﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,876
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,587
Je m'excuse
d'avoir essayé de le tuer ?

3
00:00:04,838 --> 00:00:08,174
- J'ai perdu quelque chose.
- Commence par accorder ton pardon.

4
00:00:08,425 --> 00:00:09,801
À Scott ?

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,966
Theo a sa meute,
il nous faut la nôtre.

6
00:00:12,216 --> 00:00:14,305
Les change-peaux
sont de puissants métamorphes.

7
00:00:14,764 --> 00:00:16,266
Elles viendront à nous.

8
00:00:18,351 --> 00:00:19,686
Dégaine ton épée.

9
00:01:47,315 --> 00:01:50,360
- <i>Elle est effrayée.</i>
- <i>Mais pas pour nous.</i>

10
00:01:50,610 --> 00:01:51,903
<i>Par elle-même.</i>

11
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Aidez-la.

12
00:01:57,200 --> 00:01:58,243
<i>On essaiera.</i>

13
00:01:58,493 --> 00:02:00,870
<i>Si ça échoue, elle reste.</i>

14
00:02:03,748 --> 00:02:04,708
Comment ça ?

15
00:02:05,208 --> 00:02:06,584
<i>Si on peut pas t'aider,</i>

16
00:02:06,835 --> 00:02:07,835
<i>tu resteras</i>

17
00:02:08,002 --> 00:02:10,380
<i>et deviendras l'une des nôtres,
une change-peaux.</i>

18
00:02:10,630 --> 00:02:14,968
<i>Tu marcheras à nos côtés,
sous le soleil et dans la poussière.</i>

19
00:02:16,594 --> 00:02:17,512
<i>À jamais.</i>

20
00:03:10,440 --> 00:03:12,775
Saison 5 Épisode 13
<i>Codominance</i>

21
00:03:12,942 --> 00:03:17,947
Pour u-sub & sous-titres.eu

22
00:03:41,888 --> 00:03:43,139
Ils sont vivants.

23
00:03:44,140 --> 00:03:46,601
Je veux dire, les chimères.
Certaines, pas toutes.

24
00:03:47,685 --> 00:03:49,687
- Je sais.
- Tu le savais ?

25
00:03:51,856 --> 00:03:54,400
Désolé, mais je suis pressé.

26
00:03:54,651 --> 00:03:55,735
C'était Theo.

27
00:03:56,194 --> 00:03:58,780
C'est lui qui les a ramenés,
et ils sont avec eux.

28
00:03:59,489 --> 00:04:00,698
Ils forment sa meute.

29
00:04:00,949 --> 00:04:02,158
Je sais.

30
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Hayden en fait partie.

31
00:04:11,209 --> 00:04:12,168
Elle va bien ?

32
00:04:12,418 --> 00:04:13,753
Elle est vivante.

33
00:04:15,338 --> 00:04:18,633
Je suis pas certain qu'elle aille bien,
mais elle est vivante.

34
00:04:19,384 --> 00:04:20,385
Tant mieux.

35
00:04:21,761 --> 00:04:24,305
- Vous allez où ?
- On va chercher Kira.

36
00:04:24,555 --> 00:04:28,101
Elle est au Nouveau-Mexique,
dans un endroit appelé Shiprock.

37
00:04:28,268 --> 00:04:30,937
Ses parents essaient de l'aider,
mais c'est dangereux.

38
00:04:31,646 --> 00:04:33,231
On y va pour la ramener.

39
00:04:34,941 --> 00:04:37,151
- Je viens.
- Pas question.

40
00:04:41,155 --> 00:04:42,740
Laisse-moi aider.

41
00:04:44,158 --> 00:04:46,786
Je veux me rendre utile,
dis-moi quoi faire.

42
00:04:50,498 --> 00:04:51,666
Ne fais rien.

43
00:05:09,559 --> 00:05:10,893
Il voulait quoi ?

44
00:05:12,186 --> 00:05:13,396
Aider.

45
00:05:13,938 --> 00:05:15,106
Tu vas accepter ?

46
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
Un jour ou l'autre.

47
00:05:17,817 --> 00:05:20,778
Il devrait pas figurer
en haut de ta liste de priorités ?

48
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
C'est le seul autre loup-garou.

49
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
Ton seul Beta.

