﻿1
00:00:00,056 --> 00:00:01,959
<i>Prêts ? OK. </i>

2
00:00:01,984 --> 00:00:03,642
<i>Jane, qui était vierge, 
a été accidentellement </i>

3
00:00:03,667 --> 00:00:04,912
<i>inséminée artificiellement, </i>

4
00:00:04,937 --> 00:00:06,859
<i>et elle a eu Mateo. </i>

5
00:00:06,884 --> 00:00:08,359
<i>Mais il a été kidnappé </i>

6
00:00:08,384 --> 00:00:10,451
<i>et échangé contre cette clé USB.</i>

7
00:00:10,476 --> 00:00:13,119
<i>Heureusement, Jane et Rafael
l'ont récupéré. </i>

8
00:00:13,144 --> 00:00:15,312
<i>Et ils auraient pu vivre heureux 
pour toujours, </i>

9
00:00:15,337 --> 00:00:18,688
<i>sauf qu'elle a choisi Michael.
Le seul problème ?</i>

10
00:00:18,713 --> 00:00:20,118
- Tu m'as balancé ! 
- Stop !

11
00:00:20,143 --> 00:00:21,817
<i>Mais il s'est avéré que 
Michael avait raison. </i>

12
00:00:21,820 --> 00:00:23,899
Tu m'as payé pour mentir aux flics
à propos de Cordero.

13
00:00:23,924 --> 00:00:25,534
<i>Rafael l'a bien balancé.</i>

14
00:00:25,559 --> 00:00:26,967
<i>Malheureusement, c'était trop tard.</i>

15
00:00:26,992 --> 00:00:28,408
<i>Michael était passé à autre chose.</i>

16
00:00:28,410 --> 00:00:30,994
<i>Et le père de son bébé, Rafael, </i>

17
00:00:30,996 --> 00:00:32,573
<i>sa vie aussi était compliquée. </i>

18
00:00:32,598 --> 00:00:34,313
<i>Son autre copine enceinte, </i>

19
00:00:34,327 --> 00:00:36,014
<i>Petra, avait des problèmes. </i>

20
00:00:36,039 --> 00:00:38,879
<i>Sa mère a tué quelqu'un 
et lui fait porter le chapeau.</i>

21
00:00:38,904 --> 00:00:41,157
<i>Quelle famille dysfonctionelle, 
pas vrai ? </i>

22
00:00:41,182 --> 00:00:42,560
<i>Et ça alors ? </i>

23
00:00:42,585 --> 00:00:45,135
<i>La mère de Rafael l'a abandonné 
quand il avait quatre ans. </i>

24
00:00:45,160 --> 00:00:47,262
<i>Et sa demie-soeur, Luisa, </i>

25
00:00:47,287 --> 00:00:49,687
<i>sa mère était un génie du crime </i>

26
00:00:49,712 --> 00:00:51,579
<i>qui se faisait appeler Mutter, 
et sa signature </i>

27
00:00:51,604 --> 00:00:53,214
<i>était des liens de soie bleus. </i>

28
00:00:53,239 --> 00:00:55,640
<i>Et l'Inspecteur Michael 
était sur ses traces, </i>

29
00:00:55,665 --> 00:00:56,861
<i>aux côtés de Susanna, </i>

30
00:00:56,887 --> 00:00:58,081
<i>que Luisa aime bien 
en quelque sorte. </i>

31
00:00:58,106 --> 00:00:59,605
<i>Genre, vraiment aimer. </i>

32
00:00:59,630 --> 00:01:01,619
<i>Et en parlant de romance, </i>

33
00:01:01,644 --> 00:01:03,811
<i>Michael a rendu sa décoration 
de Noël à Jane. </i>

34
00:01:03,836 --> 00:01:06,385
<i>Il y a peut-être de l'espoir 
pour eux après tout. </i>

35
00:01:06,410 --> 00:01:08,114
<i>On verra bien. </i>

36
00:01:09,472 --> 00:01:11,655
<i>C'est un fait bien connu </i>

37
00:01:11,680 --> 00:01:14,299
<i>que Jane Gloriana Villanueva
adorait l'école. </i>

38
00:01:16,327 --> 00:01:18,778
<i>Mais, elle n'aimait pas 
tous les cours. </i>

39
00:01:19,710 --> 00:01:22,661
<i>Surtout les cours de sports 
en CE1. </i>

40
00:01:22,814 --> 00:01:25,270
<i>À cause de Tommy Boxer. </i>

41
00:01:25,295 --> 00:01:26,789
<i>Heureusement, la grand-mère de Jane</i>

42
00:01:26,814 --> 00:01:28,930
<i>lui avait appris à gérer 
les garçons comme lui. </i>

43
00:01:30,134 --> 00:01:31,745
Je sais ce qu'il se passe.

44
00:01:31,770 --> 00:01:34,354
Tu es méchant avec moi
car tu m'aimes.

45
00:01:34,379 --> 00:01:36,649
<i>Ah, cette vieille ruse. </i>

46
00:01:36,674 --> 00:01:37,867
Et pour ton information,

47
00:01:37,892 --> 00:01:39,901
ce n'est pas comme ça 
que je t'aimerais en retour.

48
00:01:39,926 --> 00:01:42,164
C'est la gentillesse qui me touche.

49
00:01:42,189 --> 00:01:43,839
Ta grand-mère a tort.

50
00:01:43,865 --> 00:01:46,357
Je suis méchant à cause
du cours de maths.

51
00:01:50,503 --> 00:01:53,327
C'est toi que tu trompes, tu sais.

52
00:01:54,821 --> 00:01:56,874
<i>Jane n'avait pas vu ça venir. </i>

53
00:01:56,899 --> 00:01:58,529
<i>Ni ça. </i>

54
00:02:02,922 --> 00:02:04,570
<i>Ni ça. </i>

55
00:02:07,534 --> 00:02:09,262
- Tu te demandes sûrement...
- Je voulais te contacter...

56
00:02:09,287 --> 00:02:11,365
- et te remercier pour la décoration.
- Pourquoi j'ai laissé la décoration.

57
00:02:13,915 --> 00:02:16,365
Je voulais que tu saches que
tu avais raison,

58
00:02:16,503 --> 00:02:18,670
sur le fait que Rafael 
t'ait dénoncé.

59
00:02:18,846 --> 00:02:20,338
Je sais.

60
00:02:20,363 --> 00:02:22,746
Mais je comprends. 
Il prenait soin de sa famille.

61
00:02:22,771 --> 00:02:24,694
Bref, on a discuté.

62
00:02:24,719 --> 00:02:26,248
On s'est expliqués.

63
00:02:26,273 --> 00:02:29,336
Et j'espérais que toi et moi
pourrions...

64
00:02:29,365 --> 00:02:30,932
Faire de même.

65
00:02:30,962 --> 00:02:32,795
Vraiment ?

66
00:02:32,820 --> 00:02:34,703
Vraiment.

67
00:02:38,370 --> 00:02:41,316
<i>Non, Mateo, pas encore. </i>

68
00:02:42,531 --> 00:02:43,616
Viens.

69
00:02:43,641 --> 00:02:44,643
Pas encore.

70
00:02:44,668 --> 00:02:48,422
Il est 2 heures 37.

71
00:02:49,113 --> 00:02:52,615
Tu dois arrêter de te réveiller, bébé.

72
00:02:52,640 --> 00:02:54,500
Réveils la nuit entre 8 et 10 mois

73
00:02:55,350 --> 00:02:57,183
- Rendors-toi.
= Mateo se réveille 8 et à 10 fois par nuits

74
00:02:58,822 --> 00:03:00,254
= Jane a l'impression de ne pas
avoir dormi depuis 8 à 10 ans

75
00:03:01,471 --> 00:03:03,613
Jane, allons.

76
00:03:03,638 --> 00:03:04,926
La mère de Rogelio arrive demain,

77
00:03:04,951 --> 00:03:06,140
et je ne peux pas faire face 
à cette femme

78
00:03:06,165 --> 00:03:07,321
sans avoir dormi au moins huit heures.

79
00:03:07,346 --> 00:03:09,507
J'essaye, tu vois bien.

80
00:03:09,532 --> 00:03:11,218
Arrête de le bercer.

81
00:03:11,271 --> 00:03:12,971
Plus tu le fais,

82
00:03:12,996 --> 00:03:14,647
plus il devient dépendant.

83
00:03:14,702 --> 00:03:16,326
Mets-le dans son berceau
et laisse-le pleurer.

84
00:03:16,351 --> 00:03:17,707
Ça me gêne.

85
00:03:17,732 --> 00:03:19,637
C'est ça qui me gêne !

86
00:03:19,662 --> 00:03:21,179
Attendez.

87
00:03:21,204 --> 00:03:24,039
Il s'endort.

88
00:03:25,786 --> 00:03:27,505
Mon grand.

89
00:03:27,783 --> 00:03:31,987
Oui, mon grand.

90
00:03:41,341 --> 00:03:43,920
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

91
00:03:44,817 --> 00:03:46,872
Chapitre 31

92
00:03:48,990 --> 00:03:50,872
Je voulais que vous sachiez 
que je m'en occupe.

93
00:03:50,897 --> 00:03:52,237
Quand Mateo s'est réveillé 
à 4 heures 30,

94
00:03:52,262 --> 00:03:54,376
j'ai cherché des méthodes douces
pour qu'il s'endorme.

95
00:03:54,401 --> 00:03:56,479
Ces méthodes d'entraînement

96
00:03:56,504 --> 00:03:59,364
incluent-elles de laisser pleurer
jusqu'à ce qu'il s'endorme ?

97
00:04:00,078 --> 00:04:01,580
C'est ce qui fonctionne.

98
00:04:01,604 --> 00:04:04,451
Pour toi, mais il y a d'autres méthodes
scientifiques.

99
00:04:04,476 --> 00:04:06,277
C'est quoi dans ton chemisier ?

100
00:04:06,302 --> 00:04:08,002
Son doudou.

101
00:04:08,027 --> 00:04:09,547
Je suis supposée le garder
dans mon soutien-gorge

102
00:04:09,572 --> 00:04:11,025
pour qu'il ait mon odeur 
et qu'il sente

103
00:04:11,050 --> 00:04:12,044
que je suis à ses côtés 
durant la nuit.

104
00:04:12,069 --> 00:04:14,478
Et ton avis est pris en compte.

105
00:04:17,780 --> 00:04:19,026
Chérie, ne mange pas.

106
00:04:19,058 --> 00:04:20,190
Liliana sera là dans un instant.

107
00:04:20,220 --> 00:04:21,586
Maman, détends-toi.

108
00:04:21,611 --> 00:04:23,025
Souviens-toi, 
papa a dit que grand-mère

109
00:04:23,050 --> 00:04:24,627
était bien plus calme
quand elle est avec grand-père.

110
00:04:26,016 --> 00:04:27,297
Ils sont là.

111
00:04:27,322 --> 00:04:28,989
Xiomara, comporte-toi bien.

112
00:04:29,015 --> 00:04:29,873
Jane,

113
00:04:29,898 --> 00:04:31,961
enlève ce doudou
de ton chemisier.

114
00:04:32,965 --> 00:04:34,453
Bonjour, tout le monde.

115
00:04:34,478 --> 00:04:36,456
<i>Glamma</i> est arrivée.

116
00:04:37,872 --> 00:04:43,868
Liliana De La Vega
Glorieuse mère de Rogelio
Adooooooore Rogelio

117
00:04:43,893 --> 00:04:45,609
Jane, tu as l'air

118
00:04:45,634 --> 00:04:47,751
vraiment superbe.

