1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Je crois avoir l'honneur
de parler au comte Bezukhov ?
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Vous êtes un franc-maçon ?
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Sic transit gloria mundi !
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Je t'aime, plus que n'importe qui.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Ça me suffit.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Je ne peux rien te promettre.
7
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Père, je vais avoir besoin
d'un peu d'argent.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,490
- Combien ?
- 43 000.
9
00:00:18,491 --> 00:00:19,720
Comment ?
10
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Natasha, voici le prince
Andrei Bolkonsky.
11
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
M'accorderiez-vous
une danse avec votre fille ?
12
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Bien sûr.
13
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Va-la voir, ne la laisse pas partir !
Demande-la en mariage.
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Je vais le faire.
15
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Pourquoi ne rentre-t-il pas ?
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Ça fait trois semaine.
17
00:01:30,000 --> 00:01:31,969
Il a dit qu'il le ferait ?
18
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Non...
19
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
mais il m'aime, j'en suis sûre.
20
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Il te l'a dit ?
21
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Non, mais comment pourrait-il
me regarder comme ça
22
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
et ne pas le penser ?
23
00:01:47,000 --> 00:01:48,619
Et toi ?
24
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Tu l'aimes ?
25
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Oui. Je l'ai aimé
26
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
depuis la première fois
que je l'ai vu à Otradone.
27
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Ce n'est pas comme avec Boris ou autre.
C'est...
28
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
C'est tellement fort,
ça me fait peur.
29
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Donc c'est le grand amour, c'est ça ?
30
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Je suppose que oui, ma chère.
31
00:02:11,000 --> 00:02:14,686
Pourquoi ne vient-il pas ?
32
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Je ne sais pas.
33
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Si ça doit arriver.
Ça arrivera.
34
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
On ne peut rien y faire.
35
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Va te coucher et nous verrons demain.
36
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
- Je ne peux pas maman.
- Arrête de parler.
37
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
- Au lit.
38
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Premièrement, ce mariage ne serait-pas
idéal selon les valeurs ne la famille,
39
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
richesse et distinction.
40
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Les Rostovs sont une très bonne
famille, Père.
41
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Tu pourrais mieux faire et tu le sais.
42
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Deuxièmement, tu n'es plus
jeune et en bonne santé.
43
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Tu n'as jamais vraiment récupéré
de ta blessure d'Austerlitz.
44
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Et tu es amoureux de cette fille.
45
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
De tout mon coeur, père.
46
00:02:58,000 --> 00:03:02,553
L'espoir l'emporte sur l'expérience.
47
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Feras-tu cela pour moi ?
48
00:03:06,000 --> 00:03:12,000
Prends-toi une année,
trouve un tuteur pour ta fille,
49
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
si après cette année,
ton amour pour cette fille
50
00:03:15,000 --> 00:03:18,813
est toujours présent,
marrie-toi avec elle.
51
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Peux tu faire ça ?
Pour me faire plaisir ?
52
00:04:09,000 --> 00:04:11,226
- Maman !
- Natasha.
53
00:04:11,383 --> 00:04:12,564
- C'est lui !
- What ?
54
00:04:12,564 --> 00:04:15,000
- C'est lui. Que vais-je faire ?
- Prince Andrei Bolkonsky.
55
00:04:16,000 --> 00:04:21,000
Prince Andrei, c'est un plaisir
de vous recevoir.
56
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Cela fait un bout de temps
depuis la dernière fois.
57
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Comtesse Rostova,
puis-je vous demander la permission
58
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
d'entretenir une discussion privée
avec votre fille?
59
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Bien sur.
60
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Venez avec moi.
61
00:05:02,000 --> 00:05:04,643
Je vous ai aimé dès que je vous ai vue.
62
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Puis-je espérer...
63
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
que vous m'aimiez ?
64
00:05:15,000 --> 00:05:18,587
Oui, oui ! Oui je vous aime.
65
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Je dois vous dire que mon père accepte
seulement si
66
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
le mariage a lieu dans un an.
67
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
J'ai du travail à faire en Suisse.
68
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Oh !
69
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Cela ne peut en être autrement.
70
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Je sais qu'un an peut sembler long,
71
00:05:56,000 --> 00:05:58,800
mais cela vous donnera la chance de
tester votre amour.
72
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Nos fiançailles resteront un secret.
73
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Je me considère lié à vous, mais vous
non.
74
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Je veux que vous vous sentiez libre
de changer d'avis.
75
00:06:13,000 --> 00:06:14,727
Si longtemps...
76
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Non...
77
00:06:21,000 --> 00:06:22,638
Je le ferai.
78
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
J'attendrai.
79
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Merci encore.
80
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Au revoir.
81
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Allez Rostov, dépèche toi !
82
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Yah !
83
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Mince, je l'ai perdu !
84
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Toi, vite ! Va de ce côté.
85
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Barrez-lui la route.
86
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Trouvez-le ! Trouvez le loup !
87
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Tu l'as entendu ! Cherche par là !
88
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Allez !
89
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Whoa, whoa, whoa !
90
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Barrez-leur la route !
91
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Vite ! Barrez-leur la route !
92
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Tu montes bien.
93
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Merci, j'aime beaucoup monter à cheval.
94
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
- Tu n'y étais pas à la fin, par contre.
- Non.
95
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Dieu, il était grand.
96
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Oui, il l'était.
97
00:09:18,000 --> 00:09:19,633
Je suis content de ne pas avoir vu la
fin.
98
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Alors, c'est quoi cet engagement ?
99
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Eh bien, je suis fiancée, c'est tout et
je suis très heureuse.
100
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
C'est un homme formidable, Nikki.
101
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Vraiment ? Je l'ai rencontré une fois.
102
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Il me semblait assez insensible.
103
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Oh non, tu as tort, il ne l'est pas.
Il est très...
104
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Il est intense et profond.
Et il t'aime ?
105
00:09:42,000 --> 00:09:43,373
Oui, bien sûr, il m'aime !
106
00:09:43,374 --> 00:09:44,999
Alors, pourquoi part-il pour un an ?
107
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Pourquoi ne pas annoncer les
fiançailles ?
108
00:09:46,000 --> 00:09:48,435
C'est comme s'il avait honte de notre
famille !
109
00:09:48,435 --> 00:09:50,372
Non. Tu ne comprends pas, et je n'ai
plus envie d'en parler
110
00:09:50,536 --> 00:09:52,000
- avec toi !
