﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,878
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,589
Je m'excuse
d'avoir essayé de le tuer ?

3
00:00:05,839 --> 00:00:09,175
- J'ai perdu quelque chose.
- Commence par accorder ton pardon.

4
00:00:09,426 --> 00:00:10,802
À Scott ?

5
00:00:11,053 --> 00:00:12,971
Theo a sa meute,
il nous faut la nôtre.

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,307
Les change-peaux
sont de puissants métamorphes.

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,267
Elles viendront à nous.

8
00:00:19,353 --> 00:00:20,645
Dégaine ton épée.

9
00:01:48,316 --> 00:01:51,361
- <i>Elle est effrayée.</i>
- <i>Mais pas pour nous.</i>

10
00:01:51,611 --> 00:01:52,904
<i>Par elle-même.</i>

11
00:01:53,155 --> 00:01:54,197
Aidez-la.

12
00:01:58,202 --> 00:01:59,244
<i>On essaiera.</i>

13
00:01:59,495 --> 00:02:01,871
<i>Si ça échoue, elle reste.</i>

14
00:02:04,750 --> 00:02:05,709
Comment ça ?

15
00:02:06,210 --> 00:02:07,585
<i>Si on peut pas t'aider,</i>

16
00:02:07,836 --> 00:02:08,836
<i>tu resteras</i>

17
00:02:09,003 --> 00:02:11,381
<i>et deviendras l'une des nôtres,
une change-peaux.</i>

18
00:02:11,631 --> 00:02:15,969
<i>Tu marcheras à nos côtés,
sous le soleil et dans la poussière.</i>

19
00:02:17,595 --> 00:02:18,513
<i>À jamais.</i>

20
00:03:11,441 --> 00:03:13,776
Saison 5 Épisode 13
<i>Codominance</i>

21
00:03:13,943 --> 00:03:18,948
Pour u-sub & sous-titres.eu

22
00:03:42,931 --> 00:03:44,182
Ils sont vivants.

23
00:03:45,183 --> 00:03:47,602
Je veux dire, les chimères.
Certaines, pas toutes.

24
00:03:48,686 --> 00:03:50,688
- Je sais.
- Tu le savais ?

25
00:03:52,857 --> 00:03:55,401
Désolé, mais je suis pressé.

26
00:03:55,652 --> 00:03:56,736
C'était Theo.

27
00:03:57,195 --> 00:03:59,781
C'est lui qui les a ramenés,
et ils sont avec eux.

28
00:04:00,490 --> 00:04:01,699
Ils forment sa meute.

29
00:04:01,950 --> 00:04:03,159
Je sais.

30
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
Hayden en fait partie.

31
00:04:12,210 --> 00:04:13,169
Elle va bien ?

32
00:04:13,419 --> 00:04:14,754
Elle est vivante.

33
00:04:16,339 --> 00:04:19,634
Je suis pas certain qu'elle aille bien,
mais elle est vivante.

34
00:04:20,385 --> 00:04:21,386
Tant mieux.

35
00:04:22,762 --> 00:04:25,306
- Vous allez où ?
- On va chercher Kira.

36
00:04:25,556 --> 00:04:29,102
Elle est au Nouveau-Mexique,
dans un endroit appelé Shiprock.

37
00:04:29,269 --> 00:04:31,938
Ses parents essaient de l'aider,
mais c'est dangereux.

38
00:04:32,647 --> 00:04:34,232
On y va pour la ramener.

39
00:04:35,942 --> 00:04:38,152
- Je viens.
- Pas question.

40
00:04:42,156 --> 00:04:43,741
Laisse-moi aider.

41
00:04:45,159 --> 00:04:47,787
Je veux me rendre utile,
dis-moi quoi faire.

42
00:04:51,499 --> 00:04:52,667
Ne fais rien.

43
00:05:10,560 --> 00:05:11,894
Il voulait quoi ?

44
00:05:13,187 --> 00:05:14,397
Aider.

45
00:05:14,939 --> 00:05:16,107
Tu vas accepter ?

46
00:05:16,983 --> 00:05:18,318
Un jour ou l'autre.

47
00:05:18,818 --> 00:05:21,779
Il devrait pas figurer
en haut de ta liste de priorités ?

