1
00:00:02,694 --> 00:00:03,754
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,388 --> 00:00:06,923
Vous, les branquignoles,
vous avez tué la poule aux oeufs d'or.

3
00:00:09,441 --> 00:00:10,845
Pas touche à l'<i>aqua</i>.

4
00:00:11,095 --> 00:00:12,512
Si c'est votre copine

5
00:00:12,762 --> 00:00:15,473
- qui l'a envoyé, elle va en baver.
- C'est moi.

6
00:00:15,723 --> 00:00:16,641
<i>Aidez-moi.</i>

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
Elle est liée à ça.

8
00:00:18,351 --> 00:00:20,437
- Tu dois en référer en haut lieu.
- Peut-être.

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,940
D'ici là, je ferai de mon mieux,
même si je suis pathétique.

10
00:00:24,190 --> 00:00:26,599
Peu avant de partir,
elle cherchait un vendeur de données.

11
00:00:26,849 --> 00:00:30,155
Elle traînait avec un ponte de l'APE.
Anderson Dawes.

12
00:00:30,405 --> 00:00:32,532
Julie Mao était des nôtres.

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
Je m'occupe d'elle.

14
00:00:34,701 --> 00:00:36,286
Vous aurez Filat Kothari.

15
00:00:37,138 --> 00:00:38,204
Rendez justice.

16
00:00:39,873 --> 00:00:40,883
Avec panache.

17
00:00:41,374 --> 00:00:43,002
<i>Signatures non identifiables.</i>

18
00:00:43,252 --> 00:00:45,754
Quelqu'un a une nouvelle flotte
de vaisseaux de guerre.

19
00:00:46,447 --> 00:00:48,715
Je pilote pas.
Un autre devra le faire.

20
00:00:48,965 --> 00:00:50,509
- Je me sens...
- Sors-nous de là !

21
00:00:58,265 --> 00:01:00,519
<i>Vous aurez l'immunité sur Tycho.</i>

22
00:01:00,769 --> 00:01:02,521
<i>Aucun mal ne vous sera fait.</i>

23
00:01:03,497 --> 00:01:06,775
Il est du genre à défendre une cause
en dépit des dommages collatéraux.

24
00:01:11,738 --> 00:01:13,938
Tu ne te déplaces jamais
sans raison.

25
00:01:15,415 --> 00:01:19,240
Je ne bosse plus pour vous.
Que me vaut ce guet-apens ?

26
00:01:19,490 --> 00:01:22,651
J'ai besoin de ton espion
sur Tycho.

27
00:01:22,901 --> 00:01:23,852
Pour ?

28
00:01:24,504 --> 00:01:26,204
Surveiller Fred Johnson.

29
00:01:27,135 --> 00:01:30,319
Il surfacture les toilettes
aux mormons.

30
00:01:32,234 --> 00:01:33,384
Pas question.

31
00:01:34,270 --> 00:01:35,551
Pourquoi ça ?

32
00:01:35,801 --> 00:01:40,390
Il a fallu 5 ans pour les noyauter
et obtenir des secrets technologiques.

33
00:01:40,640 --> 00:01:42,671
Il a une valeur inestimable.

34
00:01:42,921 --> 00:01:44,971
Ça veut dire quoi, "noyauter" ?

35
00:01:46,053 --> 00:01:49,146
Je me demande
s'il y a des glaces à la boutique.

36
00:01:54,596 --> 00:01:55,597
C'est non.

37
00:01:56,761 --> 00:01:58,619
Je fais mon devoir patriotique

38
00:01:58,869 --> 00:02:01,918
en entubant Fred Johnson,
n'est-ce pas suffisant ?

39
00:02:03,084 --> 00:02:04,958
Comment va ton fils, Esteban ?

40
00:02:05,758 --> 00:02:08,396
Sa conditionnelle
sera bientôt débattue.

41
00:02:10,174 --> 00:02:11,965
Tu joues cette carte ?

42
00:02:12,923 --> 00:02:14,834
Ni petit jeu ni subterfuge,

43
00:02:15,084 --> 00:02:16,939
la jugulaire directement ?

44
00:02:17,189 --> 00:02:20,602
On jouera une autre fois, Carlos,

45
00:02:20,852 --> 00:02:22,392
le temps presse.

46
00:02:22,923 --> 00:02:24,573
Il a fait une erreur...

47
00:02:25,355 --> 00:02:27,064
Alors, aide-le à s'en sortir.

48
00:02:27,314 --> 00:02:29,066
Laisse-moi l'aider.

49
00:02:30,697 --> 00:02:33,546
Tu sais pourquoi
j'ai quitté les Renseignements ?

50
00:02:33,796 --> 00:02:37,741
Je ne savais plus
si je bossais pour les gentils.

51
00:02:38,279 --> 00:02:41,329
Je m'occupe des glaces,
tu passes ton coup de fil.

52
00:02:57,332 --> 00:03:00,397
Rossinante, <i>permission
de vous amarrer au dock C4.</i>

53
00:03:00,647 --> 00:03:03,797
<i>Coupez vos moteurs
et laissez les commandes à Tycho.</i>

54
00:03:04,990 --> 00:03:07,119
Bien reçu, station Tycho.

55
00:03:08,440 --> 00:03:10,240
<i>Les commandes sont à vous.</i>

56
00:03:17,251 --> 00:03:19,282
<i>Préparez-vous à l'amarrage.</i>

57
00:03:38,700 --> 00:03:39,969
James Holden ?

58
00:03:40,219 --> 00:03:42,620
- Sacré enfoiré...
- Arrêtez-vous là.

59
00:03:43,185 --> 00:03:46,976
Vous êtes soit un génie,
soit un crétin sacrément chanceux.

60
00:03:47,887 --> 00:03:49,348
Pourquoi nous avoir invités ?

61
00:03:49,730 --> 00:03:52,399
Vous êtes les seuls témoins
d'événements gravissimes.

62
00:03:52,649 --> 00:03:54,548
Vous pourriez empêcher la guerre.

63
00:03:54,798 --> 00:03:57,362
Les seuls témoins, non.
Vous observiez.

64
00:03:57,612 --> 00:04:01,741
La guerre, c'est fini pour moi.
Je négocie des accords de paix.

65
00:04:01,991 --> 00:04:03,494
Votre réputation vous précède.

66
00:04:05,903 --> 00:04:07,493
Rangez vos armes.

67
00:04:07,743 --> 00:04:09,249
Dites aux autres de sortir.

68
00:04:09,499 --> 00:04:12,752
Vous aurez l'immunité,
et je ferai disparaître ce vaisseau.

69
00:04:13,002 --> 00:04:14,504
Personne touche au vaisseau.

70
00:04:14,754 --> 00:04:17,251
Les navettes martiennes
sont quotidiennes.

71
00:04:17,501 --> 00:04:19,259
S'ils voient cette frégate,

72
00:04:19,509 --> 00:04:22,362
- ça va chauffer pour moi.
- Je délivre un message.