- Comme tu veux.
111
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Nikki, mon cher,
112
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
tu dois savoir que nous avons de
sérieux problèmes d'argent.
113
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
En tant que femme, ta soeur n'a aucun
droit sur la propriété du Prince Andrei
114
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
et les tentatives de ton père ne
semblent pas fonctionner,
115
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
et il est tellement généreux
116
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
que tout le monde profite de lui.
117
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Et toi, mon cher Nikki...
118
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
avec toute cette histoire de jeux de
cartes et ton ami Dolokhov,
119
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
c'était un coup terrible à la fortune
familiale.
120
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Je sais, Maman, et j'en suis désolé.
121
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
Je sais que tu es désolé, et je sais
que tu seras très heureux d'entendre
122
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
que tu as le pouvoir de rétablir la
situation.
123
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Comment puis-je faire ça ?
124
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Te souviens-tu de Julie Karagina ?
125
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
- Vous étiez amis.
- Euh, oui...
126
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Elle est devenue une jolie jeune femme.
127
00:10:57,000 --> 00:11:02,000
Et maintenant que ses frères sont
malheureusement tous... morts...
128
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
elle est héritière d'une grande fortune.
129
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Demanderais-tu réellement que je
sacrifisse mon honneur
130
00:11:09,000 --> 00:11:11,550
et mes sentiments pour l'argent ?
131
00:11:11,551 --> 00:11:12,999
Non, non, bien sûr que non !
132
00:11:13,000 --> 00:11:17,627
Tu m'as mal comprise. Bien sûr, nous
souhaitons ton bonheur.
133
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Mais tu pourrais être heureux avec
Julie Karagina,
134
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
tu pourrais tomber amoureux d'elle,
135
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
il est très bien !
136
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Vraiment, Maman, je ne peux maîtriser
mes sentiments.
137
00:11:29,000 --> 00:11:34,000
Je comprends, bien sûr...
et je déteste devoir demander ça...
138
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
mais notre situation est désespérée,
139
00:11:37,000 --> 00:11:41,474
et, en tant que notre fils, tu es le
seul à pouvoir aider.
140
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
J'y penserais, Maman.
141
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
C'est tout ce que je peux dire.
142
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Ces choses peuvent s'arranger, mon cher.
143
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Ne te laisse pas abattre...
Noël arrive !
144
00:12:04,000 --> 00:12:06,909
(ELLE GEMIT) Plus de dépenses !
145
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
C'est ce dont on a besoin...
oublie nos soucis
146
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
et sors pour voir la vraie Russie.
147
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Oncle Mikhail vit comme avant,
148
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
- tout le monde ensemble !
- Oh !
149
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Bienvenu, bienvenu !
150
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
- Oncle Mikhail !
- Nous sommes honorés !
151
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
- Bonjour !
- Comtesse Natasha, Cousine Sonya !
152
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Nous voilà !
153
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Petya, comme tu as grandi !
154
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Allez, allez, hors du froid, rentrez !
155
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
- Asseyez vous, mettez vous à l'aise !
- Merci !
156
00:12:46,000 --> 00:12:48,634
Anisya, nos invités sont là !
157
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Ne vous inquiétez pas, nous vous avons
vu arriver.
158
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
- Regardez ça !
- Charmant !
159
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Je vous en prie...
asseyez vous, mangez, buvez...
160
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
- Oh, délicieux !
- Quel festin !
161
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Je suis tellement heureuse que vous
soyez là.
162
00:13:03,000 --> 00:13:06,381
- Je ne savais pas qu'il était marié !
- Eh bien, il ne l'est pas.
163
00:14:44,000 --> 00:14:47,594
- Comment sait-elle quoi faire ?
- C'est dans le sang.
164
00:15:29,000 --> 00:15:34,000
Il ressemblait à un homme ordinaire,
comme un officier, mais c'était lui !
165
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Maintenant, elle aurait du le faire
parler,
166
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
mais elle était tellement apeurée et
elle a essayé de s'échapper,
167
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
et il l'a attrapée !
168
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Vous n'avez pas besoin de vous
inquiéter de sa présence ici maintenant.
169
00:15:52,000 --> 00:15:53,678
Mais vous pouvez lire votre avenir...
170
00:15:54,000 --> 00:15:56,500
...si vous allez à la grange la nuit.
171
00:15:56,501 --> 00:15:57,835
Comment ? Qu'est-ce que tu fais ?
172
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Tu attends et tu écoutes...
173
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
et si tu entends toquer, c'est
mauvais,
174
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
mais si tu entends verser du grain,
175
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
c'est bon.
176
00:16:07,000 --> 00:16:11,552
Mais je suppose qu'aucun d'entre vous
iraient.
177
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
J'irais.
178
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Je n'ai pas peur.
179
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Tu me montres ?
180
00:16:20,000 --> 00:16:22,647
Oui, mademoiselle. Suivez-moi.
181
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
La grange est là, mademoiselle.
182
00:16:32,000 --> 00:16:34,569
Ne regardez pas en arrière.
183
00:17:16,000 --> 00:17:17,560
Sonya.
184
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Nikolai.
185
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
As-tu froid ?
186
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Pas du tout.
187
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Tasha ?
188
00:17:53,000 --> 00:17:55,964
Non, c'est parfait.
189
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Nous devrions vivre comme ça ici
190
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Je le souhaiterais
191
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Tu le voudrais ?
Tu le voudrais vraiment ?
192
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Bien sûr, j'aime Andrei.
Bien sûr que je le voudrais.
193
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Il me manque et il me tarde de le voir,
194
00:18:14,000 --> 00:18:16,626
-mais en même temps...
-Regardez ! La comète !
195
00:18:18,000 --> 00:18:21,796
Vous savez selon les gens cela signifie
qu'il y aura un grand changement.
196
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
J'espère parfois que rien ne changera
jamais...
197
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
...que vous, Sonya et moi restions
comme ça
198
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
que nous restions comme des enfants.
199
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Impossible.
200
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
C'est ce soir
201
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Mère, père...
202
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
Je dois vous dire quelque chose avant
de retourner dans mon régiment.
203
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Je dois vous dire...
204
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
...que j'aime Sonya...
205
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
et je veux qu'on se marie.
206
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Je sais que ce n'est pas ce que vous
voulez mais mes sentiments ne peuvent
207
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
être ignorés et
je veux que Sonya entende ça aussi.