50
00:05:24,991 --> 00:05:27,160
T'as pas vu son regard
quand il m'a attaqué.

51
00:05:28,077 --> 00:05:31,205
Je t'ai déjà vu, à la pleine lune,
je connais ce regard.

52
00:05:32,790 --> 00:05:35,710
On reforme pas un groupe
sans le batteur.

53
00:05:44,969 --> 00:05:46,137
Victoire.

54
00:05:57,523 --> 00:05:59,817
C'est une toute petite fuite.

55
00:06:12,246 --> 00:06:13,373
Tu l'as vue ?

56
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
Elle était trop rapide.

57
00:06:16,542 --> 00:06:17,752
Mais elle est ici ?

58
00:06:20,880 --> 00:06:22,382
Donc, garde tes distances.

59
00:06:23,800 --> 00:06:25,509
On cherche pas à l'attraper.

60
00:06:25,676 --> 00:06:26,719
Pas encore.

61
00:06:41,067 --> 00:06:42,443
Toujours le même message ?

62
00:06:42,693 --> 00:06:44,028
Dans quel but ?

63
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
Pour qu'elle se souvienne
qui elle était.

64
00:06:46,823 --> 00:06:48,950
Mais c'est qu'un ado, comme nous.

65
00:06:49,575 --> 00:06:51,035
Je me trompe ?

66
00:06:51,452 --> 00:06:52,912
Ils s'en foutent.

67
00:06:54,455 --> 00:06:58,418
Il leur fallait seulement un corps
pour ressusciter la Bête.

68
00:06:59,419 --> 00:07:02,213
Quelle que soit la personne
en dessous,

69
00:07:02,380 --> 00:07:03,548
c'est secondaire.

70
00:07:03,798 --> 00:07:06,050
Seule la Bête intéresse les Médecins.

71
00:07:07,927 --> 00:07:10,680
Il se passera quoi,
quand elle aura retrouvé la mémoire ?

72
00:07:10,930 --> 00:07:12,306
J'en sais trop rien.

73
00:07:13,224 --> 00:07:16,018
Elle ignore sûrement
qu'elle reprend forme humaine, le jour.

74
00:07:17,186 --> 00:07:18,855
J'ai lu que la Bête du Gévaudan

75
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
avait tué 113 personnes.

76
00:07:22,608 --> 00:07:23,943
C'est vrai ?

77
00:07:28,656 --> 00:07:31,492
D'après les Médecins,
on est plus près des 500.

78
00:08:09,155 --> 00:08:10,948
- <i>Va-t'en.</i>
- Elle est où ?

79
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
<i>Tu as ta meute.</i>

80
00:08:13,242 --> 00:08:14,577
C'était pas suffisant.

81
00:08:16,370 --> 00:08:17,663
Regardez mes yeux.

82
00:08:18,206 --> 00:08:19,665
Ils ont l'air rouges ?

83
00:08:20,249 --> 00:08:21,501
Je suis pas un Alpha.

84
00:08:21,751 --> 00:08:23,377
Ni même un vrai loup-garou.

85
00:09:36,576 --> 00:09:38,577
<i>Ça va accélérer la guérison.</i>

86
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
Quelle idée de me blesser.

87
00:09:41,414 --> 00:09:44,250
<i>Tu avais une épée,
tu aurais pu l'utiliser.</i>

88
00:09:44,417 --> 00:09:45,835
Je croyais l'avoir fait.

89
00:09:46,085 --> 00:09:48,629
<i>Tu as peur d'utiliser ton arme.</i>

90
00:09:48,796 --> 00:09:51,299
<i>Je t'ai montré
que ce n'était pas mon cas.</i>

91
00:10:20,161 --> 00:10:21,245
Et maintenant ?

92
00:10:21,495 --> 00:10:23,914
Elles vont te mettre à l'épreuve,
ce soir.

93
00:10:24,582 --> 00:10:25,916
Ce ne sera pas facile.

94
00:10:26,459 --> 00:10:28,711
Elles ont dit
comment elles allaient m'aider ?

95
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
Elles ont leurs méthodes.

96
00:10:31,672 --> 00:10:32,840
Ça prend du temps.

97
00:10:33,257 --> 00:10:34,425
C'est-à-dire ?

98
00:10:35,092 --> 00:10:36,010
Des jours ?

