﻿1
00:00:00,169 --> 00:00:02,169
<i><b>ARRIVÉE </b></i>

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,520
Carrie, je t'ai gardé une place.

3
00:00:04,605 --> 00:00:06,151
Salut, Frank.

4
00:00:06,152 --> 00:00:08,500
Prête à voir ton coureur 
de la crime se faire battre ?

5
00:00:08,506 --> 00:00:09,771
T'es un peu masochiste.

6
00:00:09,777 --> 00:00:11,143
Chaque année, tu viens

7
00:00:11,144 --> 00:00:13,229
espérant que le 44e gagne
et chaque année, tu perds.

8
00:00:13,230 --> 00:00:15,183
L'an dernier,
ton coureur a fini quoi, 19e ?

9
00:00:15,199 --> 00:00:17,149
Avec un temps 
de 27 minutes et 9 secondes.

10
00:00:17,234 --> 00:00:18,867
L'année d'avant, il a fini 25e,

11
00:00:18,953 --> 00:00:20,569
- ce qui craint !
- D'accord.

12
00:00:20,574 --> 00:00:22,838
Les actes valent plus que des mots,
reine de la mémoire ?

13
00:00:22,840 --> 00:00:24,957
- 100 $.
- Bien, pari tenu.

14
00:00:25,075 --> 00:00:26,658
- Bien.
- Voilà mon gars.

15
00:00:26,744 --> 00:00:29,244
- Il est en tête.
- Vas-y, Jay !

16
00:00:29,380 --> 00:00:31,413
Allez, Bobby !

17
00:00:31,549 --> 00:00:33,549
Il va où ?

18
00:00:35,753 --> 00:00:37,252
Quoi ? 
Arrêtez !

19
00:00:37,388 --> 00:00:39,421
Quoi ? 
Vous avez vu ça ?

20
00:00:39,557 --> 00:00:42,474
Ça va ?
Tout va bien ?

21
00:00:42,593 --> 00:00:44,059
J'étais premier, pas vrai ?

22
00:00:44,145 --> 00:00:46,929
Attends, ma tête a dépassé
avant ton pied.

23
00:00:47,064 --> 00:00:48,564
Il faut franchir la ligne.

24
00:00:48,649 --> 00:00:50,232
Carrie, un peu d'aide.

25
00:00:50,234 --> 00:00:51,763
Pas question, c'est conflictuel.

26
00:00:51,769 --> 00:00:54,019
Si ça ne vous dérange pas.

27
00:00:59,610 --> 00:01:01,577
Ton pied a touché la ligne
quand t'es tombé.

28
00:01:01,662 --> 00:01:03,195
Bel effort, mais seconde place.

29
00:01:03,280 --> 00:01:04,830
- Quoi ?
- File le fric, Wells.

30
00:01:04,839 --> 00:01:06,612
Je dois reconnaître
que t'es intègre.

31
00:01:06,617 --> 00:01:08,167
Pas si vite.

32
00:01:08,285 --> 00:01:11,503
Vous, n° 78, troisième place.

33
00:01:11,622 --> 00:01:14,039
- T'as perdu la tête ?
- Et vous, n° 66,

34
00:01:14,124 --> 00:01:16,959
dans un spectaculaire plongeon
de tête pour franchir la ligne,

35
00:01:17,094 --> 00:01:19,711
vous avez gagné, première place.
Prenez votre trophée.

36
00:01:19,837 --> 00:01:22,304
Attendez, quoi ?
Comment savoir si vous avez raison ?

37
00:01:22,389 --> 00:01:24,039
En gros, je me souviens de tout.

38
00:01:24,040 --> 00:01:25,990
Je ralentis les images dans ma tête
et les revisualise.

39
00:01:25,993 --> 00:01:27,476
Mais si vous me croyez pas,

40
00:01:27,561 --> 00:01:30,512
cette fillette a tout 
sur son portable.

41
00:01:34,151 --> 00:01:35,434
Personne ne gagne.

42
00:01:35,519 --> 00:01:37,269
C'est pour une bonne cause.

43
00:01:37,354 --> 00:01:38,520
Tout le monde gagne.

44
00:01:41,358 --> 00:01:42,824
Je dois y aller.

45
00:01:45,029 --> 00:01:47,079
La victime s'appelle Jason Rios.

46
00:01:47,197 --> 00:01:48,664
23 ans.

47
00:01:48,749 --> 00:01:50,332
Selon le légiste,

48
00:01:50,417 --> 00:01:53,368
la cause du décès est 
un trauma contondant au crâne.

49
00:01:53,504 --> 00:01:56,622
Jay vérifie les antécédents.

50
00:01:56,707 --> 00:01:58,840
Tout ça pour un jeu vidéo.

51
00:01:58,926 --> 00:02:00,425
C'est pas n'importe quel jeu.

52
00:02:00,544 --> 00:02:02,127
C'est <i>Palais de Satan.</i>

53
00:02:02,212 --> 00:02:04,596
<i>Palais de Satan IV,</i> en fait.

54
00:02:04,715 --> 00:02:07,766
Le meilleur jeu vidéo
de tous les temps.

55
00:02:07,885 --> 00:02:09,518
Ça me semble un peu abusé.

56
00:02:09,523 --> 00:02:11,553
Ces jeux engendrent
des milliards de dollars.

57
00:02:11,559 --> 00:02:13,188
Ils en font des pubs de dingues.

58
00:02:13,274 --> 00:02:14,640
J'en ai entendu parler.

59
00:02:14,725 --> 00:02:16,308
C'est une réplique exacte du jeu.

60
00:02:16,393 --> 00:02:18,060
Un peu comme une maison hantée.

61
00:02:18,195 --> 00:02:20,646
Jason semble avoir été tué
avant la fermeture.

62
00:02:20,731 --> 00:02:22,564
Des employés mettaient
en place ce matin

63
00:02:22,570 --> 00:02:23,899
et ont trouvé le corps.

64
00:02:23,900 --> 00:02:25,367
Le gérant va nous parler.

65
00:02:25,369 --> 00:02:27,402
- On a une arme ?
- Fais ton choix.

66
00:02:27,538 --> 00:02:29,655
Les techniciens du sang
vont adorer ça.

67
00:02:29,740 --> 00:02:31,123
Inspecteurs ?

68
00:02:31,241 --> 00:02:33,408
Merci beaucoup. 
Je suis Hannah Davis.

69
00:02:33,544 --> 00:02:35,043
Je suis la directrice générale

70
00:02:35,129 --> 00:02:37,496
du <i>Palais de Satan IV</i>
de Hexler Gaming.

71
00:02:37,581 --> 00:02:40,415
Je suis une grande fan des jeux.

72
00:02:40,451 --> 00:02:41,800
J'ai joué aux I, II et III

73
00:02:41,809 --> 00:02:43,081
et je vais jouer au IV.

74
00:02:43,087 --> 00:02:45,721
Dès que j'aurai résolu ce meurtre.

75
00:02:45,806 --> 00:02:47,839
Allons dans mon bureau,
je vous prie.

76
00:02:47,925 --> 00:02:50,559
Ça vous dérange si je...

77
00:02:50,644 --> 00:02:52,094
jette un œil ?

78
00:02:52,229 --> 00:02:55,063
Fais gaffe aux démons.

79
00:03:14,785 --> 00:03:18,704
En quoi tout ça 
est proche du vrai jeu ?

80
00:03:18,789 --> 00:03:21,173
Hexler Gaming tient
à ce que chaque aspect

81
00:03:21,291 --> 00:03:23,008
suive précisément le jeu,

82
00:03:23,127 --> 00:03:26,712
des décors aux costumes.

83
00:03:26,797 --> 00:03:28,930
Ce qui est arrivé hier soir 
est une tragédie

84
00:03:29,016 --> 00:03:31,266
et on fera tout
pour vous aider dans l'enquête.

85
00:03:31,352 --> 00:03:33,101
Commençons
par la liste des employés.

86
00:03:33,102 --> 00:03:35,104
Avez-vous un registre
de vos invités d'hier soir ?

87
00:03:35,105 --> 00:03:36,221
La plupart.

88
00:03:36,226 --> 00:03:38,174
Les gros joueurs achètent 
leur billet à l'avance.

89
00:03:38,175 --> 00:03:40,142
Sinon, ils payent
en espèce à l'entrée.

90
00:03:40,277 --> 00:03:42,060
Quelqu'un fera
la liste des employés.

91
00:03:42,146 --> 00:03:43,729
Des caméras à l'intérieur ?

92
00:03:43,814 --> 00:03:45,947
Non, les portables
sont aussi interdits.

93
00:03:46,000 --> 00:03:47,984
Pour des raisons
de propriété intellectuelle.

94
00:03:47,985 --> 00:03:49,868
Rien d'inhabituel récemment ?

95
00:03:49,987 --> 00:03:51,486
J'ignore si ça sera utile,

96
00:03:51,622 --> 00:03:55,290
mais on a eu, on peut dire,
des protestions dernièrement.

97
00:03:55,376 --> 00:03:58,460
Le voisinage ne doit pas
apprécier le bruit et la foule.

98
00:03:58,465 --> 00:04:00,712
C'étaient pas les voisins
qui nous ont posé problème.

99
00:04:00,714 --> 00:04:02,581
Je pense que c'était
un groupe religieux.

100
00:04:02,606 --> 00:04:03,749
Ils ont fait quoi ?

101
00:04:03,750 --> 00:04:06,385
Manifester avec des pancartes
et des citations de la Bible.

102
00:04:06,503 --> 00:04:08,303
Crier sur la glorification 
de l'enfer.

103
00:04:08,389 --> 00:04:12,174
Ils semblaient désapprouver
le titre de notre jeu.

104
00:04:12,175 --> 00:04:13,559
Vous souvenez-vous
du nom de ce groupe ?

105
00:04:13,560 --> 00:04:16,428
Non, mais ils portaient tous
des T-shirts noirs

106
00:04:16,513 --> 00:04:18,063
avec la lettre "D."

107
00:04:18,182 --> 00:04:19,765
Bien, on examinera ça.

108
00:04:22,030 --> 00:04:23,652
<i>La fiancée de Jason vous attend.</i>

109
00:04:23,654 --> 00:04:25,237
Super, on arrive.

110
00:04:26,857 --> 00:04:28,490
Merci.

111
00:04:33,330 --> 00:04:37,249
Ça aurait fait deux ans
le mois prochain.

112
00:04:37,367 --> 00:04:41,369
On parlait de fixer une date.

113
00:04:41,505 --> 00:04:44,956
Je ne...
Qui aurait fait ça ?

114
00:04:45,042 --> 00:04:46,958
On essaie de le découvrir.

