﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,750
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,753 --> 00:00:04,346
Je travaille sur quelque chose pour
avoir Niecy et les enfants avec moi.

3
00:00:04,354 --> 00:00:06,017
Niecy, tu n'entends pas
Isabelle crier ?

4
00:00:06,020 --> 00:00:08,640
Elle va bien. J'ai vérifié
il y a quelques minutes.

5
00:00:08,641 --> 00:00:10,766
Elle doit pleurer.
Ça lui apprend l'indépendance.

6
00:00:10,770 --> 00:00:12,641
Et qui t'apprend l'indépendance ?

7
00:00:12,645 --> 00:00:14,807
Ce n'est pas possible
qu'il veuille d'elle comme ça.

8
00:00:14,808 --> 00:00:16,641
Oh, mon Dieu.
On parle de David ?

9
00:00:16,643 --> 00:00:17,848
J'ai besoin de tourner la page.

10
00:00:17,850 --> 00:00:19,662
Il est avec quelqu'un d'autre,
maman...

11
00:00:19,686 --> 00:00:21,600
Quand il est venu ce soir là,
il ne voulait plus partir.

12
00:00:21,615 --> 00:00:24,761
Tu devrais te faire congeler tes ovules.

13
00:00:24,763 --> 00:00:26,968
C'est l'assurance des femmes modernes.

14
00:00:27,187 --> 00:00:28,273
C'est fait.

15
00:00:37,392 --> 00:00:40,229
- Hola, Velma.
- Hola, Mlle Mary.

16
00:00:40,253 --> 00:00:44,026
- Vous n'avez plus d'eau de Javel.
- Je vais vous donner de l'argent.

17
00:00:44,027 --> 00:00:47,185
Et nous avons un petit problème.

18
00:00:49,551 --> 00:00:52,383
Je vais attraper un sac poubelle.

19
00:00:53,477 --> 00:00:54,867
Laisse ça.

20
00:00:55,711 --> 00:00:59,819
Je gérerai ça quand Niecy sera
revenue de déposer les enfants.

21
00:01:01,725 --> 00:01:04,474
Non, je ne t'ai jamais traitée
d'obèse, Niecy.

22
00:01:04,498 --> 00:01:06,681
Je n'ai jamais dit ça.

23
00:01:06,683 --> 00:01:08,765
Je n'ai pas dit
que tu étais grosse non plus.

24
00:01:08,766 --> 00:01:10,969
Et bien, peut-être.

25
00:01:12,928 --> 00:01:14,896
Ce n'est pas juste non plus.
Qu'essayes-tu de dire Paulie ?

26
00:01:14,920 --> 00:01:16,357
Qu'est-ce que tu essayes de dire ?

27
00:01:17,017 --> 00:01:18,744
Ce que j'essaye de dire, Niecy,

28
00:01:18,759 --> 00:01:20,337
C'est que tu es une...

29
00:01:20,953 --> 00:01:22,656
... une fille plus grosse.

30
00:01:22,788 --> 00:01:24,247
Certains pourraient même dire

31
00:01:24,248 --> 00:01:26,140
"en surpoids".

32
00:01:26,142 --> 00:01:29,319
- D'après quels standards ?
- Ceux de l'Amérique !

33
00:01:29,321 --> 00:01:31,844
Je ne sais pas. La campagne 
"Bougeons-nous !" de la première dame...

34
00:01:31,850 --> 00:01:33,642
L'association américaine
des diabétiques.

35
00:01:33,645 --> 00:01:35,181
Je viens à peine d'avoir un foutu bébé.

36
00:01:35,183 --> 00:01:36,646
J'ai déjà perdu 7 kilos.

37
00:01:36,670 --> 00:01:38,881
Je sais, et je suis
très fière de toi, mais je...

38
00:01:38,912 --> 00:01:40,177
peut-être que je ne veux pas que tu...
tu sais,

39
00:01:40,193 --> 00:01:41,630
retombes dans tes vieilles habitudes.

40
00:01:41,832 --> 00:01:43,872
Je te motive.

41
00:01:43,874 --> 00:01:46,121
Je ne me sens pas motivée.

42
00:01:46,123 --> 00:01:47,957
Je me sens ridicule
et forcée d'être une taille 2.

43
00:01:49,293 --> 00:01:51,777
Absolument pas,
car je ne fais pas du 36.

44
00:01:51,823 --> 00:01:54,238
Cette conversation est
à propos de ta santé,

45
00:01:54,240 --> 00:01:56,049
de diabète,
de cholestérol,

46
00:01:56,073 --> 00:01:58,075
de tension.
- Je suis en bonne santé.

47
00:01:58,115 --> 00:01:59,699
Je suis juste enrobée.

48
00:01:59,702 --> 00:02:01,533
Non, ne commence pas avec

49
00:02:01,534 --> 00:02:03,477
toute cette conversation 
"je suis enrobée".

50
00:02:03,485 --> 00:02:05,776
Oh, s'il te plait, commence.
S'il te plait.

51
00:02:05,791 --> 00:02:08,237
Pourquoi chaque femme noire 
en surpoids dans ce quartier,

52
00:02:08,244 --> 00:02:10,650
pense qu'elle est grosse ?

53
00:02:10,862 --> 00:02:13,261
On ne mange pas bien.
On ne fait pas d'exercice,

54
00:02:13,277 --> 00:02:16,078
et ensuite on justifie notre
diabète, notre cholestérol,

55
00:02:16,086 --> 00:02:19,025
et notre forte tension en
disant, " Je suis née comme ça".

56
00:02:19,026 --> 00:02:21,727
Dieu... Dieu m'a fait avec
30 kg de trop.

57
00:02:21,750 --> 00:02:23,476
Parce que c'est plus fun.

58
00:02:23,492 --> 00:02:26,693
jusqu'à ce que tu perdes un
pied à 40 ans à cause du diabète,

59
00:02:26,716 --> 00:02:28,948
paumée, essayant d'être modèle
de cul sur instagram.

60
00:02:28,964 --> 00:02:31,776
Plus personne t'appellera enrobée 
quand t'auras plus que 3 orteils.

61
00:02:31,777 --> 00:02:34,003
Tatie, tu es vraiment endoctrinée.

62
00:02:34,018 --> 00:02:37,346
Non, non, tu étais la petite poupée
en train de crier

63
00:02:37,369 --> 00:02:39,069
parce que tu ne te sentais pas jolie.

64
00:02:39,110 --> 00:02:42,525
Premièrement, j'étais enceinte
et pleine d'hormones.

65
00:02:42,527 --> 00:02:45,776
Mais je ne dis pas que je ne supporterai
pas de perdre un peu de poids.

66
00:02:45,777 --> 00:02:48,175
Je peux, mais je ne vais pas
te laisser toi

67
00:02:48,191 --> 00:02:50,105
ou quelqu'un d'autre me convaincre que

68
00:02:50,112 --> 00:02:52,983
être mince, c'est quand les mannequins 
s'évanouissent en défilé,

69
00:02:52,985 --> 00:02:54,688
qu'elles ne peuvent même pas
revenir en arrière.

70
00:02:54,703 --> 00:02:57,702
Et toi tu ne peux pas monter une volée 
de marches sans t’essouffler.

71
00:03:00,235 --> 00:03:03,443
Crois-moi, je n'ai pas envie 
d'avoir cette conversation avec toi,

72
00:03:03,447 --> 00:03:05,943
mais parce que je t'aime...

73
00:03:07,193 --> 00:03:09,150
Tellement.

74
00:03:09,151 --> 00:03:10,235
Okay.

75
00:03:13,735 --> 00:03:16,650
Je me souviens qu'il y a quelques mois,
je suis tombée sur des recherches

76
00:03:16,652 --> 00:03:19,933
qui associaient suralimentation 
à la dépression

77
00:03:20,985 --> 00:03:22,443
Non. Okay ?

78
00:03:22,447 --> 00:03:24,233
Je ne suis pas déprimée.

79
00:03:24,235 --> 00:03:26,324
Les en-cas sous le lit

80
00:03:26,363 --> 00:03:28,198
sont pour Treyvion.