99
00:10:39,722 --> 00:10:41,724
Des mois ou des années.

100
00:10:41,974 --> 00:10:42,975
Tu plaisantes ?

101
00:10:43,434 --> 00:10:45,394
Je ne prends pas ça à la légère.

102
00:10:46,854 --> 00:10:48,105
Des années ?

103
00:10:48,356 --> 00:10:49,482
Tu es une kitsune.

104
00:10:50,900 --> 00:10:52,485
Tu as des siècles devant toi.

105
00:10:52,735 --> 00:10:54,987
Tu oublies mes amis et Scott ?

106
00:10:55,237 --> 00:10:58,074
Si cette partie de toi
devient trop puissante,

107
00:10:59,075 --> 00:11:00,534
elle te consumera.

108
00:11:00,701 --> 00:11:02,787
Tu comprends ce que ça implique ?

109
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
Tu cesseras d'exister.

110
00:11:04,955 --> 00:11:06,373
Alors, voilà ?

111
00:11:06,540 --> 00:11:08,292
C'est tout ce qui me reste ?

112
00:11:08,459 --> 00:11:10,044
Si je réussis leur épreuve,

113
00:11:10,294 --> 00:11:12,963
je vais passer quelques mois,
ou quelques années,

114
00:11:13,214 --> 00:11:16,592
auprès de cinglées à moitié nues
portant des lances et des fourrures.

115
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Tu portes une épée

116
00:11:19,804 --> 00:11:21,555
et une veste en cuir.

117
00:11:23,182 --> 00:11:24,850
On leur ressemble.

118
00:11:25,101 --> 00:11:26,769
Et si elles peuvent rien pour moi ?

119
00:11:29,188 --> 00:11:30,731
Je deviendrai comme elles ?

120
00:11:30,981 --> 00:11:33,192
Si tu deviens une change-peaux,

121
00:11:33,442 --> 00:11:34,944
que tu restes avec elles,

122
00:11:35,194 --> 00:11:36,862
tu vivras.

123
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Ça pourrait être le seul moyen

124
00:11:39,782 --> 00:11:41,117
de te sauver.

125
00:11:42,368 --> 00:11:44,495
D'après les légendes,
elles sont démoniaques.

126
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
On dit la même chose des kitsunes.

127
00:12:00,052 --> 00:12:02,680
- La Jeep surchauffe encore.
- Sûrement.

128
00:12:05,558 --> 00:12:07,685
On s'arrête pas
pour rajouter du liquide ?

129
00:12:09,061 --> 00:12:10,688
On va mettre le chauffage.

130
00:12:16,819 --> 00:12:17,862
Du nouveau ?

131
00:12:18,821 --> 00:12:20,114
Rien que tu saches déjà.

132
00:12:22,032 --> 00:12:24,910
"La <i>damnatio memoriae</i>
était une pratique romaine,</i>

133
00:12:25,661 --> 00:12:29,373
"un décret visant à détruire
l'image des condamnés.

134
00:12:30,124 --> 00:12:32,251
"Ils détruisaient les inscriptions

135
00:12:33,043 --> 00:12:35,004
"et les statues à leur effigie.

136
00:12:36,088 --> 00:12:38,466
"Pour les Romains,
ce châtiment était pire que la mort."

137
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Être condamné à l'oubli.

138
00:12:42,636 --> 00:12:43,471
Écoute ça.

139
00:12:44,054 --> 00:12:45,389
"La <i>damnatio memoriae</i>

140
00:12:45,639 --> 00:12:49,685
"a frappé un tueur en série, en 1598,
surnommé le Tailleur Démoniaque."

141
00:12:50,936 --> 00:12:52,980
"Il attirait des enfants
dans sa boutique,

142
00:12:53,147 --> 00:12:54,648
"où il les tuait

143
00:12:54,815 --> 00:12:57,443
"et faisait bouillir leur chair
pour la manger.

144
00:12:58,610 --> 00:13:00,362
"La cour, horrifiée par ce crime,

145
00:13:00,529 --> 00:13:02,781
"ordonna la destruction
de tous les documents.

146
00:13:02,948 --> 00:13:04,450
"Son vrai nom demeure inconnu."

147
00:13:05,117 --> 00:13:06,827
Donc, les Monstrueux Médecins

148
00:13:06,994 --> 00:13:09,997
ont ressuscité un tueur si cruel
qu'il a été effacé de l'histoire.

