﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:02,592
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,364 --> 00:00:04,604
Vraiment désolée.

3
00:00:04,644 --> 00:00:06,649
C'est pas grave.
Les accidents arrivent.

4
00:00:06,763 --> 00:00:09,965
Je parie que vous êtes
très gentille, Dr Allison.

5
00:00:09,967 --> 00:00:11,099
Vous connaissez mon nom ?

6
00:00:11,101 --> 00:00:13,301
C'est moi, Amy, du marché bio !

7
00:00:13,303 --> 00:00:15,770
- Et qui est ce beau gosse ?
- Brad, son frère.

8
00:00:15,772 --> 00:00:19,240
Ta mère est morte, il y a 412 jours,
et depuis tu t'es plongée à corps perdu

9
00:00:19,242 --> 00:00:22,143
dans le boulot,
dans une relation nulle.

10
00:00:22,145 --> 00:00:23,812
Comment vous savez tout ça ?

11
00:00:23,814 --> 00:00:26,915
Chérie, je suis ton ange gardien.

12
00:00:26,917 --> 00:00:29,617
Il travaille
à sauter ta meilleure amie.

13
00:00:29,619 --> 00:00:31,853
J'ai couché avec Evan !

14
00:00:31,855 --> 00:00:34,923
Ce n'est pas
que je crois au truc d'ange.

15
00:00:34,925 --> 00:00:37,158
- Mais ?
- Une amie bizarre, ça m'irait bien.

16
00:00:37,160 --> 00:00:38,360
Y a pas plus bizarre que ça !

17
00:00:41,131 --> 00:00:43,098
Tu te souviens de la femme bizarre

18
00:00:43,100 --> 00:00:44,733
au café d'il y a quelques semaines ?

19
00:00:44,735 --> 00:00:47,068
- Celle qui a jeté un sort sur moi ?
- Oui. Amy.

20
00:00:47,070 --> 00:00:49,671
On s'est parlées au téléphone,
et je l'ai invitée à déjeuner.

21
00:00:49,673 --> 00:00:51,353
Tu pourrais
ne pas flirter avec elle ?

22
00:00:51,432 --> 00:00:52,448
C'était unique ça.

23
00:00:52,509 --> 00:00:54,743
Je suis pas trop du genre couguar.

24
00:00:56,913 --> 00:00:59,014
Désolée pour le retard.

25
00:00:59,016 --> 00:01:01,349
Et revoilà mon frère Brad.

26
00:01:01,351 --> 00:01:03,351
Qui pourrait oublier le frère
le plus sexy depuis Idris Elba ?

27
00:01:03,353 --> 00:01:05,553
T'es pas mal non plus, meuf.

28
00:01:05,555 --> 00:01:08,423
Ça recommence. Désolé.
Et c'est un peu insultant cette fois.

29
00:01:08,425 --> 00:01:09,391
OK, allez-y.

30
00:01:09,393 --> 00:01:11,826
Pas de discussions.
C'est moi qui offre.

31
00:01:11,828 --> 00:01:14,462
On est dans une pizzeria...
qui a sa propre nourriture.

32
00:01:14,464 --> 00:01:15,897
J'ai vraiment faim.

33
00:01:15,899 --> 00:01:18,033
Les huîtres crues doivent être
à température ambiante, non ?

34
00:01:19,569 --> 00:01:21,202
Comment vont les amours ?

35
00:01:21,204 --> 00:01:22,203
Ils sont privés.

36
00:01:22,205 --> 00:01:23,538
Je suis totalement discrète.

37
00:01:23,540 --> 00:01:25,507
Hier soir,
j'ai passé un bon moment

38
00:01:25,509 --> 00:01:28,043
avec un certain vendeur du marché,

39
00:01:28,045 --> 00:01:30,779
et je ne donnerai pas de nom,
alors pas la peine d'essayer.

40
00:01:37,954 --> 00:01:39,354
C'était le vendeur d'huîtres ?

41
00:01:39,356 --> 00:01:42,524
Le roi des huîtres de L.A !
Oui !

42
00:01:42,526 --> 00:01:45,994
Et je n'entrerai pas
dans les détails à part celui-là :

43
00:01:45,996 --> 00:01:47,862
Quatre orgasmes.

44
00:01:49,499 --> 00:01:51,599
Combien d'orgasmes,
t'as eu dernièrement ?

45
00:01:51,601 --> 00:01:54,536
Grande période d'abstinence pour moi.
Oui, deux mois.

46
00:01:54,538 --> 00:01:57,455
Deux mois ?
Ça n'a aucun sens.

47
00:01:57,521 --> 00:01:58,075
Je sais.

48
00:01:58,141 --> 00:02:00,175
Sérieusement !
Sauf si, bien sûr,

49
00:02:00,177 --> 00:02:02,410
tu vis toujours
dans le garage aménagé d'Allison.

50
00:02:02,412 --> 00:02:04,579
Oui, je me remets encore du divorce.

51
00:02:04,581 --> 00:02:06,681
Ça doit être dur de conclure
quand la clé de ta maison

52
00:02:06,683 --> 00:02:08,283
est une télécommande.

53
00:02:08,285 --> 00:02:09,617
Les filles s'en vont
quand on se rapproche

54
00:02:09,619 --> 00:02:11,252
- de la porte arrière.
- C'est sûr.

55
00:02:11,254 --> 00:02:13,521
Il te faut peut-être
un changement d'adresse, l'ami.

56
00:02:13,523 --> 00:02:15,557
Allison, c'est ton tour.

57
00:02:15,559 --> 00:02:17,192
Allez.
Ça a été dur

58
00:02:17,194 --> 00:02:19,861
de te remettre en selle
après le fiasco avec Evan ?

59
00:02:19,863 --> 00:02:21,563
Vu la manière dont il a trompé.

60
00:02:21,565 --> 00:02:23,865
Avec ta meilleure amie.

61
00:02:23,867 --> 00:02:26,000
- Dans ta maison...
- J'ai saisi. J'étais là.

62
00:02:26,002 --> 00:02:27,335
Ça m'est arrivé à moi.

63
00:02:27,337 --> 00:02:30,939
- Elle est apathique dernièrement.
- Non, c'est pas vrai.

64
00:02:30,941 --> 00:02:32,307
J'ai des rencards en ligne.

