﻿1
00:00:00,169 --> 00:00:02,169
<i><b>ARRIVÉE </b></i>

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,520
Carrie, je t'ai gardé une place.

3
00:00:04,605 --> 00:00:06,151
Salut, Frank.

4
00:00:06,152 --> 00:00:08,500
Prête à voir ton coureur
de la crime se faire battre ?

5
00:00:08,506 --> 00:00:09,771
T'es un peu masochiste.

6
00:00:09,777 --> 00:00:11,143
Chaque année, tu viens

7
00:00:11,144 --> 00:00:13,229
espérant que le 44e gagne
et chaque année, tu perds.

8
00:00:13,230 --> 00:00:15,183
L'an dernier,
ton coureur a fini quoi, 19e ?

9
00:00:15,199 --> 00:00:17,149
Avec un temps
de 27 minutes et 9 secondes.

10
00:00:17,234 --> 00:00:18,867
L'année d'avant, il a fini 25e,

11
00:00:18,953 --> 00:00:20,569
- ce qui craint !
- D'accord.

12
00:00:20,574 --> 00:00:22,838
Les actes valent plus que des mots,
reine de la mémoire ?

13
00:00:22,840 --> 00:00:24,957
- 100 $.
- Bien, pari tenu.

14
00:00:25,075 --> 00:00:26,658
- Bien.
- Voilà mon gars.

15
00:00:26,744 --> 00:00:29,244
- Il est en tête.
- Vas-y, Jay !

16
00:00:29,380 --> 00:00:31,413
Allez, Bobby !

17
00:00:31,549 --> 00:00:33,549
Il va où ?

18
00:00:35,753 --> 00:00:37,252
Quoi ?
Arrêtez !

19
00:00:37,388 --> 00:00:39,421
Quoi ?
Vous avez vu ça ?

20
00:00:39,557 --> 00:00:42,474
Ça va ?
Tout va bien ?

21
00:00:42,593 --> 00:00:44,059
J'étais premier, pas vrai ?

22
00:00:44,145 --> 00:00:46,929
Attends, ma tête a dépassé
avant ton pied.

23
00:00:47,064 --> 00:00:48,564
Il faut franchir la ligne.

24
00:00:48,649 --> 00:00:50,232
Carrie, un peu d'aide.

25
00:00:50,234 --> 00:00:51,763
Pas question, c'est conflictuel.

26
00:00:51,769 --> 00:00:54,019
Si ça ne vous dérange pas.

27
00:00:59,610 --> 00:01:01,577
Ton pied a touché la ligne
quand t'es tombé.

28
00:01:01,662 --> 00:01:03,195
Bel effort, mais seconde place.

29
00:01:03,280 --> 00:01:04,830
- Quoi ?
- File le fric, Wells.

30
00:01:04,839 --> 00:01:06,612
Je dois reconnaître
que t'es intègre.

31
00:01:06,617 --> 00:01:08,167
Pas si vite.

32
00:01:08,285 --> 00:01:11,503
Vous, n° 78, troisième place.

33
00:01:11,622 --> 00:01:14,039
- T'as perdu la tête ?
- Et vous, n° 66,

34
00:01:14,124 --> 00:01:16,959
dans un spectaculaire plongeon
de tête pour franchir la ligne,

35
00:01:17,094 --> 00:01:19,711
vous avez gagné, première place.
Prenez votre trophée.

36
00:01:19,837 --> 00:01:22,304
Attendez, quoi ?
Comment savoir si vous avez raison ?

37
00:01:22,389 --> 00:01:24,039
En gros, je me souviens de tout.

38
00:01:24,040 --> 00:01:25,990
Je ralentis les images dans ma tête
et les revisualise.

39
00:01:25,993 --> 00:01:27,476
Mais si vous me croyez pas,

40
00:01:27,561 --> 00:01:30,512
cette fillette a tout
sur son portable.

41
00:01:34,151 --> 00:01:35,434
Personne ne gagne.

42
00:01:35,519 --> 00:01:37,269
C'est pour une bonne cause.

43
00:01:37,354 --> 00:01:38,520
Tout le monde gagne.

44
00:01:41,358 --> 00:01:42,824
Je dois y aller.

45
00:01:45,029 --> 00:01:47,079
La victime s'appelle Jason Rios.

46
00:01:47,197 --> 00:01:48,664
23 ans.

47
00:01:48,749 --> 00:01:50,332
Selon le légiste,

48
00:01:50,417 --> 00:01:53,368
la cause du décès est
un trauma contondant au crâne.

49
00:01:53,504 --> 00:01:56,622
Jay vérifie les antécédents.

50
00:01:56,707 --> 00:01:58,840
Tout ça pour un jeu vidéo.

51
00:01:58,926 --> 00:02:00,425
C'est pas n'importe quel jeu.

52
00:02:00,544 --> 00:02:02,127
C'est <i>Palais de Satan.</i>

53
00:02:02,212 --> 00:02:04,596
<i>Palais de Satan IV,</i> en fait.

54
00:02:04,715 --> 00:02:07,766
Le meilleur jeu vidéo
de tous les temps.

55
00:02:07,885 --> 00:02:09,518
Ça me semble un peu abusé.

56
00:02:09,523 --> 00:02:11,553
Ces jeux engendrent
des milliards de dollars.

57
00:02:11,559 --> 00:02:13,188
Ils en font des pubs de dingues.

58
00:02:13,274 --> 00:02:14,640
J'en ai entendu parler.

59
00:02:14,725 --> 00:02:16,308
C'est une réplique exacte du jeu.

60
00:02:16,393 --> 00:02:18,060
Un peu comme une maison hantée.

61
00:02:18,195 --> 00:02:20,646
Jason semble avoir été tué
avant la fermeture.

62
00:02:20,731 --> 00:02:22,564
Des employés mettaient
en place ce matin

63
00:02:22,570 --> 00:02:23,899
et ont trouvé le corps.

64
00:02:23,900 --> 00:02:25,367
Le gérant va nous parler.

65
00:02:25,369 --> 00:02:27,402
- On a une arme ?
- Fais ton choix.

66
00:02:27,538 --> 00:02:29,655
Les techniciens du sang
vont adorer ça.

67
00:02:29,740 --> 00:02:31,123
Inspecteurs ?

68
00:02:31,241 --> 00:02:33,408
Merci beaucoup.
Je suis Hannah Davis.

69
00:02:33,544 --> 00:02:35,043
Je suis la directrice générale

70
00:02:35,129 --> 00:02:37,496
du <i>Palais de Satan IV</i>
de Hexler Gaming.

71
00:02:37,581 --> 00:02:40,415
Je suis une grande fan des jeux.

72
00:02:40,451 --> 00:02:41,800
J'ai joué aux I, II et III

73
00:02:41,809 --> 00:02:43,081
et je vais jouer au IV.

74
00:02:43,087 --> 00:02:45,721
Dès que j'aurai résolu ce meurtre.

75
00:02:45,806 --> 00:02:47,839
Allons dans mon bureau,
je vous prie.

76
00:02:47,925 --> 00:02:50,559
Ça vous dérange si je...

77
00:02:50,644 --> 00:02:52,094
jette un œil ?

78
00:02:52,229 --> 00:02:55,063
Fais gaffe aux démons.

79
00:03:14,785 --> 00:03:18,704
En quoi tout ça
est proche du vrai jeu ?

80
00:03:18,789 --> 00:03:21,173
Hexler Gaming tient
à ce que chaque aspect

81
00:03:21,291 --> 00:03:23,008
suive précisément le jeu,

82
00:03:23,127 --> 00:03:26,712
des décors aux costumes.

83
00:03:26,797 --> 00:03:28,930
Ce qui est arrivé hier soir
est une tragédie

84
00:03:29,016 --> 00:03:31,266
et on fera tout
pour vous aider dans l'enquête.

85
00:03:31,352 --> 00:03:33,101
Commençons
par la liste des employés.

86
00:03:33,102 --> 00:03:35,104
Avez-vous un registre
de vos invités d'hier soir ?

87
00:03:35,105 --> 00:03:36,221
La plupart.

88
00:03:36,226 --> 00:03:38,174
Les gros joueurs achètent
leur billet à l'avance.

89
00:03:38,175 --> 00:03:40,142
Sinon, ils payent
en espèce à l'entrée.

90
00:03:40,277 --> 00:03:42,060
Quelqu'un fera
la liste des employés.

91
00:03:42,146 --> 00:03:43,729
Des caméras à l'intérieur ?

92
00:03:43,814 --> 00:03:45,947
Non, les portables
sont aussi interdits.

93
00:03:46,000 --> 00:03:47,984
Pour des raisons
de propriété intellectuelle.

94
00:03:47,985 --> 00:03:49,868
Rien d'inhabituel récemment ?

95
00:03:49,987 --> 00:03:51,486
J'ignore si ça sera utile,

96
00:03:51,622 --> 00:03:55,290
mais on a eu, on peut dire,
des protestions dernièrement.

97
00:03:55,376 --> 00:03:58,460
Le voisinage ne doit pas
apprécier le bruit et la foule.

98
00:03:58,465 --> 00:04:00,712
C'étaient pas les voisins
qui nous ont posé problème.

99
00:04:00,714 --> 00:04:02,581
Je pense que c'était
un groupe religieux.

100
00:04:02,606 --> 00:04:03,749
Ils ont fait quoi ?

101
00:04:03,750 --> 00:04:06,385
Manifester avec des pancartes
et des citations de la Bible.

102
00:04:06,503 --> 00:04:08,303
Crier sur la glorification
de l'enfer.

103
00:04:08,389 --> 00:04:12,174
Ils semblaient désapprouver
le titre de notre jeu.

104
00:04:12,175 --> 00:04:13,559
Vous souvenez-vous
du nom de ce groupe ?

105
00:04:13,560 --> 00:04:16,428
Non, mais ils portaient tous
des T-shirts noirs

106
00:04:16,513 --> 00:04:18,063
avec la lettre "D."

107
00:04:18,182 --> 00:04:19,765
Bien, on examinera ça.

108
00:04:22,030 --> 00:04:23,652
<i>La fiancée de Jason vous attend.</i>

109
00:04:23,654 --> 00:04:25,237
Super, on arrive.

110
00:04:26,857 --> 00:04:28,490
Merci.

111
00:04:33,330 --> 00:04:37,249
Ça aurait fait deux ans
le mois prochain.

112
00:04:37,367 --> 00:04:41,369
On parlait de fixer une date.

113
00:04:41,505 --> 00:04:44,956
Je ne...
Qui aurait fait ça ?

114
00:04:45,042 --> 00:04:46,958
On essaie de le découvrir.

115
00:04:47,044 --> 00:04:48,710
Que pouvez-vous nous dire ?