208
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Je l'aime.
209
00:19:13,000 --> 00:19:16,585
Je n'ai jamais aimé une autre, et
ne pourrai jamais en épouser une autre.
210
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Et c'est tout ce que l'on peut dire.
Je suis désolé.
211
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Toutefois vous allez à l'encontre
de la volonté de vos parents.
212
00:19:23,000 --> 00:19:26,347
Vous êtes suffisamment grand, Nikolai,
213
00:19:26,571 --> 00:19:27,999
donc vous pouvez épousez la personne
de votre choix,
214
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
mais ni votre père ni moi ne donneront
notre consentement!
215
00:19:30,000 --> 00:19:32,468
S'il vous plait, ne nous disputons pas
pour cela, Maman...
216
00:19:32,469 --> 00:19:33,736
Ilya ! Parlez lui.
217
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Mon cher enfant, s'il nous n'étions
pas dans de telles circonstances,
218
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
nous ne pourrions espérer meilleur
parti que Sonya.
219
00:19:39,000 --> 00:19:42,482
Elle est une charmante jeune fille et
nous l'apprécions énormément...
220
00:19:42,483 --> 00:19:44,999
-Quelles circonstances?
-Vous les connaissez très bien !
221
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Nos affaires de famille sont en désordre
222
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
et nous attendions de vous de nous
aider à les remettre en ordre !
223
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
Votre conduite a l'effet opposé,
comme vous le savez bien.
224
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Entre autresn Sonya est votre cousine.
225
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Comment avez-vous pu l'amadouer...
226
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Mes sentiments sont miens, mère,
227
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
et je ne peux pas revenir sur ma parole.
228
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Alors vous devriez mieux savoir que je
ne pourrais jamais reconnaître
229
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
-cette intrigante comme ma fille !
-"Intrigante" ?
230
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Comment pouvez-vous utiliser un tel mot
231
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
à propos d'une fille qui vous a
toujours aimé comme une mère ?
232
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Sonya n'est en aucune manière a blamer
pour cela !
233
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
N'avez-vous donc aucune affection pour
elle ?
234
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Je n'ai rien à te dire !
235
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Maman, je..
236
00:20:27,000 --> 00:20:28,700
Peut-être que je devrais
aller après elle.
237
00:20:28,701 --> 00:20:31,000
Non, non, laissez moi...
Je peux lui expliquer.
238
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Ça va aller,
je...je sais que ça va aller.
239
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
" Cette fille ingrate ! "
240
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Après tout ce que nous
avons fait pour elle !
241
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Elle n'est pas ingrate, Maman, vous
le savez parfaitement bien.
242
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Rien de cela n'est de sa faute,
243
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
elle ne savait pas que Nikolai allait
parler publiquement.
244
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Sincèrement, elle n'a jamais rien
attendu de lui.
245
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Et maintenant, mon fils me hait !
246
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Mais non !
247
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
oh, il ne te hait pas !
248
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Il veut ton consentement.
249
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
Ecoute, si il promet il ne fera rien
en secret.
250
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Il retournera à son régiment
et qui sait,
251
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
- peut-être que ses sentiments passeront.
- Oh, maintenant tu es experte en amour.
252
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Ne le laisse pas partir avec du
ressentiment entre vous.
253
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Car qui sait ce qu'il peut arriver.
254
00:21:22,000 --> 00:21:26,086
Rien que je ne pense, ou fait, ou dis
255
00:21:26,261 --> 00:21:27,999
semble faire une différence.
256
00:21:28,000 --> 00:21:29,803
Notre famille est en ruine !
257
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Je suis la seule qui s'en soucie.
258
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Oh, maman.
259
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Prends soin de toi, Petya.
260
00:21:49,000 --> 00:21:51,625
- Je t'aime.
- Je t'aime, aussi.
261
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Fais attention à toi.
262
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Je le ferais, Papa.
263
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Yah ! Yah !
264
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
PRINCE BOLKONSKY : C'est ça !
C'est ça ! Dépêche !
265
00:23:05,000 --> 00:23:07,138
- Est-ce aussi notre maison ?
- Mm-hm,
266
00:23:07,163 --> 00:23:08,999
c'est celle de Moscou.
267
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Ca sent bizarre.
268
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Il faut juste aérer,
chérie, c'est tout.
269
00:23:14,000 --> 00:23:18,105
Je m'attends à ce que ton grand-père
redécore avec des couleurs gaies.
270
00:23:18,230 --> 00:23:19,999
Il ne fera certainement pas !
C'est parfait tel quel !
271
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Nous dinerons à six heures.
272
00:23:21,000 --> 00:23:24,076
Je vais faire mon étude et ne dois pas
être dérangé.
273
00:23:24,215 --> 00:23:26,999
J'ai beaucoup de travail à faire,
un important sujet politique
274
00:23:27,000 --> 00:23:30,357
que femmes et enfants
275
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Excusez moi, Mademoiselle Bourienne.
276
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Oh cher Prince,
je comprends...
277
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Vraiment ?
278
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Oh chère petite !
279
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Quand je parle de la
stupidité des femmes,
280
00:23:46,000 --> 00:23:48,602
Je parle de celle là, pas de vous.
281
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Vraiment !
282
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Quoi ?
283
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Comment peux-tu profiter de sa
faiblesse comme ça ?
284
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Tu te joues de lui !
285
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Tu le ridiculise ainsi que toi et moi !
286
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
Penses-tu que le Prince Andrei sera à
Moscou quand on arrivera ?
287
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
A-t-il dit quelque chose de précis ?
288
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Non, pas vraiment précis.
289
00:24:28,000 --> 00:24:30,609
N'espère pas trop.
290
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Il arrivera quand il arrivera.
291
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Oh !
292
00:24:51,000 --> 00:24:52,609
Qu'est qu'il y a, mon amour ?
293
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
- Andrei ne vient pas finalement !
- Oh ! ( COMPTE ROSTOV SOUPIRE)
294
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Il dit que sa blessure s'est rouverte,
295
00:24:58,000 --> 00:25:03,000
et les médecins insistent pour qu'il
se repose et se soigne.
296
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Il t'envoie ses respects,
297
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
et son... son amour pour moi,
et sa déception, etc.
298
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Mais pourquoi ne pas venir et se
soigner ici ?
299
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Il doit respecter les conseils de ses
médecins, ma chère.
300
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Un long voyage pourrait avoir un
mauvais effet sur sa santé.