65
00:02:32,309 --> 00:02:34,209
C'est bien pour toi.

66
00:02:34,211 --> 00:02:37,112
J'ai trouvé une application super
où je peux étudier les profils des mecs

67
00:02:37,114 --> 00:02:39,214
et vraiment réfléchir à mes choix.

68
00:02:39,216 --> 00:02:42,183
Pas bien pour toi.
Et, évidemment, tu réfléchis trop à ça.

69
00:02:42,185 --> 00:02:44,919
Ce que tu dois faire,
c'est éteindre ta vieille caboche

70
00:02:44,921 --> 00:02:47,722
et juste dire... merde.

71
00:02:49,593 --> 00:02:51,226
C'est délicieux !

72
00:02:51,228 --> 00:02:52,494
- Je me lance.
- Vas-y !

73
00:02:52,496 --> 00:02:55,296
Je ne crois pas
qu'elles soient très fraîches.

74
00:02:58,502 --> 00:03:00,335
J'ai pas pu le faire.
Ma gorge s'est fermée.

75
00:03:00,337 --> 00:03:01,536
J'en aurai plus.

76
00:03:01,576 --> 00:03:03,172
Saison 1 - Épisode 3
Go with Your Gut

77
00:03:03,238 --> 00:03:04,716
Synchro par ninh
Traduit par Hellie
www.addic7ed.com

78
00:03:04,795 --> 00:03:06,574
Tu dois écouter tes tripes, gamine.

79
00:03:06,576 --> 00:03:08,610
Fais taire toutes ces voix
dans ta tête.

80
00:03:08,612 --> 00:03:10,778
Dixit la femme
qui pense être un ange.

81
00:03:10,780 --> 00:03:13,781
Attends, arrête.
Tu peux dire à personne

82
00:03:13,783 --> 00:03:15,416
que je suis ton ange gardien.

83
00:03:15,418 --> 00:03:17,619
Ce serait vraiment pas bien pour moi.

84
00:03:17,621 --> 00:03:18,920
Des tonnes de paperasses.

85
00:03:18,922 --> 00:03:21,156
Et si on ne parlait même pas
de ce truc d'ange.

86
00:03:21,158 --> 00:03:23,191
Car je ne crois pas
que tu en sois une.

87
00:03:23,193 --> 00:03:24,559
Comme je le disais,

88
00:03:24,561 --> 00:03:27,295
écoute ce mec, pas ce mec.

89
00:03:27,297 --> 00:03:29,230
Prends l'échantillon gratuit.

90
00:03:29,232 --> 00:03:32,233
Caresse le toutou.
Sens le bébé.

91
00:03:34,638 --> 00:03:36,237
C'est pas un bébé propre.

92
00:03:36,239 --> 00:03:38,206
Teste la peinture fraîche.

93
00:03:38,208 --> 00:03:40,842
C'est presque toujours faux.

94
00:03:40,844 --> 00:03:43,011
Là, c'était vrai.

95
00:03:50,854 --> 00:03:52,220
Papa.

96
00:03:52,222 --> 00:03:54,956
Voici Amy.
Elle doit utiliser les toilettes.

97
00:03:54,958 --> 00:03:58,193
Elle a un peu menti.
Je voulais rencontrer le papa ours.

98
00:03:59,329 --> 00:04:01,529
Marv !

99
00:04:01,531 --> 00:04:04,499
Vous avez une méga vue
sur mes jumelles là, hein ?

100
00:04:04,501 --> 00:04:05,867
Mes excuses.

101
00:04:05,869 --> 00:04:07,769
Ou devrais-je dire "de rien" ?

102
00:04:07,771 --> 00:04:09,470
Les excuses, c'est bon.

103
00:04:09,472 --> 00:04:12,273
Félicitations pour celle-là.
C'est un chef-d'œuvre.

104
00:04:12,275 --> 00:04:13,308
Merci.

105
00:04:13,310 --> 00:04:15,977
- Qui êtes-vous ?
- Amy, la nouvelle copine d'Allison.

106
00:04:15,979 --> 00:04:17,679
Quelqu'un veut acheter des huîtres ?

107
00:04:17,681 --> 00:04:18,713
Il en reste un peu.

108
00:04:18,715 --> 00:04:20,048
Non, vous ne pouvez pas

109
00:04:20,050 --> 00:04:21,416
vendre ça dans mon cabinet.

110
00:04:21,418 --> 00:04:22,850
Bien sûr, oui.

111
00:04:22,852 --> 00:04:24,452
Beverly Hills, hein ?

112
00:04:26,690 --> 00:04:28,289
Allison, sais-tu

113
00:04:28,291 --> 00:04:30,892
à quel point tu es en retard ?
C'est une vrai question, au fait.

114
00:04:30,894 --> 00:04:33,828
- Ma montre s'est encore arrêtée.
- Je sais, et je me sens mal.

115
00:04:33,830 --> 00:04:35,964
Mais j'ai prévenu Nancy,
et elle a averti mon patient.

116
00:04:35,966 --> 00:04:39,033
C'est cool si je viens du côté VIP ?

117
00:04:39,035 --> 00:04:41,803
Et cette zone n'est plus hygiénique.

118
00:04:41,805 --> 00:04:44,772
Mais préviens à l'avenir. Car tu n'es
jamais en retard alors c'est étrange.

119
00:04:44,774 --> 00:04:46,274
Il est toujours comme ça ?

120
00:04:46,276 --> 00:04:48,910
Tremblant d'inquiétudes
comme un petit chihuahua ?

121
00:04:48,912 --> 00:04:50,111
Que se passe-t-il ?

122
00:04:50,113 --> 00:04:53,181
Votre fille va

123
00:04:53,183 --> 00:04:55,083
très bien.

124
00:04:55,085 --> 00:04:58,519
Et, maintenant,
pourriez-vous me montrer vos toilettes,

125
00:04:58,521 --> 00:05:01,389
j'aimerais prendre
un petit bain dans votre lavabo.

126
00:05:01,391 --> 00:05:02,824
Par là.

127
00:05:04,094 --> 00:05:05,927
Depuis quand tu traînes

128
00:05:05,929 --> 00:05:08,596
avec une vendeuse d'huîtres en veste ?