116
00:04:48,846 --> 00:04:51,046
Quelque chose est arrivé
à Jason récemment ?

117
00:04:51,181 --> 00:04:53,348
Pas que je sache.

118
00:04:53,434 --> 00:04:56,184
Je suis rentrée de Milan
il y a trois jours.

119
00:04:56,270 --> 00:04:59,271
Je travaille dans la mode.
Je vais souvent en Europe.

120
00:04:59,389 --> 00:05:02,357
C'est là que j'ai rencontré Jason.

121
00:05:02,443 --> 00:05:05,310
En Espagne.
Il est originaire de Barcelone.

122
00:05:05,395 --> 00:05:08,396
On s'est rencontré sur la plage
et...

123
00:05:15,405 --> 00:05:17,656
Quelque chose avec sa famille
le tracassant ?

124
00:05:17,741 --> 00:05:21,009
Non, aucune famille.

125
00:05:21,110 --> 00:05:22,912
Sa mère est morte
quand il était jeune

126
00:05:22,913 --> 00:05:24,713
et son père était absent.

127
00:05:24,798 --> 00:05:27,632
- Au travail ?
- Il bossait à Sixtex.

128
00:05:27,751 --> 00:05:29,417
Une grosse société d'informatique.

129
00:05:29,593 --> 00:05:32,961
Savez-vous pourquoi
Jason était au palais de Satan ?

130
00:05:33,096 --> 00:05:35,297
Non.

131
00:05:35,432 --> 00:05:37,349
Je l'ai pas vu hier.

132
00:05:37,467 --> 00:05:38,884
J'avais un dîner.

133
00:05:38,969 --> 00:05:41,770
Je le pensais au travail hier soir.

134
00:05:41,855 --> 00:05:43,688
J'y comprends rien en informatique.

135
00:05:43,807 --> 00:05:47,225
Les jeux.

136
00:05:47,311 --> 00:05:49,311
On s'était mis d'accord
de pas en parler.

137
00:05:49,446 --> 00:05:51,479
Il a mentionné
des soucis au travail ?

138
00:05:51,615 --> 00:05:53,815
Non, tout semblait bien se passer.

139
00:05:53,951 --> 00:05:57,652
J'ai deviné
au vu de ses heures de sommeil.

140
00:05:57,788 --> 00:06:02,073
Ces derniers jours,
il dormait à peine.

141
00:06:02,159 --> 00:06:05,076
Il avait tous ses jouets
en même temps.

142
00:06:05,162 --> 00:06:07,295
Vous savez ce qu'il faisait ?

143
00:06:07,381 --> 00:06:11,917
Comme je l'ai dit,
je sais peu de choses sur son boulot.

144
00:06:12,002 --> 00:06:16,755
Je sais juste
que ça comptait énormément pour lui.

145
00:06:16,840 --> 00:06:20,008
Parfois, ça m'ennuyait.

146
00:06:20,143 --> 00:06:23,094
Il y a quelques nuits,

147
00:06:23,180 --> 00:06:24,763
je l'ai taquiné.

148
00:06:24,848 --> 00:06:28,016
Je lui ai dit qu'il devait choisir.

149
00:06:28,151 --> 00:06:31,152
Moi ou ce sur quoi il bossait.

150
00:06:34,241 --> 00:06:36,491
Et j'ai gagné.

151
00:06:36,577 --> 00:06:38,777
Je vous promets
qu'on fera tout notre possible

152
00:06:38,862 --> 00:06:40,745
pour trouver le coupable.

153
00:06:48,008 --> 00:06:49,334
Attends, reviens.

154
00:06:49,339 --> 00:06:50,535
T'as trouvé un truc ?

155
00:06:50,540 --> 00:06:51,705
Je pense avoir un truc.

156
00:06:51,708 --> 00:06:53,675
- Quoi ?
- Juste là.

157
00:06:53,760 --> 00:06:55,260
Quoi ?

158
00:06:55,379 --> 00:06:57,712
Ce mec te ressemble.

159
00:06:57,848 --> 00:06:59,097
T'as quoi, 10 ans ?

160
00:06:59,216 --> 00:07:00,882
On est sur une enquête, Danny.

161
00:07:00,888 --> 00:07:02,717
On en est où
avec ce groupe protestataire ?

162
00:07:02,719 --> 00:07:04,052
D'accord, patronne.

163
00:07:04,187 --> 00:07:06,221
Ils se surnomment, écoutez ça,

164
00:07:06,356 --> 00:07:07,939
<i>Dark 1.</i>

165
00:07:08,058 --> 00:07:10,392
Ils semblent croire
que Satan recherche

166
00:07:10,527 --> 00:07:13,645
des jeunes âmes corrompues
par la technologie moderne.

167
00:07:13,730 --> 00:07:15,480
La technologie moderne étant quoi ?

168
00:07:15,565 --> 00:07:17,983
En gros tout,
depuis la machine à écrire.

169
00:07:18,068 --> 00:07:20,368
Regardez ce que j'ai
trouvé sur le leader.

170
00:07:20,454 --> 00:07:23,071
Voici le révérend Foster Lee Nolan.

171
00:07:23,206 --> 00:07:26,491
Ce mec était clairement pour Satan
avant de devenir un anti.

172
00:07:26,576 --> 00:07:28,326
Trafic de cocaïne et méth.

173
00:07:28,412 --> 00:07:31,329
Aussi connu pour s'en être pris
à des jeunes en difficultés et

174
00:07:31,415 --> 00:07:33,665
d'ex-détenus,
usage de mélange de malade

175
00:07:33,750 --> 00:07:35,300
et de religion d'antan

176
00:07:35,419 --> 00:07:37,135
pour les manipuler à ses fins.

177
00:07:37,154 --> 00:07:38,386
Il a l'air adorable.

178
00:07:38,388 --> 00:07:39,921
On devrait lui parler.

179
00:07:39,923 --> 00:07:42,007
Patronne,
on peut faire encore mieux.

180
00:07:42,092 --> 00:07:44,476
Le bon révérend a décidé
de nous honorer de sa présence.

181
00:07:44,594 --> 00:07:46,594
Parfait.

182
00:07:50,434 --> 00:07:52,517
- De quoi il s'agit...
- Vous objectez être

183
00:07:52,602 --> 00:07:57,439
même lié au <i>D-man</i> ?
C'est ça ?

184
00:07:57,574 --> 00:07:59,407
Et pour les <i>New Jersey Devils</i> ?

185
00:07:59,493 --> 00:08:02,193
Pas fan de hockey.

186
00:08:02,279 --> 00:08:04,612
Et les <i>Duke Blue Devils</i> ?

187
00:08:04,648 --> 00:08:06,077
Les <i>Wake Forest Demon Deacons</i> ?

188
00:08:06,083 --> 00:08:08,083
Riez, mais ce que je fais...

189
00:08:08,108 --> 00:08:10,051
C'est une affaire de meurtre,
révérend.

190
00:08:10,087 --> 00:08:12,370
Personne ne rit.

191
00:08:12,456 --> 00:08:15,957
Les compagnies comme le Jeu Hexler
valent des milliards

192
00:08:16,093 --> 00:08:18,793
et font des millions
en pub du péché.

193
00:08:18,969 --> 00:08:21,553
C'est sur nos écrans, devant nous

194
00:08:21,671 --> 00:08:23,838
et le public est
impuissant face à eux,

195
00:08:23,974 --> 00:08:26,641
donc on fait ce qu'on peut.

196
00:08:26,727 --> 00:08:28,556
Vous dites être
impuissant face à eux.

197
00:08:28,562 --> 00:08:33,098
On vient de récupérer ça
chez vous, révérend Nolan.

198
00:08:33,183 --> 00:08:35,316
Vous me semblez pas impuissant.

199
00:08:41,658 --> 00:08:44,692
<i>Quels hommes saints ont besoin
d'armes de ce genre ?</i>

200
00:08:46,863 --> 00:08:49,697
On nous commande
d'utiliser les outils qu'on a.

201
00:08:49,833 --> 00:08:51,499
<i>Et pour Jason Rios ?</i>

202
00:08:51,585 --> 00:08:55,670
Qui vous a commandé de le tuer ?

203
00:08:55,756 --> 00:08:57,589
Ni moi, ni mon peuple
n'ayons un rapport

204
00:08:57,707 --> 00:08:59,374
avec la mort de cet homme.

205
00:08:59,509 --> 00:09:02,293
<i>On croit
que toute âme peut être sauvée.</i>

206
00:09:03,713 --> 00:09:06,464
<i>En plus...</i>

207
00:09:06,550 --> 00:09:08,299
on n'était même pas là hier soir.

208
00:09:08,385 --> 00:09:11,102
On protestait
devant un établissement appelé

209
00:09:11,221 --> 00:09:14,022
<i>Devil Burger</i> à Forest Hills.

210
00:09:14,107 --> 00:09:17,025
Bien que certains de nos membres
soient passé aujourd'hui

211
00:09:17,110 --> 00:09:19,060
en apprenant le meurtre.

212
00:09:19,196 --> 00:09:20,395
Perpétuer le sang

213
00:09:20,530 --> 00:09:22,230
que Hexler Gaming a sur les mains.

214
00:09:22,365 --> 00:09:24,732
Détraqué.

215
00:09:24,868 --> 00:09:26,484
Nolan a dit à la vérité,

216
00:09:26,570 --> 00:09:29,204
on a trouvé ces photos chez lui.

217
00:09:33,076 --> 00:09:34,909
<i>La victime s'appelle Jason Rios.</i>

218
00:09:35,045 --> 00:09:36,327
<i>23 ans.</i>

219
00:09:36,413 --> 00:09:37,962
<i>Selon le légiste,</i>

220
00:09:38,081 --> 00:09:41,299
<i>la cause du décès est
un trauma contondant au crâne.</i>

221
00:09:41,418 --> 00:09:44,552
Tous les morbides costumés
qui bossaient au palais de Satan,

222
00:09:44,558 --> 00:09:46,554
ils avaient deux zips
à l'avant du costume.

223
00:09:46,590 --> 00:09:48,339
Mais pas ce mec.

224
00:09:48,425 --> 00:09:50,425
Si c'était pas un employé,
ni un manifestant,

225
00:09:50,430 --> 00:09:54,813
- alors que faisait-il là ?
- Aucune idée mais je vais le découvrir.

226
00:09:55,432 --> 00:09:58,817
Je me suis renseignée
sur votre loufoque anti-sataniste

227
00:09:58,935 --> 00:10:00,351
à près de l'ATF.

228
00:10:00,437 --> 00:10:02,237
Et pour son alibi
sur notre affaire ?

229
00:10:02,322 --> 00:10:03,905
En fait vérifié.