149
00:13:12,082 --> 00:13:13,793
Un tueur devenu loup-garou.

150
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
Ce qui a fait de lui
un meilleur tueur.

151
00:13:17,671 --> 00:13:18,464
Super.

152
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
<i>Votre attention.</i>

153
00:13:29,767 --> 00:13:32,186
<i>Les cours de Mme O'Quinn
sont annulés.</i>

154
00:13:32,353 --> 00:13:35,189
<i>Si vous savez où elle est,
prévenez-nous tout de suite.</i>

155
00:13:35,856 --> 00:13:37,733
C'est pas forcément
de mauvais augure.

156
00:13:42,238 --> 00:13:44,156
Scott t'a dit de rien faire.

157
00:13:44,406 --> 00:13:45,449
Je sais.

158
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
T'as dit que tu t'en mêlerais pas.

159
00:13:52,873 --> 00:13:53,791
Je sais.

160
00:13:56,418 --> 00:13:57,336
Alors,

161
00:13:57,586 --> 00:13:59,713
t'en mêles pas.

162
00:14:19,900 --> 00:14:21,402
Toujours en froid avec Malia ?

163
00:14:23,279 --> 00:14:24,947
Elle refuse de me parler.

164
00:14:27,741 --> 00:14:29,326
Je dois pas être le seul.

165
00:14:30,911 --> 00:14:32,079
Je sais pourquoi.

166
00:14:33,163 --> 00:14:34,498
Elle a trouvé sa mère.

167
00:14:36,000 --> 00:14:37,710
Sa mère, la Louve du Désert ?

168
00:14:42,047 --> 00:14:44,508
Je savais
qu'elle continuait les recherches.

169
00:14:44,675 --> 00:14:47,845
Elle a effacé son nom du tableau,
mais je savais qu'elle continuerait.

170
00:14:48,095 --> 00:14:51,473
Je suis passée chez elle,
je suis sûr que Braeden était là.

171
00:14:54,560 --> 00:14:55,895
T'as senti son odeur ?

172
00:14:56,395 --> 00:14:58,188
Pas elle, sa moto.

173
00:14:58,814 --> 00:15:00,190
Les gaz d'échappement.

174
00:15:02,902 --> 00:15:04,194
Elles mijotent quoi ?

175
00:15:04,445 --> 00:15:07,114
Malia veut pas nous en parler.

176
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
Ça présage rien de bon.

177
00:15:10,284 --> 00:15:12,369
Tu sais déjà, pas vrai ?

178
00:15:12,536 --> 00:15:14,246
Grâce aux signaux chimiques ?

179
00:15:17,291 --> 00:15:18,334
L'agressivité.

180
00:15:19,001 --> 00:15:20,210
Quel niveau ?

181
00:15:20,794 --> 00:15:22,046
Elle va la tuer.

182
00:15:23,339 --> 00:15:24,673
Elle va tuer sa mère.

183
00:15:28,469 --> 00:15:29,678
Il se passe quoi ?

184
00:15:32,681 --> 00:15:34,350
On est en panne sèche.

185
00:15:35,684 --> 00:15:38,437
- La jauge indique la moitié du plein.
- Pas forcément.

186
00:15:39,647 --> 00:15:42,232
- T'as pas réparé la jauge ?
- Pas vraiment.

187
00:15:47,905 --> 00:15:50,366
La codominance,
c'est le lien entre deux allèles

188
00:15:50,616 --> 00:15:53,869
qui contribuent tous les deux
au phénotype d'un hétérozygote.

189
00:15:54,912 --> 00:15:56,163
Compliqué, je sais.

190
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Mais c'est l'objet
du cours d'aujourd'hui.

191
00:15:59,875 --> 00:16:01,877
Élèves du 1er et du 3e rangs,
tournez-vous.

192
00:16:02,127 --> 00:16:03,587
Voici votre partenaire.

193
00:16:19,103 --> 00:16:21,146
Quelqu'un a vu Stiles ou Scott ?

194
00:16:21,730 --> 00:16:25,776
Quelle coïncidence
qu'ils soient malades, le même jour.

195
00:16:28,404 --> 00:16:31,365
Lydia Martin est absente, elle aussi.