129
00:05:08,598 --> 00:05:10,531
Elle m'a aidé
pour l'infidélité d'Evan.

130
00:05:10,533 --> 00:05:12,133
Je crois qu'elle a un bon fond.

131
00:05:12,135 --> 00:05:15,303
Elle va utiliser les toilettes
en laissant la porte ouverte.

132
00:05:15,305 --> 00:05:17,605
Pardon !

133
00:05:17,607 --> 00:05:20,942
J'ai oublié
qu'on était à Beverly Hills.

134
00:05:25,048 --> 00:05:28,482
- Que se passe-t-il ?
- Merci d'être venue.

135
00:05:28,484 --> 00:05:30,084
Assieds-toi.

136
00:05:32,755 --> 00:05:34,422
Comment se passe ta journée ?

137
00:05:34,424 --> 00:05:37,124
J'ai un truc difficile à te dire,
et je voulais le faire de vive voix.

138
00:05:37,126 --> 00:05:38,859
J'ai signé le bail
d'un nouvel appart.

139
00:05:38,861 --> 00:05:40,795
- Je déménage.
- C'est super.

140
00:05:40,797 --> 00:05:43,197
Oui. Pour moi.
Mais tu as vécu des choses difficiles.

141
00:05:43,199 --> 00:05:45,599
Vu que ton copain t'a trompée.

142
00:05:45,601 --> 00:05:47,668
Avec ta meilleure amie.
Dans ta maison.

143
00:05:47,670 --> 00:05:50,705
Je sais que la présence
de ton grand frère Brad te rassurait.

144
00:05:50,707 --> 00:05:53,307
La seule fois où j'ai eu peur
c'est la nuit où t'as crié

145
00:05:53,309 --> 00:05:54,875
car t'avais vu une chauve-souris.

146
00:05:54,877 --> 00:05:56,377
Je criais pas.
Je l'embrouillais.

147
00:05:56,379 --> 00:05:57,645
Chauve-souris.

148
00:05:57,647 --> 00:05:59,613
Prends le balai.

149
00:05:59,615 --> 00:06:01,348
Tu es là.

150
00:06:01,350 --> 00:06:04,552
Allison, tu sais, je me sens mal
d'avoir oublié mon porte-monnaie

151
00:06:04,554 --> 00:06:06,721
aujourd'hui,
alors j'ai voulu passer pour

152
00:06:06,723 --> 00:06:09,857
t'offrir ces fleurs de remerciements.

153
00:06:09,859 --> 00:06:11,659
C'est très gentil.

154
00:06:11,661 --> 00:06:16,530
C'est ici que la magie n'opère pas.

155
00:06:16,532 --> 00:06:19,200
- Je comprends.
- Plus maintenant. Je déménage.

156
00:06:19,202 --> 00:06:21,435
C'est bien pour toi.
Alors tu t'évades

157
00:06:21,437 --> 00:06:23,204
du vortex du célibat.

158
00:06:23,206 --> 00:06:24,538
Ça suffit.

159
00:06:24,540 --> 00:06:26,006
Je moque pas de là où tu vis.

160
00:06:26,008 --> 00:06:28,309
- Où vis-tu, d'ailleurs  ?
- Au sud d'ici.

161
00:06:28,311 --> 00:06:29,844
Dans un bel immeuble avec portier,

162
00:06:29,846 --> 00:06:31,579
très tendance,
rempli de gens magnifiques.

163
00:06:31,581 --> 00:06:33,647
Tu veux savoir
ce qui améliorerait cet endroit ?

164
00:06:33,649 --> 00:06:35,883
Une de ces chaises
en forme de main géante.

165
00:06:35,885 --> 00:06:37,318
Tu vois ?

166
00:06:37,320 --> 00:06:39,220
Et je pense... oui...

167
00:06:39,222 --> 00:06:42,056
que ça rentrerait parfaitement.

168
00:06:42,058 --> 00:06:45,426
Tu as une correspondance  
sur ton appli de rencontre  ?

169
00:06:45,428 --> 00:06:47,328
En fait, oui.

170
00:06:48,331 --> 00:06:50,264
Et celui-là a l'air intéressant.

171
00:06:50,266 --> 00:06:52,333
Il travaille en ville.
Il est avocat.

172
00:06:52,335 --> 00:06:53,968
C'est bien.
Glisse à droite pour oui.

173
00:06:53,970 --> 00:06:55,669
Non, retiens le téléphone...

174
00:06:55,671 --> 00:06:58,038
- Tu le tiens.
- Il aime les vins chers.

175
00:06:58,040 --> 00:06:59,840
Ça pourrait être un crétin.
Non, je passe.

176
00:06:59,842 --> 00:07:01,609
Glisse à gauche.
Mais il aime lire.

177
00:07:01,611 --> 00:07:03,677
Surtout de la science-fiction.

178
00:07:08,184 --> 00:07:10,851
Ta sœur vient de se bloquer.
Comment on la redémarre ?

179
00:07:10,853 --> 00:07:13,087
Je m'en occupe.

180
00:07:13,089 --> 00:07:14,722
Mec, sous-verre.

181
00:07:17,059 --> 00:07:21,228
Ce que nous avons là,
est un cas terminal de sur-réflexion.

182
00:07:21,230 --> 00:07:24,732
Et le seul remède est
une nuit de sous-réflexion.

183
00:07:24,734 --> 00:07:26,634
Toi et moi,
on sort ce soir.

184
00:07:26,636 --> 00:07:29,003
Je peux pas.
Je vais jouer au crib avec mon père.

185
00:07:29,005 --> 00:07:32,273
"J'adore le crib".
Personne n'a jamais dit cette phrase.

186
00:07:32,275 --> 00:07:35,776
Viens avec moi
dans un petit club qui s'appelle...

187
00:07:35,778 --> 00:07:37,745
Aura.

188
00:07:37,747 --> 00:07:39,747
Aura ?
On n'y entrera jamais.

189
00:07:39,749 --> 00:07:42,149
Je connais le videur.
On entrera.

190
00:07:42,151 --> 00:07:44,819
Allison, écoute tes tripes.

191
00:07:44,821 --> 00:07:46,921
Tu veux faire
une sortie épique entre filles ?

192
00:07:46,923 --> 00:07:49,690
Fais-le.
Tu oublieras que je déménage.