301
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Courage,
302
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
je suis sûre que tu le verras bientôt.
303
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Mais je veux le voir
immédiatement !
304
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Bientôt je ne saurais plus à quoi il
ressemble !
305
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
C'est la fille.
306
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Oh, donc c'est pour ça que nous sommes
là. Pas une beauté.
307
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Mais un prix Boris. Un prix.
Conduis-toi bien.
308
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Prince Bolkonsky. Madame.
309
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
- Prince Bolkonsky.
- Madame.
310
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Un honneur d'être invité pour votre
fête... meilleurs voeux...
311
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Puis-je vous présenter mon fils, Boris ?
312
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Honoré, Votre Excellence.
313
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Oui, eh bien, je vous en prie.
314
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Ah, Rostopchin !
315
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
C'est le Compte Rostopchin, Mère !
Il est Gouverneur de Moscou !
316
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Parle à la Princesse !
317
00:26:09,000 --> 00:26:10,638
Princesse Marya.
318
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Boris Drubetskoy.
319
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
C'est un plaisir de vous rencontrer
enfin.
320
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Puis-je demander,
321
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
vous plaisez-vous à Moscou ?
322
00:26:22,000 --> 00:26:24,618
Je n'en ai vu que très peu, monsieur.
323
00:26:25,000 --> 00:26:28,576
Alors peut-être pourrais-je vous
montrer ses meilleurs endroits ?
324
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Je crois que vous connaissez
mon ami Bezukhov ?
325
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
Bonaparte se conduit en Europe tel un
pirate sur un bateau volé.
326
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Et ses ambitions ne connaissent
aucune limites !
327
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
On en viendra encore à la guerre, vous
verrez ! Non, non, Prince.
328
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Notre Tsar a la sagesse et le courage
pour le retenir.
329
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Mais je vous dirai ceci...
330
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
nos guerres avec les français
seront infructueuses
331
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
tant que nous interviendrons en Europe.
332
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Gardons nos frontières
sauves et fortes,
333
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
et nous n'aurons pas à craindre
Bonaparte.
334
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Laissons le s'aventurer en Russie,
et nous le renverrons à la maison...
335
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
en criant, la queue entre les jambes !
Eh ?!
336
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Bien dit, Prince ! Bien dit !
337
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Puis-je m'asseoir avec vous ?
338
00:27:20,000 --> 00:27:23,439
Oh oui, j'espérais que vous le fassiez.
339
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Alors, comment trouvez-vous le jeune
homme ?
340
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Qui ?
341
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Boris Drubetskoy.
342
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Il était très agréable avec vous.
343
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Oh !
344
00:27:37,000 --> 00:27:38,693
Oui. Je suppose qu'il l'était.
345
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Considéreriez-vous de l'épouser ?
346
00:27:43,000 --> 00:27:46,667
Eh bien, parfois je me dis que je
marierais n'importe qui pour partir...
347
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Je ne pense pas qu'il a l'intention
d'être cruel.
348
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Je sais, je sais, oubliez ce que j'ai
dit.
349
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Dites-moi franchement, Comte,
350
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
comment est-elle,
cette Natasha Rostova ?
351
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
C'est seulement que...
352
00:28:03,000 --> 00:28:07,742
Andrei risque tellement en s'opposant
à notre père.
353
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Vaut-elle vraiment la peine ?
354
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Comment pourrais-je répondre
à une question comme ça ?
355
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Pour moi...
356
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Je dirais, qu'il n'y a
personne comme elle.
357
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Elle est enchanteresse.
358
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Je... je ne sais pas.
359
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Mais pour moi, oui,
elle vaudrait n'importe quoi.
360
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Tout.
361
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
Honnêtement, Maman, j'ai essayé de faire
au mieux, mais c'était sans espoir.
362
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Elle semblait à peine voir que
j'étais là.
363
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Il y a clairement quelque chose qui ne
va pas chez elle.
364
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Peut-être est-elle mentalement retardée.
365
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Il y a toujours Julie Karagina.
366
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Elle m'apprécie, et elle est aussi
riche qu'une autre.
367
00:28:54,000 --> 00:28:57,690
-Elle a d'autres sœurs, Boris.
-Je sais comment la manipuler.
368
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Elle aime les poèmes romantiques,
tout ce qui est mélancolique,
369
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
les saules pleureurs et ainsi de suite.
370
00:29:03,000 --> 00:29:05,612
gémissant tout le temps, vous savez ?
371
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
Elle imagine qu'elle a
eu une vie tragique.
372
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Dieu sait pourquoi...
373
00:29:11,000 --> 00:29:12,930
Eh bien voilà.
374
00:29:14,000 --> 00:29:16,619
La chose est, pourrais-je supporter
d'être son époux?
375
00:29:25,000 --> 00:29:26,954
Quel triste visage.
376
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
je peux dire que vous avez souffert...
377
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
autant que moi.
378
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Oui.
379
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Vous et moi, Julie, parfois je pense...
380
00:29:36,000 --> 00:29:39,787
que nous sommes tous deux trop
sensibles pour ce monde cruel.
381
00:29:39,788 --> 00:29:42,779
-Oui.
-Les masses indifférentes et aveugles...
382
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Mais vous vous portez assez bien,
n'est-ce pas ?
383
00:29:47,000 --> 00:29:53,000
Julie, je joue leurs jeux,
parce que je le dois.
384
00:29:53,000 --> 00:29:54,565
Mais dans mon cœur...
385
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
je...
386
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
J'aime tellement le dessein et les vers
387
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Vous en avez mis dans mon album, Boris.
388
00:30:10,000 --> 00:30:14,577
Ah, arbres rustiques,
votre ombre cache ma peine...
389
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
Ah, ciel nuageux,
trouverai-je de la lumière demain ?
390
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Je vous crois Boris !
391
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Votre fils Boris n'est pas avec vous ?
392
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Non, il passe tout son temps avec Julie
Karagina ces jours ci.
393
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Bien sûr, vous n'êtes pas au courant!
394
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
Il est le prétendant choisi,
ils vont se marier !
395
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
Oh ! Quelle... excellente nouvelle !
396
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Votre ancien soupirant, Natasha.
397
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Ne vous moquez pas de moi, Papa,
nous n'étions que des enfants.
398
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Je suis très heureuse pour Boris,
Anna Mikhailovna.