48
00:05:22,030 --> 00:05:24,449
C'est le seul autre loup-garou.

49
00:05:24,699 --> 00:05:25,825
Ton seul Beta.

50
00:05:25,992 --> 00:05:28,161
T'as pas vu son regard
quand il m'a attaqué.

51
00:05:29,078 --> 00:05:32,206
Je t'ai déjà vu, à la pleine lune,
je connais ce regard.

52
00:05:33,791 --> 00:05:36,711
On reforme pas un groupe
sans le batteur.

53
00:05:45,970 --> 00:05:47,138
Victoire.

54
00:05:58,524 --> 00:06:00,818
C'est une toute petite fuite.

55
00:06:15,416 --> 00:06:16,542
Tu l'as vue ?

56
00:06:17,668 --> 00:06:19,045
Elle était trop rapide.

57
00:06:19,712 --> 00:06:20,922
Mais elle est ici ?

58
00:06:24,050 --> 00:06:25,551
Donc, garde tes distances.

59
00:06:26,969 --> 00:06:28,679
On cherche pas à l'attraper.

60
00:06:28,846 --> 00:06:29,889
Pas encore.

61
00:06:44,237 --> 00:06:45,613
Toujours le même message ?

62
00:06:45,863 --> 00:06:47,198
Dans quel but ?

63
00:06:47,949 --> 00:06:49,825
Pour qu'elle se souvienne
qui elle était.

64
00:06:49,992 --> 00:06:52,120
Mais c'est qu'un ado, comme nous.

65
00:06:52,745 --> 00:06:54,205
Je me trompe ?

66
00:06:54,622 --> 00:06:56,082
Ils s'en foutent.

67
00:06:57,625 --> 00:07:01,587
Il leur fallait seulement un corps
pour ressusciter la Bête.

68
00:07:02,588 --> 00:07:05,383
Quelle que soit la personne
en dessous,

69
00:07:05,550 --> 00:07:06,717
c'est secondaire.

70
00:07:06,968 --> 00:07:09,220
Seule la Bête intéresse les Médecins.

71
00:07:11,097 --> 00:07:13,850
Il se passera quoi,
quand elle aura retrouvé la mémoire ?

72
00:07:14,100 --> 00:07:15,476
J'en sais trop rien.

73
00:07:16,394 --> 00:07:19,188
Elle ignore sûrement
qu'elle reprend forme humaine, le jour.

74
00:07:20,356 --> 00:07:22,024
J'ai lu que la Bête du Gévaudan

75
00:07:22,275 --> 00:07:24,110
avait tué 113 personnes.

76
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
C'est vrai ?

77
00:07:31,826 --> 00:07:34,662
D'après les Médecins,
on est plus près des 500.

78
00:08:12,325 --> 00:08:14,118
- <i>Va-t'en.</i>
- Elle est où ?

79
00:08:14,368 --> 00:08:16,162
<i>Tu as ta meute.</i>

80
00:08:16,412 --> 00:08:17,747
C'était pas suffisant.

81
00:08:19,540 --> 00:08:20,833
Regardez mes yeux.

82
00:08:21,375 --> 00:08:22,835
Ils ont l'air rouges ?

83
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
Je suis pas un Alpha.

84
00:08:24,921 --> 00:08:26,547
Ni même un vrai loup-garou.

85
00:09:39,745 --> 00:09:41,747
<i>Ça va accélérer la guérison.</i>

86
00:09:41,914 --> 00:09:43,583
Quelle idée de me blesser.

87
00:09:44,584 --> 00:09:47,420
<i>Tu avais une épée,
tu aurais pu l'utiliser.</i>

88
00:09:47,587 --> 00:09:49,005
Je croyais l'avoir fait.

89
00:09:49,255 --> 00:09:51,799
<i>Tu as peur d'utiliser ton arme.</i>

90
00:09:51,966 --> 00:09:54,468
<i>Je t'ai montré
que ce n'était pas mon cas.</i>

91
00:10:23,331 --> 00:10:24,415
Et maintenant ?

92
00:10:24,665 --> 00:10:27,084
Elles vont te mettre à l'épreuve,
ce soir.

93
00:10:27,752 --> 00:10:29,086
Ce ne sera pas facile.

94
00:10:29,629 --> 00:10:31,881
Elles ont dit
comment elles allaient m'aider ?