73
00:04:22,770 --> 00:04:25,015
J'ai un demi-peloton
de marines martiens

74
00:04:25,265 --> 00:04:27,685
qui attendent leur revanche.

75
00:04:30,437 --> 00:04:33,565
Cette frégate martienne
peut accueillir 30 individus.

76
00:04:34,194 --> 00:04:35,888
Vous n'êtes que deux.

77
00:04:36,138 --> 00:04:38,862
Vous essayez
de cacher votre effectif.

78
00:04:39,112 --> 00:04:40,262
Tactiquement,

79
00:04:40,512 --> 00:04:43,951
pour une démonstration de force,
vous auriez été plus nombreux.

80
00:04:44,696 --> 00:04:47,311
Je pense qu'il reste 2 à 4 personnes
dans le vaisseau

81
00:04:47,561 --> 00:04:50,463
et qu'elles ne sont pas
de l'armée martienne.

82
00:04:50,713 --> 00:04:54,146
Sinon, c'est à elles
que je m'adresserais.

83
00:04:54,396 --> 00:04:58,465
Si vous êtes ici,
c'est que vous êtes le responsable.

84
00:04:59,352 --> 00:05:01,004
Ou que vous croyez l'être.

85
00:05:01,968 --> 00:05:06,681
Si je voulais vous nuire,
j'aurais diffusé votre position.

86
00:05:07,286 --> 00:05:09,810
Venir ici était la seule option.

87
00:05:10,266 --> 00:05:12,604
C'était aussi la meilleure.

88
00:05:14,108 --> 00:05:17,842
Maintenant,
on continue ce petit jeu,

89
00:05:18,092 --> 00:05:20,988
ou on voit comment s'entraider ?

90
00:05:33,515 --> 00:05:35,002
Moi, c'est Lida.

91
00:05:35,252 --> 00:05:36,337
Mon frère, Kaipo.

92
00:05:38,026 --> 00:05:40,049
Vos parents doivent être fiers.

93
00:05:46,075 --> 00:05:47,980
Vous pouvez pas faire ça.

94
00:05:49,679 --> 00:05:51,572
Il travaille pour Hélice-Étoile.

95
00:05:55,772 --> 00:05:58,671
La notoriété
ne vous attire donc pas ?

96
00:06:02,985 --> 00:06:06,223
Les vieux casques EV
brûlaient comme ça.

97
00:06:06,473 --> 00:06:09,452
Les joints cuisaient la peau.

98
00:06:09,702 --> 00:06:11,003
Merci pour l'info.

99
00:06:12,623 --> 00:06:15,522
J'ai dû libérer
cet animal puant de Kothari,

100
00:06:15,772 --> 00:06:18,002
vu qu'il vous intéressait pas.

101
00:06:18,744 --> 00:06:21,714
On va avoir une petite discussion,
tous les deux.

102
00:06:23,049 --> 00:06:25,135
La durée dépendra de vous.

103
00:06:29,383 --> 00:06:34,436
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu

104
00:06:35,642 --> 00:06:39,715
MINE ABANDONNÉE
ZONE D'ÉCHANGES MARTIENNE

105
00:06:51,836 --> 00:06:53,121
Diogo !

106
00:06:55,378 --> 00:06:56,833
T'as bientôt fini ?

107
00:06:57,844 --> 00:06:59,932
J'installe la dernière charge,
oncle Mateo...

108
00:07:00,182 --> 00:07:01,087
Magne-toi !

109
00:07:01,337 --> 00:07:03,570
Ou tu vas retourner
voler de l'eau sur Cérès,

110
00:07:03,820 --> 00:07:05,220
espèce de vermine.

111
00:07:21,434 --> 00:07:23,169
T'as bien réparti les charges ?

112
00:07:23,419 --> 00:07:24,841
Oui, comme prévu.

113
00:07:37,555 --> 00:07:39,255
On va se faire des sous.

114
00:08:04,568 --> 00:08:07,159
Le combat
n'a pas duré bien longtemps.

115
00:08:07,409 --> 00:08:09,509
Les Martiens n'ont rien compris.

116
00:08:10,223 --> 00:08:14,355
Le <i>Donnager</i> et le <i>Cant</i> ont été attaqués
par le même type de vaisseau furtif.

117
00:08:14,786 --> 00:08:17,747
- Vous devrez témoigner.
- Témoigner ?

118
00:08:19,691 --> 00:08:21,709
Au Conseil de sécurité
des Nations Unies.

119
00:08:22,931 --> 00:08:25,672
Celui dont vous
et l'APE êtes bannis ?

120
00:08:25,922 --> 00:08:27,382
Vous allez changer ça.

121
00:08:27,632 --> 00:08:29,551
Je serais votre ticket d'entrée ?

122
00:08:29,801 --> 00:08:32,335
<i>Être un pion est acceptable,
Holden,</i>

123
00:08:32,585 --> 00:08:34,114
<i>tant qu'on est du bon côté.</i>

124
00:08:34,364 --> 00:08:36,224
<i>D'où venaient ces vaisseaux ?</i>

125
00:08:36,474 --> 00:08:38,393
J'en ai aucune idée.

126
00:08:39,160 --> 00:08:41,430
Sacré rafiot
que vous construisez là.

127
00:08:41,680 --> 00:08:43,940
Quelques vaisseaux furtifs
seraient dans vos cordes.

128
00:08:44,190 --> 00:08:45,400
Fin du débat.

129
00:08:45,650 --> 00:08:47,600
On retourne à notre vaisseau.

130
00:08:49,454 --> 00:08:51,365
J'ai peur
que ce soit impossible.

131
00:08:51,615 --> 00:08:53,178
Il aime pas les adieux.

132
00:08:53,867 --> 00:08:56,244
- Je prends le contrôle du <i>Tachi</i>.
- Dans tes rêves !

133
00:08:57,078 --> 00:09:00,290
- <i>Ces armes sont inutiles.</i>
- <i>Vous voulez en avoir le coeur net ?</i>

134
00:09:01,929 --> 00:09:04,419
<i>Baissez vos armes.</i>

135
00:09:04,669 --> 00:09:06,295
Ça risque d'éclabousser.

136
00:09:09,174 --> 00:09:10,675
Méfiez-vous de lui.

137
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
J'en ai éliminé des centaines
dans ton genre.

138
00:09:13,302 --> 00:09:14,352
J'en doute.

139
00:09:14,846 --> 00:09:16,473
Des minets à la gâchette facile,

140
00:09:16,723 --> 00:09:18,057
mais un peu débiles.

141
00:09:18,307 --> 00:09:20,724
Vas-y, mon grand.
Tire.

142
00:09:20,974 --> 00:09:23,062
La balle
me transpercera,

143
00:09:23,312 --> 00:09:25,273
<i>mais mes frères et soeurs de l'APE</i>

144
00:09:25,523 --> 00:09:27,009
<i>sont à mes côtés.</i>

145
00:09:27,525 --> 00:09:30,279
Ils te pourchasseront
jusqu'au bout de la Ceinture.