399
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
Il s'en est très bien sorti,
mais qui le mériterait plus que lui ?
400
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Il a toujours été un si bon garçon.
401
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Il l'était !
402
00:30:57,000 --> 00:30:59,698
Et votre fiancé arrive bientôt ?
403
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Oui... Oui, c'est ...
404
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
Séparés pendant une si longue période,
vous devez le sentir.
405
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Mais vous savez son père est un un
vieil homme très difficile,
406
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
et cela devient pire avec le temps...
nos avons dîné chez lui récemment ...
407
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
-Des idées bien arrêtées !
-Oh, ma chère...
408
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Oh, mais la jeune princesse Marya
est très, um...
409
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
douce et charmante.
410
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Une belle-sœur peut être
très agressive,
411
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
mais celle là ne ferait pas de mal
à une mouche.
412
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Si j'étais vous je leur rendrais visite
demain avec votre père.
413
00:31:32,000 --> 00:31:34,550
Qu'en pensez vous Papa ?
414
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Je suppose que nous devrions, oui...
415
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Je suis un peu intimidé par le prince.
416
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Il m'a passé un terrible savon
il n'y a pas si longtemps
417
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
pour mes échecs avec la milice.
418
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Je suis sûre que tout est oublié,
Ilya !
419
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Je pense que l'idée d'Anna est bonne.
420
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Quand le prince Andrei rentrera,
421
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
vous serez déjà présentée à
son père et sa sœur.
422
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
- Je suppose.
- C'est arrangé alors.
423
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Et bien, maintenant.
424
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Seriez-vous assez aimable
d'attendre ici, monsieur ?
425
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Mon Dieu, que c'est étrange.
426
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Est-ce que quelqu'un est malade ?
427
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
BOLKONSKY,DE L'INTÉRIEUR: Quoi?! Je ne veux pas d'eux chez moi!
428
00:32:37,000 --> 00:32:39,274
Je ne les ai jamais conviés !
Vous pouvez les voir si vous voulez !
429
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Nous devrions peut-être partir...
430
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Mon cher comte Rostov,
désolé de vous voir fait attendre.
431
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
Le prince est indisposé,
mais la princesse va vous recevoir.
432
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Je suis son compagnon.
433
00:32:53,000 --> 00:32:54,859
Par ici je vous prie.
434
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Chère princesse, vous voyez,
je vous ai amené mon petit...
435
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
oiseau chantant.
436
00:33:14,000 --> 00:33:16,712
Je suis tellement désolée,
mon père ne peut pas vous recevoir.
437
00:33:16,864 --> 00:33:17,999
Une autre fois.
438
00:33:18,000 --> 00:33:21,564
Cela vous donne la chance
de faire connaissance.
439
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Comment trouvez-vous Moscou,
Comtesse Rostov ?
440
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
Plutôt bien, merci.
j'ai grandi ici, c'est ma maison.
441
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Bien sûr !
442
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Nous sommes les paysans.
443
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
J'aime beaucoup
les boutiques et le théâtre.
444
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Mais la Princesse n'en ai pas une
445
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
pour le plaisir de la ville
n'est-ce pas ?
446
00:33:47,000 --> 00:33:48,657
Non.
447
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Comme c'est charmant !
Vous devez avoir tant à vous dire !
448
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
Peut-être devrions-nous
les laisser seuls ?
449
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Rostov ! Je ne savais pas !
450
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Dieu en soit témoin, je ne savais pas.
451
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
C'est la jeune comtesse ?
452
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Je ne sais rien de tout cela,
pardonnez-moi.
453
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Dieu en soit témoin, je ne savais pas.
454
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Et personne ne m'a rien dit !
455
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Bonjour.
456
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Natasha, nous devrions partir,
nous somme venus au mauvais moment.
457
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Vous devez
venir nous voir un jour, Princesse.
458
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
C'était un plaisir
de vous rencontrer, mademoiselle.
459
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Attendez !
460
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Très chère Natasha...
461
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Sachez que je suis...
462
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
... heureuse que mon frère
ait trouvé le bonheur...
463
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Je pense que ce n'est pas le moment
d'en parler princesse.
464
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Au revoir.
465
00:35:06,000 --> 00:35:08,160
NATASHA: 'Oh, c'était horrible!'
466
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
J'ai été horrible avec elle!
(ELLE SANGLOTTE)
467
00:35:11,000 --> 00:35:14,906
Mais elle était si froide et dure
avec moi! Et le vieux prince...
468
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
Ils ne m'aiment pas.
469
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Ils ne me veulent pas dans leur famille.
470
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Si seulement Andrei pouvait venir !
471
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Trois et six...
472
00:35:40,000 --> 00:35:41,684
Bon après-midi, Conte!
473
00:35:43,000 --> 00:35:45,635
Bon après-midi.
474
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Boris me disait à l'instant
qu'il est enthousiaste à l'idée
475
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
d'être initié aux mystères
des Franc-Maçons.
476
00:35:51,000 --> 00:35:52,473
Tu pourrais arranger ça
477
00:35:52,498 --> 00:35:53,999
- pour lui, n'est-ce pas?
- Vraiment?
478
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
-Vous êtes vraiment interressé?
-Biensûr que je le suis.
479
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Ce serait tellement bon pour sa carrière,
n'est-ce pas Pierre?
480
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Ce n'est pas le but
de l'Ordre!
481
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Pour devenir un Maçon, vous devez faire voeu afin de vous purifier
482
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
et dédier votre vie à bâtir un monde meilleur...
483
00:36:08,000 --> 00:36:09,999
vous devez aider votre prochain.
484
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Oui, ça aussi,
biensûr! Absolument!
485
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Tu vas l'aider, n'est-ce pas, Pierre?
486
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Pierre a terriblement progressé dans la
société des maçons...
487
00:36:17,000 --> 00:36:18,040
Je pense qu'il pourrait être
488
00:36:18,065 --> 00:36:19,000
-Grand Maître maintenant !
-Hélène !
489
00:36:19,361 --> 00:36:20,334
On ne doit pas parler de ces choses
490
00:36:20,335 --> 00:36:23,000
-publiquement.
-Je l'oublie tous le temps !
491
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Vous allez l'aider, n'est-ce pas ?
492
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
Êtes-vous vraiment sérieux ?
493
00:36:31,000 --> 00:36:34,800
Aussi sérieux qu'un homme
peut l'être, comte Bezukhov.