115
00:04:47,044 --> 00:04:48,710
Que pouvez-vous nous dire ?

116
00:04:48,846 --> 00:04:51,046
Quelque chose est arrivé
à Jason récemment ?

117
00:04:51,181 --> 00:04:53,348
Pas que je sache.

118
00:04:53,434 --> 00:04:56,184
Je suis rentrée de Milan
il y a trois jours.

119
00:04:56,270 --> 00:04:59,271
Je travaille dans la mode.
Je vais souvent en Europe.

120
00:04:59,389 --> 00:05:02,357
C'est là que j'ai rencontré Jason.

121
00:05:02,443 --> 00:05:05,310
En Espagne.
Il est originaire de Barcelone.

122
00:05:05,395 --> 00:05:08,396
On s'est rencontré sur la plage
et...

123
00:05:15,405 --> 00:05:17,656
Quelque chose avec sa famille
le tracassant ?

124
00:05:17,741 --> 00:05:21,009
Non, aucune famille.

125
00:05:21,110 --> 00:05:22,912
Sa mère est morte
quand il était jeune

126
00:05:22,913 --> 00:05:24,713
et son père était absent.

127
00:05:24,798 --> 00:05:27,632
- Au travail ?
- Il bossait à Sixtex.

128
00:05:27,751 --> 00:05:29,417
Une grosse société d'informatique.

129
00:05:29,593 --> 00:05:32,961
Savez-vous pourquoi
Jason était au palais de Satan ?

130
00:05:33,096 --> 00:05:35,297
Non.

131
00:05:35,432 --> 00:05:37,349
Je l'ai pas vu hier.

132
00:05:37,467 --> 00:05:38,884
J'avais un dîner.

133
00:05:38,969 --> 00:05:41,770
Je le pensais au travail hier soir.

134
00:05:41,855 --> 00:05:43,688
J'y comprends rien en informatique.

135
00:05:43,807 --> 00:05:47,225
Les jeux.

136
00:05:47,311 --> 00:05:49,311
On s'était mis d'accord
de pas en parler.

137
00:05:49,446 --> 00:05:51,479
Il a mentionné
des soucis au travail ?

138
00:05:51,615 --> 00:05:53,815
Non, tout semblait bien se passer.

139
00:05:53,951 --> 00:05:57,652
J'ai deviné
au vu de ses heures de sommeil.

140
00:05:57,788 --> 00:06:02,073
Ces derniers jours,
il dormait à peine.

141
00:06:02,159 --> 00:06:05,076
Il avait tous ses jouets
en même temps.

142
00:06:05,162 --> 00:06:07,295
Vous savez ce qu'il faisait ?

143
00:06:07,381 --> 00:06:11,917
Comme je l'ai dit,
je sais peu de choses sur son boulot.

144
00:06:12,002 --> 00:06:16,755
Je sais juste
que ça comptait énormément pour lui.

145
00:06:16,840 --> 00:06:20,008
Parfois, ça m'ennuyait.

146
00:06:20,143 --> 00:06:23,094
Il y a quelques nuits,

147
00:06:23,180 --> 00:06:24,763
je l'ai taquiné.

148
00:06:24,848 --> 00:06:28,016
Je lui ai dit qu'il devait choisir.

149
00:06:28,151 --> 00:06:31,152
Moi ou ce sur quoi il bossait.

150
00:06:34,241 --> 00:06:36,491
Et j'ai gagné.

151
00:06:36,577 --> 00:06:38,777
Je vous promets
qu'on fera tout notre possible

152
00:06:38,862 --> 00:06:40,745
pour trouver le coupable.

153
00:06:48,008 --> 00:06:49,334
Attends, reviens.

154
00:06:49,339 --> 00:06:50,535
T'as trouvé un truc ?

155
00:06:50,540 --> 00:06:51,705
Je pense avoir un truc.

156
00:06:51,708 --> 00:06:53,675
- Quoi ?
- Juste là.

157
00:06:53,760 --> 00:06:55,260
Quoi ?

158
00:06:55,379 --> 00:06:57,712
Ce mec te ressemble.

159
00:06:57,848 --> 00:06:59,097
T'as quoi, 10 ans ?

160
00:06:59,216 --> 00:07:00,882
On est sur une enquête, Danny.

161
00:07:00,888 --> 00:07:02,717
On en est où
avec ce groupe protestataire ?

162
00:07:02,719 --> 00:07:04,052
D'accord, patronne.

163
00:07:04,187 --> 00:07:06,221
Ils se surnomment, écoutez ça,

164
00:07:06,356 --> 00:07:07,939
<i>Dark 1.</i>

165
00:07:08,058 --> 00:07:10,392
Ils semblent croire
que Satan recherche

166
00:07:10,527 --> 00:07:13,645
des jeunes âmes corrompues
par la technologie moderne.

167
00:07:13,730 --> 00:07:15,480
La technologie moderne étant quoi ?

168
00:07:15,565 --> 00:07:17,983
En gros tout,
depuis la machine à écrire.

169
00:07:18,068 --> 00:07:20,368
Regardez ce que j'ai
trouvé sur le leader.

170
00:07:20,454 --> 00:07:23,071
Voici le révérend Foster Lee Nolan.

171
00:07:23,206 --> 00:07:26,491
Ce mec était clairement pour Satan
avant de devenir un anti.

172
00:07:26,576 --> 00:07:28,326
Trafic de cocaïne et méth.

173
00:07:28,412 --> 00:07:31,329
Aussi connu pour s'en être pris 
à des jeunes en difficultés et

174
00:07:31,415 --> 00:07:33,665
d'ex-détenus,
usage de mélange de malade

175
00:07:33,750 --> 00:07:35,300
et de religion d'antan

176
00:07:35,419 --> 00:07:37,135
pour les manipuler à ses fins.

177
00:07:37,154 --> 00:07:38,386
Il a l'air adorable.

178
00:07:38,388 --> 00:07:39,921
On devrait lui parler.

179
00:07:39,923 --> 00:07:42,007
Patronne,
on peut faire encore mieux.

180
00:07:42,092 --> 00:07:44,476
Le bon révérend a décidé
de nous honorer de sa présence.

181
00:07:44,594 --> 00:07:46,594
Parfait.

182
00:07:50,434 --> 00:07:52,517
- De quoi il s'agit...
- Vous objectez être

183
00:07:52,602 --> 00:07:57,439
même lié au <i>D-man</i> ?
C'est ça ?

184
00:07:57,574 --> 00:07:59,407
Et pour les <i>New Jersey Devils</i> ?

185
00:07:59,493 --> 00:08:02,193
Pas fan de hockey.

186
00:08:02,279 --> 00:08:04,612
Et les <i>Duke Blue Devils</i> ?

187
00:08:04,648 --> 00:08:06,077
Les <i>Wake Forest Demon Deacons</i> ?

188
00:08:06,083 --> 00:08:08,083
Riez, mais ce que je fais...

189
00:08:08,108 --> 00:08:10,051
C'est une affaire de meurtre,
révérend.

190
00:08:10,087 --> 00:08:12,370
Personne ne rit.

191
00:08:12,456 --> 00:08:15,957
Les compagnies comme le Jeu Hexler 
valent des milliards

192
00:08:16,093 --> 00:08:18,793
et font des millions
en pub du péché.

193
00:08:18,969 --> 00:08:21,553
C'est sur nos écrans, devant nous

194
00:08:21,671 --> 00:08:23,838
et le public est 
impuissant face à eux,

195
00:08:23,974 --> 00:08:26,641
donc on fait ce qu'on peut.

196
00:08:26,727 --> 00:08:28,556
Vous dites être
impuissant face à eux.

197
00:08:28,562 --> 00:08:33,098
On vient de récupérer ça
chez vous, révérend Nolan.

198
00:08:33,183 --> 00:08:35,316
Vous me semblez pas impuissant.

199
00:08:41,658 --> 00:08:44,692
<i>Quels hommes saints ont besoin
d'armes de ce genre ?</i>

200
00:08:46,863 --> 00:08:49,697
On nous commande 
d'utiliser les outils qu'on a.

201
00:08:49,833 --> 00:08:51,499
<i>Et pour Jason Rios ?</i>

202
00:08:51,585 --> 00:08:55,670
Qui vous a commandé de le tuer ?

203
00:08:55,756 --> 00:08:57,589
Ni moi, ni mon peuple
n'ayons un rapport

204
00:08:57,707 --> 00:08:59,374
avec la mort de cet homme.

205
00:08:59,509 --> 00:09:02,293
<i>On croit
que toute âme peut être sauvée.</i>

206
00:09:03,713 --> 00:09:06,464
<i>En plus...</i>

207
00:09:06,550 --> 00:09:08,299
on n'était même pas là hier soir.

208
00:09:08,385 --> 00:09:11,102
On protestait
devant un établissement appelé

209
00:09:11,221 --> 00:09:14,022
<i>Devil Burger</i> à Forest Hills.

210
00:09:14,107 --> 00:09:17,025
Bien que certains de nos membres
soient passé aujourd'hui

211
00:09:17,110 --> 00:09:19,060
en apprenant le meurtre.

212
00:09:19,196 --> 00:09:20,395
Perpétuer le sang

213
00:09:20,530 --> 00:09:22,230
que Hexler Gaming a sur les mains.

214
00:09:22,365 --> 00:09:24,732
Détraqué.

215
00:09:24,868 --> 00:09:26,484
Nolan a dit à la vérité,

216
00:09:26,570 --> 00:09:29,204
on a trouvé ces photos chez lui.

217
00:09:33,076 --> 00:09:34,909
<i>La victime s'appelle Jason Rios.</i>

218
00:09:35,045 --> 00:09:36,327
<i>23 ans.</i>

219
00:09:36,413 --> 00:09:37,962
<i>Selon le légiste,</i>

220
00:09:38,081 --> 00:09:41,299
<i>la cause du décès est 
un trauma contondant au crâne.</i>

221
00:09:41,418 --> 00:09:44,552
Tous les morbides costumés
qui bossaient au palais de Satan,

222
00:09:44,558 --> 00:09:46,554
ils avaient deux zips
à l'avant du costume.

223
00:09:46,590 --> 00:09:48,339
Mais pas ce mec.

224
00:09:48,425 --> 00:09:50,425
Si c'était pas un employé,
ni un manifestant,

225
00:09:50,430 --> 00:09:54,813
- alors que faisait-il là ?
- Aucune idée mais je vais le découvrir.

226
00:09:55,432 --> 00:09:58,817
Je me suis renseignée
sur votre loufoque anti-sataniste

227
00:09:58,935 --> 00:10:00,351
à près de l'ATF.

228
00:10:00,437 --> 00:10:02,237
Et pour son alibi
sur notre affaire ?