230
00:10:03,990 --> 00:10:06,691
Il s'avère
qu'il était au Devil Burger

231
00:10:06,776 --> 00:10:08,910
avec son peuple toute la nuit
au Queens.

232
00:10:08,915 --> 00:10:10,445
Retour à la case de départ.

233
00:10:10,447 --> 00:10:12,747
Vous ferais-je venir
pour de mauvaises nouvelles ?

234
00:10:12,833 --> 00:10:15,834
Oui, vous le faites tout le temps.

235
00:10:15,952 --> 00:10:17,418
Pas cette fois.

236
00:10:17,504 --> 00:10:21,122
On a lancé une reconnaissance faciale
sur ce zombie briseur d'ambiance.

237
00:10:21,258 --> 00:10:24,375
Celui sans zip ?

238
00:10:24,461 --> 00:10:28,012
Correspond à 95 %
à Daniel Lebenstrom, 28 ans.

239
00:10:28,131 --> 00:10:32,350
Déjà connu
pour coups et blessures, vol.

240
00:10:32,469 --> 00:10:33,935
On va le chercher.

241
00:10:34,000 --> 00:10:36,135
Vous devriez savoir
autre chose sur Lebenstrom.

242
00:10:36,139 --> 00:10:38,273
Son dernier vol...

243
00:10:38,358 --> 00:10:42,644
vol de membres humains,
à la faculté de médecine NYU.

244
00:10:42,779 --> 00:10:44,028
Joyeux Halloween.

245
00:10:55,392 --> 00:10:57,843
Police !
Ouvrez.

246
00:11:07,988 --> 00:11:09,855
Police !
Ne bougez plus !

247
00:11:09,990 --> 00:11:13,325
Venez par là !

248
00:11:13,410 --> 00:11:15,000
Monsieur ?

249
00:11:15,005 --> 00:11:16,695
Inspecteur Lee
de la brigade criminelle.

250
00:11:16,697 --> 00:11:19,114
Vous allez bien ?
Ça va ?

251
00:11:19,119 --> 00:11:20,412
Vous allez bien, monsieur ?

252
00:11:20,417 --> 00:11:23,168
C'était...

253
00:11:23,253 --> 00:11:26,088
incroyable !

254
00:11:26,860 --> 00:11:28,690
Le meilleur !

255
00:11:28,760 --> 00:11:31,030
Cependant, je paierai pas
pour la descente de flics.

256
00:11:31,030 --> 00:11:32,580
Je l'ai pas commandé.

257
00:11:32,700 --> 00:11:35,620
Vous avez payé pour ça ?

258
00:11:35,700 --> 00:11:37,870
Bien sûr qu'il a payé.

259
00:11:37,910 --> 00:11:39,210
Je gagne ma vie comme ça.

260
00:11:39,210 --> 00:11:40,760
Aucune loi n'a été enfreinte.

261
00:11:40,880 --> 00:11:42,510
Deux ou trois lois de nature.

262
00:11:42,590 --> 00:11:46,010
Vous êtes quoi au juste ?
Un dominateur effrayant ?

263
00:11:46,100 --> 00:11:48,510
Je préfère le terme "thanatophile."

264
00:11:48,600 --> 00:11:51,300
Quelqu'un excité
en éprouvant une terreur

265
00:11:51,390 --> 00:11:53,250
ou en l'infligeant aux autres.

266
00:11:53,260 --> 00:11:54,820
Je demanderai pas
comment tu sais ça.

267
00:11:54,820 --> 00:11:56,220
Tu le sais très bien.

268
00:11:56,360 --> 00:11:59,480
Aucun frisson plus grand
que de savoir sa propre mort imminente.

269
00:11:59,560 --> 00:12:01,890
Et de savoir qu'un mec sera

270
00:12:02,030 --> 00:12:04,230
jeté bientôt en taule ?

271
00:12:07,290 --> 00:12:09,540
Vous avez aussi été payé
par violation d'entrée ?

272
00:12:09,620 --> 00:12:10,740
C'est vrai.

273
00:12:10,870 --> 00:12:12,460
Le palais de Satan.

274
00:12:12,570 --> 00:12:15,320
Un mec y a été tué.
Genre, réellement tué.

275
00:12:15,330 --> 00:12:17,040
- Pas factice.
- Donc vous y étiez

276
00:12:17,050 --> 00:12:19,660
pour vous exciter
sur votre mort imminente ?

277
00:12:19,750 --> 00:12:21,550
Quoi de mieux
qu'une mort imminente ?

278
00:12:21,560 --> 00:12:23,460
Une vraie mort.
On s'en approche, Daniel ?

279
00:12:23,470 --> 00:12:26,090
Non.
J'y étais hier soir

280
00:12:26,220 --> 00:12:28,670
et oui, j'ai joui
de le terreur des gens,

281
00:12:28,760 --> 00:12:32,230
mais j'avais en vu
un plus gros prix :

282
00:12:32,310 --> 00:12:34,640
Hexler.

283
00:12:34,760 --> 00:12:35,930
Lisa Hexler.

284
00:12:36,060 --> 00:12:37,760
La président de Hexler Gaming ?

285
00:12:37,900 --> 00:12:40,150
La reine des jeux d'horreur.

286
00:12:40,150 --> 00:12:41,780
J'ai pensé que quelqu'un comme moi,

287
00:12:41,790 --> 00:12:43,990
Lisa Hexler apprécierait
sûrement mes idées.

288
00:12:44,010 --> 00:12:45,820
Pensé qu'elle lançait
un nouveau jeu.

289
00:12:45,820 --> 00:12:47,440
Qu'à un moment, elle viendrait.

290
00:12:47,440 --> 00:12:48,740
Donc vous la traquiez.

291
00:12:48,830 --> 00:12:51,830
Je voulais la rencontrer.

292
00:12:51,950 --> 00:12:55,670
Je sais comment transformer
ce que je fais en jeu vidéo.

293
00:12:55,780 --> 00:12:59,040
Le seul souci :
L'entrée du palais de Satan coût 50 $.

294
00:12:59,120 --> 00:13:01,870
Je pensais que vous gagniez
votre vie comme... peu importe.

295
00:13:01,960 --> 00:13:03,540
L'économie.

296
00:13:03,630 --> 00:13:06,760
La terreur personnelle est
la première chose que les gens fuient.

297
00:13:06,850 --> 00:13:10,130
En tout cas, il y a un mois,
j'ai eu une idée.

298
00:13:10,270 --> 00:13:12,430
J'ai enfilé un vieux costume
d'un Comic-Con,

299
00:13:12,520 --> 00:13:14,970
trouvé l'entrée du personnel
et suis entré.

300
00:13:15,100 --> 00:13:17,350
Je suis revenu souvent,
la cherchant, mais rien.

301
00:13:17,470 --> 00:13:20,890
Puis soudain, hier soir,
elle était là.

302
00:13:20,980 --> 00:13:23,780
Je l'ai suivie, mais l'ai perdue

303
00:13:23,860 --> 00:13:26,450
quand elle est entrée
dans la Gold Room.

304
00:13:26,450 --> 00:13:28,650
<i>Je travaille dans la mode.
Je vais souvent en Europe.</i>

305
00:13:28,650 --> 00:13:33,570
<i>C'est là que j'ai rencontré Jason.
En Espagne. </i>

306
00:13:33,660 --> 00:13:36,410
Dites-m'en plus sur la Gold Room.

307
00:13:36,490 --> 00:13:38,710
C'est une salle VIP
au palais de Satan.

308
00:13:38,830 --> 00:13:41,880
J'entends dire que Lisa y faisait
des fêtes, des réunions, dans ce genre.

309
00:13:41,900 --> 00:13:43,630
Et ensuite ?
Vous avez vu les infos.

310
00:13:43,630 --> 00:13:45,330
Il y a eu un meurtre,
vous pensiez que Lisa Hexler

311
00:13:45,330 --> 00:13:47,670
viendrait sur la scène de crime
et vous êtes revenu ?

312
00:13:47,670 --> 00:13:49,270
En supposant
que vous n'étiez pas là

313
00:13:49,270 --> 00:13:51,140
parce que vous veniez
de tuer Jason.

314
00:13:51,220 --> 00:13:52,920
J'avais un client.

315
00:13:53,010 --> 00:13:55,060
La session a pris du temps.

316
00:13:55,180 --> 00:13:57,760
Ce client a un nom ?

317
00:14:01,730 --> 00:14:04,700
Vous reconnaissez peut-être le nom.

318
00:14:05,020 --> 00:14:07,770
Député ?

319
00:14:07,860 --> 00:14:09,860
On peut parler ?

320
00:14:13,410 --> 00:14:16,910
Je pense que Jason a vu Lisa Hexler

321
00:14:17,030 --> 00:14:18,780
dans la Gold Room à 20 h.

322
00:14:18,870 --> 00:14:21,750
Il avait un post-il
avec écrit "GR 8."

323
00:14:21,870 --> 00:14:24,040
"Gold Room 20 h."

324
00:14:24,170 --> 00:14:26,670
Pourquoi Jason avait
rendez-vous avec Lisa Hexler ?

325
00:14:26,760 --> 00:14:28,710
Je sais pas, mais peu importe,

326
00:14:28,840 --> 00:14:32,210
ça l'a fait tuer.

327
00:14:36,550 --> 00:14:38,350
Vous avez trouvé un lien

328
00:14:38,440 --> 00:14:40,100
entre Lisa Hexler et Jason ?

329
00:14:40,100 --> 00:14:41,820
Je suis dessus, patronne.
Tout près.

330
00:14:41,820 --> 00:14:44,210
Bien, car on ne peut pas
flairer un gros poisson comme elle

331
00:14:44,210 --> 00:14:46,440
à moins d'avoir du solide.
Compris ?

332
00:14:46,560 --> 00:14:48,360
Que dites-vous de ça ?

333
00:14:48,450 --> 00:14:50,700
J'ai analysé les infos
sur l'ordi de Jason,

334
00:14:50,710 --> 00:14:52,110
bien que ce soit crypté,

335
00:14:52,120 --> 00:14:53,780
j'ai récupéré certains algorithmes

336
00:14:53,900 --> 00:14:56,740
et il s'avère qu'ils sont
pour un logiciel de jeu.

337
00:14:56,870 --> 00:14:59,840
Si Jason développait
un logiciel de jeu,

338
00:14:59,940 --> 00:15:01,320
ça aurait pu intéresser

339
00:15:01,410 --> 00:15:02,830
- Lisa Hexler.
- Exact.

340
00:15:02,910 --> 00:15:04,740
Et s'il le développait au travail,

341
00:15:04,880 --> 00:15:07,830
les gens de Sistex doivent alors
avoir des choses à nous dire.