146
00:09:35,372 --> 00:09:38,123
Holden, dis au Boucher
de rappeler ses hommes,

147
00:09:38,578 --> 00:09:41,377
<i>ou Alex transforme
cette station en passoire.</i>

148
00:09:48,256 --> 00:09:49,464
Ça va, dehors ?

149
00:09:52,086 --> 00:09:53,051
Chef,

150
00:09:53,547 --> 00:09:54,969
on a un problème.

151
00:10:02,727 --> 00:10:05,353
Y avait quoi,
chez le vendeur de données ?

152
00:10:05,840 --> 00:10:07,459
Du mauvais porno.

153
00:10:08,646 --> 00:10:12,279
Vos hommes ont dû
mettre la main sur le bon.

154
00:10:13,478 --> 00:10:15,865
Pourquoi retourner chez Julie Mao ?

155
00:10:16,724 --> 00:10:17,874
J'avoue tout.

156
00:10:19,695 --> 00:10:21,601
J'ai honte, mais...

157
00:10:23,107 --> 00:10:24,458
j'adore sa douche.

158
00:10:25,133 --> 00:10:26,621
La pression est top.

159
00:10:32,447 --> 00:10:35,258
Pourquoi tenez-vous tant
à la retrouver ?

160
00:10:36,275 --> 00:10:39,889
Je prends mon boulot
très au sérieux.

161
00:10:40,826 --> 00:10:42,733
Vous êtes la risée de la station.

162
00:10:43,894 --> 00:10:45,413
Je me suis renseigné.

163
00:10:46,662 --> 00:10:47,663
Peut-être,

164
00:10:48,651 --> 00:10:51,359
mais Hélice-Étoile
sait que je vous ai à l'oeil.

165
00:10:52,020 --> 00:10:54,362
Ne faites rien que vous regretteriez.

166
00:10:55,318 --> 00:10:57,032
On devrait être au bar,

167
00:10:57,282 --> 00:10:59,490
à se payer des tournées

168
00:10:59,993 --> 00:11:01,365
en parlant d'avenir.

169
00:11:01,615 --> 00:11:04,038
Essayez-le.
Vous avez le melon.

170
00:11:05,968 --> 00:11:08,835
Nous nous battons
pour une cause, Miller.

171
00:11:09,085 --> 00:11:11,629
Oui, un plus gros
pourcentage des docks.

172
00:11:14,356 --> 00:11:16,220
Vous pensez comme un Terrien.

173
00:11:17,010 --> 00:11:18,457
Vous êtes un sacré gus.

174
00:11:19,281 --> 00:11:22,640
Vous semez la pagaille
et remuez la merde

175
00:11:22,890 --> 00:11:26,442
- pour vous poser en sauveur.
- Nous sommes si près du but !

176
00:11:27,397 --> 00:11:29,439
Si près de notre indépendance !

177
00:11:30,683 --> 00:11:31,743
Sous votre égide.

178
00:11:33,076 --> 00:11:34,323
Bonne idée.

179
00:11:36,438 --> 00:11:38,949
Le désastre du <i>Scopuli</i> fait tache.

180
00:11:39,692 --> 00:11:41,169
Vous ne comprenez rien.

181
00:11:41,872 --> 00:11:44,662
C'est pour ça que vous devez
enterrer l'affaire Mao.

182
00:11:46,113 --> 00:11:47,488
Une seule question.

183
00:11:48,778 --> 00:11:52,047
Vous étiez obligé de la sacrifier ?

184
00:11:54,409 --> 00:11:56,709
Comment j'ai pu ne pas le voir ?

185
00:12:01,221 --> 00:12:02,722
Inspecteur Miller.

186
00:12:08,462 --> 00:12:10,813
Vous êtes amoureux de Julie Mao.

187
00:12:31,122 --> 00:12:32,375
Quand tu veux !

188
00:12:32,770 --> 00:12:34,295
Oui, ça vient.

189
00:12:35,781 --> 00:12:37,358
Tu as bien attaché le filet ?

190
00:12:40,617 --> 00:12:42,924
Alors, pourquoi mon argent
se disperse ?

191
00:12:45,776 --> 00:12:48,267
- Bon à rien.
- C'est un vieux filet.

192
00:12:48,517 --> 00:12:50,854
On va perdre
la moitié du chargement.

193
00:12:52,008 --> 00:12:54,107
On couvrira à peine nos frais.

194
00:12:57,455 --> 00:12:58,861
<i>Votre attention,</i> Xinglong,

195
00:12:59,111 --> 00:13:01,373
<i>ici le FRM </i>Scipio Africanus.

196
00:13:01,623 --> 00:13:03,520
<i>Coupez le moteur, nous abordons.</i>

197
00:13:04,021 --> 00:13:05,076
Ils veulent qui ?

198
00:13:08,889 --> 00:13:10,165
Jouons cartes sur table.

199
00:13:10,610 --> 00:13:13,793
J'ai fourni un vaisseau à l'APE
pour une mission au départ de Cérès.

200
00:13:14,043 --> 00:13:15,326
Il a disparu.

201
00:13:15,920 --> 00:13:17,088
C'était le <i>Scopuli</i>.

202
00:13:17,640 --> 00:13:18,714
C'est vrai.

203
00:13:18,964 --> 00:13:22,260
Il faut sauver l'unique survivant,
Lionel Polanski.

204
00:13:22,740 --> 00:13:24,828
- Qui ?
- C'est un nom de code.

205
00:13:25,078 --> 00:13:28,559
Il nous a envoyé des coordonnées
peu après l'incident.

206
00:13:28,957 --> 00:13:32,395
Lui seul sait
qui les a attaqués et pourquoi.

207
00:13:32,645 --> 00:13:33,897
Pourquoi mon vaisseau ?

208
00:13:34,147 --> 00:13:35,273
Il est armé.

209
00:13:35,523 --> 00:13:39,059
La tension monte, et l'APE
n'a pas de vaisseau de guerre.

210
00:13:39,309 --> 00:13:40,320
Je m'en charge.

211
00:13:40,570 --> 00:13:42,405
Vous êtes le seul témoin.

212
00:13:42,655 --> 00:13:44,634
Mes amis en savent autant que moi.

213
00:13:45,379 --> 00:13:46,493
Ils témoigneront.

214
00:13:46,899 --> 00:13:48,154
Sous serment.

215
00:13:48,404 --> 00:13:50,789
Désolé.
C'est impossible.

216
00:13:51,257 --> 00:13:55,001
On va passer beaucoup de temps
à se regarder en chiens de faïence ici.

217
00:13:55,922 --> 00:13:57,378
Nous voulons la même chose.

218
00:13:58,894 --> 00:14:00,394
Défendre les nôtres.

219
00:14:03,061 --> 00:14:04,461
Laissez-moi faire.