95
00:10:32,298 --> 00:10:33,924
Elles ont leurs méthodes.

96
00:10:34,842 --> 00:10:36,010
Ça prend du temps.

97
00:10:36,427 --> 00:10:37,595
C'est-à-dire ?

98
00:10:38,262 --> 00:10:39,180
Des jours ?

99
00:10:42,892 --> 00:10:44,894
Des mois ou des années.

100
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
Tu plaisantes ?

101
00:10:46,604 --> 00:10:48,564
Je ne prends pas ça à la légère.

102
00:10:50,024 --> 00:10:51,275
Des années ?

103
00:10:51,525 --> 00:10:52,652
Tu es une kitsune.

104
00:10:54,070 --> 00:10:55,655
Tu as des siècles devant toi.

105
00:10:55,905 --> 00:10:58,157
Tu oublies mes amis et Scott ?

106
00:10:58,407 --> 00:11:01,243
Si cette partie de toi
devient trop puissante,

107
00:11:02,244 --> 00:11:03,704
elle te consumera.

108
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
Tu comprends ce que ça implique ?

109
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
Tu cesseras d'exister.

110
00:11:08,125 --> 00:11:09,543
Alors, voilà ?

111
00:11:09,710 --> 00:11:11,462
C'est tout ce qui me reste ?

112
00:11:11,629 --> 00:11:13,214
Si je réussis leur épreuve,

113
00:11:13,464 --> 00:11:16,133
je vais passer quelques mois,
ou quelques années,

114
00:11:16,384 --> 00:11:19,762
auprès de cinglées à moitié nues
portant des lances et des fourrures.

115
00:11:20,012 --> 00:11:21,305
Tu portes une épée

116
00:11:22,973 --> 00:11:24,725
et une veste en cuir.

117
00:11:26,352 --> 00:11:28,020
On leur ressemble.

118
00:11:28,270 --> 00:11:29,939
Et si elles peuvent rien pour moi ?

119
00:11:32,358 --> 00:11:33,901
Je deviendrai comme elles ?

120
00:11:34,151 --> 00:11:36,362
Si tu deviens une change-peaux,

121
00:11:36,612 --> 00:11:38,114
que tu restes avec elles,

122
00:11:38,364 --> 00:11:40,032
tu vivras.

123
00:11:41,075 --> 00:11:42,702
Ça pourrait être le seul moyen

124
00:11:42,952 --> 00:11:44,286
de te sauver.

125
00:11:45,538 --> 00:11:47,665
D'après les légendes,
elles sont démoniaques.

126
00:11:50,751 --> 00:11:52,628
On dit la même chose des kitsunes.

127
00:12:03,222 --> 00:12:05,850
- La Jeep surchauffe encore.
- Sûrement.

128
00:12:08,728 --> 00:12:10,855
On s'arrête pas
pour rajouter du liquide ?

129
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
On va mettre le chauffage.

130
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
Du nouveau ?

131
00:12:21,991 --> 00:12:23,284
Rien que tu saches déjà.

132
00:12:25,202 --> 00:12:28,080
"La <i>damnatio memoriae</i>
était une pratique romaine,</i>

133
00:12:28,831 --> 00:12:32,543
"un décret visant à détruire
l'image des condamnés.

134
00:12:33,335 --> 00:12:35,421
"Ils détruisaient les inscriptions

135
00:12:36,213 --> 00:12:38,174
"et les statues à leur effigie.

136
00:12:39,216 --> 00:12:41,635
"Pour les Romains,
ce châtiment était pire que la mort."

137
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
Être condamné à l'oubli.

138
00:12:45,765 --> 00:12:46,640
Écoute ça.

139
00:12:47,224 --> 00:12:48,559
"La <i>damnatio memoriae</i>

140
00:12:48,809 --> 00:12:52,855
"a frappé un tueur en série, en 1598,
surnommé le Tailleur Démoniaque."

141
00:12:54,106 --> 00:12:56,150
"Il attirait des enfants
dans sa boutique,

142
00:12:56,317 --> 00:12:57,818
"où il les tuait

143
00:12:57,985 --> 00:13:00,613
"et faisait bouillir leur chair
pour la manger.