81
00:03:29,026 --> 00:03:31,416
Je les range là pour qu'il ne courre
pas dans toute ta maison

82
00:03:31,440 --> 00:03:33,549
avec de la nourriture
selon les règles de ta maison.

83
00:03:34,026 --> 00:03:37,233
On sait toutes les deux que Treyvion
ne mange pas tout ça tout seul.

84
00:03:37,235 --> 00:03:38,817
Allez.

85
00:03:38,819 --> 00:03:41,776
J'essaye vraiment de t'aider.

86
00:03:41,777 --> 00:03:43,777
Je pourrais être, 
comme ton coach de vie.

87
00:03:43,779 --> 00:03:46,208
Donc parce que je vis chez toi,
je dois faire ce que tu dis ?

88
00:03:46,224 --> 00:03:47,819
Non, non... Si.

89
00:03:47,822 --> 00:03:49,442
Si.

90
00:03:49,443 --> 00:03:53,108
Parce que je veux que tu partes d'ici
mieux que quand tu es arrivée.

91
00:03:53,110 --> 00:03:54,944
Parce que tu sais que
c'est temporaire, hein ?

92
00:03:58,130 --> 00:04:00,091
Combien de kilos dois-je perdre

93
00:04:00,099 --> 00:04:03,914
- pour te faire taire, Tatie ?
- Ce n'est pas une question de poids.

94
00:04:04,235 --> 00:04:06,173
c'est une question d'avoir un corps sain

95
00:04:06,610 --> 00:04:09,193
ce qui, comme le dit mon entraîneur,
commence avec un esprit saint.

96
00:04:19,443 --> 00:04:20,708
Lis ça chaque matin.

97
00:04:20,732 --> 00:04:22,610
Ça va être une bonne source 
d'inspiration pour toi.

98
00:04:28,781 --> 00:04:31,400
Tu essayes de me transformer 
en une folle comme toi.

99
00:04:31,402 --> 00:04:32,983
Une bonne folle.

100
00:04:38,471 --> 00:04:41,369
Quand tu prépares tes légumes, 
il faut d'abord les blanchir

101
00:04:41,431 --> 00:04:43,399
et les faire sauter 
rapidement à la poêle

102
00:04:43,454 --> 00:04:44,692
avec une dose...

103
00:04:44,694 --> 00:04:48,484
Une dose, Niecy, d'acides aminés.

104
00:04:54,155 --> 00:04:55,735
Qu'est-ce que c'est, Tatie ?

105
00:04:58,294 --> 00:05:00,358
Marcher.

106
00:05:00,360 --> 00:05:02,567
Et souviens-toi, tes légumes

107
00:05:02,569 --> 00:05:03,817
doivent toujours être croquants.

108
00:05:11,277 --> 00:05:12,402
<i>Parce que une fille doit faire</i>

109
00:05:12,403 --> 00:05:13,525
<i>ce qu'une fille doit faire</i>

110
00:05:14,610 --> 00:05:16,275
Je suis vraiment fière de toi,

111
00:05:16,277 --> 00:05:18,299
tu montres l'exemple
d'un comportement sain

112
00:05:18,300 --> 00:05:20,317
pour Treyvion et Isabelle.

113
00:05:20,318 --> 00:05:21,650
Isabelle est endormie.

114
00:05:23,943 --> 00:05:25,942
Une bouteille d'eau ?
Vraiment ?

115
00:05:25,944 --> 00:05:28,692
Je t'ai dit que je détestais
le goût de l'eau.

116
00:05:28,694 --> 00:05:30,402
Tu as lu ta citation ce matin ?

117
00:05:34,961 --> 00:05:37,656
Il y a un nombre croissant 
de femmes dans ce pays

118
00:05:37,695 --> 00:05:40,439
proches de la quarantaine
et qui désirent encore être mère,

119
00:05:40,455 --> 00:05:43,376
mais se retrouvent seules et
sans une option traditionnelle.

120
00:05:43,610 --> 00:05:45,564
Et bien, je suis une de ces femmes,

121
00:05:45,735 --> 00:05:47,317
et aujourd'hui, je suis 
heureuse de constater

122
00:05:47,318 --> 00:05:50,317
que des faits sociaux semblent enfin
rattraper pour nous le retard

123
00:05:50,318 --> 00:05:54,043
et ce que la science moderne
a fait depuis les années 70.

124
00:05:54,406 --> 00:05:56,336
Après la pause,
nos caméras de Talk Back

125
00:05:56,352 --> 00:05:59,764
me suivront au sein d'une clinique 
de fertilité pour

126
00:05:59,796 --> 00:06:02,282
la première étape de 2 semaines
de traitement

127
00:06:02,285 --> 00:06:04,777
afin de stopper mon
horloge biologique

128
00:06:05,027 --> 00:06:07,405
via un processus appelé
cryopréservation,

129
00:06:07,407 --> 00:06:10,447
plus communément appelé 
congélation d'ovules.

130
00:06:10,449 --> 00:06:13,238
Vous ne voulez pas le manquer. 
Restez avec nous.

131
00:06:13,240 --> 00:06:15,239
Fondu enchaîné sur le logo.

132
00:06:15,241 --> 00:06:16,821
Voici le Dr Jacob Marrs.

133
00:06:16,823 --> 00:06:19,863
Il est gynécologue et endocrinologue 
spécialisé en reproduction.

134
00:06:20,105 --> 00:06:21,730
Nous venons terminer l'échographie.

135
00:06:21,734 --> 00:06:23,145
Tout s'est bien passé,

136
00:06:23,146 --> 00:06:25,531
nous allons pouvoir passer
à la phase suivante.

137
00:06:25,570 --> 00:06:26,662
Dr Marrs,

138
00:06:26,663 --> 00:06:28,741
merci de me guider 
à travers ce voyage.

139
00:06:28,772 --> 00:06:29,803
Merci de de le faire.

140
00:06:29,834 --> 00:06:32,029
Dis-lui de se rapprocher
un peu plus du médecin là-bas.

141
00:06:32,053 --> 00:06:34,770
La congélation d'ovules vient
très récemment

142
00:06:34,772 --> 00:06:36,001
d'être

143
00:06:36,024 --> 00:06:38,056
déclarée sûre, efficace

144
00:06:38,079 --> 00:06:40,896
et dans les normes.

145
00:06:40,897 --> 00:06:42,604
Mais j'ai 38 ans.

146
00:06:42,605 --> 00:06:44,563
- Ai-je attendu trop longtemps ?
- Non.

147
00:06:44,567 --> 00:06:47,777
Cependant, c'est mieux de commencer
le processus plus tôt possible.

148
00:06:48,313 --> 00:06:50,812
Tu vois, ce qu'il a dit...
il a gentiment dit

149
00:06:50,814 --> 00:06:53,297
que j'aurai du ramener
mes fesses plus tôt.

150
00:06:53,324 --> 00:06:55,269
- Mentionne l'assurance.
- Je devais travailler.

151
00:06:55,277 --> 00:06:58,647
C'est un processus très coûteux,
ui n'est pas couvert

152
00:06:58,648 --> 00:07:00,298
par la plupart des assurances.
- Oui,

153
00:07:00,335 --> 00:07:02,421
En général, juste pour 
prendre des médicaments...

154
00:07:02,468 --> 00:07:03,913
Parle des injections.

155
00:07:03,928 --> 00:07:06,374
Parle des médicaments que 
doivent prendre les femmes.

156
00:07:06,939 --> 00:07:08,305
Vous avez parlé de médicaments.

157
00:07:08,563 --> 00:07:10,397
Maintenant, c'est la première
étape de ce processus,

158
00:07:10,400 --> 00:07:12,314
le traitement de 10 jours

159
00:07:12,315 --> 00:07:14,123
de piqûres d"hormones, c'est ça ?

160
00:07:14,155 --> 00:07:16,647
Oui, oui. Si vous pouviez vous mettre
sur la table, s'il vous plait.

161
00:07:16,686 --> 00:07:18,232
Maintenant, parlez-moi

162
00:07:18,264 --> 00:07:20,061
des injections que je vais recevoir ?

163
00:07:20,092 --> 00:07:23,826
C'est une injection d'hormone 
folliculo-stimulante

164
00:07:23,881 --> 00:07:26,373
connue sous le nom de FSH,

165
00:07:26,427 --> 00:07:27,982
et vous vous le ferez

166
00:07:28,006 --> 00:07:29,735
une fois par jour pendant 10 jours.

