﻿1
00:00:04,089 --> 00:00:05,541
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:05,542 --> 00:00:06,841
<i>Ils célèbrent</i>

3
00:00:06,843 --> 00:00:09,778
leur vingtième anniversaire 
de mariage. Je sais. Donc ?

4
00:00:09,780 --> 00:00:11,780
Tu ne penses pas qu'ils veulent
le passer ensemble ?

5
00:00:11,782 --> 00:00:13,481
On dirait qu'elle est tombée
de là-haut.

6
00:00:13,483 --> 00:00:14,749
J'ai parlé à

7
00:00:14,751 --> 00:00:16,518
des centaines de victimes qui
ont perdu un être cher,

8
00:00:16,520 --> 00:00:19,320
mais il y a quelque chose dans
la façon dont il le dit...

9
00:00:19,322 --> 00:00:21,222
ça ne semble pas sincère.

10
00:00:21,224 --> 00:00:22,791
Plus de 20 ans à être flic,

11
00:00:22,793 --> 00:00:24,826
et ton instinct ne s'est
jamais trompé.

12
00:00:24,828 --> 00:00:26,061
Tu es en état d'arrestation

13
00:00:26,063 --> 00:00:27,629
<i>pour le meurtre de ta femme.</i>

14
00:00:28,665 --> 00:00:30,098
La femme avec qui tu as une liaison ?

15
00:00:30,100 --> 00:00:31,833
J'ai parlé à LeAnn, Clay.

16
00:00:31,835 --> 00:00:34,769
Elle m'a dit que tu voulais 
quitter ta femme

17
00:00:34,771 --> 00:00:35,837
et être avec elle.

18
00:00:35,839 --> 00:00:38,239
C'est une histoire intéressante, Lou.

19
00:00:38,241 --> 00:00:39,207
Le problème est...

20
00:00:39,209 --> 00:00:40,275
que tu ne peux pas le prouver.

21
00:00:40,277 --> 00:00:41,342
<i>Il l'a fait.</i>

22
00:00:41,344 --> 00:00:43,645
Je le sais.

23
00:01:51,703 --> 00:01:55,703
♪ Hawaii Five-O 6x13 ♪
Umia Ka Hanu
(Hold the Breath)

24
00:01:55,727 --> 00:02:02,227
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

25
00:03:06,823 --> 00:03:09,424
Tu tiens le coup, au fait ?

26
00:03:09,426 --> 00:03:11,926
Elle me manque déjà.

27
00:03:11,928 --> 00:03:12,894
Je ne t'en veux pas.

28
00:03:12,896 --> 00:03:14,829
Ta tante Deb était
une femme spéciale.

29
00:03:14,831 --> 00:03:15,864
Elle l'était.

30
00:03:15,866 --> 00:03:17,498
C'est vraiment incroyable.

31
00:03:19,736 --> 00:03:20,902
Rien ne vaut

32
00:03:20,904 --> 00:03:21,903
le littoral nord en janvier.

33
00:03:21,905 --> 00:03:24,205
Mais aujourd'hui c'était 
particulièrement bien.

34
00:03:24,207 --> 00:03:27,141
Les vents au large,
vagues parfaites...

35
00:03:27,143 --> 00:03:28,409
ça ne pouvait pas être mieux.

36
00:03:28,411 --> 00:03:29,944
Je dirais que ça pourrait être
un peu mieux.

37
00:03:29,946 --> 00:03:30,912
De quoi tu parles ?

38
00:03:30,914 --> 00:03:32,180
Tu souriais là-bas.

39
00:03:33,350 --> 00:03:34,649
Ça ressemblait plus
à un sourire anémique.

40
00:03:36,119 --> 00:03:38,186
Laisse moi t'expliquer 
ce "sourire anémique".

41
00:03:38,188 --> 00:03:40,521
C'est parce que toi, mon ami,
tu es un morfal de vagues.

42
00:03:40,523 --> 00:03:42,891
Pardon ?
Je suis un morfal de vagues ?

43
00:03:42,893 --> 00:03:44,626
C'est ça.
Un goinfre de vagues.

44
00:03:44,628 --> 00:03:46,361
- Il marque un point.
- Merci.

45
00:03:46,363 --> 00:03:47,562
Tu n'es pas, ...

46
00:03:47,564 --> 00:03:49,330
le plus patient dans la file, patron.

47
00:03:49,332 --> 00:03:50,527
Tu vois.
Tu es un morfal de vagues.

48
00:03:50,551 --> 00:03:51,400
Bien. Très bien.
Non, je vais bien.

49
00:03:51,401 --> 00:03:52,800
Parlons de ça alors.
Tu veux la vérité ?

50
00:03:52,802 --> 00:03:55,837
Vous voulez savoir pourquoi je faisais 
la fête de cette vague ?

51
00:03:55,839 --> 00:03:57,171
C'était pour son bien,

52
00:03:57,173 --> 00:03:59,507
au cas où il ait des problèmes.
Je vois.

53
00:03:59,509 --> 00:04:00,775
Alors tu étais un porc
là-bas,

54
00:04:00,777 --> 00:04:01,910
volant les vagues de tout le monde,

55
00:04:01,912 --> 00:04:03,211
et c'est pour mon bien ?

56
00:04:03,213 --> 00:04:04,879
C'était pour que
tu ne te noies pas.

57
00:04:04,881 --> 00:04:06,648
Écoute-moi.
Tu me veux sur cette vague.

58
00:04:06,650 --> 00:04:08,983
Tu as besoin de moi sur cette vague.

59
00:04:08,985 --> 00:04:10,218
Je vois ce que tu fais là.

60
00:04:10,220 --> 00:04:11,653
C'est,...
il fait Jack Nicholson.

61
00:04:11,655 --> 00:04:13,554
C'est bien.
Et c'est vraiment approprié aussi,

62
00:04:13,556 --> 00:04:15,156
parce que les 6 dernières années 
de ma vie

63
00:04:15,158 --> 00:04:16,758
ressemblent à <i>Shining </i>qui
est un film qui,

64
00:04:16,760 --> 00:04:18,726
et si tu l'avais vu, tu saurais 
que Jack Nicholson

65
00:04:18,728 --> 00:04:20,061
passe tout le film

66
00:04:20,063 --> 00:04:22,096
à torturer un jeune garçon
nommé Danny.

67
00:04:22,098 --> 00:04:23,231
Comme tu me tortures là ?

68
00:04:23,233 --> 00:04:25,700
Messieurs, même si j'apprécie ça...

69
00:04:25,702 --> 00:04:27,201
et j'apprécie ça...

70
00:04:27,203 --> 00:04:29,570
nous devrions nous mettre en route 
avant que le trafic ne soit mauvais.

71
00:04:29,572 --> 00:04:31,039
Tu as absolument raison.

72
00:04:31,041 --> 00:04:33,107
Glouton de vagues.
Vague de fête.

73
00:04:34,744 --> 00:04:35,877
Quoi de neuf ?

74
00:04:35,879 --> 00:04:37,445
La circulation a déjà augmentée.

75
00:04:37,447 --> 00:04:38,846
Kamehameha est comme un
stationnement plein

76
00:04:38,848 --> 00:04:41,082
de Wahiawa
jusqu'à Pearl City.

77
00:04:41,084 --> 00:04:42,583
Nous allons prendre la 83.

78
00:04:42,585 --> 00:04:43,885
Je ne veux pas prendre la 83.

79
00:04:43,887 --> 00:04:45,153
Tu veux faire tout
le tour de l'île ?

80
00:04:45,155 --> 00:04:46,554
C'est un cauchemar.
Nous...

81
00:04:46,556 --> 00:04:47,922
C'est une demi-heure de plus
de route

82
00:04:47,924 --> 00:04:49,324
ou une heure coincés dans
les bouchons.

83
00:04:49,326 --> 00:04:50,825
Tu veux quoi ?
Au moins c'est touristique.

84
00:04:50,827 --> 00:04:52,093
J'ai un raccourci.

85
00:04:52,095 --> 00:04:53,294
Je prendrai le raccourci

86
00:04:53,296 --> 00:04:54,762
si ça me permet de sortir de cette 
voiture avec lui plus rapidement.

87
00:04:54,764 --> 00:04:56,764
Nous coupons à travers les champs 
de café à Waialua.

88
00:04:56,766 --> 00:04:58,833
Attends une minute,
les voies de service ?

89
00:04:58,835 --> 00:05:00,368
Es-tu fou ?

90
00:05:00,370 --> 00:05:02,036
Un virage incorrect là-haut, et
nous serons de retour ici.

91
00:05:02,038 --> 00:05:03,738
Il sera minuit quand nous rentrerons 
à la maison.

92
00:05:03,740 --> 00:05:05,840
C'est un labyrinthe là-bas.

93
00:05:05,842 --> 00:05:06,975
Peut-être pour un haole.

94
00:05:06,977 --> 00:05:08,343
Mais j'avais l'habitude d'emprunter
ces pistes

95
00:05:08,345 --> 00:05:09,777
sur ma moto tout terrain, 
quand j'étais enfant.