144
00:13:01,780 --> 00:13:03,532
"La cour, horrifiée par ce crime,

145
00:13:03,699 --> 00:13:05,951
"ordonna la destruction
de tous les documents.

146
00:13:06,118 --> 00:13:07,619
"Son vrai nom demeure inconnu."

147
00:13:08,329 --> 00:13:09,997
Donc, les Monstrueux Médecins

148
00:13:10,164 --> 00:13:13,167
ont ressuscité un tueur si cruel
qu'il a été effacé de l'histoire.

149
00:13:15,252 --> 00:13:16,962
Un tueur devenu loup-garou.

150
00:13:17,212 --> 00:13:19,256
Ce qui a fait de lui
un meilleur tueur.

151
00:13:20,841 --> 00:13:21,634
Super.

152
00:13:31,477 --> 00:13:32,686
<i>Votre attention.</i>

153
00:13:32,937 --> 00:13:35,356
<i>Les cours de Mme O'Quinn
sont annulés.</i>

154
00:13:35,523 --> 00:13:38,359
<i>Si vous savez où elle est,
prévenez-nous tout de suite.</i>

155
00:13:39,026 --> 00:13:40,903
C'est pas forcément
de mauvais augure.

156
00:13:45,407 --> 00:13:47,326
Scott t'a dit de rien faire.

157
00:13:47,576 --> 00:13:48,619
Je sais.

158
00:13:52,289 --> 00:13:54,667
T'as dit que tu t'en mêlerais pas.

159
00:13:56,043 --> 00:13:56,961
Je sais.

160
00:13:59,588 --> 00:14:00,506
Alors,

161
00:14:00,756 --> 00:14:02,883
t'en mêles pas.

162
00:14:25,447 --> 00:14:26,949
Toujours en froid avec Malia ?

163
00:14:28,826 --> 00:14:30,494
Elle refuse de me parler.

164
00:14:33,289 --> 00:14:34,874
Je dois pas être le seul.

165
00:14:36,458 --> 00:14:37,626
Je sais pourquoi.

166
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
Elle a trouvé sa mère.

167
00:14:41,547 --> 00:14:43,257
Sa mère, la Louve du Désert ?

168
00:14:47,595 --> 00:14:50,055
Je savais
qu'elle continuait les recherches.

169
00:14:50,222 --> 00:14:53,392
Elle a effacé son nom du tableau,
mais je savais qu'elle continuerait.

170
00:14:53,642 --> 00:14:57,021
Je suis passée chez elle,
je suis sûr que Braeden était là.

171
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
T'as senti son odeur ?

172
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
Pas elle, sa moto.

173
00:15:04,361 --> 00:15:05,738
Les gaz d'échappement.

174
00:15:08,449 --> 00:15:09,742
Elles mijotent quoi ?

175
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
Malia veut pas nous en parler.

176
00:15:13,871 --> 00:15:15,122
Ça présage rien de bon.

177
00:15:15,831 --> 00:15:17,916
Tu sais déjà, pas vrai ?

178
00:15:18,083 --> 00:15:19,793
Grâce aux signaux chimiques ?

179
00:15:22,838 --> 00:15:23,881
L'agressivité.

180
00:15:24,548 --> 00:15:25,758
Quel niveau ?

181
00:15:26,342 --> 00:15:27,593
Elle va la tuer.

182
00:15:28,886 --> 00:15:30,220
Elle va tuer sa mère.

183
00:15:34,016 --> 00:15:35,225
Il se passe quoi ?

184
00:15:38,228 --> 00:15:39,939
On est en panne sèche.

185
00:15:41,231 --> 00:15:43,984
- La jauge indique la moitié du plein.
- Pas forcément.

186
00:15:45,194 --> 00:15:47,780
- T'as pas réparé la jauge ?
- Pas vraiment.

187
00:15:53,452 --> 00:15:55,955
La codominance,
c'est le lien entre deux allèles

188
00:15:56,205 --> 00:15:59,416
qui contribuent tous les deux
au phénotype d'un hétérozygote.

189
00:16:00,459 --> 00:16:01,710
Compliqué, je sais.

190
00:16:01,877 --> 00:16:04,713
Mais c'est l'objet
du cours d'aujourd'hui.

191
00:16:05,464 --> 00:16:07,424
Élèves du 1er et du 3e rangs,
tournez-vous.