220
00:14:17,648 --> 00:14:18,714
Mains en l'air.

221
00:14:22,920 --> 00:14:23,946
Des armes ?

222
00:14:24,196 --> 00:14:27,199
- Non. Pourquoi, <i>bosmain</i> ?
- Votre licence.

223
00:14:32,997 --> 00:14:34,081
Périmée.

224
00:14:34,661 --> 00:14:36,292
Alors, le marchand de cailloux ?

225
00:14:36,542 --> 00:14:37,944
On l'a pas renouvelée ?

226
00:14:38,194 --> 00:14:41,089
J'avais pas l'argent,
j'ai dû remplacer...

227
00:14:41,339 --> 00:14:42,952
Vous avez toujours une excuse.

228
00:14:44,227 --> 00:14:46,010
On applique la procédure AO-66.

229
00:14:46,392 --> 00:14:47,762
Payez sur Éros,

230
00:14:48,012 --> 00:14:50,644
on confisque votre chargement
en attendant.

231
00:14:50,894 --> 00:14:52,224
On peut s'arranger ?

232
00:14:52,474 --> 00:14:53,561
Laissez-le.

233
00:14:55,648 --> 00:14:57,225
À quoi ça rime ?

234
00:14:57,870 --> 00:15:01,359
Sans mon chargement,
j'aurai pas de quoi payer.

235
00:15:02,604 --> 00:15:04,224
On est trop durs ?

236
00:15:04,927 --> 00:15:06,755
On devrait laisser couler ?

237
00:15:07,005 --> 00:15:07,823
Nous,

238
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
on veut nourrir nos familles.

239
00:15:10,365 --> 00:15:12,143
Bon, voilà ce que je vais faire.

240
00:15:14,466 --> 00:15:15,331
Rien.

241
00:15:16,820 --> 00:15:19,586
Quel dieu vous a accordé
les pleins pouvoirs ?

242
00:15:19,836 --> 00:15:22,419
Vous réglementez
toutes nos allées et venues.

243
00:15:22,669 --> 00:15:25,049
Vous vous goinfrez
dans vos palais de verre,

244
00:15:25,299 --> 00:15:27,510
alors que nous, on crève de faim.

245
00:15:27,760 --> 00:15:28,762
Aucune justice.

246
00:15:29,012 --> 00:15:31,056
Si vous avouez
avoir explosé le <i>Donnager</i>,

247
00:15:31,630 --> 00:15:33,906
la justice, on vous la donnera.

248
00:15:34,309 --> 00:15:37,564
On aurait détruit un vaisseau de guerre
avec des cailloux ?

249
00:15:39,807 --> 00:15:40,954
Bonne journée.

250
00:15:44,443 --> 00:15:46,779
Laissez-le.
Il le pensait pas.

251
00:15:47,375 --> 00:15:48,823
J'ai été gentil,

252
00:15:49,352 --> 00:15:53,077
mais là, vous éviterez
la zone réglementée pour rentrer.

253
00:15:53,785 --> 00:15:55,830
Impossible.
Pas assez de carburant.

254
00:15:56,080 --> 00:15:57,123
On va mourir.

255
00:15:57,373 --> 00:15:58,499
Pas mon problème.

256
00:16:12,471 --> 00:16:14,766
Tu sais ce qui nous attend là-bas ?

257
00:16:15,016 --> 00:16:17,143
- Pas du tout.
- Fred Johnson non plus.

258
00:16:17,393 --> 00:16:21,057
Et quand on nagera dans les <i>felotas</i>,
il t'enfoncera pour s'en sortir.

259
00:16:21,307 --> 00:16:23,192
S'il se fout pas de nous.

260
00:16:23,442 --> 00:16:25,863
Pourquoi il mentirait
sur le <i>Scopuli</i> ?

261
00:16:26,113 --> 00:16:27,653
Il sera dans la même galère.

262
00:16:27,903 --> 00:16:29,697
L'amour t'aveugle, ou quoi ?

263
00:16:30,285 --> 00:16:31,265
Écoutez,

264
00:16:31,515 --> 00:16:33,284
je n'ai engagé que ma personne.

265
00:16:34,613 --> 00:16:36,709
Fred Johnson
me fournira un équipage.

266
00:16:37,246 --> 00:16:38,824
Vous serez en sécurité, ici.

267
00:16:39,074 --> 00:16:41,300
Ça va se tasser,
et vous pourrez partir.

268
00:16:41,550 --> 00:16:42,551
Quoi ?

269
00:16:43,210 --> 00:16:45,546
Tu pars avec ses hommes ?
Et s'ils t'éjectent ?

270
00:16:45,796 --> 00:16:48,966
Fais en sorte
que moi seul contrôle le <i>Rossi</i>.

271
00:16:49,216 --> 00:16:50,092
Bon sang !

272
00:16:50,570 --> 00:16:52,178
Pas besoin de croire Johnson.

273
00:16:53,330 --> 00:16:55,575
On se tient mutuellement en joue.

274
00:16:57,693 --> 00:16:59,193
Pourquoi on est là ?

275
00:17:00,324 --> 00:17:01,354
Des adieux ?

276
00:17:04,732 --> 00:17:06,734
- Non.
- Tout ce qui t'attend,

277
00:17:06,984 --> 00:17:08,903
c'est plus d'emmerdes,

278
00:17:09,153 --> 00:17:10,154
plus de morts.

279
00:17:10,404 --> 00:17:12,865
Pourquoi tu t'acharnes comme ça ?

280
00:17:14,723 --> 00:17:16,160
C'est de ma faute.

281
00:17:20,289 --> 00:17:21,489
C'est-à-dire ?

282
00:17:24,346 --> 00:17:26,504
J'ai enregistré l'appel de détresse.

283
00:17:32,301 --> 00:17:33,970
Cool, un mystère résolu.

284
00:17:34,931 --> 00:17:36,013
Je savais.

285
00:17:38,930 --> 00:17:41,352
Holden a fait ce qu'il fallait.

286
00:17:41,964 --> 00:17:43,864
Pourquoi tu me l'as pas dit ?

287
00:17:44,313 --> 00:17:45,648
Je sais pas.

288
00:17:49,321 --> 00:17:51,170
T'as eu peur de ma réaction.

289
00:18:15,844 --> 00:18:17,555
T'aurais dû nous le dire.

290
00:18:28,681 --> 00:18:29,682
Donc...

291
00:18:30,739 --> 00:18:33,404
parlons de Julie Mao.

292
00:18:33,654 --> 00:18:36,156
- Est-elle en vie ?
- Elle a choisi l'APE

293
00:18:36,406 --> 00:18:39,702
parce qu'elle trouvait
notre cause juste.

294
00:18:40,131 --> 00:18:42,580
Vous avez forcé une gamine
à faire votre sale boulot.

295
00:18:42,830 --> 00:18:45,488
Non, c'est elle qui est venue
demander mon aide.