196
00:16:31,865 --> 00:16:33,784
Elle est pas près de revenir.

197
00:16:37,997 --> 00:16:39,498
Des soucis de santé.

198
00:17:37,598 --> 00:17:38,807
Comment il a fait ?

199
00:17:46,440 --> 00:17:48,859
Il a mis le magnéto dans la tasse
pour amplifier ma voix.

200
00:17:49,568 --> 00:17:51,904
Ça l'a pas seulement amplifiée.

201
00:17:52,154 --> 00:17:53,864
Ça l'a aussi dirigée.

202
00:17:54,323 --> 00:17:55,366
Focalisée.

203
00:17:57,034 --> 00:18:00,162
Valack a utilisé ta voix
comme un outil

204
00:18:00,329 --> 00:18:01,538
en la focalisant.

205
00:18:03,874 --> 00:18:06,043
Si tu veux l'utiliser comme une arme,

206
00:18:07,044 --> 00:18:09,504
apprends à faire pareil.

207
00:18:09,671 --> 00:18:10,672
Le même...

208
00:18:26,688 --> 00:18:29,983
En cas de codominance,
aucun des deux allèles n'est récessif.

209
00:18:30,150 --> 00:18:32,903
Le phénotype des deux allèles
s'exprime.

210
00:18:33,529 --> 00:18:35,739
Il y a un bon exemple
dans le sang humain.

211
00:18:35,906 --> 00:18:37,700
- Le type AB.
- Très bien.

212
00:18:37,950 --> 00:18:39,868
Vous allez résoudre un mystère.

213
00:18:40,118 --> 00:18:43,455
Deux couples ont eu un bébé,
le même jour, dans le même hôpital.

214
00:18:43,997 --> 00:18:47,042
Les bébés ont-ils été échangés ?
À vous de le déterminer.

215
00:18:55,843 --> 00:18:57,177
Tu vas me parler ?

216
00:18:58,679 --> 00:19:00,264
Je lis les instructions.

217
00:19:00,931 --> 00:19:02,099
Tu m'as comprise.

218
00:19:02,766 --> 00:19:05,561
Du fait que tu traînes avec un malade
qui m'a poussé à tuer Scott,

219
00:19:05,811 --> 00:19:07,729
pour finalement le faire lui-même ?

220
00:19:08,522 --> 00:19:10,315
D'accord, parlons-en.

221
00:19:10,566 --> 00:19:13,360
Ce malade m'a ramené à la vie.

222
00:19:13,527 --> 00:19:14,695
Tu t'en souviens ?

223
00:19:15,571 --> 00:19:17,698
- Je tiens à la vie.
- T'es pas obligée...

224
00:19:17,948 --> 00:19:19,825
Pourquoi ?
Scott va nous sauver ?

225
00:19:20,075 --> 00:19:22,870
- Il ignore ce qui se prépare.
- De quoi tu parles ?

226
00:19:23,996 --> 00:19:27,332
Vous êtes bien bavards.
Vous avez déjà résolu ce mystère ?

227
00:19:31,420 --> 00:19:32,296
Au travail.

228
00:19:35,924 --> 00:19:37,092
Un autre rencard ?

229
00:19:39,678 --> 00:19:41,305
Hors de question.

230
00:19:41,763 --> 00:19:42,681
Pourquoi ?

231
00:19:42,931 --> 00:19:45,017
T'as besoin de poser la question ?

232
00:19:47,644 --> 00:19:48,812
Tu m'aimes bien.

233
00:19:50,314 --> 00:19:51,607
Sors avec moi.

234
00:19:51,857 --> 00:19:53,150
T'es avec Theo.

235
00:19:53,317 --> 00:19:55,027
T'es dans le mauvais camp.

236
00:19:55,736 --> 00:19:57,029
Y a pas de mauvais camp.

237
00:19:57,821 --> 00:19:59,823
Si, celui des méchants.

238
00:20:01,283 --> 00:20:03,493
Les Monstrueux Médecins
en font partie.

239
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
On porte pas ce nom-là

240
00:20:05,495 --> 00:20:07,622
quand on fait pas partie
des méchants.

241
00:20:07,789 --> 00:20:09,166
Vous comprenez rien.

242
00:20:09,625 --> 00:20:11,585
Il y aura pas de camps.