192
00:16:07,675 --> 00:16:09,176
Voici votre partenaire.

193
00:16:24,650 --> 00:16:26,694
Quelqu'un a vu Stiles ou Scott ?

194
00:16:27,319 --> 00:16:31,365
Quelle coïncidence
qu'ils soient malades, le même jour.

195
00:16:33,951 --> 00:16:36,912
Lydia Martin est absente, elle aussi.

196
00:16:37,413 --> 00:16:39,331
Elle est pas près de revenir.

197
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Des soucis de santé.

198
00:17:43,187 --> 00:17:44,396
Comment il a fait ?

199
00:17:52,029 --> 00:17:54,406
Il a mis le magnéto dans la tasse
pour amplifier ma voix.

200
00:17:55,157 --> 00:17:57,493
Ça l'a pas seulement amplifiée.

201
00:17:57,743 --> 00:17:59,411
Ça l'a aussi dirigée.

202
00:17:59,912 --> 00:18:00,913
Focalisée.

203
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
Valack a utilisé ta voix
comme un outil

204
00:18:05,918 --> 00:18:07,086
en la focalisant.

205
00:18:09,463 --> 00:18:11,632
Si tu veux l'utiliser comme une arme,

206
00:18:12,633 --> 00:18:15,093
apprends à faire pareil.

207
00:18:15,260 --> 00:18:16,261
Le même...

208
00:18:32,277 --> 00:18:35,572
En cas de codominance,
aucun des deux allèles n'est récessif.

209
00:18:35,739 --> 00:18:38,450
Le phénotype des deux allèles
s'exprime.

210
00:18:39,118 --> 00:18:41,328
Il y a un bon exemple
dans le sang humain.

211
00:18:41,495 --> 00:18:43,247
- Le type AB.
- Très bien.

212
00:18:43,497 --> 00:18:45,415
Vous allez résoudre un mystère.

213
00:18:45,666 --> 00:18:49,002
Deux couples ont eu un bébé,
le même jour, dans le même hôpital.

214
00:18:49,586 --> 00:18:52,631
Les bébés ont-ils été échangés ?
À vous de le déterminer.

215
00:19:01,431 --> 00:19:02,766
Tu vas me parler ?

216
00:19:04,268 --> 00:19:05,853
Je lis les instructions.

217
00:19:06,478 --> 00:19:07,646
Tu m'as comprise.

218
00:19:08,313 --> 00:19:11,108
Du fait que tu traînes avec un malade
qui m'a poussé à tuer Scott,

219
00:19:11,358 --> 00:19:13,277
pour finalement le faire lui-même ?

220
00:19:14,069 --> 00:19:15,863
D'accord, parlons-en.

221
00:19:16,113 --> 00:19:18,907
Ce malade m'a ramené à la vie.

222
00:19:19,074 --> 00:19:20,284
Tu t'en souviens ?

223
00:19:21,118 --> 00:19:23,245
- Je tiens à la vie.
- T'es pas obligée...

224
00:19:23,495 --> 00:19:25,372
Pourquoi ?
Scott va nous sauver ?

225
00:19:25,622 --> 00:19:28,417
- Il ignore ce qui se prépare.
- De quoi tu parles ?

226
00:19:29,543 --> 00:19:32,880
Vous êtes bien bavards.
Vous avez déjà résolu ce mystère ?

227
00:19:36,967 --> 00:19:37,843
Au travail.

228
00:19:41,471 --> 00:19:42,639
Un autre rencard ?

229
00:19:45,225 --> 00:19:46,852
Hors de question.

230
00:19:47,352 --> 00:19:48,228
Pourquoi ?

231
00:19:48,478 --> 00:19:50,564
T'as besoin de poser la question ?

232
00:19:53,192 --> 00:19:54,401
Tu m'aimes bien.

233
00:19:55,903 --> 00:19:57,154
Sors avec moi.

234
00:19:57,404 --> 00:19:58,739
T'es avec Theo.

235
00:19:58,906 --> 00:20:00,574
T'es dans le mauvais camp.

236
00:20:01,283 --> 00:20:02,576
Y a pas de mauvais camp.

237
00:20:03,368 --> 00:20:05,370
Si, celui des méchants.

238
00:20:06,830 --> 00:20:09,041
Les Monstrueux Médecins
en font partie.