193
00:07:51,727 --> 00:07:53,561
Non, je peux pas laisser tomber papa.

194
00:07:53,563 --> 00:07:56,797
Ça arrive déjà.
Appelle Marv.

195
00:07:59,001 --> 00:08:01,535
- Salut, ma puce.
- Salut, papa.

196
00:08:01,537 --> 00:08:04,505
Mauvaise nouvelle. 
Je dois annuler pour ce soir.

197
00:08:04,507 --> 00:08:06,640
Écoute tes tripes.

198
00:08:06,642 --> 00:08:08,776
C'est mes tripes.

199
00:08:08,778 --> 00:08:13,113
- Mes tripes me font mal. Oui.
- Tu es vraiment nulle pour ça.

200
00:08:13,115 --> 00:08:15,983
- C'est à cause des huîtres. 
- Je sais.

201
00:08:15,985 --> 00:08:18,352
Elles avaient l'air si bonnes.
J'en ai mangé une

202
00:08:18,354 --> 00:08:20,813
- comme ça. Vers 18 h 19.
- Abrège.

203
00:08:20,866 --> 00:08:23,591
Bon, papa, je dois y aller.
Je te verrai au cabinet.

204
00:08:24,369 --> 00:08:26,794
Et voilà, la soirée commence.

205
00:08:26,796 --> 00:08:29,330
Alors, Allison,
tu vas mettre quoi ce soir ?

206
00:08:29,332 --> 00:08:30,731
Ne réfléchis pas. Vas-y.

207
00:08:30,733 --> 00:08:33,033
La combinaison rouge 
au fond de mon armoire.

208
00:08:33,035 --> 00:08:34,101
Non, ça va pas

209
00:08:34,103 --> 00:08:35,669
- m'aller.
- Ça ne va à personne.

210
00:08:35,671 --> 00:08:38,205
C'est ridicule.
On dirait des body pour adulte.

211
00:08:38,207 --> 00:08:40,140
Mais tes tripes ont parlé.

212
00:08:40,142 --> 00:08:43,911
Ensuite, anti-douleur de droite 
ou anti-douleur de gauche ?

213
00:08:43,913 --> 00:08:45,913
- Aucun.
- Tant pis pour toi.

214
00:08:50,553 --> 00:08:52,653
D'accord, très bien.

215
00:08:52,655 --> 00:08:53,821
Prends mon téléphone.

216
00:08:57,371 --> 00:08:59,104
Vodka ou tequila ?
Vas-y !

217
00:08:59,106 --> 00:09:01,406
Vodka !

218
00:09:06,080 --> 00:09:07,779
Piste de danse !

219
00:09:13,787 --> 00:09:15,954
Allez, ma jolie,
on va te trouver un homme.

220
00:09:15,956 --> 00:09:17,689
Tu aimes quoi ?
Ne réfléchis pas. Vas-y.

221
00:09:17,691 --> 00:09:21,026
Un super derrière ! J'aime les fesses.
Je le savais même pas.

222
00:09:21,028 --> 00:09:23,028
OK, tu veux voir
une appli de rencontres en vrai ?

223
00:09:23,030 --> 00:09:26,364
Tu me le dis,
et je glisserai à droite ou à gauche

224
00:09:26,366 --> 00:09:29,467
pour toi, OK ?
Écoute tes tripes. Allons-y.

225
00:09:37,678 --> 00:09:39,277
Je suis Allison.

226
00:09:39,279 --> 00:09:42,080
Et moi, Doug.
On s'est déjà vus avant ?

227
00:09:42,082 --> 00:09:46,017
Oh, mon Dieu. Tu es l'homme
compatible avec moi sur mon appli.

228
00:09:46,019 --> 00:09:47,385
Quelle coïncidence bizarre !

229
00:09:47,387 --> 00:09:49,788
Les coïncidences n'existent pas.

230
00:09:49,790 --> 00:09:52,223
Ça, c'est 100 %
de la magie pure d'ange.

231
00:09:52,225 --> 00:09:53,892
Sinon, on glisse à droite pour lui ?

232
00:09:53,894 --> 00:09:55,193
Écoute tes tripes.
Que disent-elles ?

233
00:09:55,195 --> 00:09:56,695
De danser avec lui.

234
00:09:56,697 --> 00:09:59,297
Alors, c'est l'étape un.
L'étape deux est de l'embrasser.

235
00:09:59,299 --> 00:10:01,800
Parce que tu ne seras pas
fixée avant ça, OK ?

236
00:10:05,539 --> 00:10:08,006
Ta sœur n'est pas venue m'ouvrir.

237
00:10:08,008 --> 00:10:09,374
Oui, elle est sortie avec Amy.

238
00:10:09,376 --> 00:10:11,042
Je savais qu'elle n'était pas malade.

239
00:10:11,044 --> 00:10:12,410
Elle ment très mal.

240
00:10:12,412 --> 00:10:14,479
Oui. Elle utilise
toujours l'heure de 18 h 19.

241
00:10:14,481 --> 00:10:15,680
On a tous nos tics.

242
00:10:15,682 --> 00:10:17,182
Toi, tu sues par exemple.

243
00:10:17,184 --> 00:10:18,483
Tu vas quelque part ?

244
00:10:18,485 --> 00:10:19,751
Oui, je déménage.

245
00:10:19,753 --> 00:10:20,986
Je loue un appart.

246
00:10:20,988 --> 00:10:23,321
- Ah oui ?
- Oui, c'est incroyable, papa.

247
00:10:23,323 --> 00:10:26,524
Un balcon, une cuisine neuve et un accès
au toit qui a une piscine et un spa.

248
00:10:26,526 --> 00:10:27,759
Ça a l'air cher.

249
00:10:27,761 --> 00:10:29,728
Je sais.
Tu pourrais croire ça.

250
00:10:29,730 --> 00:10:32,263
- Mais non.
- Non ?

251
00:10:32,265 --> 00:10:34,499
C'est juste
que t'as dit avoir peu de clients.

252
00:10:34,501 --> 00:10:35,867
Non, ça va.

253
00:10:35,869 --> 00:10:38,136
J'ai vendu sept maisons, hier.

254
00:10:38,138 --> 00:10:40,138
J'ai merdé, papa.
J'ai merdé.