243
00:20:11,752 --> 00:20:13,587
Ce sera la vie ou la mort.

244
00:20:14,129 --> 00:20:15,756
Et je préfère la vie.

245
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Pas toi ?

246
00:20:18,175 --> 00:20:20,636
Pas si ça m'oblige
à fricoter avec le mauvais camp.

247
00:20:22,679 --> 00:20:23,847
Et avec moi ?

248
00:20:25,515 --> 00:20:26,683
Choisis la vie,

249
00:20:27,267 --> 00:20:28,268
avec moi.

250
00:20:37,736 --> 00:20:38,695
D'accord.

251
00:20:41,281 --> 00:20:43,659
Mais terminé, les rencards.

252
00:21:01,009 --> 00:21:02,261
Ou pas.

253
00:21:06,640 --> 00:21:07,933
On va s'en sortir.

254
00:21:08,183 --> 00:21:10,102
Tu vas sûrement pas le croire.

255
00:21:10,352 --> 00:21:11,853
Theo veut la même chose.

256
00:21:12,688 --> 00:21:13,981
La dernière chimère ?

257
00:21:14,564 --> 00:21:16,149
Il l'appelle autrement.

258
00:21:17,109 --> 00:21:18,235
Comment, alors ?

259
00:21:19,486 --> 00:21:20,570
La Bête.

260
00:21:32,708 --> 00:21:34,001
Tu es déjà guérie.

261
00:21:37,671 --> 00:21:39,006
Tout ira bien.

262
00:21:40,465 --> 00:21:42,009
Tu vas me laisser ici ?

263
00:21:42,634 --> 00:21:43,802
Avec elles ?

264
00:21:47,180 --> 00:21:49,683
Si c'est le moyen de te sauver,
alors oui.

265
00:21:53,020 --> 00:21:54,896
Et si je réussis pas leur épreuve ?

266
00:21:56,565 --> 00:21:57,774
Et si j'échoue ?

267
00:22:04,239 --> 00:22:05,866
L'échec n'est pas une option.

268
00:23:14,309 --> 00:23:15,102
Fermé.

269
00:23:23,902 --> 00:23:25,237
T'as un billet de 20 ?

270
00:24:00,730 --> 00:24:01,815
Une goupille.

271
00:24:04,109 --> 00:24:05,610
Il y avait une goupille,

272
00:24:05,777 --> 00:24:08,113
toute petite,
accrochée à l'échafaudage.

273
00:24:11,575 --> 00:24:13,285
Il me tirait vers le bas.

274
00:24:15,495 --> 00:24:16,705
Il voulait te tuer.

275
00:24:17,205 --> 00:24:18,707
J'ai tiré la goupille.

276
00:24:20,000 --> 00:24:23,044
Tous ces tubes en métal sont tombés.

277
00:24:23,920 --> 00:24:25,046
Et l'un d'eux...

278
00:24:26,506 --> 00:24:27,966
l'a traversé.

279
00:24:30,719 --> 00:24:32,387
Pourquoi tu m'en as pas parlé ?

280
00:24:35,849 --> 00:24:37,934
Tu aurais dû voir ton regard,
ce soir-là.

281
00:24:39,186 --> 00:24:42,105
T'es resté planter là,
avec la clé à la main.

282
00:24:43,523 --> 00:24:46,526
Tu m'as regardé
comme si je t'avais frappé avec.

283
00:24:46,776 --> 00:24:49,112
Comme si j'avais brisé
ta règle sacrée.

284
00:24:49,279 --> 00:24:50,614
Aucun retour possible.

285
00:24:50,864 --> 00:24:52,991
- Je connais la différence.
- Quoi ?

286
00:24:54,534 --> 00:24:56,453
C'était de la légitime défense.

287
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
Nos noms ont disparu.

288
00:25:44,417 --> 00:25:45,460
Nos initiales.

289
00:25:49,631 --> 00:25:51,967
Pas seulement les tiennes
et celles de tes amis.

290
00:25:53,093 --> 00:25:54,344
Toutes, sans exception.

291
00:25:55,470 --> 00:25:57,055
Je suis censée faire quoi ?

292
00:25:58,348 --> 00:25:59,808
Comment je les sauve ?