239
00:20:09,291 --> 00:20:10,792
On porte pas ce nom-là

240
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
quand on fait pas partie
des méchants.

241
00:20:13,337 --> 00:20:14,713
Vous comprenez rien.

242
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
Il y aura pas de camps.

243
00:20:17,299 --> 00:20:19,134
Ce sera la vie ou la mort.

244
00:20:19,718 --> 00:20:21,345
Et je préfère la vie.

245
00:20:22,471 --> 00:20:23,597
Pas toi ?

246
00:20:23,764 --> 00:20:26,225
Pas si ça m'oblige
à fricoter avec le mauvais camp.

247
00:20:28,268 --> 00:20:29,394
Et avec moi ?

248
00:20:31,063 --> 00:20:32,231
Choisis la vie,

249
00:20:32,814 --> 00:20:33,815
avec moi.

250
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
D'accord.

251
00:20:46,828 --> 00:20:49,206
Mais terminé, les rencards.

252
00:21:06,556 --> 00:21:07,808
Ou pas.

253
00:21:12,229 --> 00:21:13,480
On va s'en sortir.

254
00:21:13,730 --> 00:21:15,649
Tu vas sûrement pas le croire.

255
00:21:15,899 --> 00:21:17,401
Theo veut la même chose.

256
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
La dernière chimère ?

257
00:21:20,112 --> 00:21:21,697
Il l'appelle autrement.

258
00:21:22,656 --> 00:21:23,782
Comment, alors ?

259
00:21:25,033 --> 00:21:26,118
La Bête.

260
00:21:38,255 --> 00:21:39,548
Tu es déjà guérie.

261
00:21:43,218 --> 00:21:44,553
Tout ira bien.

262
00:21:46,013 --> 00:21:47,556
Tu vas me laisser ici ?

263
00:21:48,223 --> 00:21:49,391
Avec elles ?

264
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
Si c'est le moyen de te sauver,
alors oui.

265
00:21:58,608 --> 00:22:00,485
Et si je réussis pas leur épreuve ?

266
00:22:02,154 --> 00:22:03,363
Et si j'échoue ?

267
00:22:09,786 --> 00:22:11,413
L'échec n'est pas une option.

268
00:23:21,900 --> 00:23:22,693
Fermé.

269
00:23:31,493 --> 00:23:32,828
T'as un billet de 20 ?

270
00:24:08,321 --> 00:24:09,406
Une goupille.

271
00:24:11,700 --> 00:24:13,201
Il y avait une goupille,

272
00:24:13,368 --> 00:24:15,704
toute petite,
accrochée à l'échafaudage.

273
00:24:19,166 --> 00:24:20,876
Il me tirait vers le bas.

274
00:24:23,086 --> 00:24:24,296
Il voulait te tuer.

275
00:24:24,796 --> 00:24:26,298
J'ai tiré la goupille.

276
00:24:27,591 --> 00:24:30,635
Tous ces tubes en métal sont tombés.

277
00:24:31,511 --> 00:24:32,637
Et l'un d'eux...

278
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
l'a traversé.

279
00:24:38,310 --> 00:24:39,978
Pourquoi tu m'en as pas parlé ?

280
00:24:43,440 --> 00:24:45,525
Tu aurais dû voir ton regard,
ce soir-là.

281
00:24:46,776 --> 00:24:49,696
T'es resté planter là,
avec la clé à la main.

282
00:24:51,114 --> 00:24:54,117
Tu m'as regardé
comme si je t'avais frappé avec.

283
00:24:54,367 --> 00:24:56,703
Comme si j'avais brisé
ta règle sacrée.

284
00:24:56,870 --> 00:24:58,205
Aucun retour possible.

285
00:24:58,455 --> 00:25:00,582
- Je connais la différence.
- Quoi ?

286
00:25:02,125 --> 00:25:04,044
C'était de la légitime défense.

287
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
Nos noms ont disparu.

288
00:25:52,008 --> 00:25:53,051
Nos initiales.

289
00:25:57,222 --> 00:25:59,558
Pas seulement les tiennes
et celles de tes amis.

290
00:26:00,684 --> 00:26:01,935
Toutes, sans exception.

291
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
Je suis censée faire quoi ?