229
00:10:02,322 --> 00:10:03,905
En fait vérifié.

230
00:10:03,990 --> 00:10:06,691
Il s'avère 
qu'il était au Devil Burger

231
00:10:06,776 --> 00:10:08,910
avec son peuple toute la nuit
au Queens.

232
00:10:08,915 --> 00:10:10,445
Retour à la case de départ.

233
00:10:10,447 --> 00:10:12,747
Vous ferais-je venir
pour de mauvaises nouvelles ?

234
00:10:12,833 --> 00:10:15,834
Oui, vous le faites tout le temps.

235
00:10:15,952 --> 00:10:17,418
Pas cette fois.

236
00:10:17,504 --> 00:10:21,122
On a lancé une reconnaissance faciale
sur ce zombie briseur d'ambiance.

237
00:10:21,258 --> 00:10:24,375
Celui sans zip ?

238
00:10:24,461 --> 00:10:28,012
Correspond à 95 %
à Daniel Lebenstrom, 28 ans.

239
00:10:28,131 --> 00:10:32,350
Déjà connu
pour coups et blessures, vol.

240
00:10:32,469 --> 00:10:33,935
On va le chercher.

241
00:10:34,000 --> 00:10:36,135
Vous devriez savoir
autre chose sur Lebenstrom.

242
00:10:36,139 --> 00:10:38,273
Son dernier vol...

243
00:10:38,358 --> 00:10:42,644
vol de membres humains,
à la faculté de médecine NYU.

244
00:10:42,779 --> 00:10:44,028
Joyeux Halloween.

245
00:10:55,392 --> 00:10:57,843
Police !
Ouvrez.

246
00:11:07,988 --> 00:11:09,855
Police !
Ne bougez plus !

247
00:11:09,990 --> 00:11:13,325
Venez par là !

248
00:11:13,410 --> 00:11:15,000
Monsieur ?

249
00:11:15,005 --> 00:11:16,695
Inspecteur Lee
de la brigade criminelle.

250
00:11:16,697 --> 00:11:19,114
Vous allez bien ?
Ça va ?

251
00:11:19,119 --> 00:11:20,412
Vous allez bien, monsieur ?

252
00:11:20,417 --> 00:11:23,168
C'était...

253
00:11:23,253 --> 00:11:26,088
incroyable !

254
00:11:26,206 --> 00:11:28,039
Le meilleur !

255
00:11:28,105 --> 00:11:30,372
Cependant, je paierai pas
pour la descente de flics.

256
00:11:30,377 --> 00:11:31,927
Je l'ai pas commandé.

257
00:11:32,045 --> 00:11:34,963
Vous avez payé pour ça ?

258
00:11:35,048 --> 00:11:37,215
Bien sûr qu'il a payé.

259
00:11:37,251 --> 00:11:38,550
Je gagne ma vie comme ça.

260
00:11:38,552 --> 00:11:40,102
Aucune loi n'a été enfreinte.

261
00:11:40,220 --> 00:11:41,853
Deux ou trois lois de nature.

262
00:11:41,939 --> 00:11:45,357
Vous êtes quoi au juste ?
Un dominateur effrayant ?

263
00:11:45,442 --> 00:11:47,859
Je préfère le terme "thanatophile."

264
00:11:47,945 --> 00:11:50,645
Quelqu'un excité
en éprouvant une terreur

265
00:11:50,731 --> 00:11:52,597
ou en l'infligeant aux autres.

266
00:11:52,600 --> 00:11:54,165
Je demanderai pas
comment tu sais ça.

267
00:11:54,167 --> 00:11:55,567
Tu le sais très bien.

268
00:11:55,702 --> 00:11:58,820
Aucun frisson plus grand
que de savoir sa propre mort imminente.

269
00:11:58,906 --> 00:12:01,239
Et de savoir qu'un mec sera

270
00:12:01,375 --> 00:12:03,575
jeté bientôt en taule ?

271
00:12:06,630 --> 00:12:08,880
Vous avez aussi été payé
par violation d'entrée ?

272
00:12:08,966 --> 00:12:10,081
C'est vrai.

273
00:12:10,217 --> 00:12:11,800
Le palais de Satan.

274
00:12:11,919 --> 00:12:14,669
Un mec y a été tué.
Genre, réellement tué.

275
00:12:14,670 --> 00:12:16,384
- Pas factice.
- Donc vous y étiez

276
00:12:16,390 --> 00:12:19,007
pour vous exciter
sur votre mort imminente ?

277
00:12:19,092 --> 00:12:20,892
Quoi de mieux
qu'une mort imminente ?

278
00:12:20,908 --> 00:12:22,807
Une vraie mort.
On s'en approche, Daniel ?

279
00:12:22,813 --> 00:12:25,430
Non.
J'y étais hier soir

280
00:12:25,566 --> 00:12:28,016
et oui, j'ai joui
de le terreur des gens,

281
00:12:28,101 --> 00:12:31,570
mais j'avais en vu
un plus gros prix :

282
00:12:31,655 --> 00:12:33,989
Hexler.

283
00:12:34,107 --> 00:12:35,273
Lisa Hexler.

284
00:12:35,409 --> 00:12:37,108
La président de Hexler Gaming ?

285
00:12:37,244 --> 00:12:39,494
La reine des jeux d'horreur.

286
00:12:39,495 --> 00:12:41,129
J'ai pensé que quelqu'un comme moi,

287
00:12:41,130 --> 00:12:43,331
Lisa Hexler apprécierait
sûrement mes idées.

288
00:12:43,350 --> 00:12:45,167
Pensé qu'elle lançait
un nouveau jeu.

289
00:12:45,169 --> 00:12:46,786
Qu'à un moment, elle viendrait.

290
00:12:46,787 --> 00:12:48,086
Donc vous la traquiez.

291
00:12:48,172 --> 00:12:51,173
Je voulais la rencontrer.

292
00:12:51,291 --> 00:12:55,010
Je sais comment transformer
ce que je fais en jeu vidéo.

293
00:12:55,128 --> 00:12:58,380
Le seul souci :
L'entrée du palais de Satan coût 50 $.

294
00:12:58,465 --> 00:13:01,216
Je pensais que vous gagniez
votre vie comme... peu importe.

295
00:13:01,301 --> 00:13:02,884
L'économie.

296
00:13:02,970 --> 00:13:06,104
La terreur personnelle est 
la première chose que les gens fuient.

297
00:13:06,190 --> 00:13:09,474
En tout cas, il y a un mois,
j'ai eu une idée.

298
00:13:09,610 --> 00:13:11,776
J'ai enfilé un vieux costume
d'un Comic-Con,

299
00:13:11,862 --> 00:13:14,312
trouvé l'entrée du personnel
et suis entré.

300
00:13:14,448 --> 00:13:16,698
Je suis revenu souvent,
la cherchant, mais rien.

301
00:13:16,817 --> 00:13:20,235
Puis soudain, hier soir,
elle était là.

302
00:13:20,320 --> 00:13:23,121
Je l'ai suivie, mais l'ai perdue

303
00:13:23,207 --> 00:13:25,790
quand elle est entrée
dans la Gold Room.

304
00:13:25,791 --> 00:13:27,998
<i>Je travaille dans la mode.
Je vais souvent en Europe.</i>

305
00:13:27,999 --> 00:13:32,914
<i>C'est là que j'ai rencontré Jason.
En Espagne. </i>

306
00:13:33,000 --> 00:13:35,750
Dites-m'en plus sur la Gold Room.

307
00:13:35,836 --> 00:13:38,053
C'est une salle VIP
au palais de Satan.

308
00:13:38,171 --> 00:13:41,223
J'entends dire que Lisa y faisait
des fêtes, des réunions, dans ce genre.

309
00:13:41,241 --> 00:13:42,974
Et ensuite ?
Vous avez vu les infos.

310
00:13:42,975 --> 00:13:44,677
Il y a eu un meurtre,
vous pensiez que Lisa Hexler

311
00:13:44,678 --> 00:13:47,013
viendrait sur la scène de crime
et vous êtes revenu ?

312
00:13:47,014 --> 00:13:48,610
En supposant
que vous n'étiez pas là

313
00:13:48,615 --> 00:13:50,482
parce que vous veniez
de tuer Jason.

314
00:13:50,567 --> 00:13:52,267
J'avais un client.

315
00:13:52,352 --> 00:13:54,402
La session a pris du temps.

316
00:13:54,521 --> 00:13:57,105
Ce client a un nom ?

317
00:14:01,078 --> 00:14:04,046
Vous reconnaissez peut-être le nom.

318
00:14:04,364 --> 00:14:07,115
Député ?

319
00:14:07,200 --> 00:14:09,200
On peut parler ?

320
00:14:12,756 --> 00:14:16,258
Je pense que Jason a vu Lisa Hexler

321
00:14:16,376 --> 00:14:18,126
dans la Gold Room à 20 h.

322
00:14:18,211 --> 00:14:21,096
Il avait un post-il 
avec écrit "GR 8."

323
00:14:21,214 --> 00:14:23,381
"Gold Room 20 h."

324
00:14:23,517 --> 00:14:26,017
Pourquoi Jason avait
rendez-vous avec Lisa Hexler ?

325
00:14:26,103 --> 00:14:28,053
Je sais pas, mais peu importe,

326
00:14:28,188 --> 00:14:31,556
ça l'a fait tuer.

327
00:14:35,896 --> 00:14:37,696
Vous avez trouvé un lien

328
00:14:37,781 --> 00:14:39,447
entre Lisa Hexler et Jason ?

329
00:14:39,448 --> 00:14:41,166
Je suis dessus, patronne.
Tout près.

330
00:14:41,167 --> 00:14:43,552
Bien, car on ne peut pas
flairer un gros poisson comme elle

331
00:14:43,553 --> 00:14:45,787
à moins d'avoir du solide.
Compris ?

332
00:14:45,906 --> 00:14:47,706
Que dites-vous de ça ?

333
00:14:47,791 --> 00:14:50,041
J'ai analysé les infos
sur l'ordi de Jason,

334
00:14:50,057 --> 00:14:51,456
bien que ce soit crypté,

335
00:14:51,461 --> 00:14:53,128
j'ai récupéré certains algorithmes

336
00:14:53,246 --> 00:14:56,081
et il s'avère qu'ils sont 
pour un logiciel de jeu.

337
00:14:56,216 --> 00:14:59,184
Si Jason développait
un logiciel de jeu,

338
00:14:59,286 --> 00:15:00,669
ça aurait pu intéresser

339
00:15:00,754 --> 00:15:02,170
- Lisa Hexler.
- Exact.

340
00:15:02,255 --> 00:15:04,089
Et s'il le développait au travail,

341
00:15:04,224 --> 00:15:07,175
les gens de Sistex doivent alors
avoir des choses à nous dire.