296
00:18:45,738 --> 00:18:47,720
Elle savait ce qu'elle faisait.

297
00:18:47,970 --> 00:18:50,974
Elle était prête
à se sacrifier pour nous.

298
00:18:51,224 --> 00:18:52,298
Pas comme vous.

299
00:18:52,548 --> 00:18:54,182
Elle vous faisait confiance.

300
00:18:54,432 --> 00:18:57,929
À tel point qu'elle n'a pas vu
le sang sur vos mains.

301
00:19:02,099 --> 00:19:03,643
Comme votre soeur.

302
00:19:03,893 --> 00:19:06,687
Elle avait 15 ans
quand vous l'avez laissée mourir

303
00:19:06,937 --> 00:19:08,168
dans la Ceinture.

304
00:19:10,438 --> 00:19:13,402
C'est une partie de la légende
que vous préférez taire.

305
00:19:13,941 --> 00:19:16,322
- Tout le monde connaît l'histoire.
- J'en doute.

306
00:19:18,193 --> 00:19:21,471
Deux gamins stupides,
jouant à saute-astéroïde.

307
00:19:22,134 --> 00:19:23,454
Et quoi ?

308
00:19:23,704 --> 00:19:26,946
Vous avez oublié de vérifier
ses semelles magnétiques ?

309
00:19:29,211 --> 00:19:32,046
C'était votre soeur,
vous étiez responsable...

310
00:19:32,296 --> 00:19:33,527
de sa sécurité.

311
00:19:34,048 --> 00:19:36,217
Vous voulez savoir la vérité ?

312
00:19:36,467 --> 00:19:39,595
À force de mentir,
vous avez dû l'oublier.

313
00:19:39,845 --> 00:19:41,600
Ma soeur, Athena,

314
00:19:41,850 --> 00:19:44,488
était bénie par la main de Dieu.

315
00:19:45,382 --> 00:19:50,022
La plus jolie fillette de la Ceinture,
la plus intelligente.

316
00:19:50,843 --> 00:19:52,332
Mais fragile.

317
00:19:54,524 --> 00:19:57,396
Ses os étaient comme de la craie

318
00:19:57,646 --> 00:20:01,260
à force de vivre en apesanteur.

319
00:20:02,745 --> 00:20:05,736
Elle n'allait jamais guérir.

320
00:20:05,986 --> 00:20:07,857
Un fardeau intenable

321
00:20:08,107 --> 00:20:10,791
pour des Ceinturiens fauchés.

322
00:20:12,346 --> 00:20:16,101
Quand elle est devenue trop faible
pour se déplacer...

323
00:20:18,755 --> 00:20:21,405
Je devais penser
à mes trois autres soeurs.

324
00:20:24,372 --> 00:20:26,684
Notre famille crevait de faim.

325
00:20:29,233 --> 00:20:30,396
Vous l'avez tuée.

326
00:20:32,455 --> 00:20:34,607
Et ça fait de moi un monstre.

327
00:20:36,535 --> 00:20:40,573
Sans argent pour l'enterrer,
je l'ai laissée reposer

328
00:20:40,823 --> 00:20:44,972
dans un magnifique tunnel de bauxite
qu'on avait découvert ensemble.

329
00:20:47,302 --> 00:20:50,383
Savez-vous qu'il est possible

330
00:20:51,838 --> 00:20:53,940
de pleurer si fort

331
00:20:55,192 --> 00:20:58,042
que vos larmes deviennent du sang ?

332
00:21:04,013 --> 00:21:07,038
À endurer cette peine,
j'ai fini par réaliser

333
00:21:07,288 --> 00:21:11,227
que j'ai des millions
de frères et de soeurs

334
00:21:11,477 --> 00:21:12,876
dans la Ceinture.

335
00:21:14,351 --> 00:21:16,066
Vous en faites partie.

336
00:21:17,850 --> 00:21:20,847
Tout comme Julie, une Terrienne.

337
00:21:22,054 --> 00:21:24,384
Et tous,
prêts à mourir pour la cause.

338
00:21:26,374 --> 00:21:27,337
Sauf vous.

339
00:21:30,116 --> 00:21:32,917
Je vais vous dire la vérité
sur Julie.

340
00:21:33,820 --> 00:21:35,878
Dites-moi seulement
si elle est en vie.

341
00:21:36,585 --> 00:21:38,938
Si elle était ici avec nous,

342
00:21:41,121 --> 00:21:43,373
elle vous cracherait au visage.

343
00:21:45,484 --> 00:21:48,112
Vous représentez
tout ce qu'elle méprise.

344
00:21:48,362 --> 00:21:50,559
Un Ceinturien
qui se nourrit des siens.

345
00:21:51,171 --> 00:21:52,436
<i>Welwala</i>...

346
00:21:55,081 --> 00:21:56,991
Mourez comme vous avez vécu.

347
00:22:04,323 --> 00:22:06,485
<i>... que chaque goutte d'eau sur Cérès</i>

348
00:22:06,735 --> 00:22:10,328
<i>provient du sang, de la pisse,
des larmes et des crachats</i>

349
00:22:10,578 --> 00:22:14,038
<i>recyclés cent fois et qui le seront
des milliers de fois encore.</i>

350
00:22:14,625 --> 00:22:17,021
<i>Ces "innocents"
ne comprendront jamais ça.</i>

351
00:22:17,271 --> 00:22:19,607
<i>Peut-être qu'ils comprendront
la grêle de pierre</i>

352
00:22:19,857 --> 00:22:24,627
<i>qui s'abattra un jour sur eux
depuis leur précieux ciel bleu.</i>

353
00:22:25,677 --> 00:22:28,380
<i>On devrait ramper en vous servant
des "Madame" et des "Monsieur"</i>

354
00:22:28,630 --> 00:22:31,191
<i>comme si on était
des citoyens de seconde zone.</i>

355
00:22:31,441 --> 00:22:33,649
<i>Eh bien,
savourez vos derniers jours...</i>

356
00:22:36,313 --> 00:22:39,692
<i>... les étoiles et le paradis
appartiennent aux Ceinturiens.</i>

357
00:22:40,379 --> 00:22:42,629
Mon oncle, qu'est-ce que tu fais ?

358
00:22:44,822 --> 00:22:46,907
Oncle Mateo, non !

359
00:22:49,034 --> 00:22:49,826
Pars !

360
00:22:52,538 --> 00:22:55,249
- Dehors !
- Je ferai des efforts !

361
00:22:58,679 --> 00:22:59,920
Désolé.

362
00:23:00,170 --> 00:23:03,241
Je travaillerai plus dur.

363
00:23:04,157 --> 00:23:05,635
Je t'en supplie !

364
00:23:06,403 --> 00:23:08,025
Je suis désolé !

365
00:23:10,964 --> 00:23:12,618
Qu'est-ce que tu fais ?

366
00:23:26,694 --> 00:23:29,760
Mon oncle, je t'en prie !