255
00:10:40,140 --> 00:10:41,773
Je sais pas ce qui m'a pris.
Amy m'a dit

256
00:10:41,775 --> 00:10:43,575
d'écouter mes tripes
et l'instant d'après,

257
00:10:43,577 --> 00:10:45,377
je signais un bail de deux ans.
Six mois d'avance.

258
00:10:45,379 --> 00:10:47,078
Amy est derrière tout ça ?

259
00:10:47,080 --> 00:10:48,613
Mais qui est cette femme ?

260
00:10:48,615 --> 00:10:49,914
J'ai essayé de la googler.

261
00:10:49,916 --> 00:10:51,149
Rien !

262
00:10:51,151 --> 00:10:52,384
Google sait tout.

263
00:10:52,386 --> 00:10:53,918
C'était si bizarre

264
00:10:53,920 --> 00:10:55,720
que j'ai appelé mon ami flic,

265
00:10:55,722 --> 00:10:57,756
pour qu'il enquête sur elle.

266
00:10:57,758 --> 00:10:58,957
Il a peut-être un truc.

267
00:10:59,960 --> 00:11:01,893
- <i>Allô ?</i>
- Jerry. Salut.

268
00:11:01,895 --> 00:11:03,895
T'as un truc sur cette Amy ?

269
00:11:03,897 --> 00:11:05,663
<i>Oh, oui.</i>

270
00:11:05,665 --> 00:11:07,132
<i>En fait, elle a un sacré casier.</i>

271
00:11:07,134 --> 00:11:08,199
Je le savais.

272
00:11:08,201 --> 00:11:09,467
Juste des délits mineurs,

273
00:11:09,469 --> 00:11:11,970
et honnêtement, je savais pas
que ces délits existaient.

274
00:11:11,972 --> 00:11:13,571
Nudité aggravée.

275
00:11:13,573 --> 00:11:15,774
<i>Usurpation d'identité d'une voiture.</i>

276
00:11:15,776 --> 00:11:17,575
Vol à l'étalage indécent.

277
00:11:17,577 --> 00:11:19,010
Drôle de casier judiciaire.

278
00:11:19,012 --> 00:11:20,578
<i>J'ai son adresse actuelle.</i>

279
00:11:20,580 --> 00:11:22,480
C'est un foyer situé à Birchwood.

280
00:11:22,482 --> 00:11:24,549
Elle a dit qu'elle vivait
dans un bel immeuble.

281
00:11:24,551 --> 00:11:26,084
<i>Bref, j'ai aussi trouvé</i>

282
00:11:26,086 --> 00:11:27,919
une vidéo dans son dossier.

283
00:11:27,921 --> 00:11:29,721
Je viens de te l'envoyer.

284
00:11:29,723 --> 00:11:30,955
Super, on va la regarder.

285
00:11:30,957 --> 00:11:32,223
<i>Pas de service pour moi ?</i>

286
00:11:32,225 --> 00:11:34,859
<i>Pourquoi ?
Je porte un haut et des chaussures.</i>

287
00:11:34,861 --> 00:11:37,328
<i>Je viens de voir un rat là-bas.</i>

288
00:11:39,366 --> 00:11:41,166
Sérieusement.

289
00:11:48,108 --> 00:11:50,041
C'est bien
du vol à l'étalage indécent.

290
00:11:50,043 --> 00:11:51,342
Merci, Jerry.

291
00:11:51,344 --> 00:11:52,844
Merci beaucoup.

292
00:11:52,846 --> 00:11:54,112
Bien, je vais...

293
00:11:54,114 --> 00:11:56,014
Je vais tenter
de ne pas paniquer, là.

294
00:11:56,016 --> 00:11:57,515
Tout...
papa, tout...

295
00:11:57,517 --> 00:11:59,818
<i>Tout va bien</i>

296
00:11:59,820 --> 00:12:03,021
- <i>Parce que tout va bien</i>
- Tu fais quoi ?

297
00:12:03,023 --> 00:12:04,556
Je chante la chanson
que maman te chantait

298
00:12:04,558 --> 00:12:07,025
pour te calmer quand tu voulais
un peu trop nous protéger.

299
00:12:07,027 --> 00:12:08,793
<i>Tout va bien</i>

300
00:12:08,795 --> 00:12:10,195
Elle me fixait pas autant.

301
00:12:10,197 --> 00:12:11,696
<i>Tout va bien</i>

302
00:12:11,698 --> 00:12:14,866
<i>Passe un bon moment...</i>

303
00:12:14,868 --> 00:12:19,003
Votre fille va très bien.

304
00:12:19,906 --> 00:12:22,040
La grande perche a volé ma montre.

305
00:12:22,042 --> 00:12:23,508
Allison est avec une criminelle.

306
00:12:23,510 --> 00:12:24,676
Où elles sont allées ?

307
00:12:24,678 --> 00:12:26,611
- Aura...
- Ne chante pas.

308
00:12:26,613 --> 00:12:27,679
Non, l'endroit s'appelle Aura.

309
00:12:27,681 --> 00:12:28,713
OK, allons-y.

310
00:12:30,383 --> 00:12:32,584
C'est vraiment bien de danser.

311
00:12:32,586 --> 00:12:34,986
L'an dernier,
j'ai eu un méga accident.

312
00:12:34,988 --> 00:12:36,221
Oui, carrément !

313
00:12:36,223 --> 00:12:38,623
C'est quoi le truc
avec les Kardashian ?

314
00:12:38,625 --> 00:12:39,991
Désolé, je peux...

315
00:12:39,993 --> 00:12:41,793
Ma fille, c'est...
Vraiment désolé.

316
00:12:41,795 --> 00:12:43,128
Je m'en occupe, papa.

317
00:12:43,130 --> 00:12:44,362
Comment ça va...

318
00:12:44,364 --> 00:12:46,331
Kevin.
C'est bien à la porte, ce soir ?

319
00:12:46,333 --> 00:12:47,999
J'ai fait le videur pour fêtes

320
00:12:48,001 --> 00:12:49,434
à la fac, alors...

321
00:12:49,436 --> 00:12:51,936
Mon père flippe,

322
00:12:51,938 --> 00:12:53,471
sa fille est là-dedans,

323
00:12:53,473 --> 00:12:55,140
il croit qu'elle a des ennuis.