293
00:26:01,560 --> 00:26:02,852
<i>N'aie pas peur.</i>

294
00:26:14,739 --> 00:26:15,532
Non !

295
00:26:27,544 --> 00:26:29,754
C'était quoi, ça ?
T'as entendu ?

296
00:26:31,298 --> 00:26:32,924
La chambre de Lydia.

297
00:26:38,221 --> 00:26:39,764
T'as entendu quoi ?

298
00:26:40,014 --> 00:26:41,266
On aurait dit

299
00:26:41,516 --> 00:26:42,642
une explosion.

300
00:26:42,809 --> 00:26:44,519
Avant ça.
Fais pas l'ignorant.

301
00:26:45,270 --> 00:26:46,146
Un cri.

302
00:26:46,396 --> 00:26:47,939
J'ai cru entendre un cri.

303
00:27:06,291 --> 00:27:07,292
Regarde ça.

304
00:27:15,800 --> 00:27:17,344
Il lui arrive quoi, là-bas ?

305
00:29:14,294 --> 00:29:15,920
J'ignore pourquoi je l'ai cru.

306
00:29:17,881 --> 00:29:20,091
Si seulement
on avait continué à parler.

307
00:29:20,592 --> 00:29:22,093
Cinq minutes de plus...

308
00:29:24,304 --> 00:29:26,014
On aurait vu les incohérences.

309
00:29:26,598 --> 00:29:28,308
On aurait comblé les trous.

310
00:29:30,226 --> 00:29:31,728
Si seulement on avait continué.

311
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
Il savait qu'on irait pas plus loin.

312
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
Je voulais pas
que ça se passe comme ça.

313
00:29:44,199 --> 00:29:45,950
- Comment ?
- Je le savais.

314
00:29:46,910 --> 00:29:49,078
Je savais que tôt ou tard,
un de nous...

315
00:29:50,330 --> 00:29:51,831
allait se salir les mains.

316
00:29:55,251 --> 00:29:57,128
J'ai d'abord cru que ce serait Malia.

317
00:29:58,963 --> 00:30:01,007
Ça ne saurait tarder.

318
00:30:03,593 --> 00:30:05,094
J'ai toujours pensé...

319
00:30:06,846 --> 00:30:08,473
que ça allait arriver.

320
00:30:09,516 --> 00:30:11,226
Et que je serais le premier.

321
00:30:11,726 --> 00:30:14,187
C'est moi qui vous mets
constamment en danger.

322
00:30:14,437 --> 00:30:15,855
Je mets votre vie en jeu

323
00:30:16,523 --> 00:30:18,691
pour des gens
que vous connaissez même pas.

324
00:30:21,486 --> 00:30:22,946
Ça aurait dû être moi.

325
00:30:26,157 --> 00:30:27,951
Le soleil se lève
dans quelques heures.

326
00:30:28,201 --> 00:30:29,452
Faut se bouger.

327
00:30:34,874 --> 00:30:35,917
Tu vois ça ?

328
00:30:38,169 --> 00:30:39,212
C'est Kira.

329
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
CLINIQUE VÉTÉRINAIRE

330
00:33:21,249 --> 00:33:22,583
Tu le trouves pas ?

331
00:33:25,294 --> 00:33:27,088
Tu sais pas par où commencer.

332
00:33:28,506 --> 00:33:29,882
Tu le trouveras pas.

333
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
Il est sûrement mort,
à l'heure qu'il est.

334
00:33:37,015 --> 00:33:40,226
J'ai hâte de voir ce qui arrivera
quand Scott saura que c'est ta faute.

335
00:33:51,362 --> 00:33:52,488
Je devrais te tuer.

336
00:33:52,739 --> 00:33:55,825
Mais tu le feras pas.
Tu m'apprécies trop, pour ça.

337
00:34:22,935 --> 00:34:25,480
Stiles aussi,
je l'ai laissé me tabasser.

338
00:34:25,730 --> 00:34:27,148
Mais il m'a rien cassé.

339
00:34:31,778 --> 00:34:34,947
Je peux t'aider à les trouver,
Deaton et la Louve du Désert.

340
00:34:37,033 --> 00:34:38,034
Comment ?

341
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Les Monstrueux Médecins.

342
00:34:41,287 --> 00:34:43,581
Je connais leur secret
pour localiser les gens.