367
00:23:38,691 --> 00:23:41,003
Carlos Davila
vient de me passer un savon.

368
00:23:41,253 --> 00:23:44,047
C'est un civil, Chrisjen,
vous ne pouvez pas le brutaliser.

369
00:23:44,297 --> 00:23:47,051
Je lui ai poliment demandé
son espion sur Tycho.

370
00:23:47,899 --> 00:23:49,511
Pour espionner Fred Johnson ?

371
00:23:49,761 --> 00:23:52,306
Il a du sang sur les mains
et veut se racheter.

372
00:23:53,014 --> 00:23:56,036
Pendant que la Terre et Mars
se renvoient la balle,

373
00:23:56,286 --> 00:23:58,055
l'APE se renforce dans la Ceinture.

374
00:23:58,305 --> 00:24:02,357
Tycho est incapable
de construire des vaisseaux furtifs.

375
00:24:02,607 --> 00:24:04,219
Johnson construit

376
00:24:04,469 --> 00:24:07,487
le plus grand vaisseau
de l'histoire spatiale.

377
00:24:07,737 --> 00:24:10,324
Il faudrait qu'il détourne
des ressources considérables.

378
00:24:10,574 --> 00:24:14,836
Le passeur de l'APE capturé
transportait des composants furtifs.

379
00:24:15,086 --> 00:24:16,664
Ce n'est pas une coïncidence.

380
00:24:18,775 --> 00:24:20,825
Vous allez me barrer la route ?

381
00:24:21,369 --> 00:24:23,672
Fred Johnson
a tourné le dos à la Terre.

382
00:24:23,922 --> 00:24:25,339
L'APE a tué votre fils.

383
00:24:26,512 --> 00:24:28,062
Serait-ce personnel ?

384
00:24:29,559 --> 00:24:31,804
Évidemment, que c'est personnel.

385
00:24:33,208 --> 00:24:34,209
D'accord.

386
00:24:37,599 --> 00:24:40,313
- Tenez-moi au courant.
- Bien sûr.

387
00:25:11,869 --> 00:25:13,086
Moi, c'est Daniel.

388
00:25:13,336 --> 00:25:15,471
Je ne suis pas intéressé, Daniel.

389
00:25:17,232 --> 00:25:20,855
Dis-moi, comment on te traite, ici ?

390
00:25:21,105 --> 00:25:23,355
C'est plutôt mieux qu'ailleurs.

391
00:25:24,339 --> 00:25:25,649
L'empaffé, là...

392
00:25:25,899 --> 00:25:29,278
Celui qui te mate.
Il cache une lame au côté gauche.

393
00:25:30,277 --> 00:25:31,278
Merci.

394
00:25:42,304 --> 00:25:44,204
T'es leur délégué syndical ?

395
00:25:44,725 --> 00:25:47,125
J'ai grandi
dans un endroit comme ça.

396
00:25:48,066 --> 00:25:51,098
T'as grandi ?
J'aurais jamais cru.

397
00:25:52,495 --> 00:25:54,636
- Ça devait être dur.
- Non, pas trop.

398
00:25:56,188 --> 00:25:59,809
Tu devais être heureux
comme un puceau dans un bordel ?

399
00:26:00,307 --> 00:26:03,604
- Enfin, pas dans ce sens-là.
- Ce sens-là ?

400
00:26:05,028 --> 00:26:07,328
J'arrête de causer.
La même chose !

401
00:26:09,442 --> 00:26:12,851
Les conditions de vie sont décentes.
Plus qu'ailleurs.

402
00:26:14,082 --> 00:26:17,382
Ça se voit à la façon
dont ils traitent leurs employés.

403
00:26:18,628 --> 00:26:19,778
Si tu le dis.

404
00:26:23,323 --> 00:26:25,573
Pourquoi tu t'offres pas un extra ?

405
00:26:26,583 --> 00:26:28,962
Vas-y, ça te fera du bien.

406
00:26:29,212 --> 00:26:31,386
- Je peux pas.
- Arrête un peu.

407
00:26:31,636 --> 00:26:32,886
T'es pas marié.

408
00:26:37,125 --> 00:26:41,447
- Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
- J'ai grandi dans un endroit comme ça.

409
00:26:43,718 --> 00:26:44,968
J'ai été marié.

410
00:26:46,218 --> 00:26:49,208
Pendant les rotations,
je ne pensais qu'à rentrer.

411
00:26:50,703 --> 00:26:52,453
Et une fois dans mon lit,

412
00:26:52,927 --> 00:26:56,364
je ne rêvais que de repartir.

413
00:26:57,131 --> 00:26:59,659
Les huiles ont estimé
que j'étais pas fait

414
00:26:59,909 --> 00:27:02,913
pour piloter
leurs super-vaisseaux de guerre.

415
00:27:03,163 --> 00:27:05,113
Mais je vais te dire un truc.

416
00:27:05,887 --> 00:27:07,945
Piloter le <i>Rossinante</i>,

417
00:27:08,195 --> 00:27:12,204
c'est sûrement le meilleur truc
qui me soit arrivé.

418
00:27:27,847 --> 00:27:29,197
Je vais le faire.

419
00:27:32,532 --> 00:27:35,260
Le vaisseau ressemblera
à un transport de gaz lambda.

420
00:27:35,510 --> 00:27:38,355
Vous approchez pas trop,
mais n'essayez pas d'esquiver.

421
00:27:38,605 --> 00:27:40,367
Les Martiens n'y verront que du feu.

422
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
- La signature des moteurs ?
- On la maquille aussi.

423
00:27:46,071 --> 00:27:49,209
Des Martiens se sont sacrifiés
pour nous mettre dans ce vaisseau.

424
00:27:50,205 --> 00:27:54,506
Dans le feu de l'action,
ils vous ont fait quitter le <i>Donnager </i>?

425
00:27:57,133 --> 00:27:58,677
Des cadavres à évacuer ?

426
00:27:58,927 --> 00:28:01,947
Le lieutenant Lopez,
dans la soute arrière.

427
00:28:04,313 --> 00:28:08,020
- Il s'est sacrifié pour nous.
- Son corps sera renvoyé sur Mars.

428
00:28:08,693 --> 00:28:10,731
- C'est un soldat, comme moi.
- Merci.

429
00:28:19,480 --> 00:28:20,481
Ça va ?

430
00:28:25,478 --> 00:28:27,378
T'as bidouillé la sécurité ?

431
00:28:28,076 --> 00:28:31,710
S'ils accèdent à une zone interdite,
le noyau du <i>Rossi</i> s'autodétruira.

432
00:28:35,997 --> 00:28:38,759
J'ai toute confiance en toi.
T'es confiante ?

433
00:28:39,976 --> 00:28:44,283
Allez, on les laisse finir
et on va boire un coup au mess.

434
00:28:45,474 --> 00:28:46,475
T'es sûre ?

435
00:28:47,185 --> 00:28:48,186
J'ai soif.