342
00:15:17,480 --> 00:15:19,290
C'est ça bosser ?

343
00:15:19,290 --> 00:15:19,480
La brigade criminelle ressemble
plus à la préfecture.
C'est ça bosser ?

344
00:15:19,480 --> 00:15:21,360
La brigade criminelle ressemble
plus à la préfecture.

345
00:15:21,360 --> 00:15:22,830
J'aurais dû devenir programmateur.

346
00:15:22,830 --> 00:15:24,210
Tu sais pas programmer
ton lecteur DVD.

347
00:15:24,210 --> 00:15:26,020
Je suis William Houston,

348
00:15:26,100 --> 00:15:27,270
PDG de Sistex.

349
00:15:27,300 --> 00:15:29,770
Lieutenant Al Burns.
L'inspectrice Carrie Wells.

350
00:15:29,770 --> 00:15:31,640
Mon fils, Chris,
conseiller juridique.

351
00:15:33,490 --> 00:15:36,440
Connaissez-vous bien Jason ?

352
00:15:36,580 --> 00:15:39,250
J'essaie de connaître
tous mes assistants programmeurs.

353
00:15:39,330 --> 00:15:41,700
Il avait une carrière
prometteuse devant lui.

354
00:15:41,780 --> 00:15:43,450
Chris peut vous aider.

355
00:15:43,580 --> 00:15:45,330
Si besoin, faites-moi savoir.

356
00:15:45,450 --> 00:15:47,040
D'accord.

357
00:15:47,120 --> 00:15:50,920
Conseiller juridique ?
Vous êtes pas un mordu de technologie ?

358
00:15:51,010 --> 00:15:54,340
Tous les fils n'héritent du gène
de scientifique fou de leur père.

359
00:15:54,460 --> 00:15:55,880
Désolé.

360
00:15:55,960 --> 00:15:57,100
Pardon !
Désolé !

361
00:15:57,180 --> 00:15:58,460
Un des risque du métier.

362
00:15:58,600 --> 00:16:00,800
J'ai enfin réussi
à modifier Hopperbot.

363
00:16:00,940 --> 00:16:02,970
Merci, Adam.
Tu peux le mettre là.

364
00:16:06,140 --> 00:16:09,030
Étiez-vous proche de Jason ?

365
00:16:09,140 --> 00:16:11,230
Oui, c'était un bon gars.

366
00:16:11,310 --> 00:16:14,450
Voyez-vous quelqu'un de la société
qui lui aurait voulu de mal ?

367
00:16:14,530 --> 00:16:16,230
La compétition peut être rude.

368
00:16:16,260 --> 00:16:17,620
C'est un milieu difficile,

369
00:16:17,620 --> 00:16:20,240
mais on tente que ça reste
plutôt collégial ici.

370
00:16:20,320 --> 00:16:21,660
J'imagine que collégial

371
00:16:21,660 --> 00:16:23,370
et une société de logiciel
à plusieurs millions $

372
00:16:23,370 --> 00:16:24,820
ne vont pas toujours de pair.

373
00:16:24,830 --> 00:16:25,960
Je vous l'accorde.

374
00:16:25,960 --> 00:16:27,380
Je peux vous donner
nos fichiers DRH,

375
00:16:27,380 --> 00:16:29,010
mais je doute
que ça vous soit utile.

376
00:16:29,020 --> 00:16:33,050
Savez-vous s'il avait
une relation avec Lisa Hexler ?

377
00:16:33,050 --> 00:16:34,660
Pourquoi ?
À cause du palais de Satan ?

378
00:16:34,670 --> 00:16:36,170
J'en doute.

379
00:16:36,170 --> 00:16:38,840
C'est l'attraction technologique
la plus sympa en ville en ce moment.

380
00:16:38,840 --> 00:16:41,590
Jason développait
un logiciel de jeu ?

381
00:16:41,660 --> 00:16:43,210
Pas que je sache.
Ni la société.

382
00:16:43,210 --> 00:16:45,950
On a décidé depuis longtemps
de se retirer du marché du jeu.

383
00:16:45,980 --> 00:16:48,400
Bien sûr, ça n'aurait pas
arrêté Lisa Hexler.

384
00:16:48,520 --> 00:16:51,270
- De quoi ?
- De braconner notre talent.

385
00:16:51,350 --> 00:16:54,070
Lisa est connue pour trouver
les meilleurs jeunes programmeurs

386
00:16:54,090 --> 00:16:56,060
et concepteurs du domaine,
et de les piquer

387
00:16:56,060 --> 00:16:58,490
pour créer ses jeux d'horreur.

388
00:16:58,580 --> 00:17:00,580
Elle est plutôt impitoyable pour ça.

389
00:17:05,190 --> 00:17:07,490
- Après vous.
- La voilà.

390
00:17:07,580 --> 00:17:09,910
Pardon, Mme Hexler.
Je suis l'inspecteur Lee.

391
00:17:10,030 --> 00:17:12,420
Voici l'inspecteur Padilla.
NYPD, brigade criminelle.

392
00:17:12,530 --> 00:17:14,030
J'ai reçu vos appels.

393
00:17:14,040 --> 00:17:15,950
Mais vous avez choisi
de ne pas y répondre ?

394
00:17:15,950 --> 00:17:19,210
On ne les a pas rappelés ?

395
00:17:19,340 --> 00:17:21,510
Désolée, on est plutôt occupé
avec le lancement,

396
00:17:21,590 --> 00:17:22,840
faire la promo du jeu.

397
00:17:22,930 --> 00:17:27,510
C'est beaucoup plus important
qu'une enquête pour meurtre.

398
00:17:27,600 --> 00:17:29,670
Je n'apprécie pas vos insinuations.

399
00:17:29,670 --> 00:17:31,570
Et j'aurais été en personne
sur les lieux,

400
00:17:31,570 --> 00:17:33,270
mais j'étais en conférence
téléphonique avec la Birmanie.

401
00:17:33,270 --> 00:17:35,160
Avez-vous passé ses appels
de la Gold Room ?

402
00:17:35,160 --> 00:17:37,810
On sait pour la Gold Room
cachée au palais de Satan.

403
00:17:37,810 --> 00:17:39,640
Et que vous y aviez
rendez-vous avec Jason

404
00:17:39,640 --> 00:17:41,390
hier soir avant qu'il ne soit tué.

405
00:17:41,530 --> 00:17:43,950
Ce qui est étrange
parce que vous étiez introuvable

406
00:17:44,070 --> 00:17:45,870
après qu'il ait été retrouvé mort.

407
00:17:45,950 --> 00:17:48,700
Je suis responsable
de milliers d'actionnaires.

408
00:17:48,790 --> 00:17:51,770
À votre avis, de quoi aurait
l'air un PDG milliardaire

409
00:17:51,770 --> 00:17:53,570
aux alentours
d'une scène de meurtre ?

410
00:17:53,580 --> 00:17:54,880
Que vous étiez innocente

411
00:17:54,880 --> 00:17:56,740
et aidiez dans une enquête
pour meurtre.

412
00:17:56,880 --> 00:17:59,210
Navrée si je semble insensible,

413
00:17:59,210 --> 00:18:02,120
mais je vous assure que je n'ai
rien à voir avec la mort de ce jeune.

414
00:18:02,120 --> 00:18:03,920
Pourquoi aviez-vous
rendez-vous avec Jason ?

415
00:18:03,920 --> 00:18:06,090
Je rencontre souvent
des programmateurs.

416
00:18:06,220 --> 00:18:09,090
Vous voulez dire que vous les volez
souvent à d'autres sociétés.

417
00:18:09,220 --> 00:18:11,310
Je veux dire que je gagne.

418
00:18:11,330 --> 00:18:12,890
J'ai eu de bons échos sur Jason

419
00:18:12,890 --> 00:18:14,710
et il était tout
ce que les gens ont dit.

420
00:18:14,720 --> 00:18:16,920
On a parlé, j'ai expliqué
ce que je pourrais offrir,

421
00:18:16,920 --> 00:18:19,230
puis je lui ai dit d'aller
s'éclater au "Palais de Satan IV."

422
00:18:19,230 --> 00:18:20,810
C'était la dernière fois
que je l'ai vu.

423
00:18:20,820 --> 00:18:23,070
Et on en a fini.
S'il y a quoi que ce soit,

424
00:18:23,160 --> 00:18:26,690
Jeff vous mettra en contact
avec mes avocats.

425
00:18:28,580 --> 00:18:31,750
J'ai appris que vous aviez
été embêté Lisa Hexler.

426
00:18:31,750 --> 00:18:33,170
On a appris avec la meilleure.

427
00:18:33,180 --> 00:18:34,450
- Merci.
- Lisa semble avoir

428
00:18:34,450 --> 00:18:36,500
de bonnes raisons
autre que nous l'embêtant.

429
00:18:36,620 --> 00:18:38,200
Hexler Gaming a de gros ennuis.

430
00:18:38,290 --> 00:18:40,650
Selon des analystes du milieu,
leurs trois derniers jeux

431
00:18:42,040 --> 00:18:44,010
ont été en dessous des objectifs
de projections.

432
00:18:44,010 --> 00:18:46,260
Et de récents dossiers SEC
montrent qu'ils ont

433
00:18:46,350 --> 00:18:47,840
de sérieuses dettes.

434
00:18:47,850 --> 00:18:49,820
Le conseil a perdu confiance
en Lisa Hexler.

435
00:18:49,820 --> 00:18:52,780
Ça serait suffisant pour la pousser
à faire quelque chose de désespéré.

436
00:18:52,800 --> 00:18:54,470
Apparemment, la société a tout misé

437
00:18:54,600 --> 00:18:56,100
sur leur jeu en 3D.

438
00:18:56,190 --> 00:18:58,520
Le problème est
que la date de sortie a été retardée

439
00:18:58,520 --> 00:19:00,190
au moins quatre fois
l'année dernière.

440
00:19:00,190 --> 00:19:02,610
La rumeur est
que Hexler Gaming n'a pas developpé

441
00:19:02,690 --> 00:19:04,860
la batterie pour alimenter

442
00:19:04,980 --> 00:19:09,230
leurs casques autonomes
pour le jeu en 3D.

443
00:19:09,320 --> 00:19:11,150
<i>Tout semblait bien se passer.</i>

444
00:19:11,220 --> 00:19:13,150
<i>J'ai deviné
au vu de ses heures de sommeil.</i>

445
00:19:13,160 --> 00:19:15,960
<i>Ces derniers jours,
il dormait à peine</i>

446
00:19:16,040 --> 00:19:17,960
<i>avec tous ses jouets en même temps.</i>

447
00:19:18,040 --> 00:19:19,630
Attendez une seconde.