119
00:04:47,776 --> 00:04:50,427
Et, Alba, je suis tellement contente
de te voir.

120
00:04:52,896 --> 00:04:54,587
Bonjour, Xiomara.

121
00:04:54,612 --> 00:04:56,898
N'adooooore pas Xiomara.

122
00:04:58,833 --> 00:05:00,282
Où est grand-père ?

123
00:05:00,307 --> 00:05:01,723
Il s'est avéré

124
00:05:01,743 --> 00:05:04,210
qu'il n'était pas en forme 
pour voyager finalement.

125
00:05:04,235 --> 00:05:05,401
Quel dommage.

126
00:05:05,820 --> 00:05:08,730
J'étais vraiment impatiente 
de le rencontrer.

127
00:05:08,755 --> 00:05:09,660
Je sais, je sais.

128
00:05:09,685 --> 00:05:11,601
Mais, vous savez, 
on n'est jamais trop prudents.

129
00:05:12,817 --> 00:05:13,974
Je peux aller le voir ?

130
00:05:13,999 --> 00:05:16,634
Un instant de bonheur 
me ferait du bien

131
00:05:16,659 --> 00:05:18,626
dans mon état.

132
00:05:18,651 --> 00:05:20,818
Merci.

133
00:05:22,402 --> 00:05:23,936
Que se passe-t-il avec ta mère ?

134
00:05:23,960 --> 00:05:25,293
J'en ai pas la moindre idée.

135
00:05:25,318 --> 00:05:27,264
Elle a été comme ça 
durant tout le trajet.

136
00:05:27,289 --> 00:05:29,063
Heureuse, puis triste.

137
00:05:29,088 --> 00:05:31,922
Elle n'a même pas voulu chanter
en duo sur "Endless Love".

138
00:05:31,947 --> 00:05:33,423
- Tu lui as demandé ? 
- Bien sûr.

139
00:05:33,449 --> 00:05:34,815
Encore et encore.

140
00:05:35,121 --> 00:05:36,584
J'ai même chanté sa partie.

141
00:05:36,609 --> 00:05:37,608
Pauvre grand-mère.

142
00:05:37,633 --> 00:05:39,261
Laissez-moi aller voir Mateo

143
00:05:39,286 --> 00:05:41,619
et je verrai si elle me parle.

144
00:05:47,272 --> 00:05:48,554
Il est adorable.

145
00:05:48,579 --> 00:05:49,264
Merci.

146
00:05:49,289 --> 00:05:50,655
Mais il ne l'est pas

147
00:05:50,680 --> 00:05:52,063
quand il se réveille 
toutes les heures.

148
00:05:53,593 --> 00:05:54,976
Alors, <i>Glamma,</i>

149
00:05:55,001 --> 00:05:56,617
tu vas bien ?

150
00:05:57,430 --> 00:05:59,831
Oui, je suis juste un peu...

151
00:05:59,856 --> 00:06:03,892
Émue de voir
mon magnifique petit-fils.

152
00:06:06,006 --> 00:06:08,048
On dirait qu'il y a autre chose.

153
00:06:08,281 --> 00:06:10,532
Et si c'est le cas, 
tu peux m'en parler.

154
00:06:16,735 --> 00:06:18,621
Ton grand-père est gay.

155
00:06:18,646 --> 00:06:20,620
Et il m'a quitté.

156
00:06:21,393 --> 00:06:22,735
Pour un homme.

157
00:06:29,985 --> 00:06:31,444
Tu as raison.

158
00:06:31,469 --> 00:06:32,988
Je me sens beaucoup mieux.

159
00:06:33,013 --> 00:06:34,229
Bien.

160
00:06:34,254 --> 00:06:35,420
Écoute, tu ne dois

161
00:06:35,445 --> 00:06:37,460
en parler à personne.

162
00:06:37,485 --> 00:06:38,954
Et tu ne dois surtout pas

163
00:06:38,979 --> 00:06:40,404
en parler à ton père,

164
00:06:40,429 --> 00:06:43,425
car je sais à quel point 
il idéalise notre mariage.

165
00:06:43,450 --> 00:06:45,211
Et quand il découvrira que 
tout n'était qu'un mensonge,

166
00:06:45,236 --> 00:06:47,059
il va être dévasté.

167
00:06:48,976 --> 00:06:50,892
Je peux te faire confiance ?

168
00:06:55,987 --> 00:06:57,599
Ce n'est rien.

169
00:06:57,624 --> 00:06:59,061
C'était juste,

170
00:06:59,086 --> 00:07:01,490
le repas horrible dans l'avion
qu'ils veulent lui faire payer.

171
00:07:01,514 --> 00:07:03,145
C'est tellement agaçant.

172
00:07:05,028 --> 00:07:08,130
Je vais envoyer une série de tweets
injurieux à la compagnie.

173
00:07:08,155 --> 00:07:10,486
Ils enverront un billet gratuit
ou autre chose.

174
00:07:10,511 --> 00:07:12,105
- Merci, Jane.
- Pas de problème.

175
00:07:12,130 --> 00:07:13,880
Je vais prendre une douche, 
car j'ai un cours.

176
00:07:13,905 --> 00:07:15,556
Merci de surveiller Mateo.

177
00:07:15,581 --> 00:07:17,459
<i>D'un drame de mère </i>

178
00:07:17,484 --> 00:07:18,611
<i>à un autre. </i>

179
00:07:18,636 --> 00:07:21,172
La caméra de sécurité vous a filmé 
faisant sortir Ivan

180
00:07:21,197 --> 00:07:22,170
de l'hôtel.

181
00:07:22,195 --> 00:07:23,384
J'aidais ma mère.

182
00:07:23,409 --> 00:07:26,117
Vos empreintes et le sang d'Ivan
sont sur l'arme du crime.

183
00:07:26,142 --> 00:07:28,669
Mais ce n'est pas l'arme du crime.
C'était le crochet de ma mère.

184
00:07:28,694 --> 00:07:29,831
Personne ne sait où il est.

185
00:07:29,856 --> 00:07:32,128
Car elle l'a fait enlever 
le mois dernier.

186
00:07:32,153 --> 00:07:33,666
Il pourrait être au fond de l'océan.

187
00:07:33,691 --> 00:07:34,563
Et sans lui,

188
00:07:34,588 --> 00:07:36,616
on en revient à votre parole
contre la sienne.

189
00:07:36,640 --> 00:07:38,227
Ma mère a déjà fait de la prison.

190
00:07:38,252 --> 00:07:40,634
Et elle nous a contactés...
Pas vous.

191
00:07:40,659 --> 00:07:41,904
D'accord.

192
00:07:41,929 --> 00:07:43,882
Et qu'est-ce qu'il va se passer,
maintenant ?

193
00:07:44,466 --> 00:07:47,049
Parce que c'est évident
que Petra n'a rien fait.

194
00:07:47,074 --> 00:07:48,595
La condamnation est le plus probable.

195
00:07:48,883 --> 00:07:50,892
Légitime défense.

196
00:07:50,917 --> 00:07:53,219
De 15 ans à perpétuité.

197
00:07:53,244 --> 00:07:55,091
Sans l'arme du crime...

198
00:07:55,116 --> 00:07:56,963
Petra.

199
00:07:58,154 --> 00:07:59,974
Oui, désolée. Vous disiez quoi ?

200
00:07:59,999 --> 00:08:01,176
Que vous allez être condamnée

201
00:08:01,201 --> 00:08:03,359
sauf si vous arrivez
à faire avouer votre mère.

202
00:08:04,045 --> 00:08:05,696
On va trouver un moyen, d'accord ?

203
00:08:05,721 --> 00:08:07,921
<i>Aussi très nerveuse...</i>

204
00:08:08,745 --> 00:08:10,045
Jane.

205
00:08:10,070 --> 00:08:12,097
<i>Pas "condamnée pour meurtre"
nerveuse</i>

206
00:08:12,122 --> 00:08:16,194
<i>mais plus "premier jour de classe
en tant qu'assistante" nerveuse.</i>

207
00:08:22,026 --> 00:08:23,795
Bienvenue.

208
00:08:23,819 --> 00:08:26,546
Il y a beaucoup de grands ici.

209
00:08:27,729 --> 00:08:29,664
D'accord.

210
00:08:29,689 --> 00:08:32,573
Bienvenue à Super Livres 105.

211
00:08:32,598 --> 00:08:34,245
Je suis Jane Villanueva,

212
00:08:34,270 --> 00:08:35,602
votre professeur.

213
00:08:35,627 --> 00:08:37,911
Et je peux vous promettre

214
00:08:37,936 --> 00:08:39,819
que le nom du cours...

215
00:08:39,844 --> 00:08:41,127
Bonjour.

216
00:08:41,356 --> 00:08:43,306
J'étais juste...

217
00:08:43,706 --> 00:08:46,754
Je vous promets que le nom du cours
n'est pas un mensonge.

218
00:08:46,779 --> 00:08:48,836
Ce sont des bons livres.

219
00:08:50,454 --> 00:08:54,122
J'espère que vous avez tous aimé

220
00:08:54,147 --> 00:08:56,011
"Orgueil et Préjugés"
pendant vos vacances.

221
00:08:56,035 --> 00:08:57,868
Je sais que j'adore le relire.

222
00:08:58,151 --> 00:08:59,601
Commençons

223
00:08:59,626 --> 00:09:01,292
avec cette phrase bien connue,

224
00:09:01,317 --> 00:09:03,656
"C’est une vérité presque incontestable

225
00:09:03,681 --> 00:09:07,435
qu’un jeune homme possesseur 
d’une grande fortune

226
00:09:07,460 --> 00:09:09,744
doit avoir besoin d’une épouse."

227
00:09:09,769 --> 00:09:11,852
Quelqu'un pense la même chose ?

228
00:09:13,443 --> 00:09:15,610
D'accord, je vais vous aider un peu.

229
00:09:15,635 --> 00:09:18,866
Des avis sur la tournure satirique
de l'histoire du mariage,

230
00:09:18,891 --> 00:09:22,381
et pourquoi elle n'est pas racontée
en termes plus simples ?

231
00:09:25,669 --> 00:09:26,835
Vous.

232
00:09:26,860 --> 00:09:27,838
Quelque chose à dire
sur cette citation ?

233
00:09:29,013 --> 00:09:32,134
Matt McNeil
Alias "McPaniers"

234
00:09:32,159 --> 00:09:34,685
Star de l'équipe de basket
de la fac

235
00:09:35,148 --> 00:09:37,365
Je ne suis pas encore
à cette partie du livre.

236
00:09:38,737 --> 00:09:39,769
C'est la première ligne.

237
00:09:42,991 --> 00:09:44,324
Vous avez lu le livre ?

238
00:09:44,485 --> 00:09:45,601
Mec.

239
00:09:45,626 --> 00:09:47,079
Elle a quoi la prof ?

240
00:09:47,104 --> 00:09:48,643
Littérature pour joueurs
est supposée être facile.

241
00:09:48,668 --> 00:09:49,335
Pardon ?

242
00:09:49,360 --> 00:09:50,909
Comment avez-vous appelé le cours ?

243
00:09:50,934 --> 00:09:52,634
Littérature pour Joueurs.

244
00:09:52,933 --> 00:09:54,849
"Littérature pour..."

245
00:09:54,874 --> 00:09:56,144
Si vous allez nous demander

246
00:09:56,169 --> 00:09:57,782
de lire tous ces livres,
pouvez-vous nous dire

247
00:09:57,806 --> 00:09:59,168
comment annuler ce cours ?