494
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
BAZDEEV:"Qu'avez vous fait
avec tous ces biens
495
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
"qui vous ont été donnés ?
496
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
"Vous devez vous purifiez.
497
00:37:00,000 --> 00:37:01,671
"Écoutez votre conscience.
498
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
"Regardez vous."
499
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
TOUS:Sic transit gloria mundi !
500
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
"Demandez vous..."
501
00:37:14,000 --> 00:37:16,708
"...si vous êtes content de vous-même ?
502
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
"De votre vie ?"
503
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Nous ne partions pas, Natalya.
504
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Absurdité !
505
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
C'est juste un petit tour.
506
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Va à l'opéra, amuse-toi !
507
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Vous pourrez m'en parler.
508
00:37:37,000 --> 00:37:38,477
Ca va vous changez les idées,
509
00:37:38,502 --> 00:37:39,999
- Vous verrez.
- Je ne veux pas y aller.
510
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Je ne veux voir personne.
511
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Permettez-moi de rester
et de vous tenir compagnie.
512
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Je n'ai pas besoin de compagnie,
j'ai juste besoin de repos, c'est tout.
513
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Viens et embrasse-moi.
514
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Là.
515
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Maintenant pars.
516
00:38:18,000 --> 00:38:20,869
... la prochaine fois tu devras être
meilleur...
517
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Je ne veux pas insister, mais ça
serait bien
518
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
si tu essayais un peu plus..
519
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Je passais juste vous dire
le plaisir que c'est
520
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
de vous voir de nouveau à
Moscou, Comte Rostov.
521
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
C'est très gentil de votre part, mon garçon.
522
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Regardez!
N'est-ce pas le jeune Dolokhov ?
523
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Pourquoi est-il habillé en Persan?
524
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Ah, oui, il était en Caucase,
525
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
puis il est devenu le ministre
d'un prince en Perse,
526
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
et a tué le frère du Shah là-bas.
527
00:38:52,000 --> 00:38:55,829
C'est Anatole Kuragin,
le frère de la comtesse.
528
00:38:56,000 --> 00:38:58,572
Très attractif, non ?
529
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
Voici la comtesse.
530
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Belle femme, n'est-ce pas ?
531
00:39:06,000 --> 00:39:08,712
Elle est belle comme
tout le monde le dit.
532
00:39:38,000 --> 00:39:42,000
Comte Rostov, vous devez me présenter
à vos charmantes filles.
533
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Bien sûr. Voici Natasha,
534
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
et voici ma nièce, Sonya.
535
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Je suis tellement
heureuse de vous rencontrer.
536
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
Mon mari m'a beaucoup parlé de vous.
J'aimerai mieux vous connaître.
537
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Comte, puis-je inviter votre fille
à s'asseoir avec nous ?
538
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Je suis sûr qu'elle serait ravie.
539
00:39:58,000 --> 00:40:01,552
Vas-y Natasha, nous ne sommes pas loin.
540
00:40:08,000 --> 00:40:10,554
Venez vous asseoir près de moi.
541
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Pas vous Bilibin, partez donc.
542
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
C'est une jolie robe.
543
00:40:21,000 --> 00:40:23,650
J'aimerai pouvoir encore porter
quelque chose de ce genre.
544
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Je n'ai personne
pour parler de vêtements...
545
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
- pourriez-vous me conseiller ?
- Vous conseiller ?
546
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Je n'oserais pas! Vous pouvez venir
me dire ce que vous aimez dans ce cas.
547
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Nous pourrions essayer des choses
ensemble, voudriez-vous ?
548
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Oui, vraiment beaucoup.
549
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Alors soyons amies.
550
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Je vous ai trouvé,
je ne vous laisserai pas partir.
551
00:40:51,000 --> 00:40:53,468
Mon frère Anatole.
552
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Nous y voilà.
553
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
C'est vraiment joli, n'est-ce pas ?
554
00:41:06,000 --> 00:41:08,619
Oui, ça l'est...
555
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
- Vous voulez dire l'opéra ?
- Pas seulement l'opéra.
556
00:41:14,000 --> 00:41:15,524
Vous savez...
557
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
... tout ça.
558
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Oui.
559
00:41:27,000 --> 00:41:28,499
Vous êtes adorable.
560
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
- Vous ne devez pas dire cela !
- Pourquoi pas ?
561
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
C'est la vérité.
562
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
Et j'ai été élevé
pour ne dire que la vérité.
563
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
Ecoutes, nous organisons une petite
fête demain soir.
564
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Juste quelques amis.
565
00:41:48,000 --> 00:41:50,576
viens, s'il te plait.
566
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Oh ! Non, non, non,
Comtesse ! Ne bougez pas !
567
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Tout doit être parfait
pour le retour du prince !
568
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Je n'en ai que pour une minute.
569
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Oui, mademoiselle.
570
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Ils ont dit que vous n'étiez pas prète,
mais je pensais que ça ne vous dérangerait pas.
571
00:43:18,000 --> 00:43:19,450
- et vous ne l'étiez pas, si ?
- Non.
572
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Vous êtes magnifique.
573
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
Et bien, on se passe le mot,
que vous avez déjà conquis Moscou.
574
00:43:26,000 --> 00:43:28,969
C'est assez drôle, mon frère
est venu au petit-déjeuner ce matin,
575
00:43:29,103 --> 00:43:32,000
mais il n'a rien pu manger.
Vous savez pourquoi ?
576
00:43:32,000 --> 00:43:33,700
Non, pourquoi ?
577
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
Oh, tu rougis !
578
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Je suis sûr que tu sais très bien quel effet
tu fais à ce pauvre garçon.
579
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Peu importe, vous devez venir
nous voir ce soir
580
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Juste une petit fête. Mademoiselle
George sera là ...
581
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Elle nous a promit un récital,
et elle se meurt de vous rencontrer.
582
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
J'ai déjà demandé
la permission à votre père
583
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Est-ce que Pierre ... Est-ce que
votre mari sera là ?
584
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Non, il a dû partir en affaires
sinon je l'aurais envoyé vous chercher.
585
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Je ne sais pas. Non je pense que
je devrais rester à la maison.
586
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Mais ce serait une honte...
587
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
de priver Moscou de vos charmes quand
vous venez juste d'arriver !
588
00:44:07,000 --> 00:44:11,089
Prince Andrei ne voudrait pas que vous
vous fermier de la société, si ?
589
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Non, peut-être pas.