324
00:12:55,142 --> 00:12:56,774
On aimerait faire une petite ronde.

325
00:12:56,776 --> 00:12:58,576
Jeter un petit coup d’œil.

326
00:13:00,333 --> 00:13:02,013
C'est bon.

327
00:13:02,015 --> 00:13:03,748
Merci pour la solidarité
entre videurs.

328
00:13:03,750 --> 00:13:05,016
Non ?

329
00:13:05,018 --> 00:13:06,484
Vous avez la monnaie sur 50 $ ?

330
00:13:06,486 --> 00:13:08,786
Je donne 20 $ d'habitude...
C'est pas grave.

331
00:13:18,865 --> 00:13:20,431
Tu te fous de moi ?

332
00:13:20,433 --> 00:13:22,200
C'est ça que tu appelles

333
00:13:22,202 --> 00:13:23,701
aller chercher du lait ?

334
00:13:23,703 --> 00:13:25,703
C'est pas ce que tu crois ?

335
00:13:25,705 --> 00:13:28,573
Oh, mon Dieu.
Tu es marié ?

336
00:13:28,575 --> 00:13:30,175
C'est juste un gros malentendu.

337
00:13:30,177 --> 00:13:31,709
D'accord ?
Y a pas de mal.

338
00:13:31,711 --> 00:13:33,044
Elle a embrassé mon mari !

339
00:13:33,046 --> 00:13:34,379
On fait tous des erreurs.

340
00:13:34,381 --> 00:13:35,680
Votre bébé est ici, donc...

341
00:13:35,682 --> 00:13:38,116
Je suis vraiment désolée pour ça.

342
00:13:43,123 --> 00:13:44,389
Kev, bagarre ici !

343
00:13:44,391 --> 00:13:46,624
Le bébé a pris mon collier.

344
00:13:46,626 --> 00:13:48,259
C'est bon.

345
00:13:48,261 --> 00:13:49,460
Tu t'es amusé, bébé.

346
00:13:49,462 --> 00:13:51,496
Maintenant donne-moi le collier

347
00:13:51,498 --> 00:13:53,131
ou tu vas regretter d'être sorti.

348
00:13:56,136 --> 00:13:57,969
Règle numéro un pour les videurs :

349
00:13:57,971 --> 00:14:00,071
Utilisez votre humour
pour désamorcer une crise.

350
00:14:00,073 --> 00:14:02,740
- Allons-y.
- Mais j'ai pris le lait, il est...

351
00:14:02,742 --> 00:14:05,310
Dans quoi tu m'as embarquée, Amy ?

352
00:14:10,415 --> 00:14:11,681
Et pourquoi vous êtes là ?

353
00:14:11,683 --> 00:14:13,183
On a pensé que t'aimerais savoir

354
00:14:13,185 --> 00:14:15,540
que ton amie ici présente,
la joyeuse géante blonde,

355
00:14:15,593 --> 00:14:16,622
a un casier.

356
00:14:16,649 --> 00:14:17,554
Petits trucs.

357
00:14:17,556 --> 00:14:20,761
Que j'ai fait dans ma jeunesse
et quand j'avais la quarantaine.

358
00:14:20,840 --> 00:14:22,119
Dites-lui pour le vol de ma montre.

359
00:14:22,172 --> 00:14:24,138
Je n'ai pas fait ça.

360
00:14:24,229 --> 00:14:26,162
Et pour le vol en état d'ébriété

361
00:14:26,164 --> 00:14:27,730
chez un vendeur de beignets.

362
00:14:27,732 --> 00:14:30,032
Je n'ai pas volé votre montre.

363
00:14:30,034 --> 00:14:31,400
Et pour le mensonge

364
00:14:31,402 --> 00:14:32,802
à propos de votre domicile.

365
00:14:32,804 --> 00:14:34,237
Il se passe quoi là ?

366
00:14:34,239 --> 00:14:36,272
Allison, sérieusement.
Tu me connais.

367
00:14:36,274 --> 00:14:39,342
Je sais que tu as dit être mon amie.
Mais mes amis ne me mentent pas.

368
00:14:39,344 --> 00:14:40,843
Chérie, je veux ta confiance,

369
00:14:40,845 --> 00:14:42,812
alors allons tous chez moi.

370
00:14:42,814 --> 00:14:44,881
Vous pourrez voir où je vis,
savoir de tout de moi.

371
00:14:44,883 --> 00:14:46,548
Je n'ai pas de secret.

372
00:14:46,666 --> 00:14:48,084
Donne-moi une autre chance, OK ?

373
00:14:49,988 --> 00:14:51,287
Dernière chance.

374
00:14:51,289 --> 00:14:52,755
Allons-y.

375
00:14:52,757 --> 00:14:54,657
On va tous entrer dans une voiture ?

376
00:14:54,659 --> 00:14:57,193
Le Père Noël a de la place juste là,
si tu as été sage.

377
00:14:57,195 --> 00:14:59,395
Je peux pas m'arrêter.

378
00:15:00,296 --> 00:15:02,165
Bon, voilà.

379
00:15:02,167 --> 00:15:03,399
Je vis ici.

380
00:15:03,401 --> 00:15:06,502
C'est un centre supervisé pour les gens
qui veulent se remettre sur pieds.

381
00:15:06,504 --> 00:15:08,871
Je suis la conseillère à domicile ici.

382
00:15:08,950 --> 00:15:10,010
Vraiment ?

383
00:15:10,041 --> 00:15:12,074
Tu es une conseillère
ou une résidente ?

384
00:15:12,076 --> 00:15:13,509
Je suis une conseillère,

385
00:15:13,511 --> 00:15:14,810
Allison,

386
00:15:14,812 --> 00:15:16,111
en résidence.

387
00:15:16,113 --> 00:15:18,447
C'est le bel immeuble avec portier ?

388
00:15:18,449 --> 00:15:21,217
Pour vous, c'est peut-être un foyer
avec des agents de sécurité,

389
00:15:21,219 --> 00:15:24,086
mais pour moi,
c'est un immeuble majestueux.

390
00:15:24,088 --> 00:15:25,988
Et les gens qui y vivent
sont magnifiques.

391
00:15:25,990 --> 00:15:27,256
Jolie histoire.