342
00:15:16,820 --> 00:15:18,620
C'est ça bosser ?

343
00:15:18,639 --> 00:15:20,705
La brigade criminelle ressemble
plus à la préfecture.

344
00:15:20,706 --> 00:15:22,174
J'aurais dû devenir programmateur.

345
00:15:22,175 --> 00:15:23,555
Tu sais pas programmer
ton lecteur DVD.

346
00:15:23,556 --> 00:15:25,360
Je suis William Houston,

347
00:15:25,445 --> 00:15:26,611
PDG de Sistex.

348
00:15:26,647 --> 00:15:29,114
Lieutenant Al Burns.
L'inspectrice Carrie Wells.

349
00:15:29,116 --> 00:15:30,982
Mon fils, Chris, 
conseiller juridique.

350
00:15:32,836 --> 00:15:35,787
Connaissez-vous bien Jason ?

351
00:15:35,922 --> 00:15:38,590
J'essaie de connaître
tous mes assistants programmeurs.

352
00:15:38,675 --> 00:15:41,042
Il avait une carrière 
prometteuse devant lui.

353
00:15:41,128 --> 00:15:42,794
Chris peut vous aider.

354
00:15:42,929 --> 00:15:44,679
Si besoin, faites-moi savoir.

355
00:15:44,798 --> 00:15:46,381
D'accord.

356
00:15:46,466 --> 00:15:50,268
Conseiller juridique ?
Vous êtes pas un mordu de technologie ?

357
00:15:50,354 --> 00:15:53,688
Tous les fils n'héritent du gène 
de scientifique fou de leur père.

358
00:15:53,807 --> 00:15:55,223
Désolé.

359
00:15:55,308 --> 00:15:56,441
Pardon !
Désolé !

360
00:15:56,526 --> 00:15:57,809
Un des risque du métier.

361
00:15:57,944 --> 00:16:00,145
J'ai enfin réussi
à modifier Hopperbot.

362
00:16:00,280 --> 00:16:02,313
Merci, Adam.
Tu peux le mettre là.

363
00:16:05,485 --> 00:16:08,370
Étiez-vous proche de Jason ?

364
00:16:08,488 --> 00:16:10,572
Oui, c'était un bon gars.

365
00:16:10,657 --> 00:16:13,792
Voyez-vous quelqu'un de la société
qui lui aurait voulu de mal ?

366
00:16:13,877 --> 00:16:15,577
La compétition peut être rude.

367
00:16:15,602 --> 00:16:16,960
C'est un milieu difficile,

368
00:16:16,963 --> 00:16:19,581
mais on tente que ça reste
plutôt collégial ici.

369
00:16:19,666 --> 00:16:21,002
J'imagine que collégial

370
00:16:21,004 --> 00:16:22,717
et une société de logiciel
à plusieurs millions $

371
00:16:22,719 --> 00:16:24,169
ne vont pas toujours de pair.

372
00:16:24,175 --> 00:16:25,300
Je vous l'accorde.

373
00:16:25,302 --> 00:16:26,720
Je peux vous donner
nos fichiers DRH,

374
00:16:26,723 --> 00:16:28,356
mais je doute
que ça vous soit utile.

375
00:16:28,361 --> 00:16:32,394
Savez-vous s'il avait 
une relation avec Lisa Hexler ?

376
00:16:32,396 --> 00:16:34,008
Pourquoi ?
À cause du palais de Satan ?

377
00:16:34,014 --> 00:16:35,513
J'en doute.

378
00:16:35,519 --> 00:16:38,184
C'est l'attraction technologique
la plus sympa en ville en ce moment.

379
00:16:38,185 --> 00:16:40,935
Jason développait
un logiciel de jeu ?

380
00:16:41,001 --> 00:16:42,550
Pas que je sache.
Ni la société.

381
00:16:42,556 --> 00:16:45,290
On a décidé depuis longtemps
de se retirer du marché du jeu.

382
00:16:45,325 --> 00:16:47,742
Bien sûr, ça n'aurait pas
arrêté Lisa Hexler.

383
00:16:47,861 --> 00:16:50,612
- De quoi ?
- De braconner notre talent.

384
00:16:50,697 --> 00:16:53,415
Lisa est connue pour trouver 
les meilleurs jeunes programmeurs

385
00:16:53,433 --> 00:16:55,400
et concepteurs du domaine,
et de les piquer

386
00:16:55,405 --> 00:16:57,836
pour créer ses jeux d'horreur.

387
00:16:57,921 --> 00:16:59,921
Elle est plutôt impitoyable pour ça.

388
00:17:04,979 --> 00:17:07,279
- Après vous.
- La voilà.

389
00:17:07,364 --> 00:17:09,698
Pardon, Mme Hexler.
Je suis l'inspecteur Lee.

390
00:17:09,817 --> 00:17:12,200
Voici l'inspecteur Padilla.
NYPD, brigade criminelle.

391
00:17:12,319 --> 00:17:13,819
J'ai reçu vos appels.

392
00:17:13,824 --> 00:17:15,734
Mais vous avez choisi
de ne pas y répondre ?

393
00:17:15,739 --> 00:17:18,991
On ne les a pas rappelés ?

394
00:17:19,126 --> 00:17:21,293
Désolée, on est plutôt occupé
avec le lancement,

395
00:17:21,378 --> 00:17:22,627
faire la promo du jeu.

396
00:17:22,713 --> 00:17:27,299
C'est beaucoup plus important
qu'une enquête pour meurtre.

397
00:17:27,384 --> 00:17:29,451
Je n'apprécie pas vos insinuations.

398
00:17:29,453 --> 00:17:31,354
Et j'aurais été en personne
sur les lieux,

399
00:17:31,355 --> 00:17:33,055
mais j'étais en conférence 
téléphonique avec la Birmanie.

400
00:17:33,057 --> 00:17:34,940
Avez-vous passé ses appels
de la Gold Room ?

401
00:17:34,941 --> 00:17:37,592
On sait pour la Gold Room
cachée au palais de Satan.

402
00:17:37,594 --> 00:17:39,428
Et que vous y aviez
rendez-vous avec Jason

403
00:17:39,429 --> 00:17:41,179
hier soir avant qu'il ne soit tué.

404
00:17:41,315 --> 00:17:43,732
Ce qui est étrange
parce que vous étiez introuvable

405
00:17:43,851 --> 00:17:45,650
après qu'il ait été retrouvé mort.

406
00:17:45,736 --> 00:17:48,487
Je suis responsable 
de milliers d'actionnaires.

407
00:17:48,572 --> 00:17:51,550
À votre avis, de quoi aurait 
l'air un PDG milliardaire

408
00:17:51,552 --> 00:17:53,355
aux alentours 
d'une scène de meurtre ?

409
00:17:53,360 --> 00:17:54,660
Que vous étiez innocente

410
00:17:54,661 --> 00:17:56,528
et aidiez dans une enquête
pour meurtre.

411
00:17:56,663 --> 00:17:58,997
Navrée si je semble insensible,

412
00:17:58,999 --> 00:18:01,900
mais je vous assure que je n'ai
rien à voir avec la mort de ce jeune.

413
00:18:01,909 --> 00:18:03,702
Pourquoi aviez-vous
rendez-vous avec Jason ?

414
00:18:03,704 --> 00:18:05,871
Je rencontre souvent
des programmateurs.

415
00:18:06,006 --> 00:18:08,874
Vous voulez dire que vous les volez
souvent à d'autres sociétés.

416
00:18:09,009 --> 00:18:11,093
Je veux dire que je gagne.

417
00:18:11,111 --> 00:18:12,677
J'ai eu de bons échos sur Jason

418
00:18:12,679 --> 00:18:14,499
et il était tout 
ce que les gens ont dit.

419
00:18:14,500 --> 00:18:16,701
On a parlé, j'ai expliqué
ce que je pourrais offrir,

420
00:18:16,703 --> 00:18:19,014
puis je lui ai dit d'aller
s'éclater au "Palais de Satan IV."

421
00:18:19,019 --> 00:18:20,599
C'était la dernière fois
que je l'ai vu.

422
00:18:20,604 --> 00:18:22,854
Et on en a fini.
S'il y a quoi que ce soit,

423
00:18:22,940 --> 00:18:26,475
Jeff vous mettra en contact
avec mes avocats.

424
00:18:28,362 --> 00:18:31,530
J'ai appris que vous aviez
été embêté Lisa Hexler.

425
00:18:31,535 --> 00:18:32,954
On a appris avec la meilleure.

426
00:18:32,960 --> 00:18:34,232
- Merci.
- Lisa semble avoir

427
00:18:34,234 --> 00:18:36,284
de bonnes raisons
autre que nous l'embêtant.

428
00:18:36,403 --> 00:18:37,986
Hexler Gaming a de gros ennuis.

429
00:18:38,072 --> 00:18:40,439
Selon des analystes du milieu,
leurs trois derniers jeux

430
00:18:41,824 --> 00:18:43,792
ont été en dessous des objectifs
de projections.

431
00:18:43,794 --> 00:18:46,044
Et de récents dossiers SEC
montrent qu'ils ont

432
00:18:46,130 --> 00:18:47,629
de sérieuses dettes.

433
00:18:47,631 --> 00:18:49,600
Le conseil a perdu confiance 
en Lisa Hexler.

434
00:18:49,602 --> 00:18:52,567
Ça serait suffisant pour la pousser
à faire quelque chose de désespéré.

435
00:18:52,586 --> 00:18:54,252
Apparemment, la société a tout misé

436
00:18:54,388 --> 00:18:55,887
sur leur jeu en 3D.

437
00:18:55,973 --> 00:18:58,306
Le problème est 
que la date de sortie a été retardée

438
00:18:58,308 --> 00:18:59,971
au moins quatre fois
l'année dernière.

439
00:18:59,977 --> 00:19:02,394
La rumeur est 
que Hexler Gaming n'a pas developpé

440
00:19:02,479 --> 00:19:04,646
la batterie pour alimenter

441
00:19:04,765 --> 00:19:09,017
leurs casques autonomes
pour le jeu en 3D.

442
00:19:09,103 --> 00:19:10,936
<i>Tout semblait bien se passer.</i>

443
00:19:11,001 --> 00:19:12,938
<i>J'ai deviné
au vu de ses heures de sommeil.</i>

444
00:19:12,940 --> 00:19:15,740
<i>Ces derniers jours,
il dormait à peine</i>

445
00:19:15,826 --> 00:19:17,742
<i>avec tous ses jouets en même temps.</i>

446
00:19:17,828 --> 00:19:19,411
Attendez une seconde.

447
00:19:19,496 --> 00:19:21,947
J'ai vu un casque comme ça
chez Jason.

448
00:19:22,082 --> 00:19:25,000
Selon sa fiancée, il bossait
toutes les nuits dernièrement,

449
00:19:25,119 --> 00:19:27,536
avec tous ses trucs allumés.

450
00:19:27,555 --> 00:19:30,502
Et si Jason avait inventé quelque chose
pouvant alimenter ce casque ?

451
00:19:30,507 --> 00:19:32,074
Une batterie longue durée.

452
00:19:32,076 --> 00:19:33,892
Ça suffirait à sauver
la peau de Lisa Hexler.

453
00:19:33,927 --> 00:19:35,961
Ça vaudrait 
des centaines de millions $.

454
00:19:36,096 --> 00:19:37,712
Non, des milliers.

455
00:19:37,718 --> 00:19:39,090
Des milliers de millions $.

456
00:19:39,092 --> 00:19:42,130
- Ce sont des milliards, Denny.
- Accepte d'être en désaccord.

457
00:19:42,136 --> 00:19:45,604
Et si Lisa n'avait pas juste
une réunion amicale avec Jason ?

458
00:19:45,609 --> 00:19:48,290
Et si elle avait tenté
de mettre la main sur ce qu'il a créé ?

459
00:19:48,308 --> 00:19:50,192
Et si elle était prête tout

460
00:19:50,310 --> 00:19:52,360
pour lui soutirer ?

461
00:19:52,479 --> 00:19:55,981
Jay, accomplie ton miracle
et dis-moi où elle est en ce moment.

462
00:19:56,116 --> 00:19:58,533
Attends une...

463
00:20:00,704 --> 00:20:03,288
Son portable a transité par le relais
sur Lower East Side.

464
00:20:03,443 --> 00:20:05,360
Attends, il y a quoi là-bas ?

465
00:20:05,445 --> 00:20:07,729
Quelque chose...

466
00:20:07,864 --> 00:20:09,731
Hexler Gaming vient
de fermer un entrepôt

467
00:20:09,732 --> 00:20:11,565
pour bâtir leur prochain
lieu de jeu simulé.

468
00:20:11,568 --> 00:20:14,452
Au 457 Madison Street.

469
00:20:14,571 --> 00:20:15,737
D'accord.

470
00:20:24,414 --> 00:20:26,881
Va voir s'il y a une autre entrée.

471
00:20:50,157 --> 00:20:52,691
Selon le légiste,
un trauma contondant.

472
00:20:52,706 --> 00:20:54,876
On a cogné sa tête
contre le mur plusieurs fois.

473
00:20:54,911 --> 00:20:56,528
400 $ dans son sac Birkin,

474
00:20:56,530 --> 00:20:57,996
donc ça n'était pas un vol.

475
00:21:00,951 --> 00:21:02,157
Qu'est-ce qu'il y a ?

476
00:21:02,162 --> 00:21:04,022
J'ai vérifié
les relevés téléphoniques de Lisa

477
00:21:04,024 --> 00:21:05,600
et elle a reçu un appel d'un jetable

478
00:21:05,605 --> 00:21:07,095
deux heures avant sa mort.

479
00:21:07,160 --> 00:21:09,361
Peut-être le tueur
piégeant Lisa ici.

480
00:21:09,496 --> 00:21:11,496
Essaie de trouver
qui a acheté ce jetable.

481
00:21:11,581 --> 00:21:13,331
<i>Compris, patron.</i>

482
00:21:16,536 --> 00:21:19,337
<i>Tous les fils n'héritent du gène 
de scientifique fou de leur père.</i>

483
00:21:23,043 --> 00:21:25,794
T'as un truc ?

484
00:21:25,879 --> 00:21:27,712
Le papier de chewing-gum.

485
00:21:27,848 --> 00:21:30,298
Du chewing-gum de concentration 
qu'ils développaient

486
00:21:30,384 --> 00:21:32,550
à la société de Jason.

487
00:21:35,001 --> 00:21:36,855
Désolé, mais ça fait
beaucoup à encaisser.

488
00:21:36,857 --> 00:21:39,474
Vous pensez vraiment
que quelqu'un de Sistex

489
00:21:39,559 --> 00:21:41,893
a tué Jason et Lisa Hexler ?

490
00:21:42,028 --> 00:21:44,145
Quelqu'un a laissé un emballage

491
00:21:44,146 --> 00:21:46,300
de votre chewing-gum
de concentration sur les lieux.

492
00:21:46,302 --> 00:21:48,216
Ce truc n'est pourtant pas
encore commercialisé.

493
00:21:48,218 --> 00:21:50,518
Une idée de qui y aurait accès ?

494
00:21:50,520 --> 00:21:52,287
Autant jeter une flèche.
Toute la société

495
00:21:52,289 --> 00:21:53,655
est obsédée par ce truc.

496
00:21:53,740 --> 00:21:55,373
Et pour un logiciel 3D ?

497
00:21:55,459 --> 00:21:56,708
Ils en sont obsédés ?

498
00:21:56,710 --> 00:21:58,475
Si on a une technologie 3D

499
00:21:58,478 --> 00:21:59,911
en développement ?
Non.

500
00:22:00,046 --> 00:22:02,881
Jason a pu en développer
une de son côté ?

501
00:22:02,885 --> 00:22:04,580
On encourage
le travail indépendant.

502
00:22:04,584 --> 00:22:07,469
Cela dit, tous nos employés 
ont signé des accords d'exclusivité.

503
00:22:07,587 --> 00:22:10,839
Ils savent que toutes leurs inventions
appartiennent à Sistex.

504
00:22:10,924 --> 00:22:13,558
Vous savez à qui vous devriez parler,
à Rhonda Matthews.

505
00:22:13,560 --> 00:22:14,976
Jason et elle étaient amis.

506
00:22:14,980 --> 00:22:17,679
Si quelqu'un sait ce qu'il faisait
de son temps libre, c'est elle.

507
00:22:17,764 --> 00:22:19,557
Comment réagirait la société

508
00:22:19,559 --> 00:22:21,850
si un employé tentait 
de lancer un truc

509
00:22:21,935 --> 00:22:23,935
qu'il a créé de son côté ?

510
00:22:24,070 --> 00:22:26,020
On lui demanderait
de ne pas le faire.

511
00:22:26,106 --> 00:22:30,074
Et s'il persistait,
on le poursuivrait.

512
00:22:30,160 --> 00:22:31,910
On ne le tuerait pas, inspecteur,

513
00:22:31,995 --> 00:22:34,996
si c'est ce que vous imaginez.

514
00:22:35,115 --> 00:22:37,315
Rhonda, ces gens sont de la police.

515
00:22:37,316 --> 00:22:38,999
Ils ont des questions
au sujet de Jason.

516
00:22:39,009 --> 00:22:43,538
Bien sûr.

517
00:22:43,623 --> 00:22:46,007
Tout ça est pas croyable.

518
00:22:46,126 --> 00:22:47,592
Savez-vous qui a fait ça ?

519
00:22:47,607 --> 00:22:49,591
Jason et vous étiez plutôt proches ?

520
00:22:49,596 --> 00:22:52,464
Oui, mais j'ignore qui l'a tué.

521
00:22:52,469 --> 00:22:54,999
Vous avez travaillé ensemble 
sur de nombreux projets ?

522
00:22:55,018 --> 00:22:58,353
Oui, Sistex encourage 
le travail d'équipe.

523
00:22:58,472 --> 00:23:02,273
Bien qu'on n'ait pas travaillé 
ensemble sur un projet

524
00:23:02,359 --> 00:23:04,142
depuis environ un an.

525
00:23:04,277 --> 00:23:07,312
Travailler avec lui me manque.

526
00:23:07,447 --> 00:23:10,031
- Et maintenant...
- C'est difficile,

527
00:23:10,150 --> 00:23:12,984
mais savez-vous 
si Jason bossait sur quelque chose

528
00:23:13,119 --> 00:23:15,537
en-dehors du bureau de son côté ?

529
00:23:15,655 --> 00:23:18,623
Je ne pense pas.
Je ne sais pas.

530
00:23:18,708 --> 00:23:21,493
Excusez-moi.

531
00:23:26,049 --> 00:23:28,299
<i>Ça aurait fait deux ans 
le mois prochain. </i>

532
00:23:28,385 --> 00:23:31,920
<i>Que pouvez-vous nous dire ?
Quelque chose est arrivé à Jason ?</i>

533
00:23:32,005 --> 00:23:33,805
On va vous laisser un instant.

534
00:23:33,890 --> 00:23:36,007
Merci.

535
00:23:40,600 --> 00:23:42,847
Elle a un modèle de molécule 
dans son tiroir.

536
00:23:42,849 --> 00:23:44,933
J'ai vu le même chez Jason.

537
00:23:45,018 --> 00:23:47,986
Tous deux sont informaticiens.
Ils bossent ensemble.

538
00:23:48,001 --> 00:23:49,990
Ils n'ont pas bossé ensemble
depuis environ un an.

539
00:23:50,500 --> 00:23:52,357
Elle en sait plus
qu'elle nous le dit.

540
00:23:52,359 --> 00:23:54,275
C'est Jay.

541
00:23:56,041 --> 00:23:57,991
J'ai réussi à remonter
l'achat du jetable

542
00:23:57,993 --> 00:23:59,242
qui a appelé Lisa Hexler.

543
00:23:59,244 --> 00:24:00,493
Il vient d'une épicerie

544
00:24:00,579 --> 00:24:02,328
à trois rues de Sistex Software.

545
00:24:02,414 --> 00:24:04,247
T'as une description de l'acheteur ?

546
00:24:04,382 --> 00:24:06,916
Non, les registres montrent
un paiement en espèces.

547
00:24:06,920 --> 00:24:08,401
<i>C'est tout ce que j'ai, patron.</i>

548
00:24:08,403 --> 00:24:10,420
Le jetable qui a appelé Lisa Hexler

549
00:24:10,555 --> 00:24:13,006
a été acheté non loin d'ici.

550
00:24:13,091 --> 00:24:15,224
Vraiment ?
Tu sais quoi ?

551
00:24:15,310 --> 00:24:18,845
Dis à Jay d'appeler sur ce jetable.

552
00:24:18,930 --> 00:24:20,396
Vas-y, compose le numéro.

553
00:24:20,482 --> 00:24:21,514
Compris.

554
00:24:31,826 --> 00:24:33,610
Vous ne décrochez pas ?

555
00:24:33,745 --> 00:24:36,496
C'est pas le mien.

556
00:24:36,615 --> 00:24:38,448
Ça vient de votre tiroir.

557
00:24:50,645 --> 00:24:52,680
Vous avez raccroché au nez
d'un de nos amis.

558
00:24:52,681 --> 00:24:54,881
C'est pas mon téléphone.

559
00:24:54,966 --> 00:24:56,599
Je jure de ne jamais l'avoir vu.

560
00:24:56,601 --> 00:24:58,551
Un petit conseil ?
Vous devriez l'utiliser

561
00:24:58,553 --> 00:25:00,553
pour appeler un avocat.

562
00:25:11,706 --> 00:25:14,123
Comme je l'ai dit,
ma cliente n'avait jamais ce portable

563
00:25:14,125 --> 00:25:16,155
de sa vie
avant qu'il sonne dans son tiroir.

564
00:25:16,156 --> 00:25:17,794
Je trouve souvent des téléphones

565
00:25:17,796 --> 00:25:19,495
que j'ai jamais vu
dans mes tiroirs.

566
00:25:19,631 --> 00:25:22,332
Elle a aussi un alibi
pour la nuit du meurtre de Jason Rios.

567
00:25:22,467 --> 00:25:25,168
Vous me l'avez dit.
Au cinéma.

568
00:25:25,303 --> 00:25:28,304
Toute seule.

569
00:25:28,390 --> 00:25:30,139
Il y a mieux comme alibi.

570
00:25:30,225 --> 00:25:33,643
Elle a acheté des bonbons
et un coca light avec sa carte.

571
00:25:33,645 --> 00:25:35,060
Vous devriez vérifier.

572
00:25:35,063 --> 00:25:37,647
On le fera.
On vérifiera.

573
00:25:37,732 --> 00:25:41,067
Soyez-en sûr.

574
00:25:41,186 --> 00:25:43,152
Vous avez trouvé quoi ?

575
00:25:43,238 --> 00:25:45,154
Regardez ça, patronne.

576
00:25:45,156 --> 00:25:47,490
J'ai eu un mandat
pour l'ordi personnel de Rhonda.

577
00:25:47,492 --> 00:25:49,108
J'y ai eu accès à distance

578
00:25:49,194 --> 00:25:50,827
et il y a pleins de trucs perso

579
00:25:50,912 --> 00:25:54,197
à l'exception d'un gros fichier
protégé, lourdement crypté.

580
00:25:54,202 --> 00:25:55,698
Oui, mais vous l'avez cracké ?

581
00:25:55,700 --> 00:25:57,083
- Bien sûr.
- Normal.

582
00:25:57,202 --> 00:25:59,919
Je vous épargne tous les détails,
mais regardez ça.

583
00:26:02,173 --> 00:26:05,758
C'est la même molécule
qu'a trouvée Carrie.

584
00:26:05,877 --> 00:26:07,460
- Al est au courant ?
- Oui.

585
00:26:07,545 --> 00:26:09,202
Observez.

586
00:26:09,207 --> 00:26:10,710
<i>Vous n'avez toujours pas expliqué</i>

587
00:26:10,712 --> 00:26:12,348
<i>comment vous avez fini
avec ce portable.</i>

588
00:26:12,350 --> 00:26:14,016
<i>Je vous l'ai dit,</i>
on m'a piégée.

589
00:26:14,018 --> 00:26:15,953
La même personne
qui vous pousse à nous mentir

590
00:26:15,954 --> 00:26:17,999
sur votre aide à Jason
pour cette batterie ?

591
00:26:18,022 --> 00:26:21,607
De quoi vous parlez ?

592
00:26:21,726 --> 00:26:23,776
Jason avait un modèle

593
00:26:23,895 --> 00:26:26,195
identique chez lui.

594
00:26:26,200 --> 00:26:28,694
C'est l'élément crucial
des batteries nouvelles générations.

595
00:26:28,700 --> 00:26:30,450
Jason les développait

596
00:26:30,568 --> 00:26:32,402
pour quelqu'un hors de la société

597
00:26:32,537 --> 00:26:35,371
et vous l'avez aidé.
À présent, parlez.

598
00:26:35,457 --> 00:26:39,909
Oui, d'accord,
je savais pour son travail.

599
00:26:40,004 --> 00:26:41,727
On a même bossé ensemble un moment,

600
00:26:41,729 --> 00:26:44,130
mais Jason était si mystérieux

601
00:26:44,132 --> 00:26:45,848
<i>que j'ai senti qu'il m'excluait.</i>

602
00:26:45,884 --> 00:26:48,084
Donc j'ai fini 
pour le renvoyer chier,

603
00:26:48,085 --> 00:26:49,585
qu'il n'avait qu'à bosser seul.

604
00:26:49,587 --> 00:26:52,972
Puis vous avez appris
qu'il a fait une percée.

605
00:26:53,091 --> 00:26:57,176
Grâce au travail
que vous aviez fait ensemble.

606
00:26:57,262 --> 00:27:01,264
Mais en plus, il allait 
le vendre un paquet de fric.

607
00:27:01,399 --> 00:27:02,765
Ça a dû vous énerver

608
00:27:02,901 --> 00:27:05,935
qu'il aille rencontrer
Lisa Hexler sans vous.

609
00:27:06,070 --> 00:27:09,238
Je suis à deux doigts
de tout arrêter.

610
00:27:12,600 --> 00:27:14,275
Du nouveau sur cet alibi au ciné ?

611
00:27:14,279 --> 00:27:16,979
Attendez une seconde.

612
00:27:17,001 --> 00:27:18,931
Le dernier relevé
de la carte de Rhonda,

613
00:27:18,933 --> 00:27:20,900
des bonbons et un coca light,
18,50 $.

614
00:27:20,902 --> 00:27:23,459
Pour des bonbons et un soda ?
C'est eux qu'on devrait arrêter.

615
00:27:23,460 --> 00:27:25,121
Mais l'alibi tient la route,
patronne.

616
00:27:25,123 --> 00:27:27,123
Elle n'a pas pu traverser
la ville pour tuer Jason.

617
00:27:27,125 --> 00:27:28,541
D'accord, j'en informe Al.

618
00:27:31,296 --> 00:27:33,796
<b><i>Alibi confirmé.</i></b>

619
00:27:40,305 --> 00:27:44,891
Je veux pas accusé
votre cliente de meurtre,

620
00:27:44,976 --> 00:27:50,530
mais jusqu'à présent,
personne ne souvient d'elle au cinéma.

621
00:27:50,648 --> 00:27:54,484
Tout semble un peu sommaire.

622
00:27:54,619 --> 00:27:58,955
Si vous avez quelque chose
à me dire,

623
00:27:59,040 --> 00:28:03,876
ça serait le moment.

624
00:28:07,215 --> 00:28:11,384
Il s'est passé quelque chose,
il y a trois jours.

625
00:28:11,503 --> 00:28:13,469
Continuez.

626
00:28:13,555 --> 00:28:16,973
Je me préparais pour aller déjeuner

627
00:28:17,058 --> 00:28:20,176
et j'ai vu Jason
en veste et cravate.

628
00:28:20,311 --> 00:28:22,929
J'ignorais même
que Jason avait des trucs du genre.

629
00:28:23,014 --> 00:28:26,105
Il a dit avoir peur
de transpirer dans le métro,

630
00:28:26,107 --> 00:28:27,850
donc il prenait un Uber

631
00:28:27,852 --> 00:28:30,186
et j'ai fait une blague
sur un rencard mystère,

632
00:28:30,321 --> 00:28:32,655
mais il n'a rien dit.

633
00:28:32,740 --> 00:28:34,056
Après, à son retour,

634
00:28:34,058 --> 00:28:35,658
je pensais
qu'il serait de bonne humeur,

635
00:28:35,660 --> 00:28:38,911
mais il était vraiment silencieux.

636
00:28:38,913 --> 00:28:40,762
J'ignorais ce qu'il s'était passé,
mais je savais

637
00:28:40,765 --> 00:28:44,951
que quelque chose n'allait pas.

638
00:28:45,006 --> 00:28:46,999
Il faut en savoir plus
sur ce déjeuner.

639
00:28:47,005 --> 00:28:48,955
Vérifier ses relevés Uber.

640
00:28:49,040 --> 00:28:52,124
Déjà dessus,
je recherche les emails reçus

641
00:28:52,210 --> 00:28:54,460
vers midi mercredi dernier.

642
00:28:54,546 --> 00:28:56,879
Trouvé.
Précisément à 12 h 03,

643
00:28:57,015 --> 00:28:59,131
Jason a été déposé au 712 Ouest 47e.

644
00:28:59,217 --> 00:29:02,134
712, c'est La Maison.
D'excellents croque-monsieur.

645
00:29:02,220 --> 00:29:03,686
D'accord.
Croisez toutes

646
00:29:03,771 --> 00:29:05,855
les dépenses bancaires
aux personnes d'intérêt

647
00:29:05,857 --> 00:29:07,757
dans cette enquête.
Voyez ce que vous obtenez.

648
00:29:07,759 --> 00:29:09,775
Je pourrais, patronne, ou...

649
00:29:11,777 --> 00:29:14,030
je pourrais pirater
les caméras du restaurant,

650
00:29:14,032 --> 00:29:15,766
voir ce qu'a pris
Jason au déjeuner.

651
00:29:15,767 --> 00:29:18,568
Ou bien ça.

652
00:29:18,703 --> 00:29:20,820
Caméra C.
Voilà Jason.

653
00:29:25,203 --> 00:29:26,626
Quelque chose l'a énervé.

654
00:29:26,628 --> 00:29:28,961
Bon sang, ce mec va bien
finir par se tourner ?

655
00:29:29,080 --> 00:29:31,747
Je sais.

656
00:29:31,883 --> 00:29:33,633
Je vous tiens.

657
00:29:33,751 --> 00:29:36,619
C'est William Houston,
le fondateur de Sistex.

658
00:29:36,721 --> 00:29:37,970
Pourquoi déjeunait-il

659
00:29:37,972 --> 00:29:39,755
avec un de ses petits codeurs ?

660
00:29:39,841 --> 00:29:43,175
Et plus important,
pourquoi ne rien nous avoir dit ?

661
00:29:48,584 --> 00:29:51,552
Je vous l'ai dit rencontrer
tous mes employés prometteurs

662
00:29:51,637 --> 00:29:53,003
régulièrement.

663
00:29:53,089 --> 00:29:54,588
Mais vous ne nous avez pas dit

664
00:29:54,590 --> 00:29:55,923
avoir déjeuné avec Jason

665
00:29:56,058 --> 00:29:57,758
la veille de son meurtre.

666
00:30:00,760 --> 00:30:02,479
Sincèrement,
ces jeunes sont si nombreux.

667
00:30:02,481 --> 00:30:05,683
J'ai du mal
avec les noms et les visages

668
00:30:05,768 --> 00:30:07,434
comme moi.