96
00:05:09,779 --> 00:05:11,846
Nous serons rentrés à la maison

97
00:05:11,848 --> 00:05:13,214
avant même que vous n'atteignez 
Turtle Bay.

98
00:05:13,216 --> 00:05:14,582
Cousin, je crois que tu
viens de lancer un défi.

99
00:05:14,584 --> 00:05:16,751
Il l'a fait.

100
00:05:16,753 --> 00:05:18,052
Tu as envie rendre ça
intéressant,

101
00:05:18,054 --> 00:05:19,220
mon ami ?

102
00:05:19,222 --> 00:05:21,556
Qu'est-ce que tu as en tête ?
Petit pari.

103
00:05:22,892 --> 00:05:24,258
La première voiture au Palace gagne.

104
00:05:24,260 --> 00:05:27,862
Le perdant paye le diner et les 
boissons au Side Street.

105
00:05:27,864 --> 00:05:29,297
Tu en penses quoi ?

106
00:05:29,299 --> 00:05:30,565
J'aime ça. Nous en sommes.

107
00:05:30,567 --> 00:05:32,700
Calme-toi, Turbo.

108
00:05:32,702 --> 00:05:34,235
Il y a quelques règles pour ce jeu.

109
00:05:34,237 --> 00:05:35,837
La première : pas d'excès de vitesse.

110
00:05:37,540 --> 00:05:38,906
Deuxième : pas de sirène.

111
00:05:40,210 --> 00:05:41,209
Règle suivante : pas d'escorte
de police.

112
00:05:41,211 --> 00:05:42,677
Il va enfreindre toutes ces règles.

113
00:05:45,582 --> 00:05:46,981
Tu l'as ?

114
00:05:46,983 --> 00:05:48,583
Bien.
C'est bon ?

115
00:05:48,585 --> 00:05:50,051
A vos marques, prêt, partez !

116
00:05:50,053 --> 00:05:51,886
Regarde, il triche déjà.

117
00:05:56,026 --> 00:05:58,359
Il a fait son truc de Bo et Luke.
Charmant.

118
00:05:58,361 --> 00:05:59,660
Allons-y.

119
00:06:03,333 --> 00:06:04,932
Réveille-toi.

120
00:06:04,934 --> 00:06:06,134
Allez, Clay.

121
00:06:06,136 --> 00:06:07,635
Réveille-toi.

122
00:06:11,808 --> 00:06:14,609
Qu'est-ce que tu fais, Lou ?

123
00:06:18,014 --> 00:06:19,447
Il faut que j'aille aux urgences.

124
00:06:19,449 --> 00:06:20,681
Tais-toi.
Tu vas très bien.

125
00:06:22,185 --> 00:06:24,218
De chez Giordano ?

126
00:06:24,220 --> 00:06:25,953
On doit être jeudi soir.

127
00:06:28,691 --> 00:06:30,792
Peu importe ce que tu fais, Lou, 
oublie-ça.

128
00:06:30,794 --> 00:06:32,994
Attends, laisse-moi deviner.

129
00:06:34,297 --> 00:06:37,465
Moitié pepperoni, moitié champignon.

130
00:06:41,371 --> 00:06:44,772
Comme je l'ai toujours dit,

131
00:06:44,774 --> 00:06:48,476
il n'y a 3 choses de sûr dans la vie :

132
00:06:48,478 --> 00:06:50,745
la mort,

133
00:06:50,747 --> 00:06:52,513
les impôts,

134
00:06:52,515 --> 00:06:55,450
et Clay Maxwell qui commande
une Giordano

135
00:06:55,452 --> 00:06:57,652
le jeudi soir.

136
00:06:58,588 --> 00:06:59,954
J'aurais partagé ma pizza
avec toi, Lou.

137
00:06:59,956 --> 00:07:01,622
Tu n'avais pas à te donner
tout ce mal.

138
00:07:01,624 --> 00:07:03,825
Aucun problème du tout.
En fait,

139
00:07:03,827 --> 00:07:06,294
nous pouvons mettre fin 
à cela maintenant.

140
00:07:07,931 --> 00:07:09,397
Tout ce que tu dois faire

141
00:07:09,399 --> 00:07:11,466
c'est me dire que tu as tué ta femme.

142
00:07:13,169 --> 00:07:15,803
Tu sais très bien que
ça n'arrivera pas.

143
00:07:15,805 --> 00:07:17,572
J'ai de mauvaises nouvelles
pour toi, frère.

144
00:07:17,574 --> 00:07:19,841
Je n'ai pas pris l'avion jusqu'ici

145
00:07:19,843 --> 00:07:23,311
pour cette pâte épaisse.

146
00:07:23,313 --> 00:07:25,179
Je suis ici pour avoir tes aveux

147
00:07:26,759 --> 00:07:29,093
et je ne partirai pas

148
00:07:29,095 --> 00:07:32,530
tant que je ne les aurai pas.

149
00:08:01,307 --> 00:08:02,365
<i>Qu'est-il arrivé
aux règles ?</i>

150
00:08:02,366 --> 00:08:04,767
Tu avais établi la règle, 
pas d’excès de vitesse.

151
00:08:04,769 --> 00:08:06,568
Je suis désolé, as-tu vu un panneau

152
00:08:06,570 --> 00:08:08,570
depuis que nous avons quitté le parc ?
Je n'ai pas vu de panneau.

153
00:08:08,572 --> 00:08:10,606
C'est pas parce que tu as un badge

154
00:08:10,608 --> 00:08:11,373
que ça veut dire que tu peux faire 
un excès de vitesse.

155
00:08:11,375 --> 00:08:12,975
Je ne suis pas en excès de vitesse.

156
00:08:15,646 --> 00:08:17,112
Tu es un enfant.

157
00:08:17,114 --> 00:08:18,881
Détends-toi.

158
00:08:18,883 --> 00:08:20,048
Profite de la vue. C'est magnifique.

159
00:08:20,050 --> 00:08:21,083
- C'est vert. 
- Quelle vue ?

160
00:08:21,085 --> 00:08:22,551
J'ai le jet stream.
Il n'y a pas de vue.

161
00:08:22,553 --> 00:08:23,685
<i>C'est fort.</i>

162
00:08:27,057 --> 00:08:28,624
Rends-moi un service. 
Arrête-toi.

163
00:08:28,626 --> 00:08:30,859
Tu as perdu la tête ?

164
00:08:30,861 --> 00:08:32,361
Non je n'ai pas perdu la tête,
je dois pisser.

165
00:08:32,363 --> 00:08:33,529
Tu peux t'arrêter s'il te plaît ?

166
00:08:33,531 --> 00:08:35,063
Tu n'as pas été pissé
avant qu'on parte ?

167
00:08:35,065 --> 00:08:36,298
Non, je... c'est pourquoi
je te demande te t'arrêter.

168
00:08:36,300 --> 00:08:38,000
Et je suis l'enfant ?
Et je suis l'enfant.

169
00:08:38,002 --> 00:08:39,802
- Tu pourrais t'arrêter deux secondes ? 
- Non je ne m'arrête pas.

170
00:08:39,804 --> 00:08:41,804
Non. Je ne m'arrête pas.

171
00:08:41,806 --> 00:08:43,005
Tu es incroyable.

172
00:08:43,007 --> 00:08:45,240
Tu ne te soucies même pas...
J'ai pourrais attraper une infection

173
00:08:45,242 --> 00:08:47,876
au rein, mais tu t'en fiches, 
tant que tu as tes ailes gratuites.

174
00:08:47,878 --> 00:08:49,545
J'aurai des boissons aussi, d'accord ?
Toute la nuit.

175
00:08:49,547 --> 00:08:51,013
J'aurai des boissons toute la nuit.
Salopard facile.

176
00:08:51,015 --> 00:08:52,481
- Arrête la voiture.
- Je ne m'arrête pas. Tiens.

177
00:08:52,483 --> 00:08:53,949
Je ne vais pas pisser 
dans une bouteille.

178
00:08:53,951 --> 00:08:54,950
Tu es dingue, l'animal ?
Tu pisses par la fenêtre alors.

179
00:08:54,952 --> 00:08:56,285
Je tiendrai l'arrière
de ton pantalon.

180
00:08:56,287 --> 00:08:58,187
Qu'est-ce que tu en penses ?
Super.

181
00:09:03,961 --> 00:09:06,195
Je n'ai pas vu ça depuis un moment.

182
00:09:07,698 --> 00:09:09,198
Vu quoi ?

183
00:09:09,200 --> 00:09:11,266
Ce regard sur ton visage.

184
00:09:11,268 --> 00:09:12,935
<i>Heureuse. </i>

185
00:09:15,139 --> 00:09:17,439
Aujourd'hui c'était 
ce dont j'avais besoin.

186
00:09:17,441 --> 00:09:19,007
Merci.

187
00:09:23,747 --> 00:09:25,981
On a des gardes qui
s'occupent de lui.

188
00:09:25,983 --> 00:09:27,416
Et avec un bon comportement,

189
00:09:27,418 --> 00:09:29,651
l'année prochaine Adam
sera à la maison.

190
00:09:31,055 --> 00:09:33,455
Oui.

191
00:09:36,126 --> 00:09:37,326
Il ira bien.

192
00:09:39,163 --> 00:09:42,030
Je sais.

193
00:09:42,032 --> 00:09:43,265
En parlant des moitiés,

194
00:09:43,267 --> 00:09:46,335
comment ça va entre toi et Abby ?

195
00:09:46,337 --> 00:09:48,971
De quoi tu parles ?

196
00:09:48,973 --> 00:09:51,506
Tu es sérieux ?

197
00:09:52,843 --> 00:09:54,610
Vous sortez ensemble.

198
00:09:54,612 --> 00:09:56,311
- Tout le monde le sait. 
- Quoi ?

199
00:09:56,313 --> 00:09:58,213
De quoi tu parles ? 
Qui ça tout le monde ?

200
00:09:58,215 --> 00:10:00,415
Tout ceux avec qui on travaille.

201
00:10:03,554 --> 00:10:04,519
C'est si flagrant ?

202
00:10:04,521 --> 00:10:06,455
C'est très flagrant.

203
00:10:06,457 --> 00:10:08,657
C'est ridicule.

204
00:10:08,659 --> 00:10:11,293
D'accord, d'accord, d'accord.

205
00:10:11,295 --> 00:10:13,228
C'est pas pour être emmerdante,

206
00:10:13,230 --> 00:10:15,464
mais qu'est-ce qu'il se passera
quand elle retournera à San Francisco ?

207
00:10:16,967 --> 00:10:18,901
J'essaie de ne pas y penser.

208
00:10:25,809 --> 00:10:28,410
On va mettre la variable d'un côté.

209
00:10:28,412 --> 00:10:31,680
Et souviens-toi, ce qu'on fait
d'un côté, on fait quoi de l'autre ?

210
00:10:31,682 --> 00:10:33,582
C'est ça.

211
00:10:33,584 --> 00:10:34,750
On le fait de l'autre coté.

212
00:10:34,752 --> 00:10:36,418
On les soustrait.

213
00:10:38,155 --> 00:10:42,291
Tu devrais avoir 16=4K.

214
00:10:43,060 --> 00:10:45,294
Donc, que signifie K ?

215
00:10:47,498 --> 00:10:48,764
Ça c'est mon fils.

216
00:10:48,766 --> 00:10:50,599
Qu'est-ce que je t'avais dit ?

217
00:10:50,601 --> 00:10:51,967
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
Tu sais quoi ?

218
00:10:51,969 --> 00:10:53,435
Ton vieux père sait
y faire avec les nombres,

219
00:10:53,437 --> 00:10:55,737
mais tu seras encore meilleur,
parce que tu es plus intelligent

220
00:10:55,739 --> 00:10:58,440
et tu es plus beau que moi.

221
00:11:00,744 --> 00:11:02,844
Si tu rencontres un problème,
appelle-moi.

222
00:11:05,015 --> 00:11:07,115
Pas d'écrans d'aucune sorte

223
00:11:07,117 --> 00:11:08,483
avant d'avoir fini tous tes devoirs.

224
00:11:08,485 --> 00:11:09,584
Tous tes devoirs.

225
00:11:11,522 --> 00:11:13,255
Je t'aime.

226
00:11:25,102 --> 00:11:28,170
Je parie que ça a fait mal
avec cette moustache.

227
00:11:28,172 --> 00:11:29,504
Tu es cinglé.

228
00:11:29,506 --> 00:11:30,806
Tu sais quoi ?

229
00:11:30,808 --> 00:11:33,775
C'est sérieusement tordu.

230
00:11:33,777 --> 00:11:37,646
Ouais, comme quitter sa femme
après 20 ans,

231
00:11:37,648 --> 00:11:40,449
et la jeter du haut d'une falaise.

232
00:11:40,451 --> 00:11:41,883
Tu es cinglé.

233
00:11:41,885 --> 00:11:43,785
Tu dois laisser tomber.

234
00:11:43,787 --> 00:11:46,722
Tu ne peux rien faire pour changer
ce qu'il s'est passé.

235
00:11:46,724 --> 00:11:48,757
Et comment je suis censé
laisser tomber ?

236
00:11:48,759 --> 00:11:50,692
Comment je suis supposé
laisser tomber

237
00:11:50,694 --> 00:11:52,694
après avoir vu mon amie 
être enterrée ?

238
00:11:52,696 --> 00:11:55,764
En sachant que l'homme
qu'elle aimait,

239
00:11:55,766 --> 00:11:57,032
l'homme à qui elle faisait confiance,

240
00:11:57,034 --> 00:12:00,235
un mec qui était mon meilleur ami,
l'a mise là.

241
00:12:01,405 --> 00:12:03,772
Nous en avons déjà parlé.

242
00:12:03,774 --> 00:12:06,241
Je te l'ai dit, je n'ai pas
tué Diane.

243
00:12:13,817 --> 00:12:16,051
Je vais éteindre ce truc.

244
00:12:17,121 --> 00:12:18,854
Allez.

245
00:12:18,856 --> 00:12:21,089
C'est entre toi et moi.

246
00:12:21,091 --> 00:12:25,027
Pas de caméras, d'enregistrement,
rien du tout.

247
00:12:25,029 --> 00:12:26,294
C'est juste entre toi et moi.

248
00:12:26,296 --> 00:12:28,363
Juste deux flics qui 
se racontent une histoire.

249
00:12:30,367 --> 00:12:32,034
Tu as besoin d'un passe-temps.

250
00:12:32,036 --> 00:12:34,236
Tu es mon passe-temps.

251
00:12:44,982 --> 00:12:48,183
Je ne suis pas critique d'art,
mais cette chose est horrible.

252
00:12:50,320 --> 00:12:51,653
Attends une seconde.

253
00:12:51,655 --> 00:12:52,821
Tu n'avais pas d'autre...

254
00:12:52,823 --> 00:12:56,091
Tu avais d'autres photos ici.

255
00:12:56,093 --> 00:12:59,294
Tu avais une photo de toi et Diane
le jour de votre mariage.

256
00:12:59,296 --> 00:13:01,396
Qu'est-ce qu'il s'est passé, 
ta copine t'a demandé de l'enlever ?

257
00:13:01,398 --> 00:13:04,866
Ça me rendait triste de la regarder.

258
00:13:04,868 --> 00:13:07,636
Ouais, j'imagine.

259
00:13:07,638 --> 00:13:10,038
Où est Miss Jolies Courbes
d'ailleurs ?

260
00:13:10,040 --> 00:13:12,074
Où est LeAnn ?

261
00:13:12,076 --> 00:13:13,975
Elle est partie.

262
00:13:13,977 --> 00:13:15,577
C'est dommage.

263
00:13:15,579 --> 00:13:19,915
J’espérais voir l'air
sur son visage

264
00:13:19,917 --> 00:13:22,517
quand tu m'auras avoué 
avoir tué ta femme.

265
00:13:22,519 --> 00:13:24,786
J'ai peur que tu n'aies usé
tes points en avion pour rien.

266
00:13:24,788 --> 00:13:27,189
Parce que ça n'arrivera jamais.

267
00:13:29,026 --> 00:13:31,460
Oui.

268
00:13:31,462 --> 00:13:34,496
Je savais que tu dirais ça.

269
00:13:55,452 --> 00:13:57,285
Je dois reconnaître ton mérite.

270
00:13:58,789 --> 00:14:03,125
Quand tu as quitté Hawaï,
tu as été vraiment rapide.

271
00:14:03,127 --> 00:14:04,793
Direct à la limitation
des dégâts.

272
00:14:04,795 --> 00:14:06,461
Resserrant les rangs
ici à Chicago

273
00:14:06,463 --> 00:14:08,830
tu as fait face,
préparé ta petite histoire.

274
00:14:08,832 --> 00:14:10,031
Qu'est-ce que tu leur as dit ?

275
00:14:11,735 --> 00:14:14,369
L'histoire à dormir debout que
tu leur as racontée,

276
00:14:14,371 --> 00:14:17,739
ils l'ont crue, car le mur
policier s'est dressé.

277
00:14:17,741 --> 00:14:20,342
Personne ne voulait me parler,
ni rien me dire.

278
00:14:22,779 --> 00:14:24,079
Ça m'a pris quelques mois,

279
00:14:24,081 --> 00:14:26,181
mais j'ai fini 
par me faire à l'idée

280
00:14:26,183 --> 00:14:28,350
que je ne serais jamais 
en mesure de te coincer

281
00:14:28,352 --> 00:14:29,985
pour le meurtre de ta femme.

282
00:14:31,588 --> 00:14:33,088
Mais tu me connais.

283
00:14:37,094 --> 00:14:40,295
Je vais pas te laisser t'en sortir
comme ça non plus.

284
00:14:41,832 --> 00:14:44,399
Puis ça me vient à l'esprit.

285
00:14:44,401 --> 00:14:46,902
Je me fiche de la raison pour
laquelle tu vas en prison,

286
00:14:46,904 --> 00:14:49,137
tant que tu y vas.

287
00:14:49,139 --> 00:14:50,906
Donc je t'aurai sur autre chose.

288
00:14:50,908 --> 00:14:53,842
Je ne savais pas ce que
ça pourrait être.

289
00:14:53,844 --> 00:14:57,245
Mais ensuite, j'ai nettoyé 
mes gouttières la semaine dernière,

290
00:14:57,247 --> 00:14:59,848
et ça m'a frappé.

291
00:14:59,850 --> 00:15:03,485
2304 Kirkland Avenue.

292
00:15:03,487 --> 00:15:06,521
Cette adresse t'est familière ?

293
00:15:06,523 --> 00:15:07,956
J'ai comme un trou.

294
00:15:07,958 --> 00:15:10,725
C'est drôle.

295
00:15:12,029 --> 00:15:13,595
Une planque à Little Village.

296
00:15:13,597 --> 00:15:15,130
Nous l'avons fouillée il y a 5 ans.

297
00:15:15,132 --> 00:15:17,832
Nous avons fouillé beaucoup
de planques à l'époque.

298
00:15:17,834 --> 00:15:19,301
Pas comme celle-là.

299
00:15:19,303 --> 00:15:22,637
Celle-là, tu étais le premier
à passer la porte.

300
00:15:22,639 --> 00:15:24,673
Le criminel a sorti son arme, 
je ne me rappelle pas ce que c'était.

301
00:15:24,675 --> 00:15:26,675
Un 9 mm ou un FN-5 quelque chose.

302
00:15:26,677 --> 00:15:27,976
Je ne m'en souviens pas.

303
00:15:27,978 --> 00:15:29,311
En tout cas, il ne nous a pas
laissé le choix.

304
00:15:29,313 --> 00:15:30,879
Nous l'avons rempli de trous, 
et nous l'avons descendu.

305
00:15:30,881 --> 00:15:32,847
Quand la fumée s'est éclaircie,

306
00:15:32,849 --> 00:15:34,849
on s'est séparé pour 
fouiller l'endroit,

307
00:15:34,851 --> 00:15:38,186
et ô miracle, 
qu'est-ce que tu avais trouvé ?

308
00:15:38,188 --> 00:15:41,323
Tu avais trouvé 2 sacs...

309
00:15:41,325 --> 00:15:45,126
avec chacun plus de
250.000 dollars en espèces.

310
00:15:50,167 --> 00:15:51,800
Quelque chose te revient ?

311
00:15:51,802 --> 00:15:53,802
Ça commence.

312
00:15:53,804 --> 00:15:56,805
Donc tu voudras entendre 
la suite de l'histoire.

313
00:15:56,807 --> 00:15:59,174
Parce que si tu te rappelles...

314
00:16:01,345 --> 00:16:04,679
tous les numéros de série de 
ces billets étaient séquentiels.

315
00:16:04,681 --> 00:16:08,483
Pardon, presque tous.

316
00:16:08,485 --> 00:16:11,820
Cela, jusqu'à ce que l'argent 
soit transformé en preuve,

317
00:16:11,822 --> 00:16:15,523
où ils ont découvert un écart énorme 
dans les nombres.

318
00:16:15,525 --> 00:16:16,825
Tu te rappelles ?

319
00:16:16,827 --> 00:16:20,161
Tout le monde a commencé à parler 
du fait qu'il devait y avoir

320
00:16:20,163 --> 00:16:23,665
au moins un sac plein d'argent 
qui était manquant.

321
00:16:23,667 --> 00:16:26,001
Comment était-ce possible ?

322
00:16:26,003 --> 00:16:28,336
Et personne ne l'a jamais trouvé.

323
00:16:28,338 --> 00:16:30,305
Mais tu sais quoi ?

324
00:16:30,307 --> 00:16:32,807
Je pense que je sais exactement 
ce qui est arrivé à cet argent.

325
00:16:32,809 --> 00:16:35,610
Donc tu penses que
j'ai trouvé les sacs

326
00:16:35,612 --> 00:16:40,315
et en ai mis un en lieu sûr
avant que tu n'arrives ?

327
00:16:40,317 --> 00:16:42,050
Eh bien, si tu penses que
c'est le cas,

328
00:16:42,052 --> 00:16:43,885
pourquoi tu ne m'as pas dénoncé ?

329
00:16:43,887 --> 00:16:46,721
Parce que tu étais mon partenaire, 
voilà pourquoi !

330
00:16:46,723 --> 00:16:49,858
Je te faisais confiance !

331
00:16:49,860 --> 00:16:50,992
J'aurais pris n'importe
quelle histoire

332
00:16:50,994 --> 00:16:52,661
autre que celle là, 
pour la vérité.

333
00:16:55,399 --> 00:16:59,401
Tu as tué ta femme.

334
00:16:59,403 --> 00:17:02,237
Maintenant je vois tout différemment.

335
00:17:04,474 --> 00:17:07,542
Donc maintenant je suis
un meurtrier et un voleur.

336
00:17:07,544 --> 00:17:10,979
Nous savons tous les 2 que
tu es un meurtrier.

337
00:17:10,981 --> 00:17:13,014
Mais un voleur ?

338
00:17:13,016 --> 00:17:15,383
Tu es un exceptionnel voleur.

339
00:17:15,385 --> 00:17:18,953
Peut-être le meilleur que j'ai vu 
en 25 ans de port de badge.

340
00:17:18,955 --> 00:17:20,522
Si je suis si bon,

341
00:17:20,524 --> 00:17:22,891
pourquoi je vis toujours 
à Hide Park ?

342
00:17:22,893 --> 00:17:26,761
Parce que tu es intelligent, 
voilà pourquoi.

343
00:17:26,763 --> 00:17:30,465
Tu déménages sur Gold Coast,
ça serait suspect.

344
00:17:30,467 --> 00:17:33,101
Donc tu restes ici.

345
00:17:33,103 --> 00:17:35,103
Vivant avec cette horrible 
œuvre dans le voisinage,

346
00:17:35,105 --> 00:17:37,105
le même voisinage, où tout 
le monde te voit,

347
00:17:37,107 --> 00:17:39,774
tout le monde te connaît, 
et en ce qui les concerne,

348
00:17:39,776 --> 00:17:41,109
tu es toujours le même voisin,

349
00:17:41,111 --> 00:17:43,511
le même type fiable, 
le vieux Clay.

350
00:17:43,513 --> 00:17:45,880
Tu as une imagination
débordante, Lou.

351
00:17:47,517 --> 00:17:51,586
Et où je suis supposé avoir 
laissé cet hypothétique argent ?

352
00:17:51,588 --> 00:17:52,821
Dans un coffre-fort ?

353
00:17:52,823 --> 00:17:55,156
Tu es trop rusé pour ça.

354
00:17:55,158 --> 00:17:58,126
Tu es trop prudent pour ça.

355
00:17:58,128 --> 00:18:00,795
Je pense que tu as ces billets

356
00:18:00,797 --> 00:18:03,031
cachés ici dans la maison.

357
00:18:03,033 --> 00:18:05,300
Plus précisément...

358
00:18:08,338 --> 00:18:12,540
je pense qu'ils sont dans
certains de ces murs.

359
00:18:14,644 --> 00:18:16,311
Tu te rappelles de ce projet
de bricolage

360
00:18:16,313 --> 00:18:17,979
sur lequel je t'ai donné 
un coup de main

361
00:18:17,981 --> 00:18:20,315
quand tu posais le nouveau 
placo dans ton sous-sol ?

362
00:18:20,317 --> 00:18:22,317
Et qu'ensuite tu as eu 
la brillante idée

363
00:18:22,319 --> 00:18:24,352
de cacher certains de 
tes gains de poker

364
00:18:24,354 --> 00:18:25,687
derrière ce placo.

365
00:18:25,689 --> 00:18:27,689
Tu avais même trouvé un nom 
stupide pour ça.

366
00:18:27,691 --> 00:18:28,957
"C'est mon...

367
00:18:28,959 --> 00:18:32,627
fond "placo en cas d'urgence".

368
00:18:32,629 --> 00:18:34,796
Tu t'en souviens ?

369
00:18:35,799 --> 00:18:38,133
Oui.

370
00:18:38,135 --> 00:18:40,769
Donc tu as de la chance.

371
00:18:40,771 --> 00:18:42,937
Je n'ai besoin d'aucune aveu.

372
00:18:42,939 --> 00:18:45,440
Cet argent va te faire enfermer.

373
00:18:45,442 --> 00:18:46,775
Je vais trouver cet argent

374
00:18:46,777 --> 00:18:49,377
même si je dois casser
chaque mur de cette maison,

375
00:18:49,379 --> 00:18:50,879
en commençant par celui-là.

376
00:19:03,293 --> 00:19:05,660
Ça ne ressemble pas
à un champ de café.

377
00:19:05,662 --> 00:19:07,629
Vérifie encore le GPS.

378
00:19:07,631 --> 00:19:09,998
Je ne peux pas.
Je n'ai pas de réseau.

379
00:19:11,968 --> 00:19:14,502
Allez, dis-le.

380
00:19:16,306 --> 00:19:18,640
Je ne vais pas dire que Steve 
avait raison.

381
00:19:20,010 --> 00:19:21,709
Je le jure.