392
00:15:27,258 --> 00:15:29,458
Mais contrepoint...

393
00:15:29,460 --> 00:15:30,893
voilà ma montre volé.

394
00:15:30,895 --> 00:15:32,628
Affaire classée.
Allons-y.

395
00:15:32,630 --> 00:15:34,029
Marv... écoute.

396
00:15:34,031 --> 00:15:36,098
Je me sentais mal
pour le mauvais départ

397
00:15:36,100 --> 00:15:37,533
entre nous,

398
00:15:37,535 --> 00:15:39,602
donc j'ai fait réparé ta montre.

399
00:15:39,604 --> 00:15:40,970
Vérifie-la.

400
00:15:40,972 --> 00:15:42,738
J'allais te la déposer
au cabinet demain.

401
00:15:44,041 --> 00:15:46,542
Ça doit être votre portier

402
00:15:46,544 --> 00:15:48,010
qui fait sa ronde aux locataires.

403
00:15:48,012 --> 00:15:50,145
Pas de visiteurs après 22 h.

404
00:15:50,147 --> 00:15:51,947
Je te fais un rapport pour ça, Amy.

405
00:15:51,949 --> 00:15:53,349
On partait.

406
00:15:53,351 --> 00:15:55,784
Bonne nuit, Amy.

407
00:15:57,989 --> 00:16:00,222
<i>Et toi</i>, joli cœur ?

408
00:16:00,224 --> 00:16:02,160
On ne fait plus ça maintenant.

409
00:16:10,968 --> 00:16:13,135
Désolée que tu sois coincé
avec ce nouvel appart.

410
00:16:13,137 --> 00:16:14,570
Ça va.

411
00:16:19,010 --> 00:16:20,909
Cet endroit est incroyable !

412
00:16:20,911 --> 00:16:23,045
Je sais mais c'est cher.

413
00:16:23,047 --> 00:16:24,513
Vous emménagez ensemble ?

414
00:16:24,515 --> 00:16:25,748
Oui !

415
00:16:25,750 --> 00:16:27,182
Enfin, juste moi.

416
00:16:27,184 --> 00:16:28,651
Pas elle.
C'est ma sœur.

417
00:16:28,653 --> 00:16:30,052
On ne sort pas ensemble.

418
00:16:30,054 --> 00:16:31,987
Non. Jamais.
Jamais sortis ensemble.

419
00:16:31,989 --> 00:16:33,522
Je suis Brad.
Célibataire Brad.

420
00:16:33,524 --> 00:16:35,624
Hé, Célibataire Brad.
Je suis Katie.

421
00:16:35,626 --> 00:16:38,294
C'est super
d'avoir un homme à cet étage.

422
00:16:38,296 --> 00:16:40,462
Il n'y a que des filles ici.

423
00:16:40,464 --> 00:16:42,264
J'étais videur avant.

424
00:16:42,266 --> 00:16:43,599
C'est génial.

425
00:16:43,601 --> 00:16:45,367
À plus.

426
00:16:46,570 --> 00:16:47,903
Amy est un génie.

427
00:16:47,905 --> 00:16:49,171
Ah oui ?

428
00:16:49,173 --> 00:16:50,839
Parce qu'une jolie fille vit ici ?

429
00:16:50,841 --> 00:16:53,275
Non, non.
Je pense que nos vies s'améliorent.

430
00:16:53,277 --> 00:16:54,643
La tienne, oui.

431
00:16:54,645 --> 00:16:56,278
Enfin, tu as cet appart tout neuf.

432
00:16:56,280 --> 00:16:58,547
C'est super.
Mais en quoi Amy me fait du bien ?

433
00:16:58,549 --> 00:17:00,316
Tu es sortie de chez toi, hier soir.

434
00:17:00,318 --> 00:17:01,550
Tu t'es amusée.

435
00:17:01,552 --> 00:17:02,885
Avant de bécoter un mec pris.

436
00:17:02,887 --> 00:17:04,320
Qui a une femme et un bébé.

437
00:17:04,322 --> 00:17:05,921
Ce baiser était dégoûtant, au fait.

438
00:17:05,923 --> 00:17:07,389
C'était bizarre.

439
00:17:07,391 --> 00:17:09,658
Ça semblait mal
à la seconde où je l'ai fait.

440
00:17:09,660 --> 00:17:12,361
Exactement. Maintenant,
tu sais qu'il ne te convenait pas.

441
00:17:15,733 --> 00:17:17,232
Oui, je suppose que j'aurais fixé

442
00:17:17,234 --> 00:17:18,901
son profil toute la semaine,

443
00:17:18,903 --> 00:17:21,203
sans savoir
que c'était un menteur marié.

444
00:17:22,673 --> 00:17:24,173
Bon Dieu,
cet immeuble entier

445
00:17:24,175 --> 00:17:25,674
devrait bouger au ralenti.

446
00:17:25,676 --> 00:17:27,409
- Papa, dégueu, tu es papa.
- Oui, hein ?

447
00:17:27,411 --> 00:17:29,978
Tu peux remercier Amy, au fait.
Elle m'a montrée cet endroit.

448
00:17:29,980 --> 00:17:31,747
Ne parlons pas de la géante.

449
00:17:31,749 --> 00:17:34,249
Même s'il semble
qu'elle a bien réparé ma montre.

450
00:17:34,251 --> 00:17:35,918
Vraiment ?

451
00:17:44,628 --> 00:17:46,929
Elle est de retour !
Entre donc.

452
00:17:46,931 --> 00:17:48,964
Que se passe-t-il ?
Tu déménages ?

453
00:17:48,966 --> 00:17:51,834
Oui, ça semble l'étape logique
après une expulsion.

454
00:17:51,836 --> 00:17:54,069
Apparemment,
avoir des invités après le couvre-feu

455
00:17:54,071 --> 00:17:55,604
attire beaucoup l'attention,

456
00:17:55,606 --> 00:17:57,539
même sur les conseillers, alors...

457
00:17:57,541 --> 00:17:59,908
J'arrive pas à croire
qu'on a causés ton expulsion. Désolée.

458
00:17:59,910 --> 00:18:02,311
J'aurais dû te dire
que je vivais dans un foyer,

459
00:18:02,313 --> 00:18:03,879
mais j'en ai tellement demandé

460
00:18:03,881 --> 00:18:06,415
à ton petit cerveau humain,
ces dernières semaines,

461
00:18:06,417 --> 00:18:08,183
que j'ai pensé
que ce serait trop pour toi.