669
00:30:07,570 --> 00:30:09,937
Ça doit être bien
de pas se souvenir avoir offert

670
00:30:10,072 --> 00:30:11,522
un déjeuner à 400 $.

671
00:30:11,607 --> 00:30:14,358
Un déjeuner à 400 $ où vous avez eu

672
00:30:14,443 --> 00:30:16,403
une discussion houleuse avec lui.

673
00:30:16,405 --> 00:30:17,995
C'était pas
vraiment une discussion.

674
00:30:17,997 --> 00:30:19,652
Vous savez comment sont ces jeunes.

675
00:30:19,655 --> 00:30:21,253
Il avait une liste de suggestions

676
00:30:21,283 --> 00:30:23,250
pour l'avenir de ma société.

677
00:30:23,335 --> 00:30:26,086
Je les ai écoutées,
mais à un moment,

678
00:30:26,188 --> 00:30:29,206
j'ai dû dire :
"Merci beaucoup,"

679
00:30:29,291 --> 00:30:32,176
ça l'a exaspéré
et il est parti en furie.

680
00:30:32,294 --> 00:30:34,845
Vraiment bizarre.

681
00:30:34,964 --> 00:30:37,097
Car cette description 
ne correspond pas du tout

682
00:30:37,183 --> 00:30:40,184
à ce qu'on nous a dit de Jason Rios.

683
00:30:40,302 --> 00:30:43,137
On a dit qu'il était accommodant.

684
00:30:43,272 --> 00:30:45,806
Rien à voir avec celui
avec qui j'ai déjeuné.

685
00:30:47,810 --> 00:30:50,394
<i>Je travaille dans la mode.
Je vais souvent en Europe.</i>

686
00:30:50,479 --> 00:30:53,147
<i>C'est là que j'ai rencontré Jason.</i>

687
00:30:53,282 --> 00:30:57,401
Vous étiez aux jeux olympiques
de Barcelone en 1992 ?

688
00:30:57,486 --> 00:31:02,790
La dernière que l'équipe américaine
de voile a gagné six médailles d'argent.

689
00:31:02,875 --> 00:31:04,491
Oui, en effet. 
Très bien.

690
00:31:04,627 --> 00:31:07,294
Qui est cette magnifique femme
sur la photo ?

691
00:31:07,379 --> 00:31:09,246
Une membre de l'équipe ?

692
00:31:09,331 --> 00:31:12,883
Je suppose.
C'était il y a 20 ans.

693
00:31:13,002 --> 00:31:15,753
23 ans, en fait.

694
00:31:15,838 --> 00:31:18,722
Exactement l'âge de Jason.

695
00:31:18,841 --> 00:31:19,973
Intéressant.

696
00:31:20,059 --> 00:31:22,843
Vous savez ce qui est intéressant ?

697
00:31:22,978 --> 00:31:24,978
Jason avait une photo de lui

698
00:31:25,064 --> 00:31:27,981
enfant et cette femme

699
00:31:28,067 --> 00:31:31,935
se tenait à côté de lui.

700
00:31:32,021 --> 00:31:35,856
C'est sa mère, n'est-ce pas ?

701
00:31:35,991 --> 00:31:38,242
Et vous êtes son père.

702
00:31:38,360 --> 00:31:40,160
J'ai rien à dire.

703
00:31:40,246 --> 00:31:42,112
Tout sera plus simple pour vous

704
00:31:42,198 --> 00:31:44,164
si vous nous parliez maintenant.

705
00:31:50,539 --> 00:31:53,707
Graciela était la plus belle femme
que j'ai vue.

706
00:31:58,714 --> 00:32:00,547
Ça n'a été qu'une nuit.

707
00:32:00,683 --> 00:32:03,717
J'ignorais même pour Jason
jusqu'à...

708
00:32:03,853 --> 00:32:06,553
l'année dernière,
elle m'a envoyé une photo.

709
00:32:06,689 --> 00:32:09,439
J'ai fait de mon mieux
pour veiller sur lui.

710
00:32:09,558 --> 00:32:11,358
J'ai payé ses études.

711
00:32:11,443 --> 00:32:13,977
Elle m'a écrit
et dit qu'il avait gagné...

712
00:32:17,867 --> 00:32:22,319
une compétition
pour une bourse en robotique.

713
00:32:22,404 --> 00:32:25,873
Et vous avez sur qu'il l'avait,
votre don.

714
00:32:28,794 --> 00:32:33,547
Il était comme moi.

715
00:32:36,018 --> 00:32:37,497
Alors quand il était assez vieux,

716
00:32:37,499 --> 00:32:39,356
je me suis arrangé
pour le faire venir à Sistex.

717
00:32:39,358 --> 00:32:41,588
Je voulais lui parler.

718
00:32:41,724 --> 00:32:44,258
Je voulais en parler à Chris,
mais j'ignorais comment.

719
00:32:44,393 --> 00:32:46,727
Mais un moment de ce déjeuner,

720
00:32:46,812 --> 00:32:49,680
après qu'il vous ait parlé
de son avancée,

721
00:32:49,765 --> 00:32:52,482
vous avez fini pour trouver
un moyen de lui dire.

722
00:32:52,601 --> 00:32:54,434
Comment vous assurer 
de mettre la main

723
00:32:54,436 --> 00:32:55,903
sur cette nouvelle batterie.

724
00:32:55,938 --> 00:32:58,238
Ça ne s'est pas du tout
passé comme ça.

725
00:33:01,944 --> 00:33:04,194
Je lui dit car j'étais fier de lui.

726
00:33:04,280 --> 00:33:08,699
Vous imaginez un garçon de 23 ans
avec une telle innovation ?

727
00:33:08,701 --> 00:33:10,958
Il était furieux contre moi.
Il m'a dit me détester.

728
00:33:10,959 --> 00:33:12,870
Qu'il me haïrait
pour le restant de sa vie

729
00:33:12,871 --> 00:33:15,255
pour avoir abandonné sa mère.

730
00:33:15,341 --> 00:33:17,875
Qu'il donnerait la batterie
à Lisa Hexler.

731
00:33:17,960 --> 00:33:20,711
Et vous l'avez suivi
au rendez-vous avec elle.

732
00:33:25,684 --> 00:33:27,351
Puis quand il ait sorti de la pièce,

733
00:33:27,469 --> 00:33:30,020
j'ignore ce qu'il m'a pris.
J'ai saisi une clé anglaise.

734
00:33:30,139 --> 00:33:33,390
Je l'ai frappé et refrappé.

735
00:33:33,475 --> 00:33:36,727
Il a cessé de bouger.

736
00:33:36,812 --> 00:33:39,696
Et pour Lisa Hexler ?

737
00:33:39,815 --> 00:33:41,365
J'ai tenté de lui parler

738
00:33:41,483 --> 00:33:44,902
et elle a dit
qu'il n'y avait aucun accord.

739
00:33:44,987 --> 00:33:47,487
Elle savait que je...

740
00:33:47,623 --> 00:33:49,990
j'avais volé la batterie à Jason.

741
00:33:50,005 --> 00:33:53,327
Elle a voulu me faire chanter,
quand elle s'est retournée, je...

742
00:33:58,834 --> 00:34:01,885
Désolé.

743
00:34:02,004 --> 00:34:05,005
M. Houston, vous allez
devoir nous suivre.

744
00:34:17,569 --> 00:34:19,586
Que faites-vous ?
Mon père n'a rien fait.

745
00:34:19,688 --> 00:34:21,271
Regardez-moi.

746
00:34:21,357 --> 00:34:23,573
On arrête votre père
pour le meurtre de Jason Rios.

747
00:34:23,692 --> 00:34:25,659
- C'est de la folie.
- Votre père vous a dit

748
00:34:25,744 --> 00:34:28,996
que Jason était votre demi-frère ?

749
00:34:29,081 --> 00:34:31,581
Oui, il me l'a dit aujourd'hui,
ce matin.

750
00:34:31,700 --> 00:34:34,334
Il m'a dit avoir parlé à Jason
il y a quelques jours

751
00:34:34,420 --> 00:34:36,453
et qu'à présent,
je devais le savoir.

752
00:34:36,500 --> 00:34:37,704
Que se passe-t-il ?

753
00:34:37,706 --> 00:34:39,923
<i>J'ai enfin réussi
à modifier Hopperbot.</i>

754
00:34:40,042 --> 00:34:42,342
Merci, Adam.
Tu peux le mettre là.

755
00:34:47,753 --> 00:34:50,884
Et si Jason avait inventé quelque chose
pouvant alimenter ce casque ?

756
00:34:51,020 --> 00:34:53,520
<i>Une batterie longue durée.</i>

757
00:34:53,605 --> 00:34:56,440
<i>Tous les fils n'héritent du gène 
de scientifique fou de leur père.</i>

758
00:34:56,558 --> 00:35:00,644
Je pense que votre père
aura besoin de vous.

759
00:35:00,729 --> 00:35:03,947
Chris, laissez-moi
vous emmener à lui.

760
00:35:12,574 --> 00:35:14,324
Al, on peut parler une minute ?

761
00:35:14,410 --> 00:35:16,293
Chris, attendez avec cet officier.

762
00:35:16,412 --> 00:35:19,046
Je vous conduis à votre père
dans une minute.

763
00:35:19,048 --> 00:35:20,947
- Qu'est-ce ce qu'il y a ?
- On a peut-être été

764
00:35:20,949 --> 00:35:24,134
trop vite à arrêter M. Houston.

765
00:35:24,153 --> 00:35:26,086
On devrait attendre
d'avoir les empreintes

766
00:35:26,088 --> 00:35:27,254
sur l'arme du crime.

767
00:35:27,389 --> 00:35:28,588
On ne l'arrête pas ?

768
00:35:28,590 --> 00:35:29,890
Non, enfin, si.
Il a avoué.

769
00:35:29,925 --> 00:35:31,141
Bien sûr qu'on l'arrête.

770
00:35:31,143 --> 00:35:33,810
Mais tout bon avocat pourrait
faire rejeter ces aveux,

771
00:35:33,929 --> 00:35:35,896
mais maintenant
qu'on sait où est l'arme,

772
00:35:35,981 --> 00:35:37,647
on n'a plus qu'à la récupérer,

773
00:35:37,766 --> 00:35:40,317
relever les empreintes,
on aura un dossier en béton.

774
00:35:40,436 --> 00:35:43,403
D'accord.
Et la bonne nouvelle pour nous est ?

775
00:35:43,489 --> 00:35:45,706
La bonne nouvelle pour nous est

776
00:35:45,708 --> 00:35:47,657
tout ce qu'ils peuvent
faire maintenant...

777
00:35:47,659 --> 00:35:49,159
- La technologie.
- Au labo,

778
00:35:49,278 --> 00:35:51,495
même s'il a lavé cette arme
à l'eau de javel,

779
00:35:51,613 --> 00:35:53,280
on pourrait relever ses empreintes.

780
00:35:53,415 --> 00:35:55,949
- Exactement.
- Vous avez l'arme du crime ?

781
00:35:56,085 --> 00:36:00,337
Chris, votre père est 
libre de partir.

782
00:36:00,456 --> 00:36:03,040
- Vraiment ?
- Pour l'instant.

783
00:36:03,125 --> 00:36:06,259
Emmenez-le voir à son père.

784
00:36:10,132 --> 00:36:12,382
Dis-moi pourquoi
on a relâché un meurtrier.

785
00:36:12,468 --> 00:36:15,552
Non, mais on est
sur le point d'en attraper un.

786
00:36:22,008 --> 00:36:23,300
Donc, le gars avoue.

787
00:36:23,305 --> 00:36:25,222
Vous avez l'occasion, le mobile

788
00:36:25,257 --> 00:36:28,258
et chaque détail est cohérent
à ce qu'on sait sur ce meurtre,

789
00:36:28,394 --> 00:36:30,728
mais vous n'êtes pas convaincus. 
Pourquoi ?

790
00:36:30,813 --> 00:36:32,680
Car William Houston n'a rien fait.

791
00:36:32,765 --> 00:36:35,015
Carries pense que son fils,
Chris a tué Jason.

792
00:36:35,101 --> 00:36:37,601
Vraiment ?
Vous en pensez quoi, lieutenant ?

793
00:36:37,737 --> 00:36:41,822
Je pense qu'elle a raison.

794
00:36:41,941 --> 00:36:44,408
À cause d'un jouet lézard
dans une boite ?

795
00:36:44,493 --> 00:36:46,777
Un jouet lézard  
alimenté par une batterie

796
00:36:46,912 --> 00:36:49,113
inventée par Jason Rios.

797
00:36:49,248 --> 00:36:52,666
Chris a pris la batterie
à Jason la nuit où il l'a tué.

798
00:36:52,785 --> 00:36:55,502
Il a récupéré la batterie.
Pourquoi tuer Lisa Hexler ?

799
00:36:55,621 --> 00:36:58,038
On pense que Chris avait rendez-vous
avec Hexler pour marchander.

800
00:36:58,124 --> 00:37:00,007
Un truc a mal tourné
et il l'a éliminée.

801
00:37:00,009 --> 00:37:04,094
Puis il a planqué le jetable 
dans le tiroir de Rhonda pour la piéger.

802
00:37:04,100 --> 00:37:05,929
À un moment,
il en a parlé à sont père,

803
00:37:05,931 --> 00:37:08,182
vu qu'à présent,
son père le couvre.

804
00:37:08,300 --> 00:37:10,300
Donc Chris a découvert
avoir un frère.

805
00:37:10,436 --> 00:37:12,803
Pas que ça,
mais un frère génie,

806
00:37:12,938 --> 00:37:16,106
qui, selon lui,
allait vendre sa batterie génie

807
00:37:16,192 --> 00:37:17,691
à une concurrente.

808
00:37:17,810 --> 00:37:20,027
Donc Chris a éliminé son frère,

809
00:37:20,146 --> 00:37:23,781
sauvé la société de son père.
Où est l'arme du crime ?

810
00:37:23,866 --> 00:37:25,566
Chris nous mènera à elle.

811
00:37:25,651 --> 00:37:27,117
Carrie est devant son bureau,

812
00:37:27,203 --> 00:37:28,652
attendant qu'il bouge.

813
00:37:28,788 --> 00:37:31,205
Que le spectacle commence.
Carrie a appelé.

814
00:37:31,210 --> 00:37:33,657
Chris Houston est monté
dans un taxi vers le centre.

815
00:37:45,805 --> 00:37:47,838
Mains en l'air.
Posez l'arme.

816
00:37:47,973 --> 00:37:50,674
Tout de suite !

817
00:37:50,810 --> 00:37:53,594
Mon père a avoué.
Ça ne tiendra pas.

818
00:37:53,600 --> 00:37:55,645
Je dirai qu'il m'a dit
où il l'avait mise.

819
00:37:55,648 --> 00:37:59,600
Votre père ignore où était l'arme.
Je lui ai demandé.

820
00:37:59,685 --> 00:38:03,604
Vous seul saviez où la trouver.

821
00:38:03,689 --> 00:38:06,607
Je comprends.
Son fils unique.

822
00:38:06,692 --> 00:38:08,609
Un père brillant, ayant réussi

823
00:38:08,694 --> 00:38:11,245
et vous voulez juste
l'impressionner.

824
00:38:11,247 --> 00:38:12,945
Et soudain, sorti de nulle part,

825
00:38:12,948 --> 00:38:14,698
il a un autre fils.

826
00:38:14,734 --> 00:38:16,663
Vous ne savez pas
de quoi vous parlez.

827
00:38:16,669 --> 00:38:21,101
Seulement ce fils a tout 
ce que vous n'avez pas.

828
00:38:21,207 --> 00:38:22,923
Il est né avec ce génie,

829
00:38:22,921 --> 00:38:25,158
cette étincelle 
que vous avez toujours voulu.

830
00:38:25,194 --> 00:38:27,761
Et pour couronner le tout,

831
00:38:27,880 --> 00:38:30,180
il allait créer
quelque chose de magique.

832
00:38:30,266 --> 00:38:32,516
Cette petite merde allait
la donner à Lisa Hexler.

833
00:38:32,518 --> 00:38:34,098
Je ne pouvais pas le laisser faire.

834
00:38:34,099 --> 00:38:36,436
Ça vaut un demi milliard.

835
00:38:36,555 --> 00:38:38,555
Vous avez suivi votre frère
au rendez-vous.

836
00:38:38,557 --> 00:38:41,141
Vous lui avez demandé la batterie,
il a refusé, vous l'avez tué.

837
00:38:41,143 --> 00:38:45,028
Je comprends ça.
Mais pourquoi tuer Lisa ?

838
00:38:45,030 --> 00:38:46,864
J'ai voulu la lui vendre,
mais elle a compris

839
00:38:46,866 --> 00:38:48,732
ce que j'avais fait
et dit que j'avais deux choix.

840
00:38:48,734 --> 00:38:52,736
- Soit lui donner la batterie...
- Ou elle appelait la police.

841
00:38:52,872 --> 00:38:57,908
Vous alliez laisser votre père 
tomber pour ce meurtre.

842
00:38:58,043 --> 00:38:59,960
Pas étonnant qu'il préférait Jason.

843
00:39:00,079 --> 00:39:01,245
Fermez-la !

844
00:39:26,238 --> 00:39:28,772
Que le jeu commence.

845
00:39:58,137 --> 00:40:01,555
J'ai toujours adoré le laser-game.

846
00:40:26,332 --> 00:40:27,831
Et merde.

847
00:40:41,230 --> 00:40:43,313
Bougez plus !

848
00:40:51,357 --> 00:40:52,689
Je vous tiens.

849
00:40:59,915 --> 00:41:01,331
Game over.

850
00:41:05,371 --> 00:41:07,371
Sacré boulot.

851
00:41:13,178 --> 00:41:15,262
Tu manigances quoi ?

852
00:41:15,264 --> 00:41:17,314
Je rattrape le retard
sur des rapports de preuves.

853
00:41:17,416 --> 00:41:19,099
Assidu.

854
00:41:19,218 --> 00:41:21,018
Mais j'ai une question.

855
00:41:21,120 --> 00:41:23,887
Comment tu m'as trouvée
si vite au palais de Satan ?

856
00:41:24,023 --> 00:41:26,106
Je sais pas.
Ça a pas été si compliqué.

857
00:41:26,225 --> 00:41:28,358
Vraiment ?
Car c'est un jeu plutôt dur.

858
00:41:28,444 --> 00:41:30,477
- Je me suis débrouillé.
- Je parie.

859
00:41:32,731 --> 00:41:35,983
Quoi ?

860
00:41:35,988 --> 00:41:37,554
Niveau 2. 
Tu t'en sors pas mal.

861
00:41:37,569 --> 00:41:39,036
Tu pensais être la seule

862
00:41:39,121 --> 00:41:41,204
à jouer aux jeux vidéos ?

863
00:41:41,210 --> 00:41:43,070
Tu te souviens
de cette machine <i>Pac-Mac</i>

864
00:41:43,075 --> 00:41:44,958
à l'arrière du Cal à Syracuse ?

865
00:41:45,077 --> 00:41:47,210
Pour ta gouverne, 
j'avais le plus gros score

866
00:41:47,296 --> 00:41:49,963
sur cette machine
pendants 29 semaines en 1982.

867
00:41:50,002 --> 00:41:51,855
Personne au lycée 
ne pouvait me battre.

868
00:41:51,860 --> 00:41:53,667
Bien sûr que je m'en souviens.

869
00:41:53,752 --> 00:41:56,086
Et t'es sûr
que t'avais le plus gros score ?

870
00:41:56,221 --> 00:41:57,554
Le deuxième.

871
00:41:57,639 --> 00:41:58,889
Quelqu'un avait fait

872
00:41:58,892 --> 00:42:00,587
plus de 10 000 points qu'un autre,

873
00:42:00,590 --> 00:42:02,202
mais on savait qu'il avait triché.

874
00:42:02,227 --> 00:42:04,144
R.E.D, c'est ça ?

875
00:42:04,263 --> 00:42:05,655
Oui, c'était les initiales.

876
00:42:05,731 --> 00:42:09,816
- Red.
- Tu déconnes, j'y crois pas !

877
00:42:09,935 --> 00:42:11,351
T'avais quoi, 7 ans ?

878
00:42:11,437 --> 00:42:12,986
En fait, 6 ans.
J'y allais

879
00:42:13,105 --> 00:42:15,439
boire un chocolat chaud
et jouer à Pac-Man.

880
00:42:15,574 --> 00:42:18,275
Tu t'es fait battre 
par une fillette.

881
00:42:18,310 --> 00:42:19,609
Tu veux que je t'aide ?

882
00:42:19,645 --> 00:42:21,108
Non, j'ai pas besoin d'aide.

883
00:42:21,110 --> 00:42:22,459
- Si, t'en as besoin.
- Non.

884
00:42:24,783 --> 00:42:26,199
D'accord, accélère.
Fonce.

885
00:42:26,205 --> 00:42:28,665
Fonce, avant que le champ de force 
n'arrive. Il y a... bien.

886
00:42:28,670 --> 00:42:29,920
Bien.
Élimine-le, Al !

887
00:42:29,925 --> 00:42:31,178
- Élimine-le.
- Je gère.