248
00:10:02,098 --> 00:10:03,674
<i>Oui, c'est une vérité </i>

249
00:10:03,699 --> 00:10:05,032
<i>universellement reconnue </i>

250
00:10:05,057 --> 00:10:07,307
<i>que Jane n'avait pas vu 
ça venir.</i>

251
00:10:09,692 --> 00:10:12,360
Et ils marquent de loin.

252
00:10:12,385 --> 00:10:13,935
Quel match.

253
00:10:13,960 --> 00:10:15,402
<i>Me voilà confus.</i>

254
00:10:15,427 --> 00:10:16,760
<i>Qui sont ces gens,
et quel est le rapport</i>

255
00:10:16,785 --> 00:10:17,834
<i>avec les Villanueva ?</i>

256
00:10:17,859 --> 00:10:20,066
D'accord, cool. C'est génial.

257
00:10:20,091 --> 00:10:22,600
Pas vrai ? Un point avant la fin.

258
00:10:22,625 --> 00:10:24,706
Ça ne marchera jamais.

259
00:10:24,731 --> 00:10:25,960
Merci de me soutenir.

260
00:10:25,985 --> 00:10:27,467
J'essaye de comprendre mes élèves, 
Abuela.

261
00:10:27,492 --> 00:10:28,757
Pas ça...

262
00:10:28,894 --> 00:10:29,981
Ça.

263
00:10:30,124 --> 00:10:31,896
C'est ridicule !

264
00:10:31,921 --> 00:10:34,031
Arrête. S'il te plaît.

265
00:10:34,056 --> 00:10:37,951
Tu as plus de chances de transformer
tes sportifs en poètes

266
00:10:38,062 --> 00:10:40,370
que d'endormir un bébé de cette façon.

267
00:10:40,395 --> 00:10:41,681
Il a besoin de pleurer...

268
00:10:41,706 --> 00:10:43,748
Je ne ferai pas ça,
donc, ça suffit.

269
00:10:51,893 --> 00:10:52,893
Liliana est encore là ?

270
00:10:52,918 --> 00:10:54,379
Elle est partie se promener
avec Mateo.

271
00:10:54,404 --> 00:10:56,110
Je suis à côté du vendeur Cubain.
Tu en veux pour dîner ?

272
00:10:58,323 --> 00:11:00,624
Tu ne pourras pas l'éviter 
pour toujours.

273
00:11:05,901 --> 00:11:07,284
<i>Ne me regardez pas. </i>

274
00:11:07,286 --> 00:11:09,498
<i>Je ne sais pas non plus
qui elle est.</i>

275
00:11:16,983 --> 00:11:18,495
Ça n'a pas de sens.

276
00:11:18,520 --> 00:11:20,473
Ces retranscriptions de thérapie 
ne sont que les divagations

277
00:11:20,498 --> 00:11:22,132
d'une folle.

278
00:11:22,157 --> 00:11:24,729
Si Mia voulait se faire interner,

279
00:11:24,754 --> 00:11:26,070
ça devait avoir l'air vrai.

280
00:11:26,095 --> 00:11:28,095
- <i>Pour vous rafraîchir la mémoire...</i>
- Mia = mère de Luisa *

281
00:11:30,173 --> 00:11:31,829
* On croyait qu'elle s'était suicidée

282
00:11:33,378 --> 00:11:35,153
** On pense maintenant 
qu'elle a fait semblant

283
00:11:36,653 --> 00:11:38,633
- Elle a réussi. 
- Pourrait être le baron du crime "Mutter"

284
00:11:38,658 --> 00:11:39,675
Écoute ça :

285
00:11:39,700 --> 00:11:41,569
"Mia aime la glace à la menthe.

286
00:11:41,594 --> 00:11:44,196
Elle rêve de partir en vacances 
près d'un lac magique.

287
00:11:44,221 --> 00:11:46,088
Collectionne les figurines Hummel."

288
00:11:46,113 --> 00:11:48,212
Mais ça n'a aucun sens pour nous.

289
00:11:48,237 --> 00:11:51,238
Mais... ça en aura pour ta copine.

290
00:11:51,438 --> 00:11:53,021
La ferme.

291
00:11:53,046 --> 00:11:55,380
Mais, oui, il faudrait
qu'on parle à Luisa.

292
00:11:56,255 --> 00:11:58,399
- Pile ou face ?
- Pile.

293
00:11:59,875 --> 00:12:01,695
Tu porteras quelque chose de sexy ?

294
00:12:01,720 --> 00:12:03,366
Ça va être bizarre.

295
00:12:03,391 --> 00:12:06,013
<i>Pas aussi bizarre que ça.</i>

296
00:12:06,038 --> 00:12:08,136
Quand Manuel me touchait,

297
00:12:08,161 --> 00:12:09,494
quand on faisait l'amour,

298
00:12:09,519 --> 00:12:12,502
est-ce qu'il pensait à
un autre homme tout le long ?

299
00:12:12,527 --> 00:12:14,051
- Tu vois ?
- Oui, je vois.

300
00:12:14,740 --> 00:12:15,649
Coucou.

301
00:12:15,674 --> 00:12:17,578
<i>Est-ce qu'elle a entendu ça ?</i>

302
00:12:17,603 --> 00:12:20,237
Votre Uber vous attend dehors, Liliana.

303
00:12:20,262 --> 00:12:21,261
Merci beaucoup.

304
00:12:21,286 --> 00:12:22,535
D'accord, je...

305
00:12:22,773 --> 00:12:25,224
je vous verrai demain.

306
00:12:25,345 --> 00:12:27,689
Alors, où est la bouffe Cubaine ?

307
00:12:29,002 --> 00:12:31,548
Je crois que j'ai découvert 
quelque chose.

308
00:12:31,573 --> 00:12:33,783
- Tu as entendu ? 
- Tu es au courant ?

309
00:12:33,807 --> 00:12:35,774
- Elle me l'a dit ce matin.
- Qui "elle" ?

310
00:12:35,815 --> 00:12:37,264
Attends, qu'as-tu découvert ?

311
00:12:37,289 --> 00:12:39,289
Je crois que Michael a une copine.

312
00:12:39,732 --> 00:12:41,327
Vraiment ?

313
00:12:41,352 --> 00:12:42,170
Je ne sais pas.

314
00:12:42,195 --> 00:12:44,783
Je l'ai vu parler à quelqu'un
et ils avaient l'air d'un couple.

315
00:12:44,840 --> 00:12:48,149
Je sais que, après l'histoire de Noël,
tu pensais que peut-être...

316
00:12:49,702 --> 00:12:51,001
C'est bon à savoir.

317
00:12:51,026 --> 00:12:52,660
Ou à peut-être savoir.

318
00:12:52,690 --> 00:12:54,845
Et, alors tu parlais de quoi ?

319
00:12:54,870 --> 00:12:56,703
Oh, oui, pareil que toi.

320
00:12:58,018 --> 00:12:59,719
D'accord, mais tu dois promettre
de le dire à personne.

321
00:12:59,744 --> 00:13:00,515
Promis !

322
00:13:00,540 --> 00:13:03,177
- Manuel est gay.
- Quoi ?

323
00:13:03,202 --> 00:13:04,763
Et il quitte Liliana pour un homme,

324
00:13:04,788 --> 00:13:06,704
et elle veut que personne ne le sache,
surtout pas Rogelio.

325
00:13:06,729 --> 00:13:08,195
Pourquoi elle ne veut pas
le dire à Rogelio ?

326
00:13:08,220 --> 00:13:09,498
Elle ne pense pas
qu'il le prendra bien.

327
00:13:09,523 --> 00:13:11,151
- Mais bien sûr que si.
- Sans rire. C'est ce que j'ai dit.

328
00:13:12,136 --> 00:13:14,086
Allez, M. Tête d'ange.

329
00:13:14,111 --> 00:13:15,862
Toi et moi allons prendre un bain.

330
00:13:15,887 --> 00:13:16,970
Tu es dans les temps,

331
00:13:16,995 --> 00:13:18,691
et ce soir tu vas dormir !

332
00:13:18,716 --> 00:13:20,382
J'ai trouvé une super méthode.

333
00:13:20,519 --> 00:13:23,187
Entraînement du sommeil - première nuit.
- Et tu as pris un bon bain.

334
00:13:23,284 --> 00:13:25,509
Et tu portes ton pyjama le plus mignon.

335
00:13:25,534 --> 00:13:27,234
Et tu as ton doudou.

336
00:13:27,259 --> 00:13:31,177
Oui, et maintenant je vais le bercer

337
00:13:31,202 --> 00:13:34,086
jusqu'à ce qu'il somnole,
mais avant qu'il dorme,

338
00:13:34,111 --> 00:13:36,537
et je vais le mettre dans son lit.

339
00:13:36,675 --> 00:13:39,634
C'est l'entraînement du sommeil ?

340
00:13:39,661 --> 00:13:41,491
Le bercer pour l'endormir ?

341
00:13:41,516 --> 00:13:42,581
Oui.

342
00:13:42,606 --> 00:13:44,853
Je fais ça maintenant, et ensuite,

343
00:13:44,878 --> 00:13:46,250
dès qu'il se réveillera,

344
00:13:46,276 --> 00:13:48,045
je lui donnerai
un peu moins de réconfort,

345
00:13:48,070 --> 00:13:49,375
pour qu'à la fin de la nuit,

346
00:13:49,400 --> 00:13:51,583
il n'ait besoin que d'une caresse
pour se rendormir.

347
00:13:58,184 --> 00:13:59,712
Tu vois ?

348
00:14:07,866 --> 00:14:10,016
Bonsoir, chers amis.
Je suis John Salley.

349
00:14:10,041 --> 00:14:11,319
Et je suis Lee Reherman.

350
00:14:11,344 --> 00:14:13,208
Et bienvenue à "dormir ce soir".

351
00:14:13,233 --> 00:14:15,066
Et ce soir, l'équipe Villanueva

352
00:14:15,091 --> 00:14:17,621
va essayer l'apprentissage
en douceur du sommeil.

353
00:14:20,005 --> 00:14:22,338
Bon...

354
00:14:22,363 --> 00:14:24,237
Il est encore tôt
dans le quart temps, John.

355
00:14:24,262 --> 00:14:26,512
Et on dirait qu'elle va utiliser

356
00:14:26,537 --> 00:14:28,599
la technique du baiser-bercer.

357
00:14:28,623 --> 00:14:29,919
Voyons si ça marche.

358
00:14:29,944 --> 00:14:31,660
Tout va bien.

359
00:14:43,393 --> 00:14:44,466
Tu vois ça, Lee ?

360
00:14:44,491 --> 00:14:47,776
Villanueva a le doudou déjà en place.

361
00:14:47,801 --> 00:14:49,384
Maintenant elle fait glisser la tétine.

362
00:14:49,409 --> 00:14:50,552
Une brillante initiative !

363
00:14:50,577 --> 00:14:52,668
Maintenant elle tapote
doucement son dos.

364
00:14:52,693 --> 00:14:54,489
Ne comptez pas sur les Villanueva.

365
00:14:54,514 --> 00:14:55,293
Aucune chance.

366
00:15:01,747 --> 00:15:04,579
Une erreur typique de débutant, John !

367
00:15:04,604 --> 00:15:05,754
Je suis avec Alba sur ce coup.

368
00:15:05,780 --> 00:15:07,840
Elle a l'expérience
et le savoir-faire.

369
00:15:07,865 --> 00:15:09,404
Nous allons définitivement

370
00:15:09,429 --> 00:15:10,711
en prolongation ce soir.

371
00:15:16,562 --> 00:15:19,063
Comment arrives-tu à dormir la nuit ?

372
00:15:19,088 --> 00:15:21,004
Somnifères.