462
00:18:08,185 --> 00:18:10,085
Mon petit cerveau humain ?

463
00:18:10,087 --> 00:18:12,087
Oui, à l'opposé
du super ordinateur d'ange

464
00:18:12,089 --> 00:18:14,022
que j'ai juste là-haut.

465
00:18:14,024 --> 00:18:15,357
Tu avais raison.

466
00:18:15,359 --> 00:18:17,259
J'étais un peu apathique,

467
00:18:17,261 --> 00:18:19,528
et c'était vraiment bien

468
00:18:19,530 --> 00:18:21,130
de prendre des décisions.

469
00:18:22,166 --> 00:18:24,032
Mais ensuite, tu vois,

470
00:18:24,034 --> 00:18:26,101
tu commences à dire
que tu es un ange

471
00:18:26,103 --> 00:18:29,438
et que tu as cet ordinateur
à l'intérieur de la tête

472
00:18:29,440 --> 00:18:33,108
et je me dis :
"Pourquoi je traîne avec elle ?"

473
00:18:34,712 --> 00:18:36,512
Alors je vais te le demander,

474
00:18:36,514 --> 00:18:38,180
tu es folle ?

475
00:18:38,182 --> 00:18:39,648
Ça a de l'importance ?

476
00:18:39,650 --> 00:18:41,650
Oui !

477
00:18:42,586 --> 00:18:45,154
Sœurette.

478
00:18:46,924 --> 00:18:48,690
- On dit que tu t'en vas.
- C'est vrai.

479
00:18:48,692 --> 00:18:51,193
- Tu veux prendre mon mini-frigo ?
- Non.

480
00:18:51,195 --> 00:18:53,796
Je voulais juste te remercier.

481
00:18:53,798 --> 00:18:55,164
Elle est une bénédiction.

482
00:18:55,166 --> 00:18:56,498
Je suis heureuse pour toi.

483
00:18:56,500 --> 00:18:57,933
Appelle-moi quand tu veux, OK ?

484
00:18:57,935 --> 00:18:59,401
Mon téléphone est toujours allumé.

485
00:18:59,403 --> 00:19:01,537
Mais en mode muet.
Alors laisse un message.

486
00:19:05,142 --> 00:19:06,742
Gentille fille.
Plein de problèmes.

487
00:19:06,744 --> 00:19:08,243
Une droguée.

488
00:19:08,245 --> 00:19:11,013
Merde.

489
00:19:12,650 --> 00:19:14,383
C'est sûrement fou,

490
00:19:14,385 --> 00:19:16,485
mais traîner avec toi,

491
00:19:16,487 --> 00:19:19,254
semble bizarrement bien pour moi.

492
00:19:19,256 --> 00:19:20,823
Brad libère le garage,

493
00:19:20,825 --> 00:19:24,026
donc tu voudrais y rester un moment ?

494
00:19:26,864 --> 00:19:28,931
J'adorerais ça.

495
00:19:28,933 --> 00:19:31,066
Mais tu es sûre ?
Tu y as réfléchi ?

496
00:19:31,068 --> 00:19:33,869
- Pas du tout.
- Ça, c'est ma fille. Tope-là.

497
00:19:36,674 --> 00:19:38,207
- Pourquoi tu applaudis ?
- Aucune idée.

498
00:19:38,209 --> 00:19:40,442
J'écoute mes tripes.
C'est une bonne sensation.

499
00:19:44,929 --> 00:19:46,162
Ça va pas rentrer.

500
00:19:46,164 --> 00:19:48,364
Ça rentrera.
Juste là.

501
00:19:49,200 --> 00:19:51,367
Ta nouvelle locataire a un carton

502
00:19:51,369 --> 00:19:53,336
intitulé "os détachés" ?

503
00:19:53,338 --> 00:19:54,937
C'est pour un projet, Marv.

504
00:19:54,939 --> 00:19:57,540
Merci d'avoir été à l'heure ce matin.

505
00:19:59,444 --> 00:20:01,577
Je crois pas que son emménagement
soit une bonne idée.

506
00:20:01,579 --> 00:20:04,480
Papa, je sais que tu t'inquiètes
pour moi depuis ma rupture,

507
00:20:04,482 --> 00:20:06,349
et j'apprécie ça,

508
00:20:06,351 --> 00:20:07,783
mais je vais bien aller.

509
00:20:07,785 --> 00:20:09,418
La police a une photo d'elle

510
00:20:09,420 --> 00:20:12,021
roulant sur un vélo
sur l'autoroute de Santa Monica.

511
00:20:12,576 --> 00:20:13,723
Sur la voie de covoiturage.

512
00:20:13,725 --> 00:20:15,791
<i>Je dis que tout va bien</i>

513
00:20:15,793 --> 00:20:17,994
<i>Tout va bien</i>

514
00:20:17,996 --> 00:20:19,762
<i>Je dis que tout va bien</i>

515
00:20:19,764 --> 00:20:22,098
<i>Tout va bien...</i>

516
00:20:22,100 --> 00:20:23,833
<i>Tout va bien</i>

517
00:20:23,835 --> 00:20:26,469
<i>Passe un bon moment</i>

518
00:20:26,471 --> 00:20:28,838
<i>Parce que tout va bien...</i>

519
00:20:28,840 --> 00:20:30,806
Mais sois prudente, chérie.

520
00:20:30,808 --> 00:20:33,442
<i>On va y aller doucement</i>

521
00:20:35,680 --> 00:20:38,981
<i>Quand les lumières sont basses</i>

522
00:20:40,318 --> 00:20:42,084
Ce sont mes outils.

523
00:20:42,086 --> 00:20:43,753
Le roi des huîtres de L.A va venir

524
00:20:43,755 --> 00:20:45,187
et ce petit garage

525
00:20:45,189 --> 00:20:46,927
ne va pas saisir
ce qui va lui arriver !

526
00:20:47,046 --> 00:20:50,318
C'est du double vitrage, hein ?
Parce que le roi est un crieur.

527
00:20:53,396 --> 00:20:56,164
Sous-titrage parrainé par CBS