292
00:26:05,939 --> 00:26:07,399
Comment je les sauve ?

293
00:26:09,150 --> 00:26:10,443
<i>N'aie pas peur.</i>

294
00:26:22,330 --> 00:26:23,123
Non !

295
00:26:35,135 --> 00:26:37,345
C'était quoi, ça ?
T'as entendu ?

296
00:26:38,888 --> 00:26:40,515
La chambre de Lydia.

297
00:26:45,854 --> 00:26:47,355
T'as entendu quoi ?

298
00:26:47,606 --> 00:26:48,857
On aurait dit

299
00:26:49,107 --> 00:26:50,233
une explosion.

300
00:26:50,400 --> 00:26:52,110
Avant ça.
Fais pas l'ignorant.

301
00:26:52,861 --> 00:26:53,737
Un cri.

302
00:26:53,987 --> 00:26:55,530
J'ai cru entendre un cri.

303
00:27:13,882 --> 00:27:14,883
Regarde ça.

304
00:27:23,391 --> 00:27:24,934
Il lui arrive quoi, là-bas ?

305
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
J'ignore pourquoi je l'ai cru.

306
00:29:27,557 --> 00:29:29,768
Si seulement
on avait continué à parler.

307
00:29:30,268 --> 00:29:31,770
Cinq minutes de plus...

308
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
On aurait vu les incohérences.

309
00:29:36,274 --> 00:29:37,984
On aurait comblé les trous.

310
00:29:39,903 --> 00:29:41,404
Si seulement on avait continué.

311
00:29:43,490 --> 00:29:45,200
Il savait qu'on irait pas plus loin.

312
00:29:49,746 --> 00:29:51,915
Je voulais pas
que ça se passe comme ça.

313
00:29:53,875 --> 00:29:55,627
- Comment ?
- Je le savais.

314
00:29:56,586 --> 00:29:58,755
Je savais que tôt ou tard,
un de nous...

315
00:30:00,006 --> 00:30:01,508
allait se salir les mains.

316
00:30:04,928 --> 00:30:06,805
J'ai d'abord cru que ce serait Malia.

317
00:30:08,640 --> 00:30:10,683
Ça ne saurait tarder.

318
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
J'ai toujours pensé...

319
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
que ça allait arriver.

320
00:30:19,192 --> 00:30:20,902
Et que je serais le premier.

321
00:30:21,402 --> 00:30:23,863
C'est moi qui vous mets
constamment en danger.

322
00:30:24,113 --> 00:30:25,532
Je mets votre vie en jeu

323
00:30:26,199 --> 00:30:28,368
pour des gens
que vous connaissez même pas.

324
00:30:31,162 --> 00:30:32,622
Ça aurait dû être moi.

325
00:30:35,834 --> 00:30:37,627
Le soleil se lève
dans quelques heures.

326
00:30:37,877 --> 00:30:39,128
Faut se bouger.

327
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Tu vois ça ?

328
00:30:47,846 --> 00:30:48,888
C'est Kira.

329
00:32:59,102 --> 00:33:00,520
CLINIQUE VÉTÉRINAIRE

330
00:33:30,925 --> 00:33:32,260
Tu le trouves pas ?

331
00:33:34,971 --> 00:33:36,764
Tu sais pas par où commencer.

332
00:33:38,182 --> 00:33:39,559
Tu le trouveras pas.

333
00:33:42,186 --> 00:33:44,313
Il est sûrement mort,
à l'heure qu'il est.

334
00:33:46,691 --> 00:33:49,902
J'ai hâte de voir ce qui arrivera
quand Scott saura que c'est ta faute.

335
00:34:01,039 --> 00:34:02,165
Je devrais te tuer.

336
00:34:02,415 --> 00:34:05,501
Mais tu le feras pas.
Tu m'apprécies trop, pour ça.

337
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Stiles aussi,
je l'ai laissé me tabasser.

338
00:34:35,406 --> 00:34:36,824
Mais il m'a rien cassé.

339
00:34:41,454 --> 00:34:44,624
Je peux t'aider à les trouver,
Deaton et la Louve du Désert.

340
00:34:46,709 --> 00:34:47,710
Comment ?

341
00:34:48,586 --> 00:34:50,171
Les Monstrueux Médecins.