373
00:15:21,029 --> 00:15:22,329
J'ai une ordonnance.

374
00:15:22,354 --> 00:15:23,604
Je suis sérieuse.

375
00:15:23,629 --> 00:15:26,096
Parce que je suis une survivante, Petra.

376
00:15:26,121 --> 00:15:28,238
Et je t'ai élevé pour que tu 
en sois une, aussi.

377
00:15:28,263 --> 00:15:30,396
C'est pourquoi tu vas surmonter ça.

378
00:15:30,421 --> 00:15:31,453
Promis.

379
00:15:31,478 --> 00:15:33,312
Maman, arrête !

380
00:15:33,406 --> 00:15:37,324
Je ne peux pas aller en prison
pour quelque chose que je n'ai pas fait !

381
00:15:37,349 --> 00:15:39,516
Tu sais ce qui s'est vraiment passé
cette nuit là.

382
00:15:39,541 --> 00:15:40,849
Je suis entrée dans la pièce.

383
00:15:40,874 --> 00:15:42,933
Tu étais au-dessus du corps d'Ivan.

384
00:15:42,958 --> 00:15:44,291
Ton crochet en sang !

385
00:15:44,316 --> 00:15:45,875
Et voilà ce que je sais.

386
00:15:45,900 --> 00:15:47,397
Tu as un micro,

387
00:15:47,422 --> 00:15:49,384
planqué quelque part dans la pièce.

388
00:15:49,409 --> 00:15:51,333
Donc je vais le dire assez fort :

389
00:15:51,402 --> 00:15:54,153
Arrête de mentir, Petra.

390
00:15:54,178 --> 00:15:56,882
Admets ce que tu as fait.

391
00:16:09,997 --> 00:16:11,894
<i>Heure de sommeil, 8 heures,</i>

392
00:16:13,007 --> 00:16:15,847
<i>entre autre.</i>
Nouveau plan.

393
00:16:15,872 --> 00:16:17,525
Ça s'appelle "le sommeil en douceur 
et indépendant,"

394
00:16:17,550 --> 00:16:19,350
et j'ai regardé une vidéo entière 
sur le sujet la nuit dernière.

395
00:16:19,352 --> 00:16:21,020
<i>D'abord, on dit bonne nuit, </i>

396
00:16:21,045 --> 00:16:22,211
3 h.
<i>et souviens-toi, sois énergique,</i>

397
00:16:22,236 --> 00:16:24,758
<i>comme ça le petit Leo sait 
que tout ira bien.</i>

398
00:16:24,783 --> 00:16:26,688
Donc tu le laisses et tu viens le 
voir toutes les cinq minutes.

399
00:16:26,713 --> 00:16:27,986
Puis toutes les dix minutes

400
00:16:28,012 --> 00:16:29,044
puis tous les quarts d'heure

401
00:16:29,069 --> 00:16:29,869
jusqu'à ce qu'il dorme.

402
00:16:29,894 --> 00:16:31,671
et comme ça il n'a pas l'impression 
d'être abandonné.

403
00:16:31,696 --> 00:16:32,251
T'en penses quoi ?

404
00:16:32,276 --> 00:16:34,883
Je pense qu'il y trop de dorlotage 
dans cette famille.

405
00:16:34,908 --> 00:16:36,481
Toi avec Mateo,

406
00:16:36,506 --> 00:16:37,947
Liliana avec Rogelio.

407
00:16:37,972 --> 00:16:39,334
Maman  !

408
00:16:39,359 --> 00:16:41,075
Je suis désolée, je suis trop 
fatiguée pour garder des secrets.

409
00:16:41,100 --> 00:16:42,740
Elle ne dira rien.

410
00:16:43,379 --> 00:16:44,465
Pauvre Manuel,

411
00:16:44,490 --> 00:16:46,538
vivre dans le placard
depuis si longtemps.

412
00:16:46,563 --> 00:16:51,055
Je suis heureuse
qu'il ait trouvé sa voie.

413
00:16:51,284 --> 00:16:54,421
J'ai un ami gay à l'église 
et il m'a tout expliqué.

414
00:16:54,446 --> 00:16:57,030
Crois-moi,
je sais combien c'est difficile.

415
00:16:57,055 --> 00:16:58,054
Tu ne sais pas.

416
00:16:58,335 --> 00:17:00,742
Si c'était le cas,
tu ne me poserais pas ces questions

417
00:17:00,767 --> 00:17:02,183
dont je n'ai pas la réponse.

418
00:17:02,208 --> 00:17:03,684
On cherche n'importe quoi.

419
00:17:03,709 --> 00:17:06,543
Et j'avais seulement 6 ans
la dernière fois que j'ai vu ma mère.

420
00:17:08,036 --> 00:17:09,705
Je sais ce que c'est

421
00:17:09,730 --> 00:17:11,897
d'essayer de se rappeler de quelqu'un.

422
00:17:13,035 --> 00:17:16,439
Mon père nous a abandonnés
quand j'avais environ 5 ans.

423
00:17:17,530 --> 00:17:19,413
Tous mes souvenirs de lui...

424
00:17:20,809 --> 00:17:23,092
Je ne sais pas s'ils sont réels.

425
00:17:23,117 --> 00:17:25,084
Ou provenant des photos...

426
00:17:25,109 --> 00:17:27,643
Ou de ce que ma mère m'a dit.

427
00:17:28,804 --> 00:17:31,088
Mais peu importe
ce que tu te rappelles...

428
00:17:31,113 --> 00:17:34,171
Quel que soit
l'importance du détail...

429
00:17:35,750 --> 00:17:37,666
Ça pourrait aider.

430
00:17:41,939 --> 00:17:44,106
Utilises-tu le fait que je t'apprécie

431
00:17:44,131 --> 00:17:46,008
pour que je te fasse confiance ?

432
00:17:46,318 --> 00:17:48,435
Un peu, oui.

433
00:17:49,846 --> 00:17:51,880
On doit trouver ta mère, Luisa.

434
00:17:51,905 --> 00:17:54,455
Y a-t-il quelque chose
dont tu peux te rappeler ?

435
00:17:54,480 --> 00:17:56,647
Rien du tout ?

436
00:18:04,170 --> 00:18:07,037
Je me rappelle
qu'elle était magnifique

437
00:18:07,062 --> 00:18:12,512
et... je me rappelle de l'histoire
qu'elle me racontait

438
00:18:12,537 --> 00:18:15,421
à propos de ce lac
avec des poissons magiques.

439
00:18:15,446 --> 00:18:16,612
Un lac ?

440
00:18:17,541 --> 00:18:19,123
Il y a quelque chose dans son dossier

441
00:18:19,148 --> 00:18:20,874
à propos d'un lac magique.

442
00:18:20,899 --> 00:18:22,930
"Les organismes bioluminescents
dans l'eau

443
00:18:22,954 --> 00:18:25,337
créent une lueur à la surface" !

444
00:18:25,362 --> 00:18:27,345
Donc les poissons magiques sont réels ?

445
00:18:27,385 --> 00:18:29,636
Le lagon de Longbourne.

446
00:18:29,755 --> 00:18:32,061
Tu vois ? Une piste !

447
00:18:32,086 --> 00:18:34,197
Mais ensuite Elizabeth Bennet

448
00:18:34,222 --> 00:18:35,126
prend la tête,

449
00:18:35,151 --> 00:18:37,905
prenant le dessus sur la puissante 
lady Catherine de Bourgh

450
00:18:37,931 --> 00:18:39,248
dans les dernières pages,

451
00:18:39,272 --> 00:18:41,219
et c'est pour ça
qu'<i>Orgueil et Préjugés</i>

452
00:18:41,244 --> 00:18:44,161
est comme le match
entre George Mason et UConn

453
00:18:44,186 --> 00:18:46,827
au tournoi NCAA en 2006.

454
00:18:48,754 --> 00:18:50,021
C'était un super cours aujourd'hui.

455
00:18:50,046 --> 00:18:52,379
N'oubliez pas de rendre vos devoirs
avant de sortir.

456
00:19:00,362 --> 00:19:01,644
Votre devoir ?

457
00:19:01,669 --> 00:19:04,186
Je ne l'ai pas fait.

458
00:19:04,211 --> 00:19:05,985
Gros match samedi.

459
00:19:06,011 --> 00:19:08,505
Aucune chance que vous laissiez 
tomber ce devoir pour cette fois ?

460
00:19:09,800 --> 00:19:11,523
Je vous donne un jour de plus.

461
00:19:11,548 --> 00:19:13,632
Mais je le veux dans ma boite mail

462
00:19:13,657 --> 00:19:15,452
demain, en fin de journée.

463
00:19:18,152 --> 00:19:19,774
Vous me tuez, professeur.

464
00:19:19,799 --> 00:19:21,392
Mon père est en train de mourir.

465
00:19:21,417 --> 00:19:22,750
Que veux-tu dire ?

466
00:19:22,775 --> 00:19:24,558
Penses-y.

467
00:19:24,583 --> 00:19:26,416
Il était trop malade pour voyager.

468
00:19:26,441 --> 00:19:28,870
Et je ne peux pas en parler
à ma mère sans qu'elle

469
00:19:28,895 --> 00:19:29,942
change le sujet.

470
00:19:30,619 --> 00:19:32,702
C'est évident, il est mourant.

471
00:19:32,727 --> 00:19:35,389
- Qui est en train de mourir ? 
- Son père.

472
00:19:35,414 --> 00:19:36,747
Il pense.

473
00:19:36,772 --> 00:19:38,321
Je ne suis pas prêt pour le perdre.

474
00:19:38,346 --> 00:19:39,948
Mais je dois rester fort.

475
00:19:39,973 --> 00:19:41,158
Je dois aider mon père

476
00:19:41,183 --> 00:19:43,517
à réaliser sa liste de choses
avant de mourir.

477
00:19:43,542 --> 00:19:46,628
Je dois m'assurer qu'il voit
Bette Midler en concert.

478
00:19:46,653 --> 00:19:49,236
Et Wicked à Broadway.

479
00:19:49,261 --> 00:19:52,520
Il a toujours voulu
aller en vacances à Mykonos.

480
00:19:52,545 --> 00:19:56,129
Une maison à Provincetown
risque d'être difficile,

481
00:19:56,154 --> 00:19:57,854
vu mon budget, mais...

482
00:19:57,879 --> 00:19:59,007
Papa...

483
00:19:59,802 --> 00:20:01,744
Manuel n'est pas mourant.

484
00:20:02,101 --> 00:20:03,605
Il est gay.

485
00:20:03,630 --> 00:20:05,588
Il quitte mamie pour un homme,

486
00:20:05,614 --> 00:20:07,614
et c'est pour ça 
qu'elle agit si bizarrement.

487
00:20:07,639 --> 00:20:08,740
Gay ?

488
00:20:08,765 --> 00:20:10,264
Attendez...

489
00:20:11,518 --> 00:20:13,568
Mais... mais c'est impossible.

490
00:20:13,593 --> 00:20:15,829
Il y aurait eu des signes.

491
00:20:15,902 --> 00:20:17,312
1. Bette Midler en concert.

492
00:20:17,337 --> 00:20:18,646
2. "Wicked" à Broadway.

493
00:20:18,671 --> 00:20:20,118
3. Vacances à Mykonos.

494
00:20:20,143 --> 00:20:22,022
4. Maison à Provincetown.

495
00:20:22,567 --> 00:20:24,016
C'est vrai.

496
00:20:25,399 --> 00:20:26,792
Et il a quitté ma mère.

497
00:20:26,817 --> 00:20:29,560
Et pourquoi l'a-t-elle dit
à vous toutes et pas à moi ?