590
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
C'est juste une petite fête
de famille !
591
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
Vous viendrez n'est-ce pas ?
Pour me faire plaisir ?
592
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Juste pour une heure ?
593
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Avec votre cher père ...
Il est d'une si délicieuse compagnie !
594
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Oh, vous ne me direz pas non, n'est-ce pas ?
595
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Non.
596
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Et bien, c'est réglé, alors !
597
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
A ce soir !
598
00:44:49,000 --> 00:44:50,786
Comtesse Bezukhova, bon...
599
00:44:50,811 --> 00:44:53,024
- ...soir !
- Vous êtes très accueillant.
600
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Vous êtes venus.
601
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Il y a une danse dans l'autre pièce.
Venez et dansez avec moi.
602
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
- Non, je ne pense pas que je devrais.
- Juste une danse.
603
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Je crois que nous ferions mieux d'y aller.
Ma femme ne se sent pas très bien, voyez-vous ?
604
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Oh, s'il vous plait, ne nous privez pas
de la compagnie de votre charmante fille, Comte.
605
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
Venez et asseyez-vous avec moi et
regardez la dance pour une demi-heure.
606
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Bien...
607
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Une demi-heure ?
608
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Très bien, pourquoi pas ?
609
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Formidable !
610
00:46:17,000 --> 00:46:20,560
Je n'ai pas pu penser à autre chose que vous.
611
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Je vous aime.
612
00:46:26,000 --> 00:46:30,573
-Je suis totalement tourmentée...
-Ne dites pas de telles choses.
613
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Je suis engagée...J'en aime un autre.
Qu'est-ce que cela me fait ?
614
00:46:37,000 --> 00:46:40,614
Ne comprenez pas que je suis
fou de vous ?
615
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Vous ressentez quelque chose également,
je le sais.
616
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Ne me quittez pas, dansez la prochaine
avec moi.
617
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Je ne peux pas !
618
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
Vous faites un si joli couple.
619
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Je suis désolée nous devons partir
très tôt.
620
00:47:27,000 --> 00:47:28,554
Ana... Anatole !
621
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Non...
622
00:48:08,000 --> 00:48:11,262
-Non, non, je vous en prie ...
-Que pouvons nous faire ?
623
00:48:13,000 --> 00:48:16,429
Je ne peux vous écrire ouvertement.
Ne vous reverrai-je jamais?
624
00:48:19,000 --> 00:48:22,793
Je vous écrirai de manière quelconque.
Nous devons être ensembles.
625
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Non...
626
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Non.
627
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Dites oui.
628
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Donnez moi votre parole !
629
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Non, non !
630
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Ah ! Bien, vous êtes ici !
631
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
Je pensais vous avoir perdu.
Nous devons vraiment partir.
632
00:48:59,000 --> 00:49:00,622
Excusez moi, Mademoiselle...
633
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
...un homme m'a demandé de vous
remettre ceci.
634
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
- Merci.
- De rien, mademoiselle.
635
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
ANATOLE:"Depuis le nuit dernière
mon sort est fixé ...
636
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
...être aimé de vous ou mourir."
637
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Donc elle est l'amour de votre vie et
vous désirez vous enfuir avec elle ?
638
00:49:39,000 --> 00:49:40,476
Allez vous lui parler de
639
00:49:40,501 --> 00:49:42,000
- la fille polonaise ?
- Bon Dieu, non !
640
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Parce que vous êtes toujours son époux,
n'est-ce pas ?
641
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
- Qui d'autre sait à son sujet?
- Personne. Juste toi...
642
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
... et Pierre Bezukhov.
643
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
Nous ferions mieux d’espérer
que la petite fille Rostov
644
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
- ne se confiera pas à lui, alors.
- Pourquoi le ferait-elle ?
645
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Regarde ici, Dolokhov,
vas-tu m'aider ou non ?
646
00:50:09,000 --> 00:50:10,558
L'as-tu lu ?
647
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Oui, je n'ai pas pu m'en empêcher.
648
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Sonya, il m'aime !
649
00:50:17,000 --> 00:50:18,568
Et je... je l'aime !
650
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
- Mais qu'en est-il du prince Andrei ?
- Oh, ça... Tout cela est terminé.
651
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
- Quoi ? Tu le refuses ?
- Je viens de le dire, tout est terminé.
652
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
Je ne peux pas le croire.
Tu l'as aimé une année entière,
653
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
- et puis, en trois jours...
- Je sais, je sais...
654
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Je sais, mais je me sens comme
si j'avais toujours aimé Anatole.
655
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
Je sais maintenant que je n'ai jamais
vraiment aimé personne avant,
656
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
même pas Andrei.
657
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Je n'ai pas de volonté
quand je suis avec Anatole,
658
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
c'est comme si j'étais son esclave,
je ferais n'importe quoi pour lui.
659
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Oh, dieu !
660
00:50:45,000 --> 00:50:47,558
Que vais-je faire ?
661
00:50:48,000 --> 00:50:53,000
Je ne comprends pas comment as-tu
pu le laisser aller aussi loin ?
662
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
Sonya, tu ne sais pas ce que
c'est d'être amoureuse comme ça.
663
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
Je ne sais pas ce que c'est
d'être amoureuse, Natasha.
664
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
Et de souffrir pour ça. Mais...
665
00:51:01,000 --> 00:51:04,000
j'ai l'impression que c'est étrange
et mal.
666
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Qu'est-ce qui a empêché cet homme de
demander votre main correctement ?
667
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
Si c'est ce qu'il veut, pourquoi ne revient-il pas à la maison ?
668
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
Pourquoi n'a t-il pas demandé le consentement de tes parents ?
669
00:51:12,000 --> 00:51:14,777
Et s'il veut juste... te séduire ?
670
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
Comment peux-tu dire ça
après avoir lu sa lettre ?
671
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
Il m'aime, Sonya !
672
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
Je ferais n'importe quoi.
Je... je courrais avec lui !
673
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
- Mais tu vas te ruiner !
- Je m'en fiche de si je me ruine,
674
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
JE VEUX me ruiner !
675
00:51:29,000 --> 00:51:30,784
Le plus tôt sera le mieux.
676
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Et ce... ce ne sont pas tes affaires !
677
00:51:34,000 --> 00:51:35,515
Laisse-moi seule ! Pars !
678
00:51:37,000 --> 00:51:39,006
Je ne laisserais pas cela se produire.
679
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Je le dirais.