436
00:28:49,425 --> 00:28:51,355
On mettra ça sur la note de Fred.

437
00:30:16,106 --> 00:30:18,942
<i>Oncle Mateo, je t'en supplie !
Ne fais pas ça.</i>

438
00:30:19,437 --> 00:30:20,819
Un homme doit lutter.

439
00:30:26,722 --> 00:30:28,814
Un homme doit lutter.

440
00:30:29,690 --> 00:30:31,106
<i>Reviens !</i>

441
00:30:33,029 --> 00:30:35,667
- <i>On va s'en sortir.</i>
- Ça peut plus durer.

442
00:30:35,917 --> 00:30:38,619
<i>Se faire piétiner comme ça.</i>

443
00:30:40,821 --> 00:30:44,134
T'as pas besoin de faire ça,
on va s'en sortir.

444
00:30:45,073 --> 00:30:45,969
Xinglong,

445
00:30:46,219 --> 00:30:49,681
- <i>trajectoire interdite, changez de cap.</i>
- Ça va aller, Diogo.

446
00:30:49,931 --> 00:30:52,559
- <i>Quelqu'un va te récupérer</i>.
- On s'en sortira !

447
00:30:52,809 --> 00:30:55,062
Un jour, les choses vont changer.

448
00:30:58,421 --> 00:31:00,066
Un homme doit lutter.

449
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
À Shed.

450
00:31:47,554 --> 00:31:48,949
Toujours généreux.

451
00:31:50,447 --> 00:31:51,547
Attentionné.

452
00:31:52,862 --> 00:31:54,843
Parfois, un petit emmerdeur.

453
00:31:58,122 --> 00:31:59,376
Tu vas nous manquer.

454
00:32:00,001 --> 00:32:01,251
Où que tu sois,

455
00:32:02,812 --> 00:32:05,632
j'espère qu'ils ont pas besoin
de docteur.

456
00:32:06,638 --> 00:32:07,639
<i>Yam seng</i> !

457
00:32:14,850 --> 00:32:18,103
À ces têtes brûlées
qui nous ont évacués du <i>Donnager</i>.

458
00:32:21,999 --> 00:32:22,941
Respect !

459
00:32:24,289 --> 00:32:25,919
Je suis très respectueuse.

460
00:32:26,361 --> 00:32:27,952
Alors, quel est le problème ?

461
00:32:29,118 --> 00:32:33,535
Des fanatiques endoctrinés
et hypnotisés par l'uniforme.

462
00:32:34,626 --> 00:32:38,915
Ils auraient pu sauver leur peau
et rentrer chez eux

463
00:32:39,165 --> 00:32:41,018
au lieu de venir nous chercher.

464
00:32:44,580 --> 00:32:46,715
Il a fallu les convaincre.

465
00:32:49,384 --> 00:32:51,394
Je savais que c'était grâce à toi.

466
00:32:54,504 --> 00:32:56,772
Pourquoi t'es revenu
nous chercher ?

467
00:32:59,811 --> 00:33:01,104
J'étais fautif.

468
00:33:04,792 --> 00:33:08,403
Et toi ?
Tu serais revenue pour moi ?

469
00:33:09,087 --> 00:33:11,656
Sur le coup,
avec les balles qui volent ?

470
00:33:15,839 --> 00:33:17,241
Sans doute pas.

471
00:33:24,544 --> 00:33:26,559
Que va faire Naomi Nagata ?

472
00:33:26,809 --> 00:33:28,549
Quand ce sera oublié.

473
00:33:32,291 --> 00:33:33,292
<i>Nawe Nada.</i>

474
00:33:34,678 --> 00:33:36,426
J'utilise mes derniers neurones

475
00:33:36,676 --> 00:33:38,975
pour tenter de détruire
mes derniers neurones.

476
00:33:39,495 --> 00:33:41,686
Restons-en là,
si tu veux bien.

477
00:34:00,913 --> 00:34:01,795
Laisse.

478
00:34:05,080 --> 00:34:06,980
J'avais jamais tué personne.

479
00:34:09,528 --> 00:34:11,257
Ça ira.

480
00:34:14,016 --> 00:34:15,216
Je vais vomir.

481
00:34:20,496 --> 00:34:22,393
C'est rien.

482
00:34:23,042 --> 00:34:24,442
T'es sous le choc.

483
00:34:27,770 --> 00:34:31,380
Pendant ma troisième année
de service, une fois,

484
00:34:33,196 --> 00:34:34,758
j'ai chopé un maigrichon,

485
00:34:35,008 --> 00:34:39,203
un des niveaux inférieurs,
qui sortait d'un repaire de camés.

486
00:34:41,379 --> 00:34:45,166
Il a pris sa copine par les cheveux
et s'est mis à agiter son flingue.

487
00:34:45,416 --> 00:34:46,417
Bois.

488
00:34:50,761 --> 00:34:53,364
Tu te rappelles
ton premier jour de formation ?

489
00:34:53,614 --> 00:34:56,295
"Il y a ceux
qui peuvent tirer et les autres."

490
00:34:59,400 --> 00:35:00,765
T'es comme moi.

491
00:35:02,592 --> 00:35:03,942
Au premier tir...

492
00:35:04,946 --> 00:35:06,146
il était mort.

493
00:35:08,447 --> 00:35:12,238
Mais c'est pas le sang
ou l'odeur de fer qui m'a secoué.

494
00:35:15,609 --> 00:35:18,350
C'est cette petite fille
à la fenêtre,

495
00:35:19,263 --> 00:35:20,613
qui me regardait.

496
00:35:30,036 --> 00:35:31,945
Le seul mec que j'ai tué.

497
00:35:35,091 --> 00:35:36,260
Tu sais,

498
00:35:36,510 --> 00:35:40,479
chaque fois que tu te rappelles un truc,
ton esprit le change un petit peu.

499
00:35:41,805 --> 00:35:45,221
Jusqu'à ce que ton meilleur
et ton pire souvenir...

500
00:35:48,179 --> 00:35:50,232
deviennent
tes plus grandes illusions.

501
00:35:51,401 --> 00:35:53,588
Je te conseille d'oublier ça.

502
00:35:55,142 --> 00:35:56,642
Force-toi à oublier.

503
00:35:59,421 --> 00:36:00,621
Merci, mais...

504
00:36:01,775 --> 00:36:03,203
c'est nul, comme conseil.

505
00:36:05,018 --> 00:36:06,168
Probablement.

506
00:36:33,143 --> 00:36:34,793
Qu'est-ce que tu fais ?

507
00:36:42,225 --> 00:36:43,451
J'ai trouvé ça

508
00:36:43,701 --> 00:36:44,751
chez Julie.

509
00:36:46,096 --> 00:36:47,652
Voyons ce que c'est.

510
00:37:07,531 --> 00:37:08,781
T'es en retard.

511
00:37:11,321 --> 00:37:13,555
- Vous faites quoi ?
- Épargne ta salive.