498
00:20:29,585 --> 00:20:31,522
Elle ne l'a pas dit
à nous toutes, juste à moi.

499
00:20:31,547 --> 00:20:34,120
Car elle ne pensait pas
que tu pourrais le supporter.

500
00:20:34,145 --> 00:20:35,141
Quoi ?

501
00:20:35,166 --> 00:20:37,007
Tout le monde sait
que j'ai l'esprit ouvert.

502
00:20:37,032 --> 00:20:38,766
J'ai fait la couverture
d'un magazine gay

503
00:20:38,791 --> 00:20:41,258
dans une publication qui présente 
aussi mon très suggestif

504
00:20:41,283 --> 00:20:43,528
éditorial avec Neil Patrick Harris !

505
00:20:45,461 --> 00:20:47,639
Je dois la convaincre.

506
00:20:47,664 --> 00:20:50,008
<i>Ça me semble être un plan
en cours de réalisation</i>

507
00:20:50,033 --> 00:20:52,826
<i>Mais d'abord, ce plan.</i>

508
00:20:52,851 --> 00:20:54,126
<i>Le sommeil en douceur et indépendant.</i>

509
00:20:54,151 --> 00:20:56,819
Bonne nuit, Mateo.

510
00:20:58,001 --> 00:20:59,873
<i>Souviens-toi, énergique, Jane.</i>

511
00:20:59,899 --> 00:21:01,347
<i>Ne lui montre pas ta peur.</i>

512
00:21:01,371 --> 00:21:04,673
Tu vas t'endormir parfaitement bien.

513
00:21:04,698 --> 00:21:05,523
Bonjour, tout le monde,

514
00:21:05,548 --> 00:21:07,071
et bienvenue au "Sleeper Bowl" !

515
00:21:07,096 --> 00:21:09,874
C'est une grande soirée de la session
d'entraînement du sommeil.

516
00:21:09,899 --> 00:21:10,659
Ce soir,

517
00:21:10,683 --> 00:21:13,395
la stratégie de l'équipe Villanueva
est une modification des pleurs.

518
00:21:13,420 --> 00:21:15,531
La question est, Lee, penses-tu

519
00:21:15,556 --> 00:21:17,627
- qu'ils peuvent y arriver ?
- Ils devront le faire.

520
00:21:17,652 --> 00:21:19,627
Et ce premier jeu est crucial.

521
00:21:19,652 --> 00:21:23,237
Jane doit rester
hors de la chambre de Mateo 5 minutes.

522
00:21:23,262 --> 00:21:26,349
Heureusement, elle a 
une défense solide...

523
00:21:28,347 --> 00:21:31,131
Et un banc qui la soutient.

524
00:21:37,439 --> 00:21:39,439
Tu as besoin d'une distraction.

525
00:21:39,464 --> 00:21:41,475
Cherchons la copine à Michael.

526
00:21:42,022 --> 00:21:44,356
- C'est elle ?
- Je pense que c'est elle.

527
00:21:44,381 --> 00:21:46,047
Tu penses ou tu sais ?

528
00:21:46,072 --> 00:21:48,238
Non, je sais.

529
00:21:48,263 --> 00:21:50,213
Il va bien, il va bien.

530
00:21:50,238 --> 00:21:52,072
Qu'est-ce que c'était ?

531
00:21:52,111 --> 00:21:53,572
Rien.

532
00:21:53,597 --> 00:21:55,217
Il s'est cogné la tête.

533
00:21:55,242 --> 00:21:56,793
Quoi ? Mon dieu, laisse-moi voir...

534
00:21:56,818 --> 00:21:58,497
Les Villanueva restent sur la touche,

535
00:21:58,521 --> 00:22:00,354
laissant Mateo jouer son propre jeu.

536
00:22:00,379 --> 00:22:01,845
Mais il a du mal.

537
00:22:01,870 --> 00:22:03,678
Ça suffit.

538
00:22:05,150 --> 00:22:09,055
Et dans les moments finaux,
la voilà, intervenant.

539
00:22:10,924 --> 00:22:13,272
Fin du jeu.
- Que vont faire les Villanueva.

540
00:22:13,297 --> 00:22:15,093
Une dure défaite pour l'équipe.

541
00:22:15,118 --> 00:22:16,420
Retour à la case départ, Lee.

542
00:22:17,533 --> 00:22:18,662
Il allait bien.

543
00:22:18,687 --> 00:22:20,054
Il n'allait pas bien, 
il s'est cogné la tête.

544
00:22:20,079 --> 00:22:23,733
Les bébés le font
pour avoir de l'attention.

545
00:22:23,757 --> 00:22:24,630
Quoi ?

546
00:22:24,655 --> 00:22:26,597
Il va bien, regarde-le !

547
00:22:26,622 --> 00:22:28,479
Non, pas l'ordinateur de maman...

548
00:22:33,169 --> 00:22:34,318
Non ! Ça doit faire mal !

549
00:22:34,343 --> 00:22:35,350
Mon dieu.

550
00:22:35,375 --> 00:22:36,875
Très bien, ça sera pour le bêtisier.

551
00:22:36,900 --> 00:22:39,292
Regardons-le encore une fois
mais au ralenti.

552
00:22:43,935 --> 00:22:45,438
Le temps est écoulé.

553
00:22:45,463 --> 00:22:46,860
Sortez-la du terrain.

554
00:22:46,885 --> 00:22:48,899
Jane Villanueva.

555
00:22:48,924 --> 00:22:50,911
est finie.

556
00:22:54,227 --> 00:22:57,228
- Tu ne m'en as pas gardé ?
- Désolée.

557
00:22:57,253 --> 00:22:59,679
Désolée. J'essaye de préparer
pour mon cours.

558
00:23:00,726 --> 00:23:02,376
Tasses de café : 3

559
00:23:02,401 --> 00:23:05,788
Heures de sommeil : 3.5

560
00:23:05,836 --> 00:23:08,525
Principalement car elle était obsédée 
par l'envoi de la demande en ami.

561
00:23:08,550 --> 00:23:10,487
Arrête de t'inquiéter.

562
00:23:10,512 --> 00:23:11,701
Tu l'as annulé à temps.

563
00:23:11,727 --> 00:23:13,566
Sauf si elle reçoit les notifications
sur son téléphone.

564
00:23:13,590 --> 00:23:16,173
Dans ce cas, elle verra mon nom,
va savoir que je suis son ex,

565
00:23:16,198 --> 00:23:17,447
et penser que je suis une harceleuse.

566
00:23:17,472 --> 00:23:19,748
Peut-être que ce n'est pas sa copine,
mais qu'une amie.

567
00:23:19,773 --> 00:23:21,887
Peu importe ! Si elle est son amie,

568
00:23:21,912 --> 00:23:24,919
elle va prévenir son ami Michael
que son ex est une harceleuse.

569
00:23:24,944 --> 00:23:27,992
Dans tous les cas, Jane Villanueva
équivaut à une harceleuse.

570
00:23:28,479 --> 00:23:31,107
Si je m'endors pendant le dîner,
ce n'est pas ma faute.

571
00:23:32,130 --> 00:23:33,130
Il était réveillé chaque heure.

572
00:23:33,155 --> 00:23:34,487
Tu penses que je ne le savais pas ?

573
00:23:34,666 --> 00:23:35,849
Je pensais en fait

574
00:23:35,874 --> 00:23:37,571
qu'il pourrait dormir avec moi 
pendant quelque temps.

575
00:23:37,596 --> 00:23:38,596
Quoi ?

576
00:23:38,621 --> 00:23:40,403
Oui, jusqu'il surmonte 
cette régression du sommeil.

577
00:23:40,442 --> 00:23:41,679
Ça va empirer.

578
00:23:41,704 --> 00:23:43,088
J'ai essayé un peu les pleurs,

579
00:23:43,113 --> 00:23:44,426
parce que tu me l'as dit, 
mais je ne peux pas le faire.

580
00:23:44,451 --> 00:23:45,004
Pourquoi pas ?

581
00:23:45,029 --> 00:23:47,408
Parce que c'est tellement égoïste !

582
00:23:47,506 --> 00:23:48,506
Quoi ?

583
00:23:48,531 --> 00:23:49,488
C'est pour moi.

584
00:23:49,513 --> 00:23:52,154
Comme ça je serai bien reposée
et je pourrai aller enseigner,

585
00:23:52,179 --> 00:23:53,820
ce qui est aussi pour moi.

586
00:23:54,169 --> 00:23:56,056
Je ne devrais pas faire
quelque chose pour lui ?

587
00:23:56,081 --> 00:23:58,355
Arrête.

588
00:23:58,380 --> 00:24:00,096
Tu en fais tellement.

589
00:24:00,121 --> 00:24:03,155
J'ai juste l'impression de m'être
beaucoup choisie.

590
00:24:04,330 --> 00:24:06,380
Et je me sens coupable.

591
00:24:07,658 --> 00:24:11,056
La culpabilité est difficile.

592
00:24:11,789 --> 00:24:12,863
Mais

593
00:24:12,888 --> 00:24:15,359
ce n'est pas à propos de la culpabilité.

594
00:24:15,457 --> 00:24:18,598
C'est parce que tu es trop douce.

595
00:24:18,623 --> 00:24:20,116
Quoi ?

596
00:24:20,259 --> 00:24:23,022
Tu dois t'endurcir.

597
00:24:23,240 --> 00:24:25,926
Je suis dure.

598
00:24:25,951 --> 00:24:27,367
Je le suis !

599
00:24:28,559 --> 00:24:30,059
Regarde. Regarde cela.

600
00:24:30,084 --> 00:24:32,158
McBaskets a respecté son délai.

601
00:24:32,183 --> 00:24:34,008
Sûrement parce que j'ai été ferme 
avec lui.

602
00:24:35,487 --> 00:24:37,170
<i> Super.</i>

603
00:24:37,195 --> 00:24:40,146
<i>Jetons un rapide coup d’œil,
d'accord ? </i>

604
00:24:42,361 --> 00:24:44,680
Votre devoir est du plagiat.

605
00:24:44,705 --> 00:24:46,038
Quoi ?

606
00:24:46,063 --> 00:24:48,280
Je ne le savais pas.

607
00:24:48,305 --> 00:24:50,922
Vous ignorez
que vous aviez plagié votre devoir ?

608
00:24:50,947 --> 00:24:53,220
D'un papier célèbre, au fait.

609
00:24:53,245 --> 00:24:55,125
En effet, quand j'étais à l'université,

610
00:24:55,150 --> 00:24:57,784
j'ai écrit un devoir sur ce papier.

611
00:24:57,809 --> 00:25:00,343
J'ai été comme inspiré par celui-ci.

612
00:25:00,368 --> 00:25:01,999
Inspiré pour le copier ?

613
00:25:02,024 --> 00:25:03,751
OK, bien.

614
00:25:03,776 --> 00:25:05,776
Vous gagnez.
Je vais recommencer.

615
00:25:05,801 --> 00:25:07,196
<i>Il devrait être noté</i>

616
00:25:07,221 --> 00:25:09,054
<i>qu'un autre jour, 
un jour plus reposé</i>,

617
00:25:09,079 --> 00:25:11,176
<i>Jane aurait pu répondre 
à sa demande.</i>

618
00:25:11,201 --> 00:25:12,950
Non. Tu auras un "F".

619
00:25:12,975 --> 00:25:15,665
<i>Mais hélas,
ce n'était pas ce jour.</i>

620
00:25:15,691 --> 00:25:18,348
Impossible. Si vous me recalez, 
je ne pourrais pas jouer.