680
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Sonya !
681
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
- Tu seras mon ennemie pour toujours !
- Je ne suis pas ton ennemie.
682
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Ne vois-tu pas que ce
que tu fais est mal ?
683
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Tu ne comprends rien !
684
00:51:52,000 --> 00:51:54,784
Pars ! Je te déteste !
685
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
S'il vous plaît, mademoiselle,
il y a une dame qui veut vous voir.
686
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
Princesse Marya,
je ne m'attendais pas...
687
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
J'ai été dans le désespoir
688
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
à cause de l'incompréhension
qu'il y a eu entre nous.
689
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
Mon frère t'aime et
je t'aimerais, aussi.
690
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
Je suis tellement désolée que tu n'aies
pas été bien reçue l'autre jour.
691
00:52:34,000 --> 00:52:38,000
Papa, aussi, il n'a rien contre toi, il
est vieux et grincheux avec nous tous.
692
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Peux-tu nous pardonner ?
693
00:52:41,000 --> 00:52:44,000
Bien sûr. Il n'y a rien à pardonner.
694
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Mais...
695
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
Mais...
696
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Je dois te demander quelque chose.
697
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Diras-tu au prince Andrei
quand il viendra
698
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
que notre engagement est à sa fin,
et que je ne peux pas être sa femme ?
699
00:53:02,000 --> 00:53:05,000
Chérie, nous devons t'avoir
offensé profondément...
700
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
Non, ça n'a rien à voir
avec ça, c'est... c'est moi.
701
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Je suis celle qui est en faute.
702
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
J'ai fait une erreur.
703
00:53:14,000 --> 00:53:18,000
Mais dis lui, s'il-te-plaît,
qu'il est libéré de l'engagement,
704
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
et demande-lui son pardon.
705
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Je suis désolée, c'est
tout ce que je peux dire.
706
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Yah !
707
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Allez !
708
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
Venez avec moi, vite.
Elle va sortir tout de suite.
709
00:54:48,000 --> 00:54:51,000
Vous devez venir avec nous,
monsieur, à la Comtesse.
710
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Non, ce n'est pas bien, elle est...
711
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
- Que voulez-vous dire ?
- Vous devez venir avec nous, monsieur.
712
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Dolokhov !
713
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Laissez moi passez !
714
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Nous avons été trahis !
715
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Ils feraient mieux de s'en aller.
716
00:55:27,000 --> 00:55:31,000
Il ne montrera pas sa tête à Moscou
avant longtemps, pour sûr.
717
00:55:31,000 --> 00:55:34,000
Néanmoins, nous devons
y faire face, Ilya,
718
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
elle est ruinée.
719
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
Mais, mon amour,
720
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
rien ne s'est passé.
721
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
Sa réputation est ruinée...
722
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
penses-tu que c'est possible de garder
quelque chose comme ça sous silence ?
723
00:55:43,000 --> 00:55:46,000
Que pensera Price Andrei quand il le
saura ?
724
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Il la jettera et tout le monde saura
pourquoi...
725
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
- Pauvre, pauvre fille...
- " Pauvre fille " ?
726
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
C'est de sa faute !
727
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Je pense...
728
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Je pense que je dois le défier, Natalya.
729
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
Et te faire tuer ?
730
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
Comment cela va aider ?!
731
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
A t-elle encore quelque chose
à-dire pour elle-même ?
732
00:56:12,000 --> 00:56:15,000
Rien. Excepté qu'elle a
demandé Pierre Bezukhov.
733
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Pierre ! Une situation si idiote...
734
00:56:28,000 --> 00:56:31,000
Où que tu sois, il y a de la
dépravation et du mal ! Viens avec moi.
735
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
Oui, oui, oui.
736
00:56:36,000 --> 00:56:39,000
Quelle était ton intention en
l'égard de la comtesse Rostova ?
737
00:56:39,000 --> 00:56:39,947
Mon cher, tu ne dois pas
738
00:56:39,972 --> 00:56:41,000
- prends celui-là...
- Réponds-moi !
739
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Tu ne peux pas l'épouser...
tu es déjà marié !
740
00:56:43,000 --> 00:56:46,000
- Quel était ton plan la ruiner ?
Je l'aime ! - Menteur !
741
00:56:46,000 --> 00:56:49,000
Vaurien ! Je vais fracasser ta tête et
disséminer ton cerveau !
742
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Pierre, pour l'amour de Dieu !
743
00:56:51,000 --> 00:56:54,000
- As-tu des lettres d'elle ?
- Une. Une note.
744
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
- Donne-la moi.
745
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
Maintenant, ne prends plus
jamais contact avec elle,
746
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
ne PARLES plus jamais
de son nom en société,
747
00:57:05,000 --> 00:57:09,622
et si je te trouve à Moscou après
minuit ce soir, JE TE TUERAIS.
748
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
- Tu comprends ?
- Oui.
749
00:57:45,000 --> 00:57:47,878
- Tu l'as vu ?
- Oui, je l'ai vu.
750
00:57:49,000 --> 00:57:50,000
Qu'a t'il dit ?
751
00:57:51,000 --> 00:57:53,494
Il a quitté Moscou.
752
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
EN PLEURANT : Tu as fait ça ?
753
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
J'irais à lui, partout où il est !
754
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
Je ne me soucie pas de
ce que quiconque pense !
755
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Natasha, il ne pourrait jamais être avec
toi honnêtement. C'est un homme marié !
756
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Il a une femme en Pologne !
757
00:58:12,000 --> 00:58:13,715
Non, je ne te crois pas !
758
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
C'est vrai.
759
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
Non...
760
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
Non...
761
00:58:39,000 --> 00:58:40,801
Pierre...
762
00:58:42,000 --> 00:58:43,000
S'il te plait, non...
763
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
D'accord
764
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
D'accord
765
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
C'est d'accord
766
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
C'est d'accord
767
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Shh...
768
00:59:05,000 --> 00:59:08,000
ANDREI : 'Ma très chère Natasha...
769
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
'Je n'ai pensé qu'à vous ces
derniers mois,
770
00:59:11,000 --> 00:59:15,137
' et maintenant je me rétablis, notre
séparation sera bientôt finie.
771
00:59:16,000 --> 00:59:19,000
'Je viendrais vous voir dès que
j'arrive à Moscou.'
772
00:59:27,481 --> 00:59:31,214
Synchronisé par VitoSilans
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -