tout, en tout cas.

527
00:38:38,525 --> 00:38:41,302
<i>Ce n'est pas dormant,
ça émet de la chaleur.</i>

528
00:38:41,552 --> 00:38:45,573
<i>Je vois des réactions moléculaires,
des résonances vibratoires</i>

529
00:38:45,823 --> 00:38:47,551
<i>sur tout le spectre,
vous m'entendez ?</i>

530
00:38:47,801 --> 00:38:49,749
- Regardez ça.
- C'est quoi ?

531
00:38:49,999 --> 00:38:53,630
Je crois que c'est...
un genre d'arme biologique.

532
00:38:54,559 --> 00:38:57,595
- D'où vient cette vidéo ?
- Phoebé, je pense. La station.

533
00:38:57,845 --> 00:39:00,416
- Où vous l'avez trouvée ?
- Chez Julie Mao.

534
00:39:00,666 --> 00:39:03,841
Elle l'achète à un vendeur
de données et la file à Dawes.

535
00:39:04,091 --> 00:39:06,641
Dawes équipe un vaisseau en secret,

536
00:39:06,891 --> 00:39:09,680
et il disparaît
avec tout son équipage.

537
00:39:09,930 --> 00:39:12,619
Et ensuite,
le vendeur de données se fait tuer,

538
00:39:12,869 --> 00:39:14,769
et des vaisseaux explosent.

539
00:39:15,019 --> 00:39:17,053
On sait qui tire les ficelles ?

540
00:39:17,303 --> 00:39:19,203
Voyons un peu.

541
00:39:19,607 --> 00:39:21,626
Des scientifiques sur Phoebé
découvrent un truc

542
00:39:21,876 --> 00:39:24,340
assez énorme pour bouleverser
les pouvoirs en place.

543
00:39:24,590 --> 00:39:28,366
L'APE l'apprend
et envoie un équipage pour le voler.

544
00:39:28,616 --> 00:39:29,970
La mission tourne mal.

545
00:39:30,465 --> 00:39:31,615
C'est donc...

546
00:39:33,058 --> 00:39:35,540
quelqu'un d'influent,

547
00:39:35,790 --> 00:39:39,085
avec beaucoup de ressources,
et prêt à tout pour garder le secret.

548
00:39:39,707 --> 00:39:40,708
Y compris

549
00:39:41,692 --> 00:39:43,457
déclencher une guerre.

550
00:39:45,216 --> 00:39:47,075
Et cet homme détient la clé.

551
00:39:47,884 --> 00:39:50,584
<i>Les niveaux de radiations
sont très élevés.</i>

552
00:39:51,200 --> 00:39:53,182
<i>On est prêts pour la phase suivante.</i>

553
00:39:54,023 --> 00:39:56,623
<i>On doit faire partir
un échantillon de Phoebé.</i>

554
00:39:57,897 --> 00:39:58,898
<i>Vite !</i>

555
00:40:01,215 --> 00:40:03,568
- Vous en avez parlé à qui ?
- Seulement vous.

556
00:40:04,111 --> 00:40:04,892
Et ça ?

557
00:40:05,673 --> 00:40:06,592
Des copies ?

558
00:40:08,029 --> 00:40:10,199
Non, c'est crypté.

559
00:40:11,321 --> 00:40:12,821
Impossible à copier.

560
00:40:17,194 --> 00:40:20,167
Efface le dossier de Miller
et supprime ses autorisations.

561
00:40:20,417 --> 00:40:22,176
Qu'est-ce que vous faites ?

562
00:40:23,347 --> 00:40:24,505
Vous êtes viré.

563
00:40:27,970 --> 00:40:28,971
Dawes.

564
00:40:30,783 --> 00:40:32,233
Il vous a soudoyée.

565
00:40:32,763 --> 00:40:33,724
Sortez.

566
00:40:34,078 --> 00:40:35,778
Il vous a dans sa poche.

567
00:40:36,410 --> 00:40:38,061
Il s'est payé toute la police ?

568
00:40:38,312 --> 00:40:39,895
Comme vous voulez.

569
00:40:40,145 --> 00:40:41,105
Sécurité.

570
00:40:41,355 --> 00:40:45,151
Ça coûte combien, de nos jours,
une loyauté indéfectible ?

571
00:40:45,493 --> 00:40:47,445
J'en ai assez de parler à un enfant.

572
00:40:48,628 --> 00:40:51,585
Moi, j'en ai marre de ces conneries !

573
00:40:53,659 --> 00:40:55,537
Aidez M. Miller à trouver la sortie.

574
00:40:55,787 --> 00:40:58,487
S'il résiste,
ne vous gênez pas pour tirer.

575
00:41:28,188 --> 00:41:29,488
Je suis désolée.

576
00:41:39,383 --> 00:41:40,384
Merci.

577
00:41:48,409 --> 00:41:52,384
Station Tycho, ici le <i>Rossinante</i>,
demandons autorisation au départ.

578
00:41:52,634 --> 00:41:55,795
<i>Compris, </i>Rossinante.
<i>Votre plan de vol est enregistré.</i>

579
00:41:56,431 --> 00:41:58,523
<i>Vous traverserez
trois zones martiennes.</i>

580
00:41:58,773 --> 00:42:01,206
<i>Grandes chances
de croiser des patrouilles.</i>

581
00:42:01,456 --> 00:42:04,177
<i>Désolé, on n'a pas trouvé mieux.
Paré au désamarrage.</i>

582
00:42:04,427 --> 00:42:05,731
Merci, l'ami.

583
00:42:38,138 --> 00:42:39,264
lafabrique.fbk (at) gmail.com
Twitter : @LaFabriqueFBK