167
00:07:29,813 --> 00:07:33,478
MJ, demande-lui ce que les femmes
doivent éviter de faire ou...

168
00:07:33,480 --> 00:07:35,839
Ou de boire ou autre... 
N'oublie pas de demander ça.

169
00:07:36,193 --> 00:07:38,669
Vous produirez plus 
d'un ovule à la fois.

170
00:07:39,443 --> 00:07:42,442
Il y a quelque chose que je dois éviter
pendant ces dix jours de traitement ?

171
00:07:42,443 --> 00:07:43,817
Le stress,

172
00:07:43,819 --> 00:07:45,358
la fumée de cigarette,

173
00:07:45,360 --> 00:07:47,852
- l'alcool, les jacuzzis.
- OK.

174
00:07:47,899 --> 00:07:50,493
Donc, pas de stress en buvant
dans un jacuzzi

175
00:07:50,501 --> 00:07:52,040
à côté d'un fumeur.
Compris.

176
00:07:52,056 --> 00:07:53,618
Un verre de vin le soir c'est bien.

177
00:07:53,650 --> 00:07:55,095
OK.
Je suis...

178
00:07:55,751 --> 00:07:57,485
... vraiment nerveuse.
Je déteste les aiguilles.

179
00:07:57,525 --> 00:07:59,943
Très bien. Assure-toi 
qu'on ait une piqûre.

180
00:07:59,946 --> 00:08:01,983
Ça va aller.

181
00:08:01,985 --> 00:08:04,817
Faites-moi une faveur. Comptez 
à rebours pour moi à partir de 5.

182
00:08:04,819 --> 00:08:06,272
5, 4,

183
00:08:06,291 --> 00:08:07,483
3,

184
00:08:07,507 --> 00:08:08,674
2, 1.

185
00:09:19,021 --> 00:09:20,802
Hey. Je venais juste voir
si tu allais bien.

186
00:09:20,826 --> 00:09:22,748
Ah, je suis toujours là.

187
00:09:24,290 --> 00:09:27,883
La maison est tellement calme
sans Niecy et les enfants.

188
00:09:28,170 --> 00:09:30,373
Si par calme, tu veux dire paisible,

189
00:09:30,375 --> 00:09:31,457
alors, oui.

190
00:09:35,499 --> 00:09:37,621
Tu devrais mettre le 3 juste là.

191
00:09:37,623 --> 00:09:40,861
Tu vois ? Comme ça tu l'as
horizontalement et verticalement.

192
00:09:41,831 --> 00:09:43,497
Je l'avais vu.

193
00:09:47,873 --> 00:09:51,080
Je ne sais pas où tu vas
avec cette histoire,

194
00:09:51,082 --> 00:09:53,247
toi et les ovules.

195
00:09:53,249 --> 00:09:55,997
C'est tout un angle d'info-divertissement
que Kara et moi prenons.

196
00:09:55,998 --> 00:09:58,122
Beaucoup de nouvelles émissions
le font, Maman.

197
00:09:58,123 --> 00:10:01,330
Eh bien je ne vois pas pourquoi
tu dois être le rat de laboratoire.

198
00:10:01,332 --> 00:10:04,758
Je suis sûre qu'il y a beaucoup
d'autres femmes désespérées

199
00:10:04,782 --> 00:10:08,165
prêtes à montrer leur affaire à la télé.

200
00:10:09,499 --> 00:10:11,405
Je... je ne sais même pas

201
00:10:11,413 --> 00:10:13,207
quoi répondre à ce charmant
coup au visage.

202
00:10:13,209 --> 00:10:15,381
J'imagine mon désespoir,

203
00:10:15,383 --> 00:10:18,038
nous... nous verrons comment ça marche.

204
00:10:20,998 --> 00:10:22,830
Comment va Niecy ?

205
00:10:22,831 --> 00:10:24,330
Super.

206
00:10:25,540 --> 00:10:27,249
Je pense que nous avons fait
une petite avancée.

207
00:10:27,252 --> 00:10:29,541
Elle fait de l'exercice et mange

208
00:10:29,542 --> 00:10:32,229
sainement et obéis à mes règles.

209
00:10:33,290 --> 00:10:34,784
Pour l'instant.

210
00:10:36,623 --> 00:10:38,747
Tu as mangé ?

211
00:10:38,748 --> 00:10:40,982
Non, je faisais ça.

212
00:10:41,036 --> 00:10:42,965
Très bien, je vais préparer un déjeuner.

213
00:10:42,998 --> 00:10:44,497
Oh, merci.

214
00:10:44,499 --> 00:10:46,830
Mais ne me fais rien de sain.

215
00:10:47,281 --> 00:10:49,655
Rappelle-toi, je suis plus proche
de mourir que de vivre.

216
00:10:49,657 --> 00:10:51,047
Fais ça bon...

217
00:10:51,117 --> 00:10:52,867
Déicieux.

218
00:10:58,898 --> 00:11:00,669
Je ne savais pas
que tu étais à la maison.

219
00:11:01,273 --> 00:11:04,355
Et je ne savais pas que je devais
m'annoncer dans ma propre maison.

220
00:11:04,357 --> 00:11:06,813
À 28 ans, je ne pense pas que
la maison de tes parents

221
00:11:06,815 --> 00:11:08,397
puisse être considérée comme ta maison.

222
00:11:08,399 --> 00:11:10,980
J'habite toujours ici.

223
00:11:10,981 --> 00:11:12,903
Maintenant, dégage, Letta.
Je travaille.

224
00:11:13,773 --> 00:11:15,147
L'Alliance du Don ?

225
00:11:15,148 --> 00:11:17,771
Comment tu as fait pour obtenir
une invitation à ça ?

226
00:11:17,773 --> 00:11:18,980
Comment ?

227
00:11:18,981 --> 00:11:21,148
Parce que je suis Paul Patterson,
haineuse.

228
00:11:21,152 --> 00:11:22,448
Je ne déteste pas.

229
00:11:22,472 --> 00:11:24,439
C'est juste que je ne comprends pas
comment une minute

230
00:11:26,346 --> 00:11:29,680
et ensuite, tu es invité à des réunions 
d'investissement pour millionnaires.

231
00:11:29,681 --> 00:11:30,977
Tu penses qu'ils ont amassé
leurs millions en travaillant

232
00:11:30,989 --> 00:11:32,406
de 9h à 17h, en pointant,

233
00:11:32,415 --> 00:11:33,681
et en prenant des pauses déjeuner
de 45 minutes ?

234
00:11:33,713 --> 00:11:34,938
Non. Ils ont pris des risques.

235
00:11:34,940 --> 00:11:37,148
Et comment tu vas rejoindre
le club des millionnaires, hein ?

236
00:11:37,152 --> 00:11:38,564
En vendant de l'herbe ?

237
00:11:38,565 --> 00:11:40,147
je viens juste d'utiliser
mes économies de vente d'herbe

238
00:11:40,148 --> 00:11:43,272
pour acheter une participation de 20% 
dans une clinique de cannabis au Colorado.

239
00:11:43,273 --> 00:11:46,105
Alors, ouais, peut-être.
La revue d'affaires de Harvard vient

240
00:11:46,107 --> 00:11:49,630
juste d'appeler le cannabis la prochaine
industrie de milliards de dollars.

241
00:11:49,661 --> 00:11:51,813
Tu comprends comment c'est énorme ?

242
00:11:51,815 --> 00:11:53,482
Je veux dire, Sheldon DeWitt intervient.

243
00:11:55,518 --> 00:11:58,601
J'ai essayé d'avoir une interview
avec lui depuis que j'étais à CNN.

244
00:11:59,399 --> 00:12:01,172
- C'est réglé.
- Quoi ?

245
00:12:01,188 --> 00:12:04,453
- Je suis ta cavalière.
- Hah. Non.

246
00:12:04,469 --> 00:12:05,855
J'ai déjà une cavalière.

247
00:12:05,856 --> 00:12:07,063
Qui ?

248
00:12:07,065 --> 00:12:09,897
- Mon partenaire d'affaires.
- Quel partenaire d'affaires ?

249
00:12:09,898 --> 00:12:12,366
La personne avec qui je suis en affaires.
Maintenant, dégage.

250
00:12:16,812 --> 00:12:19,897
Est-ce que le Dr Morris t'a parlé
de tous les effets secondaires ?

251
00:12:19,898 --> 00:12:21,397
Oui.

252
00:12:21,399 --> 00:12:23,008
Il y a la nausée,

253
00:12:23,031 --> 00:12:25,352
la prise de poids, les sueurs nocturnes,

254
00:12:25,375 --> 00:12:26,671
les maux de tête,

255
00:12:26,765 --> 00:12:29,507
l'acné, et l'insomnie.
Je suis parfaitement informée.

256
00:12:29,531 --> 00:12:30,531
Merci.

257
00:12:31,773 --> 00:12:34,232
Je sais que tu es toujours 
sur David et la grossesse.

258
00:12:34,235 --> 00:12:36,569
Non, Lisa.

259
00:12:36,695 --> 00:12:39,648
David et moi sommes passés à autre chose,
et on voudrait vraiment que toi aussi.

260
00:12:39,774 --> 00:12:43,022
Je ne sais pas comment
être plus claire.

261
00:12:43,023 --> 00:12:45,813
Kara et moi avons discuté de tout ce 
truc de congélation d'ovules des mois

262
00:12:45,815 --> 00:12:47,897
avant que je sache quoi que
ce soit à propos de David.

263
00:12:47,898 --> 00:12:51,720
Alors pourquoi on ne peut pas
prendre une seconde pour en parler ?

264
00:12:52,065 --> 00:12:54,533
Mary Jane, je veux vraiment
juste t'aider.

265
00:12:54,560 --> 00:12:55,722
Tu veux m'aider, Lisa ?

266
00:12:55,724 --> 00:12:58,056
Fais-moi juste cette putain de piqûre.
Je n'ai pas besoin que tu me fasses

267
00:12:58,072 --> 00:13:00,580
la leçon ou un diagnostique.
Juste la piqûre.

268
00:13:00,603 --> 00:13:02,140
Je veux être sûre que 
tu fais ça pour toi

269
00:13:02,143 --> 00:13:03,806
et pas pour marquer 
un point auprès de David.

270
00:13:03,807 --> 00:13:05,518
Tu sais quoi, peu importe.
Je vais le faire moi-même.

271
00:13:05,573 --> 00:13:07,018
Merci.

272
00:13:07,252 --> 00:13:09,080
C'est mieux que j'apprenne comment
le faire de toute façon

273
00:13:09,087 --> 00:13:11,875
puisque je vais devoir me faire cette
piqûre tous les jours à la même heure.

274
00:13:12,890 --> 00:13:14,016
Merci.

275
00:13:27,648 --> 00:13:29,155
Niecy, est-ce que tu peux 
venir ici une seconde ?

276
00:13:29,179 --> 00:13:30,567
Vraiment, Mary Jane ?

277
00:13:31,773 --> 00:13:33,107
Ouais, Tatie.
Qu'est-ce qu'il y a ?

278
00:13:33,110 --> 00:13:35,336
J'ai besoin que tu 
me fasses cette injection.

279
00:13:37,065 --> 00:13:38,147
C'est pas...

280
00:13:39,482 --> 00:13:41,522
Je vous parlerai à toutes
les deux plus tard.

281
00:13:41,524 --> 00:13:43,399
Nous n'avons pas besoin d'elle.

282
00:13:43,402 --> 00:13:44,771
J'ai déjà nettoyé la zone.

283
00:13:44,773 --> 00:13:46,480
Lisa a préparé la piqûre.

284
00:13:46,482 --> 00:13:49,105
- Tout ce que tu as à faire c'est de me la planter. 
- Alors pourquoi tu ne peux pas le faire ?

285
00:13:49,107 --> 00:13:51,439
Parce que...
je l'ai demandé à toi.

286
00:13:51,440 --> 00:13:53,522
Juste plante-la-moi.
D'accord ?

287
00:13:53,524 --> 00:13:54,940
C'est tout ce que tu as à faire.

288
00:13:56,606 --> 00:13:59,480
Je suis sûre qu'il y a
une vidéo sur Youtube

289
00:13:59,482 --> 00:14:01,023
qui peut me dire comment faire ça.

290
00:14:01,027 --> 00:14:02,773
Alors je vais aller en 
regarder une et je reviens.

291
00:14:02,776 --> 00:14:04,066
Tu peux te dépêcher, s'il te plait ?

292
00:14:06,885 --> 00:14:09,408
- Maman !
- Assieds-toi.

293
00:14:09,611 --> 00:14:13,147
Je comprends que vous ne pouvez pas
avoir une autre entrée.

294
00:14:13,148 --> 00:14:15,855
Uh-huh. Très bien. Merci.

295
00:14:15,856 --> 00:14:17,607
Le maire ne peut pas
avoir une autre entrée ?

296
00:14:17,611 --> 00:14:19,095
Je n'ai personne d'autre à appeler.

297
00:14:19,353 --> 00:14:22,915
Oh non. Tu reprends ce téléphone et
tu appelles PJ, et tu le supplies.

298
00:14:22,938 --> 00:14:25,232
Tu lui loues une nouvelle voiture.
Tu fais ce que tu as à faire.

299
00:14:25,235 --> 00:14:26,688
On a besoin de cette entrée, MJ.

300
00:14:31,482 --> 00:14:33,065
Allo ?

301
00:14:34,444 --> 00:14:36,813
Sérieusement, j'ai besoin 
d'être ta cavalière.

302
00:14:36,815 --> 00:14:38,774
Letta, je ne vais pas 
juste désinviter quelqu'un.

303
00:14:38,776 --> 00:14:39,940
Ne me fais pas jouer

304
00:14:39,943 --> 00:14:41,773
la carte du "mais tu me le dois",
parce que tu me le dois

305
00:14:41,776 --> 00:14:43,482
pour tout ce que tu as fait,

306
00:14:43,485 --> 00:14:45,482
tout ce que tu vas faire 
que je vais découvrir

307
00:14:45,483 --> 00:14:46,606
et que je vais devoir renflouer ton cul.

308
00:14:46,607 --> 00:14:47,816
PJ, s'il te plait.

309
00:14:47,817 --> 00:14:49,022
S'il te plait.

310
00:14:49,023 --> 00:14:50,105
S'il te plait.

311
00:14:50,107 --> 00:14:51,607
Hey, écoute.

312
00:14:51,611 --> 00:14:53,524
Est-ce qu'on est vraiment en train
d'avoir cette conversation maintenant ?

313
00:14:53,527 --> 00:14:56,135
Oui, on a cette conversation.

314
00:15:02,940 --> 00:15:05,480
Letta, écoute.
Écoute.

315
00:15:08,263 --> 00:15:09,855
Écoute, Letta.
D'accord ?

316
00:15:09,856 --> 00:15:11,272
La réponse est non.

317
00:15:11,273 --> 00:15:12,938
OK ? C'est non.
Appelle David.

318
00:15:12,940 --> 00:15:14,898
J'ai entendu qu'il avait été invité.
Qu'est-ce que... tu veux ?

319
00:15:14,902 --> 00:15:16,606
Qu'est-ce que tu veux ?

320
00:15:16,607 --> 00:15:20,023
- Tu parles encore à David ?
- Ouais. Pourquoi je ne voudrais pas ?

321
00:15:20,027 --> 00:15:21,545
Votre relation

322
00:15:21,999 --> 00:15:25,467
ou quoi que ce soit que vous ayez eu est
complètement séparé de notre amitié.

323
00:15:25,506 --> 00:15:27,564
Très bien.
Je te parle plus tard.

324
00:15:27,565 --> 00:15:30,232
Oh, Dieu. Tu es sacrément sexy.

325
00:15:33,357 --> 00:15:34,754
Écoute.

326
00:15:34,755 --> 00:15:36,247
J'ai une réunion en bas.

327
00:15:36,262 --> 00:15:39,713
Lance et l'équipe préparent 
quelques histoires pour lundi,

328
00:15:39,721 --> 00:15:41,180
donc je te les soumettrai
plus tard.

329
00:15:41,191 --> 00:15:43,940
Juste après m'avoir trouvé
une autre entrée pour l'Alliance du Don ?

330
00:15:43,943 --> 00:15:47,230
Tu ferais mieux de trouver cette entrée,
ma fille. Attrape ce téléphone.

331
00:15:47,232 --> 00:15:48,856
Fais ton truc. Allez.

332
00:16:11,020 --> 00:16:13,938
Uh, David, c'est Mary Jane.

333
00:16:13,940 --> 00:16:16,813
Hey, Mary Jane.
Comment tu vas ?

334
00:16:16,815 --> 00:16:18,272
Je vais bien.

335
00:16:18,273 --> 00:16:19,754
Comment tu vas ?

336
00:16:21,357 --> 00:16:22,855
On fait aller.

337
00:16:22,856 --> 00:16:24,980
Bien. C'est bien.

338
00:16:24,981 --> 00:16:27,352
J'ai entendu parler de cet événement,

339
00:16:27,609 --> 00:16:29,147
l'Alliance du Don,

340
00:16:29,148 --> 00:16:31,413
et je crois me souvenir que tu as été

341
00:16:31,460 --> 00:16:35,272
affilié à ce groupe d'investissement
qui le sponsorise.

342
00:16:35,273 --> 00:16:38,188
Et bien, en fait, j'avais
essayé de m'affilier,

343
00:16:38,190 --> 00:16:40,565
mais c'est ma première
réelle invitation.

344
00:16:42,065 --> 00:16:44,480
Essayé de t'affilier, oui, je me trompe.

345
00:16:44,482 --> 00:16:48,810
Curieux... est-ce que tu peux avoir
des entrées supplémentaires ?

346
00:16:48,833 --> 00:16:50,541
Non.

347
00:16:50,565 --> 00:16:52,330
Je ne sais rien à propos
d'entrées supplémentaires.

348
00:16:52,354 --> 00:16:54,439
Je veux dire, j'ai une cavalière.

349
00:16:54,440 --> 00:16:57,564
Je préfèrerais tes entrées.

350
00:16:57,565 --> 00:17:00,439
J'en suis sûr, mais elles ne
sont pas transférables, donc.

351
00:17:00,440 --> 00:17:03,465
Eh bien, je serai prête 
pendant que tu

352
00:17:03,496 --> 00:17:06,559
soumets ça à ta petite amie 
colocataire / mère de ton bébé.

353
00:17:07,617 --> 00:17:08,898
Je suis sûre qu'elle 
n'y verra pas d'inconvénient.

354
00:17:08,902 --> 00:17:11,914
Tout ce que je peux t'offrir c'est
d'être ma cavalière, Mary Jane.

355
00:17:12,815 --> 00:17:15,938
J'adorerais être ta cavalière.
Merci.

356
00:17:15,940 --> 00:17:19,813
Et bien, je suppose
qu'on se retrouvera là-bas.

357
00:17:19,815 --> 00:17:22,230
Ouais, bien sûr.
Ça me semble bien.

358
00:17:22,232 --> 00:17:23,981
OK.
À plus alors.

359
00:17:23,985 --> 00:17:25,773
OK, à pl...

360
00:17:35,399 --> 00:17:38,105
Viens là, mon pote. Viens là.

361
00:17:38,107 --> 00:17:39,938
Viens là. Hey, mon pote.

362
00:17:39,940 --> 00:17:43,105
C'est drôle que nous ayons eu tous les
deux un appel de nos ex aujourd'hui.

363
00:17:43,107 --> 00:17:45,765
Ouais, Mary Jane veut juste venir
à l'Alliance du Don.

364
00:17:46,773 --> 00:17:48,897
Je pensais que tu avais dit
que tu n'y allais pas.

365
00:17:48,898 --> 00:17:50,773
J'ai dit que je n'étais pas sûr.

366
00:17:53,273 --> 00:17:56,355
Et bien, j'ai donné à Sarah tous les
documents cette nuit pour les graphiques.

367
00:17:56,357 --> 00:17:58,482
On devrait être prêt 
avec les ajustements pour le site

368
00:17:58,485 --> 00:17:59,814
d'ici demain,

369
00:17:59,837 --> 00:18:01,617
et on devrait revoir la stratégie
marketing pour le collectif

370
00:18:01,633 --> 00:18:03,355
de la mode mondiale 
la semaine prochaine.

371
00:18:03,357 --> 00:18:04,855
Je veux faire une bonne présentation.

372
00:18:04,856 --> 00:18:06,439
Attend. Reviens en arrière.

373
00:18:06,440 --> 00:18:09,188
Et je vais partir pour Florence

374
00:18:09,190 --> 00:18:11,522
le 11 au lieu du 12.

375
00:18:11,524 --> 00:18:14,072
Je veux être là-bas quelques jours
avant le collectif.

376
00:18:15,607 --> 00:18:17,230
Bram's sera là-bas.

377
00:18:17,232 --> 00:18:19,314
Il veut parler.

378
00:18:21,273 --> 00:18:23,107
À quel propos ?

379
00:18:29,940 --> 00:18:32,711
C'est pour ça que c'était si important
pour toi d'assister à cette conférence ?

380
00:18:33,068 --> 00:18:36,018
Je ne peux pas l'éliminer, pas plus 
que tu ne peux éliminer Mary Jane.

381
00:18:36,773 --> 00:18:39,314
Eh bien, je pense que c'est
un peu différent.

382
00:18:39,315 --> 00:18:40,771
Il n'y a aucune différence.

383
00:18:40,773 --> 00:18:42,980
En fait, il y en a une grosse.

384
00:18:42,981 --> 00:18:45,475
Tu peux pas comparer
un mec qui vit en Australie

385
00:18:45,483 --> 00:18:47,938
- à quelqu'un qui vit ici.
- Un mec ?

386
00:18:47,940 --> 00:18:49,399
On a été ensemble pendant 3 ans.

387
00:18:49,402 --> 00:18:52,522
Je lui dois au moins de tourner la page.

388
00:18:52,524 --> 00:18:54,272
Au moins ?

389
00:18:54,273 --> 00:18:56,771
Est-ce que tourner la page
signifie au moins que tu as l'intention

390
00:18:56,773 --> 00:18:59,022
d'y aller et de coucher avec lui ?

391
00:18:59,023 --> 00:19:01,399
Ce n'est pas ce qui s'est passé
entre Mary Jane et toi à l'hôtel ?

392
00:19:01,402 --> 00:19:03,853
Je suis quasiment sûr de 
t'avoir dit que nous avons parlé.

393
00:19:04,357 --> 00:19:05,938
Il n'y a pas eu de sexe.

394
00:19:05,940 --> 00:19:08,773
Bien, c'est tout ce que nous allons 
faire aussi, parler.

395
00:19:12,219 --> 00:19:13,760
Très bien.
Regarde tes alignements, P'pa.

396
00:19:13,761 --> 00:19:15,584
Tu as tourné un peu vers la gauche.

397
00:19:15,945 --> 00:19:17,237
Je ne voulais juste pas le tirer.

398
00:19:20,873 --> 00:19:22,103
Très bien.

399
00:19:22,104 --> 00:19:24,582
- Pas mauvais, pas mauvais.
- Yeah.

400
00:19:27,457 --> 00:19:29,259
Ah, c'en est une bonne.

401
00:19:29,479 --> 00:19:31,957
Eh, c'est bon. J'avais 
l'habitude d'être proche du drapeau.

402
00:19:31,958 --> 00:19:33,595
Ouais, je m'en souviens.

403
00:19:35,072 --> 00:19:37,692
Juste un peu rouillé. 
Ça te revindra.

404
00:19:38,165 --> 00:19:40,071
Hey, tu sais quoi, juste 
comme au bon vieux temps,

405
00:19:40,086 --> 00:19:43,112
- toi et moi ensemble ici.
- Ouais, c'est ça.

406
00:19:43,873 --> 00:19:45,706
Ouais. Le golf c'est ton sport.

407
00:19:45,707 --> 00:19:47,248
Tu as le mental pour ça.

408
00:19:54,776 --> 00:19:56,791
Comment ça se passe au travail ?

409
00:19:57,096 --> 00:19:59,080
Tout va bien.

410
00:19:59,081 --> 00:20:01,332
J'ai parlé à mon superviseur pour 
avoir des heures supplémentaires,

411
00:20:01,335 --> 00:20:03,822
alors il me met la pression, ce patron.

412
00:20:04,207 --> 00:20:06,123
J'envie toujours des CV, donc.

413
00:20:06,127 --> 00:20:07,871
C'est bien.

414
00:20:07,873 --> 00:20:10,896
Où ça en est, l'appartement
pour toi, Niecy et les enfants ?

415
00:20:12,457 --> 00:20:14,374
Maintenant ils disent 
quelques mois de plus.

416
00:20:16,690 --> 00:20:18,858
Patrick, tu sais, je... pourrais
passer quelques appels pour toi.

417
00:20:18,860 --> 00:20:21,230
- Papa, non.
- Non, écoute-moi.

418
00:20:21,232 --> 00:20:22,647
Avec ton diplôme de Morehouse

419
00:20:22,649 --> 00:20:24,315
et ton expérience d'avoir eu 
ta propre affaire,

420
00:20:24,319 --> 00:20:26,023
tu pourrais avoir un poste
de gestion aujourd'hui.

421
00:20:26,027 --> 00:20:27,898
Et bien, merci papa, mais je ne veux 
pas que tu fasses quoi que ce soit.

422
00:20:27,902 --> 00:20:29,230
Je n'ai rien demandé.

423
00:20:29,232 --> 00:20:32,399
Je sais qu tu n'as pas demandé, 
mais écoute tu...

424
00:20:34,148 --> 00:20:36,549
Content de te voir. Content de te voir.
Ça faisait un moment.

425
00:20:36,588 --> 00:20:38,283
Ça faisait un moment.
Tu te souviens de mon fils, Patrick.

426
00:20:38,291 --> 00:20:40,149
Oui.
Comment tu vas ?

427
00:20:40,258 --> 00:20:42,813
Si je ne me trompe pas,
tu es celui avec la discothèque.

428
00:20:42,815 --> 00:20:45,361
- En ville ?
- Oui, monsieur.

429
00:20:45,377 --> 00:20:47,897
Ouais, ça... ça a fermé
il y a quelques années.

430
00:20:47,898 --> 00:20:49,782
Qu'est-ce que tu fais maintenant ?

431
00:20:52,440 --> 00:20:53,980
Et bien...

432
00:20:55,898 --> 00:20:57,773
Je voulais te demander à propos
du projet de construction

433
00:20:57,776 --> 00:20:59,482
que toi et Leanne avez au vignoble.

434
00:20:59,483 --> 00:21:02,771
- Qu'est-ce qu'il se passe avec ça ?
- Ils travaillent toujours dessus.

435
00:21:02,773 --> 00:21:05,109
C'est le projet favori de Leanne.
J'ai abandonné.

436
00:21:05,288 --> 00:21:07,931
Elle a fait refaire deux fois 
la cuisine à l'entrepreneur,

437
00:21:07,959 --> 00:21:10,023
et ensuite elle choisit 
une crédence...

438
00:21:25,107 --> 00:21:26,981
Tu veux que j'appelle 
encore le Dr Marrs ?

439
00:21:26,984 --> 00:21:28,743
Non, ça va passer.

440
00:21:29,483 --> 00:21:31,952
Tatie, tu es sûre que tu dois sortir ?

441
00:21:32,576 --> 00:21:34,739
Ouais, bébé, je dois y aller.

442
00:21:35,740 --> 00:21:37,350
Très bien.

443
00:21:38,674 --> 00:21:39,674
Allez.

444
00:21:58,520 --> 00:22:01,022
Merci.

445
00:22:12,699 --> 00:22:14,637
Est-ce que tu n'a pas l'air fantastique ?

446
00:22:14,895 --> 00:22:16,732
Toi aussi.

447
00:22:22,023 --> 00:22:23,652
Quoi ?

448
00:22:23,700 --> 00:22:26,496
- Quoi ?
- Tu es si belle, je...

449
00:22:26,520 --> 00:22:28,105
Qu'est-ce que tu fais ?

450
00:22:28,107 --> 00:22:29,692
Ça s'appelle faire des compliments.

451
00:22:29,716 --> 00:22:32,482
C'est en quelque sorte une façon
de montrer des bonnes grâces,

452
00:22:32,513 --> 00:22:35,161
contrairement à quelqu'un que 
je connais, toi.

453
00:22:35,440 --> 00:22:37,355
De quoi tu parles ?

454
00:22:37,357 --> 00:22:40,105
Et bien, soit les arums 
n'ont pas fait leur effet,

455
00:22:40,107 --> 00:22:42,578
soit tu est incroyablement 
grossière, alors...

456
00:22:42,594 --> 00:22:44,906
Ouais, je suis désolée. Je suis désolée.

457
00:22:44,938 --> 00:22:46,897
Merci pour ça.

458
00:22:46,898 --> 00:22:48,565
Je me souviens que 
ce sont tes préférées.

459
00:22:48,569 --> 00:22:50,771
En fait tu confonds 
avec les tulipes blanches,

460
00:22:50,773 --> 00:22:52,232
mais ça... ça n'a pas
vraiment d'importance.

461
00:22:52,235 --> 00:22:55,141
Les arums sont beaux.

462
00:22:57,776 --> 00:22:59,607
- Tu vas bien ?
- Oui.

463
00:22:59,611 --> 00:23:01,012
Et toi ?

464
00:23:02,565 --> 00:23:04,190
Ouais, je voulais juste être sûr que...

465
00:23:04,193 --> 00:23:07,045
Je vais bien, David. Vraiment.

466
00:23:07,773 --> 00:23:10,295
Tu sais, est-ce qu'on peut entrer ?
Parce que je commence à avoir froid.

467
00:23:10,312 --> 00:23:12,773
Ouais. J'ai remarqué que tu n'avais 
pas grand chose sur toi, alors...

468
00:23:13,546 --> 00:23:15,116
après toi.

469
00:23:24,148 --> 00:23:28,022
Je pense que c'est peut-être x moins...

470
00:23:28,023 --> 00:23:31,855
Je veux dire, x divisé par 9.

471
00:23:31,856 --> 00:23:33,856
9 ? Chéri, où est-ce 
que tu as obtenu 9 ?

472
00:23:33,860 --> 00:23:35,771
Bébé, tu devines.

473
00:23:35,773 --> 00:23:38,039
Allez. Je ne vais pas te 
donner la réponse.

474
00:23:38,607 --> 00:23:40,581
Essaye ça encore.
D'accord ?

475
00:23:44,971 --> 00:23:46,887
Bébé, donne une minute à Maman.

476
00:23:46,914 --> 00:23:49,036
Je reviens tout de suite. Promis.

477
00:23:53,107 --> 00:23:55,522
Alors nous avons nos audiences 
pour la congélation d'ovules

478
00:23:55,524 --> 00:23:57,445
et elles ne sont pas mauvaises.
Elles sont bien.

479
00:23:57,453 --> 00:23:58,880
Maintenant, j'ai tiré 
beaucoup de faveurs

480
00:23:58,888 --> 00:24:00,700
pour que la chaine couvre
les frais médicaux de Mary Jane.

481
00:24:00,716 --> 00:24:02,565
Je sais, et je promets que ça 
va en valoir la peine.

482
00:24:02,569 --> 00:24:05,397
Et la bonne nouvelle c'est que 
les pages Facebook et Twitter

483
00:24:05,399 --> 00:24:08,438
de Mary Jane sont inondées
de messages de femmes

484
00:24:08,445 --> 00:24:09,771
de tout le pays.

485
00:24:09,773 --> 00:24:12,148
- Elles adorent ce qu'on fait.
- Bien.

486
00:24:13,395 --> 00:24:16,995
J'ai parlé à Mary Jane Paul 
des injections d'hormones.

487
00:24:17,027 --> 00:24:18,816
C'est miraculeux.
Non ?

488
00:24:18,839 --> 00:24:21,914
- Tiens moi au courant.
- D'accord. Merci, Greg

489
00:24:23,773 --> 00:24:26,190
J'ai rencontré Sheldon DeWitt en...

490
00:24:26,193 --> 00:24:29,943
Du mieux que je me rappelle, mai 1998,

491
00:24:30,183 --> 00:24:33,745
quand j'ai eu la malheureuse occasion
d'être de la partie adverse

492
00:24:33,776 --> 00:24:35,691
dans un petit procès :

493
00:24:36,065 --> 00:24:39,250
Fielder contre Mcglothlin Foods.

494
00:24:40,524 --> 00:24:43,310
Je suis sûr qu'il y a un étudiant 
en seconde année de droit, là,

495
00:24:43,325 --> 00:24:47,355
quelque part, apprenant comment on
s'est fait bottés nos fesses

496
00:24:47,357 --> 00:24:49,522
par Mr DeWitt

497
00:24:49,524 --> 00:24:53,230
et son joyeux groupe de vengeurs.

498
00:24:53,232 --> 00:24:55,003
Mais, blague à part,

499
00:24:55,004 --> 00:24:56,771
assez simplement,

500
00:24:56,773 --> 00:24:59,766
Sheldon est le meilleur 
avocat civiliste que je connaisse.

501
00:25:00,055 --> 00:25:03,323
J'ai moi-même essayé 
de le recruter quelque fois,

502
00:25:03,745 --> 00:25:07,084
mais à la place il s'est fait plus
d'argent à poursuivre mes clients.

503
00:25:08,025 --> 00:25:11,179
Sheldon a passé plus de 20 ans

504
00:25:11,565 --> 00:25:13,510
à se battre dans des affaires 
de David contre Goliath

505
00:25:13,570 --> 00:25:17,356
et à prendre des milliards 
à des sociétés corrompues,

506
00:25:17,357 --> 00:25:19,813
et maintenant, trois ans
après sa retraite,

507
00:25:19,815 --> 00:25:22,111
il est de retour 
pour nous aider à comprendre

508
00:25:22,166 --> 00:25:24,673
non seulement pourquoi 
il est bon de donner en retour,

509
00:25:24,837 --> 00:25:27,762
mais comment donner en retour 
peut enrichir notre richesse.

510
00:25:28,648 --> 00:25:30,496
Vous m'écoutez maintenant ?

511
00:25:30,965 --> 00:25:32,543
Mesdames et Messieurs,

512
00:25:32,683 --> 00:25:35,813
mon cher ami Sheldon DeWitt.

513
00:25:46,149 --> 00:25:48,523
- Merci pour cette introduction, Harold.

514
00:25:48,526 --> 00:25:51,688
Je dis souvent aux gens quand 
je prends ce genre d'engagements

515
00:25:51,690 --> 00:25:54,521
que ce n'est que quand j'ai arrêté 
de courir après l'argent

516
00:25:54,523 --> 00:25:58,064
que j'ai commencé à réfléchir 
sur ces injustices.

517
00:25:58,065 --> 00:26:00,605
Les riches, ils peuvent acheter
la justice.

518
00:26:00,606 --> 00:26:02,004
Ils le font tous les jours.

519
00:26:02,043 --> 00:26:04,081
Mais que peuvent acheter les pauvres

520
00:26:04,082 --> 00:26:06,147
quand quelqu'un détruit leurs espoirs

521
00:26:06,149 --> 00:26:08,443
et profite de leurs craintes ?

522
00:26:09,190 --> 00:26:11,230
Comme un de mes amis a dit une fois,

523
00:26:11,232 --> 00:26:13,605
"l'égalité est un produit".

524
00:26:13,606 --> 00:26:15,064
J'y crois.

525
00:26:15,065 --> 00:26:17,605
Je pense qu'il est plus facile 
d'obtenir de l'argent

526
00:26:17,606 --> 00:26:20,976
que de changer la structure de 
notre société, de notre monde.

527
00:26:21,381 --> 00:26:23,944
Mais comme Harold l'a signalé, 
j'aime les défis.

528
00:26:32,985 --> 00:26:35,180
Vous devez être ami
avec Walter Mosley...

529
00:26:37,107 --> 00:26:39,524
L'ami auquel vous faites référence 
dans votre discours,

530
00:26:39,526 --> 00:26:41,274
celui qui vous a dit
"l'égalité est un produit" ?

531
00:26:41,277 --> 00:26:43,356
Je parlais de Walter Mosley, yes.

532
00:26:43,357 --> 00:26:44,730
Mais ce n'est pas vraiment un ami.

533
00:26:44,731 --> 00:26:49,605
Non ? J'ai compté
tous mes amis imaginaires.

534
00:26:49,606 --> 00:26:52,194
Il y a quelques-uns
de mes mes meilleurs causeurs.

535
00:26:52,773 --> 00:26:54,920
Je ne crois pas que nous nous 
sommes rencontrés. Sheldon.

536
00:26:55,315 --> 00:26:56,752
- Mary Jane Paul.
- Enchanté.

537
00:26:56,775 --> 00:26:58,549
C'est génial de vous rencontrer enfin.

538
00:26:58,563 --> 00:27:00,095
Ravi de vous rencontrer.

539
00:27:00,134 --> 00:27:01,931
- Vous avez une seconde ?
- Bien sûr.

540
00:27:06,990 --> 00:27:08,865
Donc une interview...
C'est ce que vous voulez.

541
00:27:09,517 --> 00:27:12,368
J'ai suivi votre carrière depuis 
des années, depuis que j'ai été

542
00:27:12,399 --> 00:27:14,882
une correspondante à mes débuts...

543
00:27:14,905 --> 00:27:17,265
Simpson contre Texas petroleum,

544
00:27:17,623 --> 00:27:20,481
Rand contre Southern...
Je pourrais continuer encore et encore,

545
00:27:20,496 --> 00:27:22,550
et encore et encore.

546
00:27:22,640 --> 00:27:26,015
Je suis impressionné, mais vous savez 
que je n'ai jamais accordé d'interview.

547
00:27:26,019 --> 00:27:27,306
Je sais.

548
00:27:27,307 --> 00:27:29,307
Mais tout à l'heure, 
dans votre discours.

549
00:27:29,309 --> 00:27:32,805
vous étiez tellement éloquent 
au sujet de votre nouvel éveil,

550
00:27:32,807 --> 00:27:36,349
changements idéologiques, donc vous 
avez peut-être besoin d'une plateforme

551
00:27:36,350 --> 00:27:38,222
pour discuter de vos nouvelles opinions.

552
00:27:38,224 --> 00:27:40,763
- Très bien joué. 
- Je vous ai convaincue ?

553
00:27:42,140 --> 00:27:44,306
Je ne prends pas non 
comme une réponse.

554
00:27:44,307 --> 00:27:45,515
Alors moi non plus.

555
00:28:02,265 --> 00:28:04,014
Je suis Mary Jane Paul.

556
00:28:04,015 --> 00:28:05,222
Merci de nous avoir suivi.

557
00:28:05,224 --> 00:28:06,391
Et merci,

558
00:28:06,392 --> 00:28:07,555
et merci.

559
00:28:07,556 --> 00:28:08,870
Et écoutez donc, et Tralalère

560
00:28:08,871 --> 00:28:10,180
et Tralali

561
00:28:41,681 --> 00:28:44,347
Pas bon. Trop bougie.

562
00:28:57,280 --> 00:28:59,147
Où est le Palmer's ici ?

563
00:28:59,163 --> 00:29:00,473
Sérieusement.

564
00:29:52,441 --> 00:29:55,329
Tu t'es souvenu de laisser la lumière 
du porche allumée pour Junior ?

565
00:29:56,182 --> 00:29:57,932
Oui, je l'ai allumée.

566
00:30:01,315 --> 00:30:04,716
Tu ne m'as pas dis comment
c'était aujourd'hui avec Patrick.

567
00:30:05,899 --> 00:30:07,759
Ça s'est bien passé.

568
00:30:11,107 --> 00:30:12,663
Oui, c'était bien.

569
00:30:14,690 --> 00:30:16,503
De quoi il a parlé ?

570
00:30:17,398 --> 00:30:20,035
Il a demandé des heures 
supplémentaires à son patron.

571
00:30:20,732 --> 00:30:22,929
Oh, c'est bien.

572
00:30:23,607 --> 00:30:26,862
Plus d'heures veut dire plus d'argent.

573
00:30:27,481 --> 00:30:29,822
Peut-être qu'il pourra avoir un 
logement bientôt, hein ?

574
00:30:34,523 --> 00:30:36,190
Qu'est-ce qu'il y a ?

575
00:30:40,899 --> 00:30:43,049
Il ne laissera personne l'aider.

576
00:30:44,149 --> 00:30:46,190
C'est sa fierté.

577
00:30:48,315 --> 00:30:50,347
Je me demande d'où il tient ça.

578
00:30:52,375 --> 00:30:54,086
Ce n'est pas la même chose, Helen.

579
00:31:03,548 --> 00:31:06,390
Il veut faire ça lui-même.

580
00:31:07,565 --> 00:31:09,273
Mais il n'est pas obligé.

581
00:31:15,940 --> 00:31:17,782
Tu sais, parfois,

582
00:31:17,871 --> 00:31:19,554
Je pense que j'ai trop travaillé,

583
00:31:20,607 --> 00:31:22,123
en voyageant.

584
00:31:25,107 --> 00:31:28,132
Tu donne toute ta vie à une place

585
00:31:29,690 --> 00:31:33,605
et tu tournes autour des années et tu
réalises que c'était le mauvais endroit.

586
00:31:33,607 --> 00:31:37,480
Je... J'aurais du être là.

587
00:31:37,481 --> 00:31:38,878
J'aurais du être là

588
00:31:38,879 --> 00:31:41,522
quand ils grandissaient.
- Oh bébé.

589
00:31:41,523 --> 00:31:46,565
Tu étais... es un bon père.

590
00:31:52,273 --> 00:31:54,273
Tu aurais du le voir aujourd'hui, 
Helen.

591
00:32:00,815 --> 00:32:03,141
Tu sais ce petit...

592
00:32:04,773 --> 00:32:06,273
Sourire qu'il a ?

593
00:32:09,752 --> 00:32:11,720
Ça va aller.

594
00:32:14,273 --> 00:32:16,315
Laisse-lui te prouver 
qu'il peut le faire.

595
00:32:18,732 --> 00:32:20,857
Sois patient avec lui.

596
00:32:35,815 --> 00:32:37,690
Suivant.

597
00:32:54,127 --> 00:32:56,375
Elle boit encore ?

598
00:33:08,481 --> 00:33:09,482
Quoi ?

599
00:33:16,357 --> 00:33:18,524
Tatie.

600
00:33:31,940 --> 00:33:34,982
Combien de fois je t'ai dit
de ne pas aller à ta voiture seule ?

601
00:33:35,273 --> 00:33:38,397
Ce n'est pas des circonstances que j'ai
choisies, mais je parviens à survivre.

602
00:33:38,398 --> 00:33:41,022
OK, je suis là.

603
00:33:41,024 --> 00:33:43,563
Tu as dis à Ana 
que j'étais ta cavalière ?

604
00:33:43,565 --> 00:33:47,271
Oui, et je lui dirais que je
t'ai raccompagnée à ta voiture.

605
00:33:50,356 --> 00:33:51,867
Oui, elle a

606
00:33:52,324 --> 00:33:54,647
un autre gars en Australie.

607
00:33:56,481 --> 00:33:58,113
Vous avez une relation libre.

608
00:33:58,184 --> 00:33:59,715
C'est très moderne de ta part.

609
00:33:59,940 --> 00:34:01,399
Je ne sais pas ce qu'on a.

610
00:34:02,107 --> 00:34:05,147
Je suis censée
répondre quoi à ça exactement ?

611
00:34:05,149 --> 00:34:06,940
Ou c'est juste une sorte de
mise à jour

612
00:34:06,944 --> 00:34:08,647
de ton statut amoureux ?

613
00:34:08,648 --> 00:34:12,273
- Je pensais qu'on avait une conversation.
- À propos de quoi, exactement ?

614
00:34:13,982 --> 00:34:15,397
C'est compliqué.

615
00:34:15,398 --> 00:34:17,855
On est trop vieux pour être compliqués.

616
00:34:17,857 --> 00:34:20,022
Et pourtant c'est ce 
qu'a été toute notre relation.

617
00:34:20,024 --> 00:34:22,149
C'est ce qu'a été 
toute notre relation, oui,

618
00:34:22,152 --> 00:34:24,324
mais je veux quelque chose 
de différent.

619
00:34:24,565 --> 00:34:25,605
Viens ici.

620
00:34:43,149 --> 00:34:45,563
Mary Jane, écoute. Écoute.

621
00:34:45,565 --> 00:34:47,271
Je sais.

622
00:34:47,273 --> 00:34:50,452
J'ai vraiment vraiment merdé.
Je sais.

623
00:34:50,507 --> 00:34:53,332
Arrête. OK ?
Arrête.

624
00:34:53,982 --> 00:34:56,005
On fait toujours ça.

625
00:34:56,242 --> 00:34:59,451
Chaque fois,
on fait toujours ça.

626
00:35:00,421 --> 00:35:02,110
Et après c'est fini,

627
00:35:02,139 --> 00:35:04,022
et tu retournes à ta vie,

628
00:35:04,024 --> 00:35:07,106
et après, je suis là 
laissée derrière à attendre,

629
00:35:07,107 --> 00:35:08,962
espérant que tu m'appelles

630
00:35:08,963 --> 00:35:10,814
ou que tu m'envoies des fleurs

631
00:35:10,815 --> 00:35:13,461
ou que tu débarques chez moi
avec des chips et de la sauce salsa.

632
00:35:13,857 --> 00:35:16,355
Tu sais, tu n'arrêtes pas de dire
que je suis folle,

633
00:35:16,356 --> 00:35:20,064
mais c'est toi le manipulateur, David.

634
00:35:20,065 --> 00:35:22,041
Je ne suis pas une troisième roue

635
00:35:22,057 --> 00:35:23,775
pour t'aider a surmonter tes problèmes
avec la mère de ton bébé,

636
00:35:23,799 --> 00:35:25,939
et je ne suis pas la fille d'à côté qui..

637
00:35:25,940 --> 00:35:28,480
Quand ta femme a mal à la tête.

638
00:35:28,481 --> 00:35:29,528
Quoi ?

639
00:35:30,489 --> 00:35:32,560
Je ne sais pas quand,
je suis devenue cette personne.

640
00:35:32,940 --> 00:35:35,107
J'ai travaillé tellement dur

641
00:35:35,108 --> 00:35:36,774
pour être quelqu'un de nouveau.

642
00:35:37,273 --> 00:35:38,859
Je... Je veux juste...

643
00:35:39,523 --> 00:35:41,738
Je veux juste me sentir bien.

644
00:35:42,913 --> 00:35:45,060
Tu comprends?

645
00:35:46,317 --> 00:35:47,815
Juste me sentir bien 
a propos de moi.

646
00:35:51,065 --> 00:35:52,940
- Mary Jane.
- Non, non, non. Arrête. Non, stop.

647
00:35:52,944 --> 00:35:55,772
Non. Laisse moi David.

648
00:35:55,773 --> 00:35:58,522
Sérieusement.

649
00:35:58,523 --> 00:35:59,690
Laisse-moi tranquille.

650
00:38:22,906 --> 00:38:25,155
Tu sais que tu peux passer la nuit ici.

651
00:38:25,157 --> 00:38:27,405
Non, je vais rentrer.

652
00:38:27,407 --> 00:38:29,283
Ça va ?

653
00:38:30,783 --> 00:38:32,689
Je peux aussi parler.

654
00:38:33,462 --> 00:38:35,858
Je sais.

655
00:38:36,282 --> 00:38:39,155
J'aime ce qu'on fait.

656
00:38:39,449 --> 00:38:42,988
Mais si tu en veux encore,
je peux te donner plus.

657
00:38:42,990 --> 00:38:44,302
Ça va.

658
00:38:53,657 --> 00:38:55,430
Appelle-moi
quand tu reviens en ville.

659
00:38:57,472 --> 00:39:00,697
- Laisse-moi te raccompagner.
- La sécurité peut me raccompagner.

660
00:39:08,885 --> 00:39:11,189
- Envoie-moi un message quand
tu es rentrée. - Je le ferais.