343
00:35:28,960 --> 00:35:29,961
J'ai gagné.

344
00:35:31,546 --> 00:35:33,005
J'ai réussi l'épreuve.

345
00:35:36,259 --> 00:35:37,385
<i>En effet.</i>

346
00:35:38,469 --> 00:35:39,595
<i>Mais pas toi.</i>

347
00:35:40,513 --> 00:35:41,639
<i>Le renard.</i>

348
00:35:43,683 --> 00:35:44,809
Comment ça ?

349
00:35:46,102 --> 00:35:47,228
Je l'ai battu.

350
00:35:47,395 --> 00:35:48,396
J'ai gagné.

351
00:35:49,230 --> 00:35:50,731
C'est quoi, la suite ?

352
00:35:50,982 --> 00:35:52,650
<i>Tu as manié l'épée.</i>

353
00:35:52,900 --> 00:35:54,777
<i>Mais le renard t'a maniée, toi.</i>

354
00:35:59,448 --> 00:36:00,783
Ça signifie quoi ?

355
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
<i>Tu n'as aucun contrôle.</i>

356
00:36:03,327 --> 00:36:05,329
- <i>Aucun espoir.</i>
- <i>Sans nous.</i>

357
00:36:06,831 --> 00:36:08,666
<i>Tu vas rester ici.</i>

358
00:36:09,917 --> 00:36:12,461
<i>Et devenir l'une des nôtres.</i>

359
00:36:27,560 --> 00:36:28,728
Tu fais quoi ?

360
00:36:30,605 --> 00:36:31,981
Je garde mes distances.

361
00:36:36,777 --> 00:36:38,446
Avec moi aussi ?

362
00:36:39,780 --> 00:36:40,990
Je sais pas encore.

363
00:36:44,285 --> 00:36:46,537
Je sais à quel point
tu admires Scott.

364
00:36:47,538 --> 00:36:49,498
À quel point il compte pour toi.

365
00:36:50,958 --> 00:36:53,628
Mais il pourra jamais nous protéger
comme Theo.

366
00:36:58,216 --> 00:37:00,676
- Ma soeur...
- Elle est adjointe du shérif.

367
00:37:01,844 --> 00:37:03,888
Elle est capable de se débrouiller.

368
00:37:04,555 --> 00:37:05,973
Pas si je suis morte.

369
00:37:08,643 --> 00:37:10,811
Elle s'en remettrait jamais.

370
00:37:13,105 --> 00:37:14,982
Je dois pas mourir une nouvelle fois.

371
00:37:20,696 --> 00:37:21,906
Tu comprends ?

372
00:37:23,658 --> 00:37:24,992
Ça l'anéantirait.

373
00:37:29,914 --> 00:37:31,040
Moi aussi.

374
00:38:33,060 --> 00:38:34,270
Dans la voiture.

375
00:38:34,437 --> 00:38:36,439
- Quoi ?
- Monte dans la voiture.

376
00:38:51,537 --> 00:38:52,705
<i>Elle reste.</i>

377
00:38:52,955 --> 00:38:55,374
Je suis une kitsune de 900 ans.

378
00:38:57,251 --> 00:38:58,919
Vous la voulez ?

379
00:38:59,420 --> 00:39:00,796
Il faudra me tuer.

380
00:39:16,395 --> 00:39:17,396
Montez.

381
00:39:25,446 --> 00:39:26,239
Venez.

382
00:39:34,705 --> 00:39:35,623
Vite.

383
00:39:46,384 --> 00:39:47,927
Tout le monde va bien ?

384
00:40:00,022 --> 00:40:01,315
T'es revenu pour moi.

385
00:40:05,903 --> 00:40:06,987
Je t'aime.

386
00:40:07,154 --> 00:40:08,531
Je t'aime tellement.

387
00:40:33,681 --> 00:40:34,765
Réveille-toi.

388
00:40:43,441 --> 00:40:44,233
Quoi ?

389
00:40:45,067 --> 00:40:46,986
Corey a vendu la mèche.

390
00:40:47,236 --> 00:40:48,487
Ce que cherche Theo.

391
00:40:50,030 --> 00:40:51,073
Un Alpha.

392
00:40:51,699 --> 00:40:53,075
Un Alpha aveugle.

393
00:40:57,079 --> 00:40:58,247
Deucalion.