448
00:19:19,710 --> 00:19:22,160
J'ai vu un casque comme ça
chez Jason.

449
00:19:22,300 --> 00:19:25,220
Selon sa fiancée, il bossait
toutes les nuits dernièrement,

450
00:19:25,330 --> 00:19:27,750
avec tous ses trucs allumés.

451
00:19:27,770 --> 00:19:30,720
Et si Jason avait inventé quelque chose
pouvant alimenter ce casque ?

452
00:19:30,720 --> 00:19:32,290
Une batterie longue durée.

453
00:19:32,290 --> 00:19:34,110
Ça suffirait à sauver
la peau de Lisa Hexler.

454
00:19:34,140 --> 00:19:36,180
Ça vaudrait
des centaines de millions $.

455
00:19:36,310 --> 00:19:37,930
Non, des milliers.

456
00:19:37,930 --> 00:19:39,310
Des milliers de millions $.

457
00:19:39,310 --> 00:19:42,350
- Ce sont des milliards, Denny.
- Accepte d'être en désaccord.

458
00:19:42,350 --> 00:19:45,820
Et si Lisa n'avait pas juste
une réunion amicale avec Jason ?

459
00:19:45,820 --> 00:19:48,510
Et si elle avait tenté
de mettre la main sur ce qu'il a créé ?

460
00:19:48,520 --> 00:19:50,410
Et si elle était prête tout

461
00:19:50,530 --> 00:19:52,580
pour lui soutirer ?

462
00:19:52,690 --> 00:19:56,200
Jay, accomplie ton miracle
et dis-moi où elle est en ce moment.

463
00:19:56,330 --> 00:19:58,750
Attends une...

464
00:20:00,920 --> 00:20:03,500
Son portable a transité par le relais
sur Lower East Side.

465
00:20:03,660 --> 00:20:05,580
Attends, il y a quoi là-bas ?

466
00:20:05,660 --> 00:20:07,940
Quelque chose...

467
00:20:08,080 --> 00:20:09,950
Hexler Gaming vient
de fermer un entrepôt

468
00:20:09,950 --> 00:20:11,780
pour bâtir leur prochain
lieu de jeu simulé.

469
00:20:11,780 --> 00:20:14,670
Au 457 Madison Street.

470
00:20:14,790 --> 00:20:15,950
D'accord.

471
00:20:24,630 --> 00:20:27,100
Va voir s'il y a une autre entrée.

472
00:20:50,370 --> 00:20:52,910
Selon le légiste,
un trauma contondant.

473
00:20:52,920 --> 00:20:55,090
On a cogné sa tête
contre le mur plusieurs fois.

474
00:20:55,130 --> 00:20:56,740
400 $ dans son sac Birkin,

475
00:20:56,750 --> 00:20:58,210
donc ça n'était pas un vol.

476
00:21:01,170 --> 00:21:02,370
Qu'est-ce qu'il y a ?

477
00:21:02,380 --> 00:21:04,240
J'ai vérifié
les relevés téléphoniques de Lisa

478
00:21:04,240 --> 00:21:05,820
et elle a reçu un appel d'un jetable

479
00:21:05,820 --> 00:21:07,310
deux heures avant sa mort.

480
00:21:07,380 --> 00:21:09,580
Peut-être le tueur
piégeant Lisa ici.

481
00:21:09,710 --> 00:21:11,710
Essaie de trouver
qui a acheté ce jetable.

482
00:21:11,800 --> 00:21:13,550
<i>Compris, patron.</i>

483
00:21:16,750 --> 00:21:19,550
<i>Tous les fils n'héritent du gène
de scientifique fou de leur père.</i>

484
00:21:23,260 --> 00:21:26,010
T'as un truc ?

485
00:21:26,090 --> 00:21:27,930
Le papier de chewing-gum.

486
00:21:28,060 --> 00:21:30,510
Du chewing-gum de concentration
qu'ils développaient

487
00:21:30,600 --> 00:21:32,770
à la société de Jason.

488
00:21:35,220 --> 00:21:37,070
Désolé, mais ça fait
beaucoup à encaisser.

489
00:21:37,070 --> 00:21:39,690
Vous pensez vraiment
que quelqu'un de Sistex

490
00:21:39,770 --> 00:21:42,110
a tué Jason et Lisa Hexler ?

491
00:21:42,240 --> 00:21:44,360
Quelqu'un a laissé un emballage

492
00:21:44,360 --> 00:21:46,520
de votre chewing-gum
de concentration sur les lieux.

493
00:21:46,520 --> 00:21:48,430
Ce truc n'est pourtant pas
encore commercialisé.

494
00:21:48,430 --> 00:21:50,730
Une idée de qui y aurait accès ?

495
00:21:50,740 --> 00:21:52,500
Autant jeter une flèche.
Toute la société

496
00:21:52,500 --> 00:21:53,870
est obsédée par ce truc.

497
00:21:53,960 --> 00:21:55,590
Et pour un logiciel 3D ?

498
00:21:55,670 --> 00:21:56,920
Ils en sont obsédés ?

499
00:21:56,930 --> 00:21:58,690
Si on a une technologie 3D

500
00:21:58,690 --> 00:22:00,130
en développement ?
Non.

501
00:22:00,260 --> 00:22:03,100
Jason a pu en développer
une de son côté ?

502
00:22:03,100 --> 00:22:04,800
On encourage
le travail indépendant.

503
00:22:04,800 --> 00:22:07,680
Cela dit, tous nos employés
ont signé des accords d'exclusivité.

504
00:22:07,800 --> 00:22:11,050
Ils savent que toutes leurs inventions
appartiennent à Sistex.

505
00:22:11,140 --> 00:22:13,770
Vous savez à qui vous devriez parler,
à Rhonda Matthews.

506
00:22:13,780 --> 00:22:15,190
Jason et elle étaient amis.

507
00:22:15,200 --> 00:22:17,890
Si quelqu'un sait ce qu'il faisait
de son temps libre, c'est elle.

508
00:22:17,980 --> 00:22:19,770
Comment réagirait la société

509
00:22:19,770 --> 00:22:22,070
si un employé tentait
de lancer un truc

510
00:22:22,150 --> 00:22:24,150
qu'il a créé de son côté ?

511
00:22:24,290 --> 00:22:26,240
On lui demanderait
de ne pas le faire.

512
00:22:26,320 --> 00:22:30,290
Et s'il persistait,
on le poursuivrait.

513
00:22:30,380 --> 00:22:32,130
On ne le tuerait pas, inspecteur,

514
00:22:32,210 --> 00:22:35,210
si c'est ce que vous imaginez.

515
00:22:35,330 --> 00:22:37,530
Rhonda, ces gens sont de la police.

516
00:22:37,530 --> 00:22:39,210
Ils ont des questions
au sujet de Jason.

517
00:22:39,220 --> 00:22:43,750
Bien sûr.

518
00:22:43,840 --> 00:22:46,220
Tout ça est pas croyable.

519
00:22:46,340 --> 00:22:47,810
Savez-vous qui a fait ça ?

520
00:22:47,820 --> 00:22:49,810
Jason et vous étiez plutôt proches ?

521
00:22:49,810 --> 00:22:52,680
Oui, mais j'ignore qui l'a tué.

522
00:22:52,680 --> 00:22:55,210
Vous avez travaillé ensemble
sur de nombreux projets ?

523
00:22:55,230 --> 00:22:58,570
Oui, Sistex encourage
le travail d'équipe.

524
00:22:58,690 --> 00:23:02,490
Bien qu'on n'ait pas travaillé
ensemble sur un projet

525
00:23:02,570 --> 00:23:04,360
depuis environ un an.

526
00:23:04,490 --> 00:23:07,530
Travailler avec lui me manque.

527
00:23:07,660 --> 00:23:10,250
- Et maintenant...
- C'est difficile,

528
00:23:10,370 --> 00:23:13,200
mais savez-vous
si Jason bossait sur quelque chose

529
00:23:13,330 --> 00:23:15,750
en-dehors du bureau de son côté ?

530
00:23:15,870 --> 00:23:18,840
Je ne pense pas.
Je ne sais pas.

531
00:23:18,920 --> 00:23:21,710
Excusez-moi.

532
00:23:26,260 --> 00:23:28,510
<i>Ça aurait fait deux ans
le mois prochain. </i>

533
00:23:28,600 --> 00:23:32,140
<i>Que pouvez-vous nous dire ?
Quelque chose est arrivé à Jason ?</i>

534
00:23:32,220 --> 00:23:34,020
On va vous laisser un instant.

535
00:23:34,110 --> 00:23:36,220
Merci.

536
00:23:40,820 --> 00:23:43,060
Elle a un modèle de molécule
dans son tiroir.

537
00:23:43,060 --> 00:23:45,150
J'ai vu le même chez Jason.

538
00:23:45,230 --> 00:23:48,200
Tous deux sont informaticiens.
Ils bossent ensemble.

539
00:23:48,220 --> 00:23:50,210
Ils n'ont pas bossé ensemble
depuis environ un an.

540
00:23:50,720 --> 00:23:52,570
Elle en sait plus
qu'elle nous le dit.

541
00:23:52,570 --> 00:23:54,490
C'est Jay.

542
00:23:56,260 --> 00:23:58,210
J'ai réussi à remonter
l'achat du jetable

543
00:23:58,210 --> 00:23:59,460
qui a appelé Lisa Hexler.

544
00:23:59,460 --> 00:24:00,710
Il vient d'une épicerie

545
00:24:00,790 --> 00:24:02,540
à trois rues de Sistex Software.

546
00:24:02,630 --> 00:24:04,460
T'as une description de l'acheteur ?

547
00:24:04,600 --> 00:24:07,130
Non, les registres montrent
un paiement en espèces.

548
00:24:07,140 --> 00:24:08,620
<i>C'est tout ce que j'ai, patron.</i>

549
00:24:08,620 --> 00:24:10,640
Le jetable qui a appelé Lisa Hexler

550
00:24:10,770 --> 00:24:13,220
a été acheté non loin d'ici.

551
00:24:13,310 --> 00:24:15,440
Vraiment ?
Tu sais quoi ?

552
00:24:15,530 --> 00:24:19,060
Dis à Jay d'appeler sur ce jetable.

553
00:24:19,150 --> 00:24:20,610
Vas-y, compose le numéro.

554
00:24:20,700 --> 00:24:21,730
Compris.

555
00:24:32,040 --> 00:24:33,830
Vous ne décrochez pas ?

556
00:24:33,960 --> 00:24:36,710
C'est pas le mien.

557
00:24:36,830 --> 00:24:38,660
Ça vient de votre tiroir.

558
00:24:50,860 --> 00:24:52,900
Vous avez raccroché au nez
d'un de nos amis.

559
00:24:52,900 --> 00:24:55,100
C'est pas mon téléphone.

560
00:24:55,180 --> 00:24:56,810
Je jure de ne jamais l'avoir vu.

561
00:24:56,820 --> 00:24:58,770
Un petit conseil ?
Vous devriez l'utiliser

562
00:24:58,770 --> 00:25:00,770
pour appeler un avocat.

563
00:25:11,440 --> 00:25:13,860
Comme je l'ai dit,
ma cliente n'avait jamais ce portable

564
00:25:13,940 --> 00:25:15,970
de sa vie
avant qu'il sonne dans son tiroir.

565
00:25:15,970 --> 00:25:17,530
Je trouve souvent des téléphones

566
00:25:17,530 --> 00:25:19,230
que j'ai jamais vu
dans mes tiroirs.

567
00:25:19,370 --> 00:25:22,070
Elle a aussi un alibi
pour la nuit du meurtre de Jason Rios.

568
00:25:22,200 --> 00:25:24,900
Vous me l'avez dit.
Au cinéma.

569
00:25:25,040 --> 00:25:28,040
Toute seule.

570
00:25:28,130 --> 00:25:29,870
Il y a mieux comme alibi.

571
00:25:29,960 --> 00:25:33,380
Elle a acheté des bonbons
et un coca light avec sa carte.

572
00:25:33,380 --> 00:25:34,800
Vous devriez vérifier.

573
00:25:34,800 --> 00:25:37,380
On le fera.
On vérifiera.

574
00:25:37,470 --> 00:25:40,800
Soyez-en sûr.

575
00:25:40,920 --> 00:25:42,890
Vous avez trouvé quoi ?

576
00:25:42,970 --> 00:25:44,890
Regardez ça, patronne.

577
00:25:44,890 --> 00:25:47,230
J'ai eu un mandat
pour l'ordi personnel de Rhonda.

578
00:25:47,230 --> 00:25:48,840
J'y ai eu accès à distance

579
00:25:48,930 --> 00:25:50,560
et il y a pleins de trucs perso

580
00:25:50,650 --> 00:25:53,930
à l'exception d'un gros fichier
protégé, lourdement crypté.

581
00:25:53,940 --> 00:25:55,430
Oui, mais vous l'avez cracké ?

582
00:25:55,440 --> 00:25:56,820
- Bien sûr.
- Normal.

583
00:25:56,940 --> 00:25:59,650
Je vous épargne tous les détails,
mais regardez ça.

584
00:26:01,910 --> 00:26:05,490
C'est la même molécule
qu'a trouvée Carrie.

585
00:26:05,610 --> 00:26:07,200
- Al est au courant ?
- Oui.

586
00:26:07,280 --> 00:26:08,940
Observez.

587
00:26:08,940 --> 00:26:08,950
<i>Vous n'avez toujours pas expliqué</i>
Observez.

588
00:26:08,950 --> 00:26:10,450
<i>Vous n'avez toujours pas expliqué</i>

589
00:26:10,450 --> 00:26:12,080
<i>comment vous avez fini
avec ce portable.</i>

590
00:26:12,090 --> 00:26:13,750
<i>Je vous l'ai dit,</i>
on m'a piégée.

591
00:26:13,750 --> 00:26:15,690
La même personne
qui vous pousse à nous mentir

592
00:26:15,690 --> 00:26:17,730
sur votre aide à Jason
pour cette batterie ?

593
00:26:17,760 --> 00:26:21,340
De quoi vous parlez ?

594
00:26:21,460 --> 00:26:23,510
Jason avait un modèle

595
00:26:23,630 --> 00:26:25,930
identique chez lui.

596
00:26:25,940 --> 00:26:28,430
C'est l'élément crucial
des batteries nouvelles générations.

597
00:26:28,440 --> 00:26:30,190
Jason les développait

598
00:26:30,300 --> 00:26:32,140
pour quelqu'un hors de la société

599
00:26:32,270 --> 00:26:35,110
et vous l'avez aidé.
À présent, parlez.

600
00:26:35,190 --> 00:26:39,640
Oui, d'accord,
je savais pour son travail.

601
00:26:39,740 --> 00:26:41,460
On a même bossé ensemble un moment,

602
00:26:41,460 --> 00:26:43,870
mais Jason était si mystérieux

603
00:26:43,870 --> 00:26:45,580
<i>que j'ai senti qu'il m'excluait.</i>

604
00:26:45,620 --> 00:26:47,820
Donc j'ai fini
pour le renvoyer chier,

605
00:26:47,820 --> 00:26:49,320
qu'il n'avait qu'à bosser seul.

606
00:26:49,320 --> 00:26:52,710
Puis vous avez appris
qu'il a fait une percée.

607
00:26:52,830 --> 00:26:56,910
Grâce au travail
que vous aviez fait ensemble.

608
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
Mais en plus, il allait
le vendre un paquet de fric.

609
00:27:01,130 --> 00:27:02,500
Ça a dû vous énerver

610
00:27:02,640 --> 00:27:05,670
qu'il aille rencontrer
Lisa Hexler sans vous.

611
00:27:05,810 --> 00:27:08,970
Je suis à deux doigts
de tout arrêter.

612
00:27:12,340 --> 00:27:14,010
Du nouveau sur cet alibi au ciné ?

613
00:27:14,010 --> 00:27:16,710
Attendez une seconde.

614
00:27:16,740 --> 00:27:18,670
Le dernier relevé
de la carte de Rhonda,

615
00:27:18,670 --> 00:27:20,640
des bonbons et un coca light,
18,50 $.

616
00:27:20,640 --> 00:27:23,190
Pour des bonbons et un soda ?
C'est eux qu'on devrait arrêter.

617
00:27:23,200 --> 00:27:24,860
Mais l'alibi tient la route,
patronne.

618
00:27:24,860 --> 00:27:26,860
Elle n'a pas pu traverser
la ville pour tuer Jason.

619
00:27:26,860 --> 00:27:28,280
D'accord, j'en informe Al.

620
00:27:31,030 --> 00:27:33,530
<b><i>Alibi confirmé.</i></b>

621
00:27:40,040 --> 00:27:44,630
Je veux pas accusé
votre cliente de meurtre,

622
00:27:44,710 --> 00:27:50,270
mais jusqu'à présent,
personne ne souvient d'elle au cinéma.

623
00:27:50,380 --> 00:27:54,220
Tout semble un peu sommaire.

624
00:27:54,350 --> 00:27:58,690
Si vous avez quelque chose
à me dire,

625
00:27:58,780 --> 00:28:03,610
ça serait le moment.

626
00:28:06,950 --> 00:28:11,120
Il s'est passé quelque chose,
il y a trois jours.

627
00:28:11,240 --> 00:28:13,200
Continuez.

628
00:28:13,290 --> 00:28:16,710
Je me préparais pour aller déjeuner

629
00:28:16,790 --> 00:28:19,910
et j'ai vu Jason
en veste et cravate.

630
00:28:20,050 --> 00:28:22,660
J'ignorais même
que Jason avait des trucs du genre.

631
00:28:22,750 --> 00:28:25,840
Il a dit avoir peur
de transpirer dans le métro,

632
00:28:25,840 --> 00:28:27,590
donc il prenait un Uber

633
00:28:27,590 --> 00:28:29,920
et j'ai fait une blague
sur un rencard mystère,

634
00:28:30,060 --> 00:28:32,390
mais il n'a rien dit.

635
00:28:32,480 --> 00:28:33,790
Après, à son retour,

636
00:28:33,790 --> 00:28:35,390
je pensais
qu'il serait de bonne humeur,

637
00:28:35,400 --> 00:28:38,650
mais il était vraiment silencieux.

638
00:28:38,650 --> 00:28:40,500
J'ignorais ce qu'il s'était passé,
mais je savais

639
00:28:40,500 --> 00:28:44,690
que quelque chose n'allait pas.

640
00:28:44,740 --> 00:28:46,730
Il faut en savoir plus
sur ce déjeuner.

641
00:28:46,740 --> 00:28:48,690
Vérifier ses relevés Uber.

642
00:28:48,780 --> 00:28:51,860
Déjà dessus,
je recherche les emails reçus

643
00:28:51,950 --> 00:28:54,200
vers midi mercredi dernier.

644
00:28:54,280 --> 00:28:56,610
Trouvé.
Précisément à 12 h 03,

645
00:28:56,750 --> 00:28:58,870
Jason a été déposé au 712 Ouest 47e.

646
00:28:58,950 --> 00:29:01,870
712, c'est La Maison.
D'excellents croque-monsieur.

647
00:29:01,960 --> 00:29:03,420
D'accord.
Croisez toutes

648
00:29:03,510 --> 00:29:05,590
les dépenses bancaires
aux personnes d'intérêt

649
00:29:05,590 --> 00:29:07,490
dans cette enquête.
Voyez ce que vous obtenez.

650
00:29:07,490 --> 00:29:09,510
Je pourrais, patronne, ou...

651
00:29:11,510 --> 00:29:13,770
je pourrais pirater
les caméras du restaurant,

652
00:29:13,770 --> 00:29:15,500
voir ce qu'a pris
Jason au déjeuner.

653
00:29:15,500 --> 00:29:18,300
Ou bien ça.

654
00:29:18,440 --> 00:29:20,560
Caméra C.
Voilà Jason.

655
00:29:24,940 --> 00:29:26,360
Quelque chose l'a énervé.

656
00:29:26,360 --> 00:29:28,700
Bon sang, ce mec va bien
finir par se tourner ?

657
00:29:28,820 --> 00:29:31,480
Je sais.

658
00:29:31,620 --> 00:29:33,370
Je vous tiens.

659
00:29:33,490 --> 00:29:36,350
C'est William Houston,
le fondateur de Sistex.

660
00:29:36,460 --> 00:29:37,710
Pourquoi déjeunait-il

661
00:29:37,710 --> 00:29:39,490
avec un de ses petits codeurs ?

662
00:29:39,580 --> 00:29:42,910
Et plus important,
pourquoi ne rien nous avoir dit ?

663
00:29:48,320 --> 00:29:51,290
Je vous l'ai dit rencontrer
tous mes employés prometteurs

664
00:29:51,370 --> 00:29:52,740
régulièrement.

665
00:29:52,820 --> 00:29:54,320
Mais vous ne nous avez pas dit

666
00:29:54,330 --> 00:29:55,660
avoir déjeuné avec Jason

667
00:29:55,790 --> 00:29:57,490
la veille de son meurtre.

668
00:30:00,500 --> 00:30:02,210
Sincèrement,
ces jeunes sont si nombreux.

669
00:30:02,220 --> 00:30:05,420
J'ai du mal
avec les noms et les visages

670
00:30:05,500 --> 00:30:07,170
comme moi.

671
00:30:07,310 --> 00:30:09,670
Ça doit être bien
de pas se souvenir avoir offert

672
00:30:09,810 --> 00:30:11,260
un déjeuner à 400 $.

673
00:30:11,340 --> 00:30:14,090
Un déjeuner à 400 $ où vous avez eu

674
00:30:14,180 --> 00:30:16,140
une discussion houleuse avec lui.

675
00:30:16,140 --> 00:30:17,730
C'était pas
vraiment une discussion.

676
00:30:17,730 --> 00:30:19,390
Vous savez comment sont ces jeunes.

677
00:30:19,390 --> 00:30:20,990
Il avait une liste de suggestions

678
00:30:21,020 --> 00:30:22,990
pour l'avenir de ma société.

679
00:30:23,070 --> 00:30:25,820
Je les ai écoutées,
mais à un moment,

680
00:30:25,920 --> 00:30:28,940
j'ai dû dire :
"Merci beaucoup,"

681
00:30:29,030 --> 00:30:31,910
ça l'a exaspéré
et il est parti en furie.

682
00:30:32,030 --> 00:30:34,580
Vraiment bizarre.

683
00:30:34,700 --> 00:30:36,830
Car cette description
ne correspond pas du tout

684
00:30:36,920 --> 00:30:39,920
à ce qu'on nous a dit de Jason Rios.

685
00:30:40,040 --> 00:30:42,870
On a dit qu'il était accommodant.

686
00:30:43,010 --> 00:30:45,540
Rien à voir avec celui
avec qui j'ai déjeuné.

687
00:30:47,550 --> 00:30:50,130
<i>Je travaille dans la mode.
Je vais souvent en Europe.</i>

688
00:30:50,210 --> 00:30:52,880
<i>C'est là que j'ai rencontré Jason.</i>

689
00:30:53,020 --> 00:30:57,140
Vous étiez aux jeux olympiques
de Barcelone en 1992 ?

690
00:30:57,220 --> 00:31:02,530
La dernière que l'équipe américaine
de voile a gagné six médailles d'argent.

691
00:31:02,610 --> 00:31:04,230
Oui, en effet.
Très bien.

692
00:31:04,360 --> 00:31:07,030
Qui est cette magnifique femme
sur la photo ?

693
00:31:07,110 --> 00:31:08,980
Une membre de l'équipe ?

694
00:31:09,070 --> 00:31:12,620
Je suppose.
C'était il y a 20 ans.

695
00:31:12,740 --> 00:31:15,490
23 ans, en fait.

696
00:31:15,570 --> 00:31:18,460
Exactement l'âge de Jason.

697
00:31:18,580 --> 00:31:19,710
Intéressant.

698
00:31:19,790 --> 00:31:22,580
Vous savez ce qui est intéressant ?

699
00:31:22,710 --> 00:31:24,710
Jason avait une photo de lui

700
00:31:24,800 --> 00:31:27,720
enfant et cette femme

701
00:31:27,800 --> 00:31:31,670
se tenait à côté de lui.

702
00:31:31,760 --> 00:31:35,590
C'est sa mère, n'est-ce pas ?

703
00:31:35,730 --> 00:31:37,980
Et vous êtes son père.

704
00:31:38,100 --> 00:31:39,900
J'ai rien à dire.

705
00:31:39,980 --> 00:31:41,850
Tout sera plus simple pour vous

706
00:31:41,930 --> 00:31:43,900
si vous nous parliez maintenant.

707
00:31:50,270 --> 00:31:53,440
Graciela était la plus belle femme
que j'ai vue.

708
00:31:58,450 --> 00:32:00,280
Ça n'a été qu'une nuit.

709
00:32:00,420 --> 00:32:03,450
J'ignorais même pour Jason
jusqu'à...

710
00:32:03,590 --> 00:32:06,290
l'année dernière,
elle m'a envoyé une photo.

711
00:32:06,420 --> 00:32:09,170
J'ai fait de mon mieux
pour veiller sur lui.

712
00:32:09,290 --> 00:32:11,090
J'ai payé ses études.

713
00:32:11,180 --> 00:32:13,710
Elle m'a écrit
et dit qu'il avait gagné...

714
00:32:17,600 --> 00:32:22,050
une compétition
pour une bourse en robotique.

715
00:32:22,140 --> 00:32:25,610
Et vous avez sur qu'il l'avait,
votre don.

716
00:32:28,530 --> 00:32:33,280
Il était comme moi.

717
00:32:35,750 --> 00:32:37,230
Alors quand il était assez vieux,

718
00:32:37,230 --> 00:32:39,090
je me suis arrangé
pour le faire venir à Sistex.

719
00:32:39,090 --> 00:32:41,320
Je voulais lui parler.

720
00:32:41,460 --> 00:32:43,990
Je voulais en parler à Chris,
mais j'ignorais comment.

721
00:32:44,130 --> 00:32:46,460
Mais un moment de ce déjeuner,

722
00:32:46,550 --> 00:32:49,420
après qu'il vous ait parlé
de son avancée,

723
00:32:49,500 --> 00:32:52,220
vous avez fini pour trouver
un moyen de lui dire.

724
00:32:52,340 --> 00:32:54,170
Comment vous assurer
de mettre la main

725
00:32:54,170 --> 00:32:55,640
sur cette nouvelle batterie.

726
00:32:55,670 --> 00:32:57,970
Ça ne s'est pas du tout
passé comme ça.

727
00:33:01,680 --> 00:33:03,930
Je lui dit car j'étais fier de lui.

728
00:33:04,020 --> 00:33:08,430
Vous imaginez un garçon de 23 ans
avec une telle innovation ?

729
00:33:08,440 --> 00:33:10,690
Il était furieux contre moi.
Il m'a dit me détester.

730
00:33:10,690 --> 00:33:12,610
Qu'il me haïrait
pour le restant de sa vie

731
00:33:12,610 --> 00:33:14,990
pour avoir abandonné sa mère.

732
00:33:15,080 --> 00:33:17,610
Qu'il donnerait la batterie
à Lisa Hexler.

733
00:33:17,700 --> 00:33:20,450
Et vous l'avez suivi
au rendez-vous avec elle.

734
00:33:25,420 --> 00:33:27,090
Puis quand il ait sorti de la pièce,

735
00:33:27,200 --> 00:33:29,760
j'ignore ce qu'il m'a pris.
J'ai saisi une clé anglaise.

736
00:33:29,870 --> 00:33:33,130
Je l'ai frappé et refrappé.

737
00:33:33,210 --> 00:33:36,460
Il a cessé de bouger.

738
00:33:36,550 --> 00:33:39,430
Et pour Lisa Hexler ?

739
00:33:39,550 --> 00:33:41,100
J'ai tenté de lui parler

740
00:33:41,220 --> 00:33:44,640
et elle a dit
qu'il n'y avait aucun accord.

741
00:33:44,720 --> 00:33:47,220
Elle savait que je...

742
00:33:47,360 --> 00:33:49,730
j'avais volé la batterie à Jason.

743
00:33:49,740 --> 00:33:53,060
Elle a voulu me faire chanter,
quand elle s'est retournée, je...

744
00:33:58,570 --> 00:34:01,620
Désolé.

745
00:34:01,740 --> 00:34:04,740
M. Houston, vous allez
devoir nous suivre.

746
00:34:17,300 --> 00:34:19,320
Que faites-vous ?
Mon père n'a rien fait.

747
00:34:19,420 --> 00:34:21,010
Regardez-moi.

748
00:34:21,090 --> 00:34:23,310
On arrête votre père
pour le meurtre de Jason Rios.

749
00:34:23,430 --> 00:34:25,390
- C'est de la folie.
- Votre père vous a dit

750
00:34:25,480 --> 00:34:28,730
que Jason était votre demi-frère ?

751
00:34:28,820 --> 00:34:31,320
Oui, il me l'a dit aujourd'hui,
ce matin.

752
00:34:31,440 --> 00:34:34,070
Il m'a dit avoir parlé à Jason
il y a quelques jours

753
00:34:34,160 --> 00:34:36,190
et qu'à présent,
je devais le savoir.

754
00:34:36,240 --> 00:34:37,440
Que se passe-t-il ?

755
00:34:37,440 --> 00:34:39,660
<i>J'ai enfin réussi
à modifier Hopperbot.</i>

756
00:34:39,780 --> 00:34:42,080
Merci, Adam.
Tu peux le mettre là.

757
00:34:47,490 --> 00:34:50,620
Et si Jason avait inventé quelque chose
pouvant alimenter ce casque ?

758
00:34:50,760 --> 00:34:53,260
<i>Une batterie longue durée.</i>

759
00:34:53,340 --> 00:34:56,180
<i>Tous les fils n'héritent du gène
de scientifique fou de leur père.</i>

760
00:34:56,290 --> 00:35:00,380
Je pense que votre père
aura besoin de vous.

761
00:35:00,460 --> 00:35:03,680
Chris, laissez-moi
vous emmener à lui.

762
00:35:12,310 --> 00:35:14,060
Al, on peut parler une minute ?

763
00:35:14,150 --> 00:35:16,030
Chris, attendez avec cet officier.

764
00:35:16,150 --> 00:35:18,780
Je vous conduis à votre père
dans une minute.

765
00:35:18,780 --> 00:35:20,680
- Qu'est-ce ce qu'il y a ?
- On a peut-être été

766
00:35:20,680 --> 00:35:23,870
trop vite à arrêter M. Houston.

767
00:35:23,890 --> 00:35:25,820
On devrait attendre
d'avoir les empreintes

768
00:35:25,820 --> 00:35:26,990
sur l'arme du crime.

769
00:35:27,120 --> 00:35:28,320
On ne l'arrête pas ?

770
00:35:28,330 --> 00:35:29,630
Non, enfin, si.
Il a avoué.

771
00:35:29,660 --> 00:35:30,880
Bien sûr qu'on l'arrête.

772
00:35:30,880 --> 00:35:33,550
Mais tout bon avocat pourrait
faire rejeter ces aveux,

773
00:35:33,660 --> 00:35:35,630
mais maintenant
qu'on sait où est l'arme,

774
00:35:35,720 --> 00:35:37,380
on n'a plus qu'à la récupérer,

775
00:35:37,500 --> 00:35:40,050
relever les empreintes,
on aura un dossier en béton.

776
00:35:40,170 --> 00:35:43,140
D'accord.
Et la bonne nouvelle pour nous est ?

777
00:35:43,220 --> 00:35:45,440
La bonne nouvelle pour nous est

778
00:35:45,440 --> 00:35:47,390
tout ce qu'ils peuvent
faire maintenant...

779
00:35:47,390 --> 00:35:48,890
- La technologie.
- Au labo,

780
00:35:49,010 --> 00:35:51,230
même s'il a lavé cette arme
à l'eau de javel,

781
00:35:51,350 --> 00:35:53,020
on pourrait relever ses empreintes.

782
00:35:53,150 --> 00:35:55,680
- Exactement.
- Vous avez l'arme du crime ?

783
00:35:55,820 --> 00:36:00,070
Chris, votre père est
libre de partir.

784
00:36:00,190 --> 00:36:02,780
- Vraiment ?
- Pour l'instant.

785
00:36:02,860 --> 00:36:05,990
Emmenez-le voir à son père.

786
00:36:09,870 --> 00:36:12,120
Dis-moi pourquoi
on a relâché un meurtrier.

787
00:36:12,200 --> 00:36:15,290
Non, mais on est
sur le point d'en attraper un.

788
00:36:20,930 --> 00:36:22,060
Donc, le gars avoue.

789
00:36:22,150 --> 00:36:24,070
Vous avez l'occasion, le mobile

790
00:36:24,100 --> 00:36:27,100
et chaque détail est cohérent
à ce qu'on sait sur ce meurtre,

791
00:36:27,240 --> 00:36:29,570
mais vous n'êtes pas convaincus.
Pourquoi ?

792
00:36:29,660 --> 00:36:31,530
Car William Houston n'a rien fait.

793
00:36:31,610 --> 00:36:33,860
Carries pense que son fils,
Chris a tué Jason.

794
00:36:33,950 --> 00:36:36,450
Vraiment ?
Vous en pensez quoi, lieutenant ?

795
00:36:36,580 --> 00:36:40,670
Je pense qu'elle a raison.

796
00:36:40,790 --> 00:36:43,250
À cause d'un jouet lézard
dans une boite ?

797
00:36:43,340 --> 00:36:45,620
Un jouet lézard
alimenté par une batterie

798
00:36:45,760 --> 00:36:47,960
inventée par Jason Rios.

799
00:36:48,090 --> 00:36:51,510
Chris a pris la batterie
à Jason la nuit où il l'a tué.

800
00:36:51,630 --> 00:36:54,350
Il a récupéré la batterie.
Pourquoi tuer Lisa Hexler ?

801
00:36:54,470 --> 00:36:56,880
On pense que Chris avait rendez-vous
avec Hexler pour marchander.

802
00:36:56,970 --> 00:36:58,850
Un truc a mal tourné
et il l'a éliminée.

803
00:36:58,850 --> 00:37:02,940
Puis il a planqué le jetable
dans le tiroir de Rhonda pour la piéger.

804
00:37:02,950 --> 00:37:04,770
À un moment,
il en a parlé à sont père,

805
00:37:04,780 --> 00:37:07,030
vu qu'à présent,
son père le couvre.

806
00:37:07,150 --> 00:37:09,150
Donc Chris a découvert
avoir un frère.

807
00:37:09,280 --> 00:37:11,650
Pas que ça,
mais un frère génie,

808
00:37:11,780 --> 00:37:14,950
qui, selon lui,
allait vendre sa batterie génie

809
00:37:15,040 --> 00:37:16,540
à une concurrente.

810
00:37:16,660 --> 00:37:18,870
Donc Chris a éliminé son frère,

811
00:37:18,990 --> 00:37:22,630
sauvé la société de son père.
Où est l'arme du crime ?

812
00:37:22,710 --> 00:37:24,410
Chris nous mènera à elle.

813
00:37:24,500 --> 00:37:25,960
Carrie est devant son bureau,

814
00:37:26,050 --> 00:37:27,500
attendant qu'il bouge.

815
00:37:27,630 --> 00:37:30,050
Que le spectacle commence.
Carrie a appelé.

816
00:37:30,060 --> 00:37:32,500
Chris Houston est monté
dans un taxi vers le centre.

817
00:37:44,650 --> 00:37:46,680
Mains en l'air.
Posez l'arme.

818
00:37:46,820 --> 00:37:49,520
Tout de suite !

819
00:37:49,660 --> 00:37:52,440
Mon père a avoué.
Ça ne tiendra pas.

820
00:37:52,450 --> 00:37:54,490
Je dirai qu'il m'a dit
où il l'avait mise.

821
00:37:54,490 --> 00:37:58,450
Votre père ignore où était l'arme.
Je lui ai demandé.

822
00:37:58,530 --> 00:38:02,450
Vous seul saviez où la trouver.

823
00:38:02,530 --> 00:38:05,450
Je comprends.
Son fils unique.

824
00:38:05,540 --> 00:38:07,450
Un père brillant, ayant réussi

825
00:38:07,540 --> 00:38:10,090
et vous voulez juste
l'impressionner.

826
00:38:10,090 --> 00:38:11,590
Et soudain, sorti de nulle part,

827
00:38:11,590 --> 00:38:13,340
il a un autre fils.

828
00:38:13,580 --> 00:38:15,510
Vous ne savez pas
de quoi vous parlez.

829
00:38:15,510 --> 00:38:19,970
Seulement ce fils a tout
ce que vous n'avez pas.

830
00:38:20,050 --> 00:38:21,770
Il est né avec ce génie,

831
00:38:21,770 --> 00:38:24,000
cette étincelle
que vous avez toujours voulu.

832
00:38:24,040 --> 00:38:26,610
Et pour couronner le tout,

833
00:38:26,730 --> 00:38:29,030
il allait créer
quelque chose de magique.

834
00:38:29,110 --> 00:38:31,360
Cette petite merde allait
la donner à Lisa Hexler.

835
00:38:31,360 --> 00:38:32,940
Je ne pouvais pas le laisser faire.

836
00:38:32,940 --> 00:38:35,280
Ça vaut un demi milliard.

837
00:38:35,400 --> 00:38:37,400
Vous avez suivi votre frère
au rendez-vous.

838
00:38:37,400 --> 00:38:39,990
Vous lui avez demandé la batterie,
il a refusé, vous l'avez tué.

839
00:38:39,990 --> 00:38:43,870
Je comprends ça.
Mais pourquoi tuer Lisa ?

840
00:38:43,880 --> 00:38:45,710
J'ai voulu la lui vendre,
mais elle a compris

841
00:38:45,710 --> 00:38:47,580
ce que j'avais fait
et dit que j'avais deux choix.

842
00:38:47,580 --> 00:38:51,580
- Soit lui donner la batterie...
- Ou elle appelait la police.

843
00:38:51,720 --> 00:38:56,750
Vous alliez laisser votre père
tomber pour ce meurtre.

844
00:38:56,890 --> 00:38:58,810
Pas étonnant qu'il préférait Jason.

845
00:38:58,920 --> 00:39:00,090
Fermez-la !

846
00:39:25,080 --> 00:39:27,620
Que le jeu commence.

847
00:39:56,980 --> 00:40:00,400
J'ai toujours adoré le laser-game.

848
00:40:25,180 --> 00:40:26,680
Et merde.

849
00:40:40,080 --> 00:40:42,160
Bougez plus !

850
00:40:50,200 --> 00:40:51,530
Je vous tiens.

851
00:40:58,760 --> 00:41:00,180
Game over.

852
00:41:04,220 --> 00:41:06,220
Sacré boulot.

853
00:41:12,020 --> 00:41:14,110
Tu manigances quoi ?

854
00:41:14,110 --> 00:41:16,160
Je rattrape le retard
sur des rapports de preuves.

855
00:41:16,260 --> 00:41:17,940
Assidu.

856
00:41:18,060 --> 00:41:19,860
Mais j'ai une question.

857
00:41:19,970 --> 00:41:22,730
Comment tu m'as trouvée
si vite au palais de Satan ?

858
00:41:22,870 --> 00:41:24,950
Je sais pas.
Ça a pas été si compliqué.

859
00:41:25,070 --> 00:41:27,200
Vraiment ?
Car c'est un jeu plutôt dur.

860
00:41:27,290 --> 00:41:29,320
- Je me suis débrouillé.
- Je parie.

861
00:41:31,580 --> 00:41:34,830
Quoi ?

862
00:41:34,830 --> 00:41:36,400
Niveau 2.
Tu t'en sors pas mal.

863
00:41:36,410 --> 00:41:37,880
Tu pensais être la seule

864
00:41:37,970 --> 00:41:40,050
à jouer aux jeux vidéos ?

865
00:41:40,060 --> 00:41:41,920
Tu te souviens
de cette machine <i>Pac-Mac</i>

866
00:41:41,920 --> 00:41:43,800
à l'arrière du Cal à Syracuse ?

867
00:41:43,920 --> 00:41:46,060
Pour ta gouverne,
j'avais le plus gros score

868
00:41:46,140 --> 00:41:48,810
sur cette machine
pendants 29 semaines en 1982.

869
00:41:48,850 --> 00:41:50,700
Personne au lycée
ne pouvait me battre.

870
00:41:50,710 --> 00:41:52,510
Bien sûr que je m'en souviens.

871
00:41:52,600 --> 00:41:54,930
Et t'es sûr
que t'avais le plus gros score ?

872
00:41:55,070 --> 00:41:56,400
Le deuxième.

873
00:41:56,480 --> 00:41:57,730
Quelqu'un avait fait

874
00:41:57,740 --> 00:41:59,430
plus de 10 000 points qu'un autre,

875
00:41:59,440 --> 00:42:01,050
mais on savait qu'il avait triché.

876
00:42:01,070 --> 00:42:02,990
R.E.D, c'est ça ?

877
00:42:03,110 --> 00:42:04,500
Oui, c'était les initiales.

878
00:42:04,580 --> 00:42:08,660
- Red.
- Tu déconnes, j'y crois pas !

879
00:42:08,780 --> 00:42:10,200
T'avais quoi, 7 ans ?

880
00:42:10,280 --> 00:42:11,830
En fait, 6 ans.
J'y allais

881
00:42:11,950 --> 00:42:14,280
boire un chocolat chaud
et jouer à Pac-Man.

882
00:42:14,420 --> 00:42:17,120
Tu t'es fait battre
par une fillette.

883
00:42:17,160 --> 00:42:18,450
Tu veux que je t'aide ?

884
00:42:18,490 --> 00:42:19,950
Non, j'ai pas besoin d'aide.

885
00:42:19,960 --> 00:42:21,300
- Si, t'en as besoin.
- Non.

886
00:42:23,630 --> 00:42:25,040
D'accord, accélère.
Fonce.

887
00:42:25,050 --> 00:42:27,510
Fonce, avant que le champ de force
n'arrive. Il y a... bien.

888
00:42:27,520 --> 00:42:28,770
Bien.
Élimine-le, Al !

889
00:42:28,770 --> 00:42:30,020
- Élimine-le.
- Je gère.