621
00:25:18,373 --> 00:25:20,105
Vous auriez dû y penser avant.

622
00:25:20,129 --> 00:25:21,401
Vous êtes sérieuse ?

623
00:25:25,725 --> 00:25:26,692
Je me souviens d'elle.

624
00:25:26,717 --> 00:25:29,106
Elle vivait dans une vieille maison 
à côté de la rivière.

625
00:25:29,225 --> 00:25:30,725
Elle était très réservée.

626
00:25:30,750 --> 00:25:32,754
Vous êtes sûr que c'est elle ?

627
00:25:32,779 --> 00:25:34,946
Il n'y a pas beaucoup de monde par ici.

628
00:25:34,971 --> 00:25:37,501
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?

629
00:25:41,105 --> 00:25:42,889
Ils me proposent un marché.

630
00:25:43,256 --> 00:25:44,555
18 mois.

631
00:25:44,580 --> 00:25:46,029
Je serai dehors dans 14 ans.

632
00:25:46,054 --> 00:25:47,304
Ce marché est

633
00:25:47,329 --> 00:25:49,545
seulement valable
dans les prochaines 24 h.

634
00:25:49,570 --> 00:25:51,874
Donc peut-être... 
Peut-être que je devrais...

635
00:25:51,899 --> 00:25:53,785
Plaider coupable pour une chose
que tu n'as pas fait ?

636
00:25:53,811 --> 00:25:56,163
- Non, absolument pas.
- Quelles sont mes alternatives ?

637
00:25:56,187 --> 00:25:57,182
Aller au procès ?

638
00:25:57,207 --> 00:25:59,270
- Risquer une longue peine ?
- Je vais te trouver

639
00:25:59,295 --> 00:26:00,961
un meilleur avocat.

640
00:26:01,107 --> 00:26:03,506
- Elle est la meilleure.
- Pas si elle te demande d'accepter.

641
00:26:03,531 --> 00:26:05,248
C'est ridicule.

642
00:26:05,368 --> 00:26:06,650
Je suis désolé.

643
00:26:06,675 --> 00:26:08,975
C'est juste...

644
00:26:09,000 --> 00:26:10,091
C'est fou.

645
00:26:10,116 --> 00:26:11,562
Je sais.

646
00:26:13,500 --> 00:26:15,000
Tu vas bien ?

647
00:26:15,025 --> 00:26:17,192
Je vais bien.

648
00:26:18,692 --> 00:26:20,322
Juste un peu étourdie.

649
00:26:20,347 --> 00:26:22,461
Quand as-tu mangé
pour la dernière fois ?

650
00:26:22,485 --> 00:26:25,042
Si tu dois y penser,

651
00:26:25,068 --> 00:26:25,990
c'est que ça doit faire longtemps.

652
00:26:26,015 --> 00:26:27,247
Que veux-tu ?

653
00:26:27,272 --> 00:26:30,305
- Pour dernier repas ?
- Non. Pour dîner.

654
00:26:30,330 --> 00:26:33,253
<i>Ah, oui... Le dîner. </i>

655
00:26:33,278 --> 00:26:34,534
Luca et moi, nous nous sommes 
rencontrés

656
00:26:34,559 --> 00:26:36,501
lorsque que je travaillais au Marbella.

657
00:26:36,526 --> 00:26:38,068
- Enchantée.
- Moi de même.

658
00:26:38,094 --> 00:26:41,930
Il se trouve que je suis un grand fan
de chez Luca... et Byron.

659
00:26:41,955 --> 00:26:44,064
- Ravi de vous rencontrer, Liliana.
- Merci.

660
00:26:44,089 --> 00:26:47,133
Byron et moi, nous nous 
sommes rencontrés à l'église.

661
00:26:47,173 --> 00:26:49,728
J'avais besoin de conseil spirituel
après avoir rompu avec

662
00:26:49,753 --> 00:26:52,159
mon partenaire de 25 ans.

663
00:26:52,184 --> 00:26:54,184
Voilà quelques conseils.

664
00:26:54,209 --> 00:26:55,381
Appréciez votre célibat.

665
00:26:55,406 --> 00:26:56,571
<i>Attendez une minute. </i>

666
00:26:56,596 --> 00:26:58,523
<i>Ce dîner a quelque chose d'étrange.</i>

667
00:26:58,548 --> 00:27:02,156
Bien, Ricky Martin pourrait passer 
pour le dessert.

668
00:27:02,181 --> 00:27:03,844
<i>Je vois.</i>

669
00:27:03,869 --> 00:27:05,503
<i>Un grand dîner pour montrer 
à Liliana</i>

670
00:27:05,528 --> 00:27:07,309
<i>qu'il est favorable aux homosexuels.</i>

671
00:27:07,334 --> 00:27:08,219
Nous devrions manger ?

672
00:27:08,244 --> 00:27:10,219
Les grâces d'abord, Xiomara.

673
00:27:10,244 --> 00:27:13,079
Laissez-moi faire, s'il vous plait.

674
00:27:13,104 --> 00:27:14,807
Notre père qui est aux cieux,

675
00:27:14,832 --> 00:27:16,334
merci d'avoir créé un monde

676
00:27:16,359 --> 00:27:18,242
si magnifiquement diversifié,

677
00:27:18,267 --> 00:27:20,050
avec tellement de personnes différentes

678
00:27:20,075 --> 00:27:21,772
qui aiment qui ils veulent.

679
00:27:21,797 --> 00:27:23,463
Comme des hommes
qui aiment des femmes,

680
00:27:23,488 --> 00:27:25,038
des femmes qui aiment des femmes,

681
00:27:25,063 --> 00:27:27,269
des hommes qui aiment des hommes...

682
00:27:27,294 --> 00:27:31,221
- #lamourtriomphe
- Non, tu lui as dit ?

683
00:27:31,246 --> 00:27:32,288
Géniale la subtilité.

684
00:27:32,313 --> 00:27:34,406
- J'ai pas envie d'être subtil.
- Désolée, mamie.

685
00:27:34,431 --> 00:27:36,024
Non, ne te fâche pas contre Jane.

686
00:27:36,049 --> 00:27:37,882
Je pensais que mon père était malade.

687
00:27:37,907 --> 00:27:40,204
- Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
- Je ne pouvais pas.

688
00:27:40,229 --> 00:27:42,440
Mais... je ne comprends pas.
Pourquoi me le cacher ?

689
00:27:42,465 --> 00:27:43,848
Parce que !

690
00:27:46,795 --> 00:27:49,842
Parce qu'il m'a promis
de n'en parler à personne

691
00:27:49,867 --> 00:27:51,896
tant que je ne te l'avais pas dit.

692
00:27:51,921 --> 00:27:54,334
Et donc maintenant, tu le sais
et ça veut dire que

693
00:27:54,359 --> 00:27:56,206
il va le dire à tout le monde,

694
00:27:56,231 --> 00:27:58,061
et déménager,

695
00:27:58,086 --> 00:27:59,886
et ça va vraiment arriver,

696
00:28:00,176 --> 00:28:02,977
et mon époux depuis 47 ans

697
00:28:03,003 --> 00:28:04,621
me quitte.

698
00:28:04,645 --> 00:28:06,429
Maman...

699
00:28:06,677 --> 00:28:08,560
J'ai besoin de prendre l'air.

700
00:28:08,585 --> 00:28:11,246
Je suis désolée.

701
00:28:21,579 --> 00:28:24,247
47 ans.

702
00:28:24,670 --> 00:28:26,645
Qu'un mensonge.

703
00:28:26,978 --> 00:28:28,982
Je suis sûr que ce n'est pas vrai.

704
00:28:30,025 --> 00:28:31,668
J'ai l'impression d'être une idiote.

705
00:28:31,693 --> 00:28:32,854
Non.

706
00:28:32,879 --> 00:28:34,595
Non, tu ne l'es pas, maman.

707
00:28:34,620 --> 00:28:35,465
Tu ne savais pas.

708
00:28:35,490 --> 00:28:37,041
Personne ne savait.

709
00:28:37,315 --> 00:28:39,384
J'aurais préféré que tu me le dises,

710
00:28:39,410 --> 00:28:40,832
au lieu de faire

711
00:28:40,857 --> 00:28:43,868
un dîner ridicule avec des hommes

712
00:28:43,892 --> 00:28:45,608
aléatoires.

713
00:28:45,989 --> 00:28:47,238
Merci d'être venus.

714
00:28:47,263 --> 00:28:49,129
Un réel honneur.

715
00:28:53,403 --> 00:28:55,570
Tu vas bien ?

716
00:28:55,595 --> 00:28:57,428
Je suis terrifiée.

717
00:28:57,669 --> 00:28:59,538
J'ai emménagé avec ton père

718
00:28:59,564 --> 00:29:02,314
directement après être partie 
de la maison de mes parents.

719
00:29:06,293 --> 00:29:08,594
Je n'ai jamais été seule.

720
00:29:09,112 --> 00:29:11,662
Tu n'es pas seule, maman.

721
00:29:11,979 --> 00:29:13,729
Tu ne l'es pas.

722
00:29:13,754 --> 00:29:15,421
Je te le promets.

723
00:29:17,211 --> 00:29:18,497
<i>Il n'y a rien de tel que le lien</i>

724
00:29:18,522 --> 00:29:20,405
<i>entre une mère et son enfant.</i>

725
00:29:20,969 --> 00:29:23,146
La technique d'Alba:
laisser le bébé pleurer.

726
00:29:23,171 --> 00:29:24,513
Tu promets ?

727
00:29:24,538 --> 00:29:26,513
<i>N'est-ce pas ?</i>

728
00:29:26,538 --> 00:29:27,634
Oui.

729
00:29:27,659 --> 00:29:29,524
Il ira bien.

730
00:29:29,549 --> 00:29:32,425
Cependant, parfois ce lien 
va terriblement mal.

731
00:29:32,450 --> 00:29:34,875
Par chance, je sais cuisiner

732
00:29:34,899 --> 00:29:37,027
la seule chose
dont tu as vraiment envie.

733
00:29:41,096 --> 00:29:42,095
Ta mère ?

734
00:29:42,120 --> 00:29:43,452
Elle m'appelle tous les jours
maintenant.

735
00:29:43,477 --> 00:29:44,691
Je ne l'ai pas rappelé.

736
00:29:44,716 --> 00:29:46,750
Je te croyais prêt
à entendre toute l'histoire.

737
00:29:46,775 --> 00:29:49,342
Pourquoi elle a pris 10 millions
de dollars pour m'abandonner ?

738
00:29:49,621 --> 00:29:51,411
Tu sais, plus j'y pense,

739
00:29:51,436 --> 00:29:52,769
que pourrait-elle bien dire ?

740
00:29:52,794 --> 00:29:56,291
Tu ne peux pas savoir, pas vrai ?

741
00:29:56,562 --> 00:29:58,827
À un certain moment,

742
00:29:58,852 --> 00:30:01,307
sous la pression...

743
00:30:02,451 --> 00:30:04,803
J'aurais peut-être pris
l'argent comme ça.

744
00:30:05,634 --> 00:30:08,134
Et je ne suis pas
quelqu'un de mauvais.

745
00:30:08,525 --> 00:30:10,191
Pas vrai ?

746
00:30:10,216 --> 00:30:12,635
Non.

747
00:30:12,660 --> 00:30:14,980
Puis elle ne peut pas être 
pire que ma mère.

748
00:30:15,005 --> 00:30:18,172
Tu marques un point.

749
00:30:22,051 --> 00:30:23,898
Excuse-moi, mais tu dois
vraiment faire ça ?

750
00:30:23,923 --> 00:30:25,875
C'est comme si tu tenais
l'arme du crime.

751
00:30:25,901 --> 00:30:27,140
Pas exactement.
Ce sont des nouveaux.

752
00:30:27,165 --> 00:30:28,497
Ils ont un "M".

753
00:30:28,522 --> 00:30:30,155
Non, l'autre avait un "M".

754
00:30:30,180 --> 00:30:31,563
J'ai vu la photo.

755
00:30:31,588 --> 00:30:32,580
Attends.

756
00:30:32,605 --> 00:30:34,091
T'es sûre ?

757
00:30:34,117 --> 00:30:36,515
Petra, c'est la nouvelle vaisselle.

758
00:30:36,540 --> 00:30:39,045
On l'a eu juste
avant la fête de Noël.

759
00:30:39,070 --> 00:30:40,228
Après qu'Ivan soit tué ?

760
00:30:40,253 --> 00:30:42,056
Oui. Certainement.

761
00:30:42,081 --> 00:30:43,592
Sans aucun doute ?

762
00:30:43,645 --> 00:30:45,336
Oui. Il va bien.

763
00:30:46,880 --> 00:30:48,847
Professeur Blake.

764
00:30:49,609 --> 00:30:51,014
Salut ?

765
00:30:51,936 --> 00:30:53,336
Je suis désolé de vous déranger
durant la nuit.

766
00:30:53,362 --> 00:30:54,797
Non, ça va, que se passe-t-il ?

767
00:30:54,822 --> 00:30:56,478
Je vous appelle
au sujet d'un étudiant

768
00:30:56,503 --> 00:30:58,119
dans votre classe, M. McNeil.

769
00:30:58,144 --> 00:30:59,811
J'ai appris qu'il avait plagié
son dernier devoir.

770
00:31:01,360 --> 00:31:02,888
J'aurais dû faire un rapport ?

771
00:31:02,913 --> 00:31:04,779
Non, pas du tout.
Alors voilà.

772
00:31:04,804 --> 00:31:06,824
Je me demandais
s'il y avait un moyen

773
00:31:07,511 --> 00:31:09,849
qu'il puisse avoir
une seconde chance.

774
00:31:10,018 --> 00:31:12,975
C'était sa seconde chance.

775
00:31:13,001 --> 00:31:15,031
Je lui ai donné plus de temps
et il a fait du plagiat.

776
00:31:15,056 --> 00:31:15,871
Je sais.

777
00:31:15,897 --> 00:31:17,169
Je suis d'accord.

778
00:31:17,194 --> 00:31:20,993
Mais... c'est une situation compliquée.

779
00:31:21,018 --> 00:31:24,199
Il y a la réalité de la politique 
de l'université à prendre en compte.

780
00:31:24,224 --> 00:31:25,557
Excuse-moi ?

781
00:31:25,582 --> 00:31:28,465
Les donateurs aiment gagner 
des matchs de basketball.

782
00:31:28,490 --> 00:31:29,961
<i>Oh, mon Dieu !</i>

783
00:31:29,986 --> 00:31:31,806
<i>Ceci résume parfaitement 
ce qui ne va pas </i>

784
00:31:31,839 --> 00:31:33,664
<i>avec l'enseignement supérieur
qui favorise les athlètes </i>

785
00:31:33,689 --> 00:31:35,875
<i>et les contributions d'anciens élèves
sur la rigueur universitaire.</i>

786
00:31:35,900 --> 00:31:36,845
Je déteste ça.

787
00:31:36,870 --> 00:31:39,037
Je ne vous demande pas 
de donner à McBaskets...

788
00:31:39,062 --> 00:31:42,405
M. McNeil... un laissez-passer.

789
00:31:42,430 --> 00:31:44,183
Juste un essai supplémentaire.

790
00:31:44,208 --> 00:31:45,223
Pour ainsi dire.

791
00:31:45,248 --> 00:31:47,582
Motivez-le
pour qu'il fasse le devoir.

792
00:31:47,607 --> 00:31:50,034
Je vais essayer.

793
00:31:51,595 --> 00:31:54,569
Il veut essentiellement que je donne
aux basketteurs, un laissez-passer.

794
00:31:54,594 --> 00:31:56,226
- Sérieusement ?
- Sérieusement.

795
00:31:56,274 --> 00:31:58,654
Puis-je seulement faire remarquer...

796
00:31:58,987 --> 00:32:00,730
Pas de pleurs.

797
00:32:00,755 --> 00:32:03,512
Mon Dieu.

798
00:32:03,537 --> 00:32:06,627
Mon Dieu !

799
00:32:10,390 --> 00:32:12,099
Il semble que les Villanuevas

800
00:32:12,124 --> 00:32:14,408
ont eu le bouleversement de l'année !

801
00:32:14,433 --> 00:32:16,825
Cela va être inscrit
dans le livre des records.

802
00:32:17,532 --> 00:32:19,111
Tu vois.
Je te l'avais dit.

803
00:32:19,136 --> 00:32:21,669
La méthode douce et ferme fonctionne.

804
00:32:26,591 --> 00:32:27,818
Vous avez parlé au professeur Blake ?

805
00:32:27,843 --> 00:32:28,791
- Oui. 
- Cool.

806
00:32:28,816 --> 00:32:30,617
Si vous voulez que votre "F" soit enlevé

807
00:32:30,642 --> 00:32:31,861
pour que vous pussiez jouer demain, 
vous devez

808
00:32:31,886 --> 00:32:33,652
écrire un nouveau devoir aujourd'hui.

809
00:32:33,677 --> 00:32:36,189
Le professeur Blake ne vous a pas dit
de me laisser tranquille ?

810
00:32:36,214 --> 00:32:39,048
Il a suggéré
de vous laisser tranquille.

811
00:32:39,073 --> 00:32:42,473
Pour un professeur d'anglais, je pense
que vous n'avez pas compris la nuance.

812
00:32:42,498 --> 00:32:44,699
Je ne vous fais aucune faveur
en vous donnant un laissez-passer.

813
00:32:44,724 --> 00:32:47,393
Vous me feriez une grande faveur en...

814
00:32:47,418 --> 00:32:48,857
Pas à long terme.

815
00:32:48,882 --> 00:32:50,927
Allez, pas de discours ?

816
00:32:50,952 --> 00:32:52,353
Je ne suis pas écrivain.
Je ne le serai jamais.

817
00:32:52,378 --> 00:32:54,553
Je n'ai pas dit
que vous deviez être écrivain.

818
00:32:54,578 --> 00:32:57,724
Mais vous avez des compétences
à améliorer avec un peu de travail.

819
00:32:58,025 --> 00:32:59,408
Pourquoi ne pas essayer ?

820
00:32:59,433 --> 00:33:02,062
Qui veut passer du temps à faire
une chose pour laquelle il est mauvais.

821
00:33:02,087 --> 00:33:04,589
Je ne vous vois pas jouer
sur un terrain de basket.

822
00:33:05,923 --> 00:33:07,339
Je vais essayer.

823
00:33:07,381 --> 00:33:09,582
Vous êtes sérieuse  ?

824
00:33:09,584 --> 00:33:10,734
Je marque un panier,

825
00:33:10,759 --> 00:33:12,342
et vous me rendez un nouveau devoir.

826
00:33:12,637 --> 00:33:14,023
Sérieusement ?

827
00:33:14,047 --> 00:33:15,948
<i>Non, pas pour de vrai.</i>

828
00:33:15,973 --> 00:33:18,126
Oui, faisons-le.

829
00:33:18,151 --> 00:33:20,014
Faisons-le.

830
00:33:27,820 --> 00:33:29,869
Un panier, et vous m'écrivez ce devoir.

831
00:33:29,894 --> 00:33:32,762
Un panier et je le ferai.

832
00:33:43,254 --> 00:33:44,743
Pas.

833
00:33:44,768 --> 00:33:45,990
Double dribble.

834
00:33:46,015 --> 00:33:47,453
C'est une percée.

835
00:33:47,781 --> 00:33:49,693
Ce n'était pas vraiment une faute !

836
00:33:52,487 --> 00:33:54,294
Reprenez-le !

837
00:33:54,318 --> 00:33:56,180
Allez, professeur !

838
00:33:58,481 --> 00:34:00,430
Coup de chance.

839
00:34:03,703 --> 00:34:06,005
Juste comme ça.

840
00:34:12,722 --> 00:34:13,888
Tout va bien ?

841
00:34:15,358 --> 00:34:16,690
Je vais bien.

842
00:34:18,087 --> 00:34:19,894
Faisons-le encore.

843
00:34:19,896 --> 00:34:21,061
Allez.

844
00:34:21,063 --> 00:34:22,646
Je n'ai jamais vu une personne

845
00:34:22,648 --> 00:34:24,513
aussi mauvaise que vous au basket.

846
00:34:24,538 --> 00:34:25,935
Mais bien essayé.

847
00:34:25,960 --> 00:34:28,044
Je vais vous écrire ce devoir.

848
00:34:44,637 --> 00:34:47,054
Aucune chance que mon devoir
soit aussi mauvais

849
00:34:47,056 --> 00:34:48,639
que vous au basket.

850
00:34:48,641 --> 00:34:49,701
Espérerons que non.

851
00:34:49,726 --> 00:34:51,563
<i>Enfin, une victoire.</i>

852
00:34:52,167 --> 00:34:54,501
<i>Ce qui est nécessaire pour Petra 
dès maintenant.</i>

853
00:34:54,526 --> 00:34:57,103
Tu as bien fait, de faire appel.

854
00:34:57,128 --> 00:34:59,682
Tu sortiras dans un an, au maximum.

855
00:34:59,707 --> 00:35:01,607
En effet c'est un appel différent,

856
00:35:01,632 --> 00:35:03,915
celui que j'ai pris.
Celui qui n'implique aucun temps.

857
00:35:03,940 --> 00:35:05,439
Parce que je t'ai dénoncée.

858
00:35:06,136 --> 00:35:08,436
L'arme du crime est arrivée à l’hôtel

859
00:35:08,461 --> 00:35:10,169
après le meurtre d'Ivan.

860
00:35:10,194 --> 00:35:12,800
Tu as falsifié la preuve.

861
00:35:13,030 --> 00:35:14,976
J'espère que l’inculpation 
de meurtre va suivre.

862
00:35:15,001 --> 00:35:18,011
Magda Andel, vous avez le droit
de garder le silence.

863
00:35:18,036 --> 00:35:20,344
Tout ce que vous pouvez dire
pourra être...

864
00:35:20,370 --> 00:35:22,608
Mauvais choix.

865
00:35:22,633 --> 00:35:24,652
<i>Il convient de noter que ces mots</i>

866
00:35:24,677 --> 00:35:27,520
<i>viendront hanter Petra.</i>

867
00:35:27,956 --> 00:35:29,638
<i>Mais vous ne le savez pas encore.</i>

868
00:35:29,640 --> 00:35:31,440
<i>Faites comme si vous ne le saviez pas.</i>

869
00:35:31,465 --> 00:35:32,664
C'est fini.

870
00:35:32,689 --> 00:35:34,836
Merci.

871
00:35:39,044 --> 00:35:40,708
Viens ici.

872
00:35:44,351 --> 00:35:47,304
J'ai l'impression de me réveiller
d'un mauvais rêve.

873
00:35:47,347 --> 00:35:50,524
<i>Et en parlant de rêves...</i>

874
00:35:53,250 --> 00:35:55,964
- Salut.
- Merci pour l'ange du sapin.

875
00:35:55,989 --> 00:35:58,144
Pourquoi as-tu demandé
ma copine en amie  ?

876
00:35:58,527 --> 00:36:00,075
Ta copine ?

877
00:36:03,131 --> 00:36:05,382
Je suis désolée.

878
00:36:05,407 --> 00:36:06,825
Ma mère t'a vu au camion cubain,

879
00:36:06,850 --> 00:36:08,852
et j'essayais de me changer les idées

880
00:36:08,877 --> 00:36:10,176
pendant l'entrainement de sommeil,

881
00:36:10,201 --> 00:36:11,310
et le petit pied de Mateo
a touché le clavier.

882
00:36:11,335 --> 00:36:12,334
J'ai retiré ma demande.

883
00:36:12,359 --> 00:36:15,077
Je suis vraiment, vraiment désolée.

884
00:36:15,102 --> 00:36:16,553
Mais la dernière fois
qu'on s'est vus...

885
00:36:16,578 --> 00:36:19,337
Tu n'as pas voulu rester en contact.

886
00:36:19,713 --> 00:36:21,636
Mais après il y a eu l'ange du sapin.

887
00:36:21,662 --> 00:36:23,346
Car c'était important
pour toi et ta famille.

888
00:36:23,371 --> 00:36:27,357
C'est pour ça que je n'ai pas frappé.
Car ce n'était pas à propos de nous.

889
00:36:27,978 --> 00:36:29,894
Je comprends.

890
00:36:29,919 --> 00:36:32,553
<i>Comme par coïncidence, une phrase
d'Orgueil et Préjugés</i>

891
00:36:32,578 --> 00:36:34,932
<i>lui vînt à l'esprit.</i>

892
00:36:34,957 --> 00:36:42,563
"Jamais elle n'avait été plus embarrassée
pour donner le change sur ses véritables 
sentiments."

893
00:36:42,608 --> 00:36:44,441
C'est logique.

894
00:36:44,880 --> 00:36:48,465
Écoute, je... je suis enfin,
tu sais, heureux.

895
00:36:48,490 --> 00:36:50,607
Et je veux que tu sois heureuse, 
toi aussi.

896
00:36:50,632 --> 00:36:53,299
Je veux que tu sois... heureuse.

897
00:36:53,324 --> 00:36:55,356
<i>De nouveau, un amour exigeant. </i>

898
00:36:55,381 --> 00:36:58,332
Merci.

899
00:36:58,896 --> 00:37:00,630
<i>Et c'était, en fait</i>

900
00:37:00,655 --> 00:37:03,607
<i>exactement ce dont elle
avait besoin...</i>

901
00:37:04,447 --> 00:37:06,895
<i>Tourner la page.</i>

902
00:37:11,701 --> 00:37:15,482
<i>Et cette nuit-là elle dormit 
comme un bébé.</i>

903
00:37:16,743 --> 00:37:19,278
<i>Un bébé entièrement entrainé à dormir, </i>

904
00:37:19,303 --> 00:37:21,991
<i>ce qu'était heureusement, Mateo !</i>

905
00:37:22,664 --> 00:37:24,647
Je suis très fière de toi, Mateo

906
00:37:24,672 --> 00:37:26,530
Je suis fière de toi, aussi, Mateo.

907
00:37:26,555 --> 00:37:28,451
Rogelio n'a pas eu
à s'entraîner pour dormir.

908
00:37:28,476 --> 00:37:30,542
Quand il est sorti, il savait dormir.

909
00:37:30,567 --> 00:37:31,900
Il a su téter.

910
00:37:32,598 --> 00:37:34,181
J'ai obtenu le devoir.

911
00:37:34,206 --> 00:37:36,899
McBaskets y a mis en réalité 
un peu du sien.

912
00:37:36,924 --> 00:37:39,043
Je veux dire, ce sera un bon C moins.

913
00:37:39,068 --> 00:37:40,998
J'y vais.

914
00:37:45,966 --> 00:37:47,805
Papy ?

915
00:37:47,829 --> 00:37:49,864
Papa ?

916
00:37:49,881 --> 00:37:51,987
Ma petite-fille !

917
00:37:56,427 --> 00:37:58,238
Que fais-tu ici ?

918
00:37:58,263 --> 00:38:01,689
J'ai reçu un mail de soutien de mon fils.
Je me suis déplacé pour le voir.

919
00:38:01,732 --> 00:38:03,375
Je voulais exprimer mon approbation.

920
00:38:03,400 --> 00:38:06,644
Et m'assurer qu'il a vu
mes magazines.

921
00:38:06,757 --> 00:38:09,843
Nous avons convenu de lui dire ensemble.

922
00:38:09,913 --> 00:38:11,641
J'ai changé d'avis...

923
00:38:11,666 --> 00:38:12,529
Sans me le dire ?

924
00:38:12,562 --> 00:38:15,959
Papa. Calme-toi.
Elle a dû faire face à beaucoup,

925
00:38:15,984 --> 00:38:18,973
n'oublie pas que tu l'as bouleversée
avec ta nouvelle !

926
00:38:19,590 --> 00:38:20,947
Quoi ?

927
00:38:21,010 --> 00:38:23,224
C'est ce qu'elle a dit ?

928
00:38:23,366 --> 00:38:26,466
Elle connait la vérité depuis 40 ans !

929
00:38:26,491 --> 00:38:28,315
Nous avions un arrangement.

930
00:38:28,392 --> 00:38:29,901
Maman ?

931
00:38:29,926 --> 00:38:31,495
Est-ce vrai ?

932
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
<i>Oh, chérie. </i>

933
00:38:32,754 --> 00:38:34,247
<i>L'affaire du mariage se corse.</i>

934
00:38:34,272 --> 00:38:36,516
L'histoire.

935
00:38:36,766 --> 00:38:39,382
Quand j'ai rencontré ton père, 
j'avais 24 ans.

936
00:38:40,077 --> 00:38:41,664
J'étais nouvelle dans le pays.

937
00:38:41,689 --> 00:38:43,756
Je travaillais dans son hôtel.

938
00:38:43,781 --> 00:38:46,001
J'ai entendu des rumeurs 
sur sa femme Mia.

939
00:38:46,026 --> 00:38:48,860
Comment elle était
mentalement instable.

940
00:38:48,885 --> 00:38:50,567
Et après sa mort...

941
00:38:50,592 --> 00:38:52,127
<i>Sa supposée mort. </i>

942
00:38:52,151 --> 00:38:53,999
Ton père était dévasté.

943
00:38:54,025 --> 00:38:57,230
En quelque sorte, il a guéri 
grâce à moi.

944
00:38:57,255 --> 00:38:59,848
J'étais flattée, émue.

945
00:38:59,873 --> 00:39:01,726
Je me suis mariée.

946
00:39:01,751 --> 00:39:03,334
Je suis tombée enceinte.

947
00:39:03,359 --> 00:39:06,688
Tout cela 
pendant ma première année dans ce pays.

948
00:39:07,191 --> 00:39:10,131
Mais il me contrôlait.

949
00:39:10,156 --> 00:39:12,135
Et était distant tout le temps.

950
00:39:12,160 --> 00:39:14,412
Oui, je...

951
00:39:14,437 --> 00:39:16,703
me suis tournée vers autre personne.

952
00:39:17,201 --> 00:39:19,585
Quand il l'a découvert,

953
00:39:19,965 --> 00:39:22,705
il menaçait de me détruire.

954
00:39:22,730 --> 00:39:24,563
J'avais peur.

955
00:39:24,851 --> 00:39:26,101
J'étais jeune.

956
00:39:26,150 --> 00:39:28,042
Tu aurais pu plus te battre.

957
00:39:28,067 --> 00:39:29,483
Pour moi.

958
00:39:29,508 --> 00:39:31,808
Je sais.

959
00:39:31,833 --> 00:39:34,367
J'aurais dû.

960
00:39:34,631 --> 00:39:36,798
Mais je suis là maintenant.

961
00:39:37,157 --> 00:39:39,487
J'espère que ce n'est pas trop tard.

962
00:39:39,512 --> 00:39:42,097
Et pour elles, au moins,
ça ne l'est pas.

963
00:39:42,122 --> 00:39:43,656
Tu avais raison.

964
00:39:44,028 --> 00:39:47,112
Ta mère aimait ce lac.

965
00:39:47,137 --> 00:39:49,679
Lorsqu'elle s'est échappée,
c'est là qu'elle est allée.

966
00:39:49,704 --> 00:39:52,621
Apparemment elle a eu
une vie tranquille.

967
00:39:52,646 --> 00:39:54,892
Elle est morte il y a environ 8 ans.

968
00:39:54,917 --> 00:39:56,765
Causes naturelles.

969
00:39:56,790 --> 00:39:59,116
Les tests ADN préliminaires
sur le corps

970
00:39:59,141 --> 00:40:00,677
l'ont confirmé.

971
00:40:01,236 --> 00:40:02,869
Donc elle ne pouvait pas

972
00:40:02,894 --> 00:40:06,054
être Mutter, vu que Mutter
a été active récemment.

973
00:40:06,079 --> 00:40:08,788
C'est déjà ça.

974
00:40:20,104 --> 00:40:22,319
<i>Mais attendez ...</i>
- Je ne peux pas.

975
00:40:22,344 --> 00:40:24,831
Si Mia n'est pas Mutter, c'est qui ?

976
00:40:24,856 --> 00:40:26,234
1983.

977
00:40:26,259 --> 00:40:27,625
C'est quand Mia a disparu.
C'est aussi quand

978
00:40:27,650 --> 00:40:29,346
l'entreprise d'Emilio a acheté 
le Bar Lunara,

979
00:40:29,371 --> 00:40:31,467
que nous savons être le site de 
blanchiment d'argent de Mutter.

980
00:40:31,491 --> 00:40:32,882
Mais Mia est morte.

981
00:40:32,907 --> 00:40:34,245
Ce n'était pas elle
qui cachait de l'argent là-bas.

982
00:40:34,271 --> 00:40:37,192
Exactement, car quelqu'un d'autre
avait accès à l'entreprise d'Emilio.

983
00:40:37,216 --> 00:40:39,466
Mais quelque chose est arrivé en 1983,

984
00:40:39,491 --> 00:40:40,741
Il s'est remarié.

985
00:40:40,766 --> 00:40:42,626
C'est elle  !

986
00:40:43,225 --> 00:40:45,039
Rafael ?

987
00:40:45,064 --> 00:40:47,027
Je l'ai trouvé.

988
00:40:47,052 --> 00:40:49,923
J'arrive tout de suite.

989
00:40:54,961 --> 00:40:58,295
La signature de Mutter
était des liens en soie bleus.

990
00:40:58,690 --> 00:41:01,274
Non.

991
00:41:07,440 --> 00:41:09,723
Où est la clé USB ?

992
00:41:09,748 --> 00:41:11,548
De quoi tu parles  ?

993
00:41:11,573 --> 00:41:13,432
La clé USB que tu as négocié 
pour Mateo.

994
00:41:13,457 --> 00:41:15,481
À qui l'as-tu donné  ?

995
00:41:15,505 --> 00:41:17,010
On l'a donné à Rose.

996
00:41:17,036 --> 00:41:19,086
Non, elle ne l'a pas... qui l'a  ?

997
00:41:19,148 --> 00:41:20,814
Je ne sais pas.

998
00:41:20,839 --> 00:41:23,408
On lui a donné.

999
00:41:23,433 --> 00:41:25,512
Pourquoi tu fais ça ?

1000
00:41:26,444 --> 00:41:28,676
Qu'est-ce qu'il se passe ?

1001
00:41:29,212 --> 00:41:34,087
- Synchro par martythecrazy -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

1002
00:41:34,182 --> 00:41:37,205
À suivre...