512
00:37:13,805 --> 00:37:15,258
Le vaisseau est prêt.

513
00:37:16,869 --> 00:37:18,111
Et toi ?

514
00:37:19,194 --> 00:37:20,697
On a perdu Amos ?

515
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
Il arrive.

516
00:37:28,570 --> 00:37:31,248
Je vais faire du café, alors.

517
00:37:37,505 --> 00:37:40,596
- Vous êtes durs en affaires.
- Vous avez nos témoignages.

518
00:37:42,175 --> 00:37:45,138
On vous ramènera Lionel Polanski
s'il est vraiment là-bas.

519
00:37:46,256 --> 00:37:47,390
En échange,

520
00:37:47,640 --> 00:37:49,731
vous m'aiderez à trouver quelqu'un.

521
00:37:49,981 --> 00:37:52,131
Un jour, je vous donnerai un nom.

522
00:37:52,819 --> 00:37:54,230
Pas de questions.

523
00:37:55,782 --> 00:37:57,734
Je ferai ce que je peux.

524
00:38:29,061 --> 00:38:30,892
Je préfère pas savoir.

525
00:38:31,332 --> 00:38:32,732
J'ai tout compris.

526
00:38:34,743 --> 00:38:36,438
Presque tout, en tout cas.

527
00:38:38,065 --> 00:38:40,842
<i>Ce n'est pas dormant,
ça émet de la chaleur.</i>

528
00:38:41,092 --> 00:38:45,073
<i>Je vois des réactions moléculaires,
des résonances vibratoires</i>

529
00:38:45,323 --> 00:38:47,091
<i>sur tout le spectre,
vous m'entendez ?</i>

530
00:38:47,341 --> 00:38:49,289
- Regardez ça.
- C'est quoi ?

531
00:38:49,539 --> 00:38:53,170
Je crois que c'est...
un genre d'arme biologique.

532
00:38:54,099 --> 00:38:57,135
- D'où vient cette vidéo ?
- Phoebé, je pense. La station.

533
00:38:57,385 --> 00:38:59,956
- Où vous l'avez trouvée ?
- Chez Julie Mao.

534
00:39:00,206 --> 00:39:03,341
Elle l'achète à un vendeur
de données et la file à Dawes.

535
00:39:03,591 --> 00:39:06,181
Dawes équipe un vaisseau en secret,

536
00:39:06,431 --> 00:39:09,180
et il disparaît
avec tout son équipage.

537
00:39:09,430 --> 00:39:12,159
Et ensuite,
le vendeur de données se fait tuer,

538
00:39:12,409 --> 00:39:14,269
et des vaisseaux explosent.

539
00:39:14,519 --> 00:39:16,593
On sait qui tire les ficelles ?

540
00:39:16,843 --> 00:39:18,743
Voyons un peu.

541
00:39:19,106 --> 00:39:21,166
Des scientifiques sur Phoebé
découvrent un truc

542
00:39:21,416 --> 00:39:23,880
assez énorme pour bouleverser
les pouvoirs en place.

543
00:39:24,130 --> 00:39:27,866
L'APE l'apprend
et envoie un équipage pour le voler.

544
00:39:28,116 --> 00:39:29,510
La mission tourne mal.

545
00:39:30,005 --> 00:39:31,155
C'est donc...

546
00:39:32,598 --> 00:39:35,040
quelqu'un d'influent,

547
00:39:35,290 --> 00:39:38,584
avec beaucoup de ressources,
et prêt à tout pour garder le secret.

548
00:39:39,247 --> 00:39:40,248
Y compris

549
00:39:41,232 --> 00:39:42,997
déclencher une guerre.

550
00:39:44,715 --> 00:39:46,615
Et cet homme détient la clé.

551
00:39:47,424 --> 00:39:50,124
<i>Les niveaux de radiations
sont très élevés.</i>

552
00:39:50,740 --> 00:39:52,682
<i>On est prêts pour la phase suivante.</i>

553
00:39:53,563 --> 00:39:56,163
<i>On doit faire partir
un échantillon de Phoebé.</i>

554
00:39:57,437 --> 00:39:58,438
<i>Vite !</i>

555
00:40:00,755 --> 00:40:03,067
- Vous en avez parlé à qui ?
- Seulement vous.

556
00:40:03,651 --> 00:40:04,432
Et ça ?

557
00:40:05,213 --> 00:40:06,132
Des copies ?

558
00:40:07,569 --> 00:40:09,699
Non, c'est crypté.

559
00:40:10,861 --> 00:40:12,361
Impossible à copier.

560
00:40:16,734 --> 00:40:19,667
Efface le dossier de Miller
et supprime ses autorisations.

561
00:40:19,917 --> 00:40:21,716
Qu'est-ce que vous faites ?

562
00:40:22,887 --> 00:40:24,005
Vous êtes viré.

563
00:40:27,510 --> 00:40:28,511
Dawes.

564
00:40:30,323 --> 00:40:31,773
Il vous a soudoyée.

565
00:40:32,263 --> 00:40:33,264
Sortez.

566
00:40:33,618 --> 00:40:35,318
Il vous a dans sa poche.

567
00:40:35,950 --> 00:40:37,602
Il s'est payé toute la police ?

568
00:40:37,852 --> 00:40:39,395
Comme vous voulez.

569
00:40:39,645 --> 00:40:40,605
Sécurité.

570
00:40:40,855 --> 00:40:44,650
Ça coûte combien, de nos jours,
une loyauté indéfectible ?

571
00:40:45,033 --> 00:40:46,944
J'en ai assez de parler à un enfant.

572
00:40:48,168 --> 00:40:51,125
Moi, j'en ai marre de ces conneries !

573
00:40:53,158 --> 00:40:55,078
Aidez M. Miller à trouver la sortie.

574
00:40:55,328 --> 00:40:58,027
S'il résiste,
ne vous gênez pas pour tirer.

575
00:41:27,728 --> 00:41:29,028
Je suis désolée.

576
00:41:38,923 --> 00:41:39,924
Merci.

577
00:41:47,949 --> 00:41:51,884
Station Tycho, ici le <i>Rossinante</i>,
demandons autorisation au départ.

578
00:41:52,134 --> 00:41:55,335
<i>Compris, </i>Rossinante.
<i>Votre plan de vol est enregistré.</i>

579
00:41:55,971 --> 00:41:58,063
<i>Vous traverserez
trois zones martiennes.</i>

580
00:41:58,313 --> 00:42:00,746
<i>Grandes chances
de croiser des patrouilles.</i>

581
00:42:00,996 --> 00:42:03,717
<i>Désolé, on n'a pas trouvé mieux.
Paré au désamarrage.</i>

582
00:42:03,967 --> 00:42:05,231
Merci, l'ami.

583
00:42:37,639 --> 00:42:40,415
lafabrique.fbk (at) gmail.com
Twitter : @LaFabriqueFBK