382
00:19:21,711 --> 00:19:23,711
Je le pensais il y a environ
15 minutes

383
00:19:23,713 --> 00:19:25,413
Nous avons passé ce pin de Hoop
pour la 5ème fois,

384
00:19:25,415 --> 00:19:26,614
mais je m'en suis remise depuis.

385
00:19:26,616 --> 00:19:27,916
Tu es tellement drôle.

386
00:19:27,918 --> 00:19:29,584
Tu paieras l'addition
au Side Street

387
00:19:29,586 --> 00:19:30,919
à moins qu'on sorte
d'ici bientôt.

388
00:19:33,957 --> 00:19:35,857
Tu vois cette voiture ?

389
00:19:35,859 --> 00:19:37,525
Peut-être qu'ils peuvent 
nous sortir d'ici.

390
00:19:53,443 --> 00:19:55,043
Ils ne peuvent pas être loin,
le moteur est encore chaud.

391
00:19:58,748 --> 00:20:00,348
Là-bas.

392
00:20:05,355 --> 00:20:07,222
On dirait qu'il y a une clairière.

393
00:20:13,430 --> 00:20:15,263
Qu'est-ce qu'il fait ?

394
00:20:22,806 --> 00:20:24,739
On dirait que nous avons 
de l'aide.

395
00:20:41,180 --> 00:20:43,213
Je pense que vous avez déjà 
vérifié là.

396
00:20:43,215 --> 00:20:44,615
Surveille ton langage.

397
00:20:47,253 --> 00:20:49,019
Tu portes sa bague aussi.

398
00:20:49,021 --> 00:20:51,889
Comme c'est gentil.

399
00:20:53,826 --> 00:20:55,626
Donnez les moi.

400
00:20:55,628 --> 00:20:56,771
Ne lui donne pas.

401
00:20:56,795 --> 00:20:58,329
Elle peut me les donner ou 
je peux les prendre.

402
00:20:58,330 --> 00:20:59,830
Dans un cas, elle saigne.

403
00:21:01,767 --> 00:21:03,066
C'est bon, Chin.

404
00:21:08,040 --> 00:21:09,173
Où sont vos porte-feuilles ?

405
00:21:09,175 --> 00:21:10,974
Ils sont dans la voiture.

406
00:21:10,976 --> 00:21:13,310
Si elle est aussi sympa
que la fille,

407
00:21:13,312 --> 00:21:15,245
je vais adorer la conduire.

408
00:21:15,247 --> 00:21:17,047
Moi aussi.

409
00:21:17,049 --> 00:21:20,350
Met-les au travail, petit frère.

410
00:21:20,352 --> 00:21:21,385
Allons-y.

411
00:21:21,387 --> 00:21:23,453
C'est le moment de creuser.

412
00:21:23,455 --> 00:21:25,189
Desccendez !

413
00:21:25,191 --> 00:21:27,791
Prends une pelle.
Toi aussi.

414
00:21:39,205 --> 00:21:40,704
Tu perds ton temps, Lou.

415
00:21:40,706 --> 00:21:42,172
Même si j'avais pris cet argent,

416
00:21:42,174 --> 00:21:45,075
tu penses que je suis assez idiot 
pour le cacher dans ma maison ?

417
00:21:49,448 --> 00:21:51,381
C'est exactement ce que je pense.

418
00:21:52,885 --> 00:21:54,885
Entrée par effraction.

419
00:21:54,887 --> 00:21:57,154
Agression, kidnapping.

420
00:21:57,156 --> 00:21:59,823
Tu sais que tu vas aller
en prison pour ça.

421
00:21:59,825 --> 00:22:01,124
Ce sera toi et moi.

422
00:22:01,126 --> 00:22:02,993
J'ai des vues sur la couchette
du bas.

423
00:22:02,995 --> 00:22:04,728
Tu penses que c'est drôle ?

424
00:22:04,730 --> 00:22:07,297
J'aimerais bien.

425
00:22:11,537 --> 00:22:13,203
Retour au travail.

426
00:22:38,430 --> 00:22:40,530
Salopard de menteur.

427
00:22:40,532 --> 00:22:41,698
C'est LeAnn.

428
00:22:41,700 --> 00:22:44,368
Je croyais que tu avais dit 
qu'elle n'était pas en ville.

429
00:22:44,370 --> 00:22:47,104
Très bien, petit futé.

430
00:23:01,387 --> 00:23:03,287
Tu vas m'écouter très attentivement.

431
00:23:03,289 --> 00:23:05,822
<i>Si tu te préoccupes vraiment
de cette femme..</i>

432
00:23:07,259 --> 00:23:09,326
<i>...tu vas faire</i>

433
00:23:09,328 --> 00:23:12,095
<i>tout ce que je te dis de faire.</i>

434
00:23:12,097 --> 00:23:13,363
Ou quoi ?

435
00:23:13,365 --> 00:23:14,932
Tu vas nous tuer ?

436
00:23:24,343 --> 00:23:25,976
Tu continues de dire

437
00:23:25,978 --> 00:23:27,711
que je suis fou.

438
00:23:28,747 --> 00:23:31,481
Le truc avec les gens fous...

439
00:23:31,483 --> 00:23:33,050
ils ne savent pas qu'ils le sont.

440
00:23:33,953 --> 00:23:35,919
J'ai laissé ma femme et mes enfants

441
00:23:35,921 --> 00:23:38,055
sur une île au milieu 
de l'Océan Pacifique

442
00:23:38,057 --> 00:23:40,691
pour prendre un vol de 9 heures
et demie en économique

443
00:23:40,693 --> 00:23:41,892
pour obtenir les aveux d'un type

444
00:23:41,894 --> 00:23:43,961
qui je sais ne se confessera 
jamais à moi.

445
00:23:45,698 --> 00:23:46,863
Et maintenant...

446
00:23:46,865 --> 00:23:49,466
maintenant j'ai un pistolet 
sous ta gorge.

447
00:23:51,603 --> 00:23:53,570
Je ne sais pas si je suis fou,

448
00:23:53,572 --> 00:23:55,539
mais si tu ne me donnes pas

449
00:23:55,541 --> 00:23:57,774
ce que je veux...

450
00:23:57,776 --> 00:24:01,078
Je te jure que je vais réduire
cet endroit en cendres

451
00:24:01,080 --> 00:24:03,613
avec vous deux morts dedans.

452
00:24:04,783 --> 00:24:06,616
Clay, tu es à la maison ?

453
00:24:15,828 --> 00:24:16,994
Je suis ici.

454
00:24:16,996 --> 00:24:18,095
Où es-tu ?

455
00:24:19,932 --> 00:24:21,865
J'ai été faire une course.

456
00:24:21,867 --> 00:24:23,467
Je suis désolé,
j'aurais dû te le dire.

457
00:24:23,469 --> 00:24:24,901
J'ai vu ta voiture dehors.

458
00:24:24,903 --> 00:24:26,636
J'ai pensé que tu étais ici.

459
00:24:26,638 --> 00:24:28,505
Le chauffe-moteur est cassé.

460
00:24:28,507 --> 00:24:29,806
Elle ne voulait pas démarrer, 
donc j'ai pris un taxi.

461
00:24:32,378 --> 00:24:34,311
Pourquoi ne me retrouves-tu pas 
au Finn pour un verre ?

462
00:24:34,313 --> 00:24:35,645
Si tu arrives avant moi,

463
00:24:35,647 --> 00:24:37,381
commande moi comme d'habitude.

464
00:24:40,119 --> 00:24:41,485
Je te vois là-bas.

465
00:24:41,487 --> 00:24:43,153
Je t'aime.

466
00:24:43,155 --> 00:24:45,222
Je t'aime aussi.

467
00:25:01,306 --> 00:25:03,440
Salut ?

468
00:25:05,778 --> 00:25:07,778
Tu entends ça ?

469
00:25:07,780 --> 00:25:09,112
Entendre quoi ?

470
00:25:09,114 --> 00:25:10,914
Le silence.

471
00:25:10,916 --> 00:25:12,749
Le silence est le son de la victoire, 
mon pote.

472
00:25:12,751 --> 00:25:13,917
Chin et Kono ne sont pas ici.

473
00:25:13,919 --> 00:25:15,886
Nous les avons battu, 
ce qui veut dire...

474
00:25:15,888 --> 00:25:17,988
gagnant, gagnant, 
diner au Side Street.

475
00:25:17,990 --> 00:25:19,089
Tu es un idiot.

476
00:25:19,091 --> 00:25:20,123
Tu es pathétique.

477
00:25:20,125 --> 00:25:21,558
Je suis pathétique ? 
Tu as pissé dans une bouteille.

478
00:25:21,560 --> 00:25:23,627
Ne dis rien à personne
là-dessus.

479
00:25:23,629 --> 00:25:24,928
Où tu vas ?

480
00:25:24,930 --> 00:25:26,997
Je vais chercher la bouteille...
je l'ai laissé dans la voiture.

481
00:25:26,999 --> 00:25:28,098
C'est dégoutant.

482
00:25:40,612 --> 00:25:42,712
J'ai besoin que l'un de vous
vienne avec moi.

483
00:25:44,516 --> 00:25:45,715
Je viens.

484
00:25:47,119 --> 00:25:49,286
Mais tu dois me promettre 
que rien ne lui arrivera.

485
00:25:49,288 --> 00:25:51,288
Tu fais ce que je dit, 
et rien n'arrivera.

486
00:25:54,626 --> 00:25:55,659
Où allons nous ?

487
00:25:55,661 --> 00:25:57,327
Avance.

488
00:26:06,605 --> 00:26:08,038
Avance.

489
00:26:11,243 --> 00:26:13,009
Vers le coffre.

490
00:26:23,655 --> 00:26:24,688
Qui est-ce ?

491
00:26:24,690 --> 00:26:25,856
C'est sans importance.

492
00:26:27,659 --> 00:26:29,893
Il ne va pas sortir de là tout seul.

493
00:26:29,895 --> 00:26:31,862
Allons-y.

494
00:26:43,142 --> 00:26:44,474
Il est flic.

495
00:26:44,476 --> 00:26:45,876
Il est ce qui arrive 
quand tu fourres ton nez

496
00:26:45,878 --> 00:26:47,544
dans les affaires des autres.

497
00:26:47,546 --> 00:26:49,546
Maintenant bouge.

498
00:26:59,060 --> 00:27:00,980
Ton frère ne va pas s'en sortir...
tu le sais.

499
00:27:01,064 --> 00:27:02,297
De quoi tu parles ?

500
00:27:02,299 --> 00:27:03,698
La prison.

501
00:27:03,700 --> 00:27:05,767
Je connais un type qui y est 
entré pour homicide.

502
00:27:05,769 --> 00:27:08,470
Après 6 mois, ils l'ont trouvé 
pendu dans sa cellule.

503
00:27:09,606 --> 00:27:11,039
Toi, tu t'en sortiras.

504
00:27:11,041 --> 00:27:12,607
Mais ton frère...

505
00:27:12,609 --> 00:27:14,309
Il n'est pas toi.

506
00:27:14,311 --> 00:27:16,845
Je suppose qu'il ne faudra pas 
se faire attraper alors.

507
00:27:17,948 --> 00:27:19,848
Combien de temps tu penses que tu 
pourras garder un secret ?

508
00:27:19,850 --> 00:27:21,416
Je pense que tu ferais mieux 
de te taire.

509
00:27:21,418 --> 00:27:22,550
J'essaie juste d'aider.

510
00:27:56,987 --> 00:27:58,953
C'est assez comme ça, le flic.

511
00:27:58,955 --> 00:28:00,588
Lâche ça.

512
00:28:00,590 --> 00:28:01,656
Lâche ça !

513
00:28:01,658 --> 00:28:04,826
Ou le prochain ne te manquera pas.

514
00:28:10,200 --> 00:28:11,399
Qu'est-ce qu'il y a ?

515
00:28:12,769 --> 00:28:14,102
Tu as des nouvelles de Kono 
ou de Chin ?

516
00:28:14,104 --> 00:28:16,304
Non, pourquoi ?

517
00:28:16,306 --> 00:28:17,372
Parce qu'ils ne répondent 
pas à leurs téléphones,

518
00:28:17,374 --> 00:28:18,439
et ils devraient déjà être là.

519
00:28:19,743 --> 00:28:21,809
Peut-être qu'ils ont eu 
un problème de voiture.

520
00:28:23,046 --> 00:28:24,179
Mais...

521
00:28:24,181 --> 00:28:25,980
pourquoi ils ne répondraient 
pas à leurs téléphones ?

522
00:28:25,982 --> 00:28:27,815
C'est ce que je disais.
Tu sais, tu les avais avertis

523
00:28:27,817 --> 00:28:28,816
à propos de ces routes de service.

524
00:28:28,818 --> 00:28:29,851
Peut-être qu'ils ont un problème 
de voiture

525
00:28:29,853 --> 00:28:31,653
et ils n'ont pas de réseau.

526
00:28:33,056 --> 00:28:34,722
Si tu es inquiet,
on retourne là-bas.

527
00:28:34,724 --> 00:28:35,790
On retour ne à la Côte Nord

528
00:28:35,792 --> 00:28:37,992
et on les trouve.

529
00:28:37,994 --> 00:28:39,327
Tu sais quoi, faisons ça.

530
00:28:46,369 --> 00:28:48,269
Laisse le juste ici.

531
00:28:50,407 --> 00:28:52,106
Creuse.

532
00:28:54,578 --> 00:28:55,743
Tout va bien ?

533
00:28:55,745 --> 00:28:57,145
Non, tout ne va pas bien.

534
00:28:57,147 --> 00:28:58,179
Ce sont des flics.

535
00:28:58,181 --> 00:29:00,114
Quoi ? Attends, il te l'a dit ?

536
00:29:00,116 --> 00:29:01,416
Il n'a rien dit. Ils ont une
voiture banalisée

537
00:29:01,418 --> 00:29:02,417
là-bas.

538
00:29:02,419 --> 00:29:03,751
Qu'est-ce que nous allons faire ?

539
00:29:03,753 --> 00:29:05,186
Détends-toi.

540
00:29:05,188 --> 00:29:06,321
Écoute,

541
00:29:06,323 --> 00:29:08,790
il n'est pas trop tard 
pour changer d'avis.

542
00:29:08,792 --> 00:29:09,857
Tu as vu ma voiture.

543
00:29:09,859 --> 00:29:11,092
Les clés sont dessus.

544
00:29:11,094 --> 00:29:12,827
Il est impossible que
nous vous suivions.

545
00:29:12,829 --> 00:29:15,063
Je ne veux pas que
tu parles.

546
00:29:15,065 --> 00:29:16,497
Je veux que vous creusiez.

547
00:29:16,499 --> 00:29:18,900
Maintenant.

548
00:29:18,902 --> 00:29:21,169
Et faites en sorte qu'il y ait 
de la place pour trois.

549
00:29:26,443 --> 00:29:27,909
C'est ridicule.

550
00:29:27,911 --> 00:29:29,277
Ils peuvent avoir pris n'importe
laquelle de ces routes.

551
00:29:29,279 --> 00:29:31,646
Nous allons toutes les prendre
jusqu'à les trouver.

552
00:30:45,155 --> 00:30:47,522
Tu dois être complétement idiot,

553
00:30:47,524 --> 00:30:50,325
pour utiliser le numéro de ton badge 
pour la combinaison du coffre.

554
00:30:50,327 --> 00:30:52,694
Au moins, je n'utilise pas
mon anniversaire.

555
00:30:52,696 --> 00:30:55,129
J'ai essayé ça en premier.

556
00:30:57,067 --> 00:30:58,599
Tu t'en rappelles ?

557
00:30:58,601 --> 00:30:59,967
Les bagues de ta femme ?

558
00:30:59,969 --> 00:31:01,135
Quel est le problème

559
00:31:01,137 --> 00:31:03,104
tu n'as pas eu le temps de 
les mettre en gages ?

560
00:31:03,106 --> 00:31:04,605
Combien de fois je vais te le dire ?

561
00:31:04,607 --> 00:31:06,607
Tu ne trouveras pas ce que
tu cherches, Lou.

562
00:31:06,609 --> 00:31:08,409
Ça n'existe pas,
ça n'a jamais existé.

563
00:31:08,411 --> 00:31:10,378
Il est là.

564
00:31:10,380 --> 00:31:12,180
Il est là et je le sais.
Je le sens

565
00:31:12,182 --> 00:31:13,648
dans mes tripes,
comme je l'ai senti

566
00:31:13,650 --> 00:31:15,683
quand j'ai su que tu avais tué 
ta femme.

567
00:31:17,187 --> 00:31:18,386
Et je vais trouver cet argent,

568
00:31:18,388 --> 00:31:19,721
et quand je l'aurai trouvé,

569
00:31:19,723 --> 00:31:20,755
je vais revenir ici,

570
00:31:20,757 --> 00:31:23,057
et je vais allumer
un gros cigare cubain

571
00:31:23,059 --> 00:31:25,026
et le fumer avec un sourire,

572
00:31:25,028 --> 00:31:28,029
puis j'irai droit à la cour
criminelle du comté de Cook,

573
00:31:28,031 --> 00:31:30,832
et les regarder parader
ton cul noir

574
00:31:30,834 --> 00:31:32,767
en montant les escaliers !

575
00:31:32,769 --> 00:31:35,169
Donc accroche-toi à ça, partenaire.

576
00:31:37,374 --> 00:31:39,440
Les avocats de la défense
ne sont pas donnés.

577
00:31:39,442 --> 00:31:42,744
Impossible de se faire comprendre
avec toi, hein ?

578
00:31:42,746 --> 00:31:45,446
Rien ne pénètre ce crâne épais.

579
00:31:45,448 --> 00:31:47,515
Après tout ce temps, 
tu n'as toujours pas

580
00:31:47,517 --> 00:31:49,217
l'ombre d'une preuve 
que j'ai tué Diane.

581
00:31:49,219 --> 00:31:51,252
Ça ne te dit rien ?

582
00:31:51,254 --> 00:31:53,154
Tu voyais une autre femme.

583
00:31:54,591 --> 00:31:55,723
Tu couche avec cette fille,

584
00:31:55,725 --> 00:31:56,924
et tu lui dis que tu vas

585
00:31:56,926 --> 00:31:58,126
quitter ta femme pour elle.

586
00:31:58,128 --> 00:32:00,261
Et maintenant, ta femme est morte !

587
00:32:00,263 --> 00:32:01,662
Et maintenant, tu es avec elle !

588
00:32:01,664 --> 00:32:03,765
Donc c'est très révélateur.

589
00:32:04,801 --> 00:32:07,735
Passe au dessus de ça.

590
00:32:07,737 --> 00:32:09,270
Ce que j'ai dit à LeAnn était...

591
00:32:09,272 --> 00:32:10,972
des paroles sur l'oreiller.

592
00:32:10,974 --> 00:32:12,473
Je n'allais jamais quitter Diane.

593
00:32:12,475 --> 00:32:13,741
Pas de la manière douce.

594
00:32:14,978 --> 00:32:17,512
Laisse moi te demander quelque chose, 
partenaire.

595
00:32:19,115 --> 00:32:21,082
Si j'avais pensé à mettre 
fin à mon mariage,

596
00:32:21,084 --> 00:32:23,284
tu ne penses pas que j'aurais d'abord
appelé mon meilleur ami ?

597
00:32:23,286 --> 00:32:24,619
Lui parler de ça ?

598
00:32:26,656 --> 00:32:27,688
Quoique ce soit grand,

599
00:32:27,690 --> 00:32:29,123
quoique ce soit d'important,

600
00:32:29,125 --> 00:32:30,391
on se raconte tout.

601
00:32:30,393 --> 00:32:32,160
Comme Philly, par exemple.

602
00:32:34,130 --> 00:32:35,363
Qu'as-tu dit ?

603
00:32:35,365 --> 00:32:36,397
Quelqu'un à déjà dit quelque chose
sur ce qui s'y est passé ?

604
00:32:36,399 --> 00:32:37,398
Dis autre chose sur Philly.

605
00:32:37,400 --> 00:32:39,000
Dis autre chose sur Philly,

606
00:32:39,002 --> 00:32:40,768
et je te jure, je te déchausse
les dents.

607
00:32:40,770 --> 00:32:42,970
Ne remets jamais ça sur le tapis.

608
00:32:44,474 --> 00:32:47,642
Touché une corde sensible pendant
que je marquais un point.

609
00:32:49,846 --> 00:32:52,680
Parce que nous partagions
les choses en confidence.

610
00:32:52,682 --> 00:32:54,749
Nous étions chacun le confident
de l'autre.

611
00:32:55,819 --> 00:32:57,852
Si j'allais quitter ma femme,

612
00:32:57,854 --> 00:32:59,454
tu aurais été le premier à savoir.

613
00:33:03,426 --> 00:33:05,359
Aurais-je été le premier à savoir

614
00:33:05,361 --> 00:33:08,162
que tu avais prévu de la pousser
d'une falaise ?

615
00:33:10,233 --> 00:33:13,334
Tu as une réponse pour tout, 
n'est-ce pas ?

616
00:33:13,336 --> 00:33:14,969
Tu as fini ?

617
00:33:14,971 --> 00:33:17,305
Non, vas-y.

618
00:33:17,307 --> 00:33:18,940
Balance ta masse.

619
00:33:18,942 --> 00:33:20,775
Détruis cet endroit
jusqu'à ses fondations.

620
00:33:20,777 --> 00:33:22,410
Arrache les planchers.

621
00:33:22,412 --> 00:33:25,480
Tu peux la réduire en cendres
pour tout ce que ça me fait,

622
00:33:25,482 --> 00:33:26,881
parce qu'après tout ça,

623
00:33:26,883 --> 00:33:28,483
personne ne croira jamais

624
00:33:28,485 --> 00:33:30,418
que tu avais peut-être raison 
au sujet de Diane.

625
00:33:37,393 --> 00:33:38,426
Cours !

626
00:33:38,428 --> 00:33:39,861
Viens là !
LeAnn, sors de là !

627
00:33:39,863 --> 00:33:41,329
Cours !

628
00:33:41,331 --> 00:33:42,330
Viens là !
A l'aide ! A l'aide !

629
00:33:42,332 --> 00:33:43,631
Laisse la partir, Lou.

630
00:33:43,633 --> 00:33:44,832
Je l'ai ! Je l'ai !
Laisse-la tranquille !

631
00:33:44,834 --> 00:33:46,033
- Lâche-la ! Je l'ai !
- Clay, aide-moi !

632
00:33:46,035 --> 00:33:47,668
Tais-toi.
Tais-toi.

633
00:34:01,456 --> 00:34:02,755
Nous allons les trouver.

634
00:34:05,047 --> 00:34:06,079
Quoi "ouais" ?

635
00:34:06,081 --> 00:34:07,814
Ça fait deux fois
que tu dis ça.

636
00:34:07,816 --> 00:34:09,583
Quoi ?

637
00:34:12,888 --> 00:34:15,388
Oh, c'est toi qui prétend être moi,
c'est ça ?

638
00:34:15,390 --> 00:34:17,057
Oui, c'est toi m'imitant,
c'est ça ?

639
00:34:17,059 --> 00:34:18,792
Ce pessimisme ne te va pas
du tout.

640
00:34:18,794 --> 00:34:20,026
Je ne peux pas m'en empêcher.

641
00:34:20,028 --> 00:34:21,761
Là, je ne peux...
je ne cesse de penser

642
00:34:21,763 --> 00:34:23,763
que peut-être ça a à voir 
avec Gabriel.

643
00:34:23,765 --> 00:34:24,764
Tu voudrais t'arrêter ?

644
00:34:24,766 --> 00:34:25,899
Arrête.

645
00:34:25,901 --> 00:34:27,400
Ils sont probablement assis 
au bord de la route

646
00:34:27,402 --> 00:34:29,069
avec leur voiture, 
en panne,

647
00:34:29,071 --> 00:34:30,737
ils ne peuvent pas utiliser leur 
téléphone, pas de réseau.

648
00:34:30,739 --> 00:34:32,405
Je comprends que 
ton instinct te dise

649
00:34:32,407 --> 00:34:34,107
que les choses sont terribles...
parce que c'est ce que tu es...

650
00:34:34,109 --> 00:34:35,108
mais soyons positifs.

651
00:34:35,110 --> 00:34:36,343
C'est tout, positif.

652
00:34:37,646 --> 00:34:39,779
Laisse-la tranquille, Lou.

653
00:34:39,781 --> 00:34:41,281
Désolé d'avoir à vous faire ça.

654
00:34:41,283 --> 00:34:42,682
Qu'est-ce que vous voulez de nous ?

655
00:34:42,684 --> 00:34:44,951
Il pense encore que
j'ai tué Diane.

656
00:34:44,953 --> 00:34:46,820
Je te l'ai dit, il est obsédé.

657
00:34:48,323 --> 00:34:50,157
Vous me faites mal.

658
00:34:50,159 --> 00:34:51,858
Vous auriez dû rester au bar.

659
00:34:51,860 --> 00:34:52,959
Vous étiez bien au bar.

660
00:34:52,961 --> 00:34:55,262
Je ne voulais pas vous impliquer
là-dedans.

661
00:34:55,264 --> 00:34:57,130
Fais ce qu'il dit, LeAnn.

662
00:34:58,133 --> 00:34:59,766
Il creuse sa propre tombe.

663
00:34:59,768 --> 00:35:02,035
Un kidnapping, ce n'est pas assez 
pour lui.

664
00:35:02,037 --> 00:35:03,703
Il veut doubler la mise, 
alors laisse le.

665
00:35:03,705 --> 00:35:06,640
Écoutez-moi.

666
00:35:06,642 --> 00:35:08,275
Vous avez tort à propos de Clay.

667
00:35:08,277 --> 00:35:09,809
Vous devez laisser tomber.

668
00:35:13,448 --> 00:35:16,116
Laissez-nous tranquilles.

669
00:35:16,118 --> 00:35:18,318
Clay n'a rien fait de mal.

670
00:35:25,160 --> 00:35:28,128
J'ai une femme.

671
00:35:28,130 --> 00:35:31,498
J'ai une sublime femme et 
2 magnifiques enfants.

672
00:35:31,500 --> 00:35:33,500
J'ai beaucoup d'amis.

673
00:35:33,502 --> 00:35:35,402
J'ai une bonne retraite.

674
00:35:35,404 --> 00:35:38,071
Je suis même membre d'honneur

675
00:35:38,073 --> 00:35:39,573
du country club de Waialae.

676
00:35:39,575 --> 00:35:41,241
Je suis vraiment béni.

677
00:35:41,243 --> 00:35:43,877
Et vous pensez, avec tout ça,

678
00:35:43,879 --> 00:35:47,547
vous pensez que je pourrais
jeter ça aux ordures

679
00:35:47,549 --> 00:35:51,585
si j'avais l'ombre d'un doute

680
00:35:51,587 --> 00:35:53,353
sur ce qu'il a fait ?

681
00:35:56,024 --> 00:35:57,023
Il n'a ...

682
00:35:57,025 --> 00:35:58,858
Vous  savez que c'est lui.

683
00:36:02,097 --> 00:36:05,065
Il a tué sa femme.

684
00:36:05,067 --> 00:36:07,400
Pendant leur anniversaire.

685
00:36:07,402 --> 00:36:10,370
Il l'a poussé de la falaise

686
00:36:10,372 --> 00:36:13,540
et a regardé sa tête
s'ouvrir sur des rochers

687
00:36:13,542 --> 00:36:15,275
pour vous.

688
00:36:19,081 --> 00:36:22,415
Qu'est-ce que vous ferez
quand ça recommencera ?

689
00:36:22,417 --> 00:36:26,753
Qu'est-ce que vous ferez quand
il trouvera la prochaine LeAnn ?

690
00:36:26,755 --> 00:36:30,257
Vous fera-t-il la même chose ?

691
00:36:35,564 --> 00:36:37,897
Je vais vous laisser 
tous les 2 maintenant.

692
00:36:37,899 --> 00:36:41,234
Vous avez l'air d'avoir
besoin d'un moment seuls.

693
00:36:44,239 --> 00:36:46,573
Ne le laisse pas s'immiscer 
dans ta tête.

694
00:36:46,575 --> 00:36:48,541
Tu me connais, bébé.

695
00:36:48,543 --> 00:36:51,911
Tu sais que je ne ferais jamais 
quelque chose comme ça.

696
00:37:00,055 --> 00:37:01,421
D'accord, vous avez terminé.

697
00:37:01,423 --> 00:37:02,789
Laissez tomber les pelles 
et sortez.

698
00:37:02,791 --> 00:37:04,157
Bouge ! Bouge !

699
00:37:04,159 --> 00:37:05,125
Toi aussi, chérie.

700
00:37:05,127 --> 00:37:06,660
Allez ! Bougez !

701
00:37:21,643 --> 00:37:22,809
Tournez-vous.

702
00:37:23,645 --> 00:37:25,145
Tournez-vous !

703
00:37:59,948 --> 00:38:01,147
Vous allez bien ?

704
00:38:02,718 --> 00:38:04,617
Tu vas bien Kono ?

705
00:38:12,394 --> 00:38:13,760
Où est cet argent ?

706
00:39:09,050 --> 00:39:11,017
Tu sais, j'ai beau faire,

707
00:39:11,019 --> 00:39:12,519
je n'arrive pas à te comprendre.

708
00:39:17,659 --> 00:39:19,859
Réponds à ma question, mon pote :

709
00:39:21,930 --> 00:39:24,397
Pourquoi as-tu cette belle voiture
flambant neuve

710
00:39:24,399 --> 00:39:28,234
garée dans l'allée au milieu
de l'hiver à Chicago ?

711
00:39:28,236 --> 00:39:31,871
Tu aimes juste

712
00:39:31,873 --> 00:39:34,607
gratter le givre de ton pare-brise 
chaque matin ?

713
00:39:34,609 --> 00:39:36,242
Et démarrer ta voiture

714
00:39:36,244 --> 00:39:39,179
et la laisser tourner 15 minutes 
avant d'aller travailler ?

715
00:39:39,181 --> 00:39:41,181
Je veux dire...

716
00:39:41,183 --> 00:39:43,983
tu as une voiture
flambant neuve...

717
00:39:43,985 --> 00:39:47,220
- Où l'emmenez-vous ?
- garée dans ton allée...

718
00:39:47,222 --> 00:39:50,690
et tu as un vieux tas de boue, 
qu'il faut pousser

719
00:39:50,692 --> 00:39:53,126
qui a sa place
dans une casse,

720
00:39:53,128 --> 00:39:57,397
garée dans ton garage,
bien au chaud.

721
00:39:57,399 --> 00:39:59,933
Explique ça.

722
00:39:59,935 --> 00:40:02,202
- Je travaille dessus.
- Travail dessus ! Tu n'as rien fait

723
00:40:02,204 --> 00:40:05,505
sur cette fichue voiture
depuis 10 ans !

724
00:40:05,507 --> 00:40:07,507
Il y a 10 ans, j'ai pris 
une photo avec toi

725
00:40:07,509 --> 00:40:09,108
pendant un barbecue,
chez toi...

726
00:40:09,110 --> 00:40:11,311
cette voiture était juste
à côté de nous.

727
00:40:11,313 --> 00:40:13,146
Elle a l'air exactement pareille !

728
00:40:13,148 --> 00:40:15,482
Et tu as cette chose ici

729
00:40:15,484 --> 00:40:17,684
bien au chaud et 
ta voiture flambant neuve

730
00:40:17,686 --> 00:40:20,653
dans l'allée au
milieu de l'hiver ?

731
00:40:20,655 --> 00:40:24,190
C'est aussi fou que
2 chaussures gauches !

732
00:40:24,192 --> 00:40:27,627
Il ne peut y avoir
qu'une explication.

733
00:40:28,530 --> 00:40:30,663
Ce n'est pas une voiture...

734
00:40:30,665 --> 00:40:32,665
C'est un coffre !

735
00:40:32,667 --> 00:40:34,167
Qu'est-ce que tu crois faire ?

736
00:41:00,195 --> 00:41:02,562
Je t'ai dit que je le trouverais, 
n'est-ce pas ?

737
00:41:02,564 --> 00:41:04,764
Je t'avais dit que
je le trouverais.

738
00:41:08,203 --> 00:41:10,503
Quel est le problème ?

739
00:41:10,505 --> 00:41:12,872
Tu es à court de commentaires
lapidaires ?

740
00:41:12,874 --> 00:41:14,073
Hein ?

741
00:41:14,075 --> 00:41:17,744
Félicitations, Lou.

742
00:41:25,921 --> 00:41:28,488
Réfléchissons un peu.

743
00:41:28,490 --> 00:41:30,590
Il y a presque un quart
de millions de dollars

744
00:41:30,592 --> 00:41:33,426
en espèces là-dedans.

745
00:41:33,428 --> 00:41:36,296
Et si tu le prenais
et partais ?

746
00:41:40,435 --> 00:41:42,602
C'est là que nous sommes arrivés ?

747
00:41:42,604 --> 00:41:44,637
Après ce qui s'est passé dans 
cette maison cette nuit,

748
00:41:44,639 --> 00:41:46,472
tu me proposes un dessous de table ?

749
00:41:47,542 --> 00:41:50,009
Tu es un sacré numéro, mon frère.

750
00:41:51,513 --> 00:41:52,745
Non, penses-y.

751
00:41:52,747 --> 00:41:55,582
Penses-y sérieusement.

752
00:41:55,584 --> 00:41:58,217
Avec cet argent...

753
00:41:58,219 --> 00:42:00,720
tu pourrais envoyer Samantha et 
Will à l'université

754
00:42:00,722 --> 00:42:03,856
et il en resterait assez 
pour ta retraite.

755
00:42:03,858 --> 00:42:06,359
Tu as une opportunité ici, Lou.

756
00:42:06,361 --> 00:42:08,628
Ne sois pas stupide.

757
00:42:12,267 --> 00:42:14,367
Qu'est-ce que tu fais, Lou ?

758
00:42:14,369 --> 00:42:16,369
Lou !

759
00:42:19,741 --> 00:42:22,075
C'est le Capitaine Lou Grover

760
00:42:22,077 --> 00:42:25,044
de l'unité opérationnelle 5-0
à Honolulu, Hawaii.

761
00:42:25,046 --> 00:42:27,447
avant j'étais le commandant
du SWAT ici...

762
00:42:27,449 --> 00:42:29,182
Qui est-ce ?

763
00:42:30,218 --> 00:42:32,652
Pourquoi tu réponds au téléphone ?

764
00:42:32,654 --> 00:42:34,887
Une promotion ?

765
00:42:34,889 --> 00:42:37,423
Pour quoi ? 
Tu n'as jamais rien fait.

766
00:42:40,562 --> 00:42:43,062
Ça va, mec.
Je vais bien.

767
00:42:43,064 --> 00:42:45,531
Non, en fait, je suis en ville.

768
00:42:45,533 --> 00:42:46,866
Écoute, tu connais

769
00:42:46,868 --> 00:42:49,135
le Sergent Clay Maxwell ?

770
00:42:49,137 --> 00:42:52,138
Oui.

771
00:42:52,140 --> 00:42:55,441
C'est terrible pour sa femme.

772
00:42:55,443 --> 00:42:58,578
Écoute, j'ai besoin qu'on m'envoie
deux détectives...

773
00:42:58,580 --> 00:43:00,079
Non non. Tout le monde va bien.

774
00:43:00,081 --> 00:43:01,681
Il est juste retenu là.

775
00:43:01,683 --> 00:43:04,050
Ouais, j'ai besoin que m'envoie
deux détectives

776
00:43:04,052 --> 00:43:05,852
des Affaires Internes.

777
00:43:05,854 --> 00:43:09,622
Et envoie un représentant du
syndicat de police aussi.

778
00:43:09,624 --> 00:43:11,024
Je sais.

779
00:43:11,026 --> 00:43:13,359
Rien ne presse.

780
00:43:13,361 --> 00:43:15,294
Nous n'allons nulle part.

781
00:43:19,335 --> 00:43:25,835
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