342
00:34:50,963 --> 00:34:53,257
Je connais leur secret
pour localiser les gens.

343
00:35:38,636 --> 00:35:39,637
J'ai gagné.

344
00:35:41,222 --> 00:35:42,682
J'ai réussi l'épreuve.

345
00:35:45,935 --> 00:35:47,061
<i>En effet.</i>

346
00:35:48,146 --> 00:35:49,272
<i>Mais pas toi.</i>

347
00:35:50,189 --> 00:35:51,315
<i>Le renard.</i>

348
00:35:53,359 --> 00:35:54,485
Comment ça ?

349
00:35:55,778 --> 00:35:56,904
Je l'ai battu.

350
00:35:57,071 --> 00:35:58,072
J'ai gagné.

351
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
C'est quoi, la suite ?

352
00:36:00,658 --> 00:36:02,326
<i>Tu as manié l'épée.</i>

353
00:36:02,577 --> 00:36:04,453
<i>Mais le renard t'a maniée, toi.</i>

354
00:36:09,125 --> 00:36:10,460
Ça signifie quoi ?

355
00:36:10,710 --> 00:36:12,753
<i>Tu n'as aucun contrôle.</i>

356
00:36:13,004 --> 00:36:15,006
- <i>Aucun espoir.</i>
- <i>Sans nous.</i>

357
00:36:16,507 --> 00:36:18,342
<i>Tu vas rester ici.</i>

358
00:36:19,594 --> 00:36:22,138
<i>Et devenir l'une des nôtres.</i>

359
00:36:39,113 --> 00:36:40,281
Tu fais quoi ?

360
00:36:42,241 --> 00:36:43,618
Je garde mes distances.

361
00:36:48,414 --> 00:36:50,082
Avec moi aussi ?

362
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Je sais pas encore.

363
00:36:55,922 --> 00:36:58,174
Je sais à quel point
tu admires Scott.

364
00:36:59,175 --> 00:37:01,135
À quel point il compte pour toi.

365
00:37:02,595 --> 00:37:05,264
Mais il pourra jamais nous protéger
comme Theo.

366
00:37:09,852 --> 00:37:12,313
- Ma soeur...
- Elle est adjointe du shérif.

367
00:37:13,481 --> 00:37:15,524
Elle est capable de se débrouiller.

368
00:37:16,192 --> 00:37:17,610
Pas si je suis morte.

369
00:37:20,279 --> 00:37:22,448
Elle s'en remettrait jamais.

370
00:37:24,742 --> 00:37:26,619
Je dois pas mourir une nouvelle fois.

371
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Tu comprends ?

372
00:37:35,294 --> 00:37:36,629
Ça l'anéantirait.

373
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
Moi aussi.

374
00:38:44,697 --> 00:38:45,906
Dans la voiture.

375
00:38:46,073 --> 00:38:48,075
- Quoi ?
- Monte dans la voiture.

376
00:39:03,174 --> 00:39:04,342
<i>Elle reste.</i>

377
00:39:04,592 --> 00:39:07,011
Je suis une kitsune de 900 ans.

378
00:39:08,888 --> 00:39:10,556
Vous la voulez ?

379
00:39:11,057 --> 00:39:12,433
Il faudra me tuer.

380
00:39:28,032 --> 00:39:29,033
Montez.

381
00:39:37,083 --> 00:39:37,875
Venez.

382
00:39:46,342 --> 00:39:47,260
Vite.

383
00:39:58,020 --> 00:39:59,563
Tout le monde va bien ?

384
00:40:11,659 --> 00:40:12,952
T'es revenu pour moi.

385
00:40:17,540 --> 00:40:18,624
Je t'aime.

386
00:40:18,791 --> 00:40:20,167
Je t'aime tellement.

387
00:40:45,317 --> 00:40:46,402
Réveille-toi.

388
00:40:55,077 --> 00:40:55,870
Quoi ?

389
00:40:56,704 --> 00:40:58,622
Corey a vendu la mèche.

390
00:40:58,873 --> 00:41:00,124
Ce que cherche Theo.

391
00:41:01,667 --> 00:41:02,710
Un Alpha.

392
00:41:03,335 --> 00:41:04,712
Un Alpha aveugle.

393
00:41:08,674 --> 00:41:09,842
Deucalion.

