1
00:00:00,125 --> 00:00:01,209
Précédemment...
2
00:00:01,376 --> 00:00:04,087
Il y a huit ans, une famille
a eu un accident de voiture.
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,381
Seule une jeune fille en a réchappé.
4
00:00:06,631 --> 00:00:09,009
Ma fille est vivante,
je vais devoir encore la tuer.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,137
Je vais t'apprendre
à utiliser ta voix comme une arme.
6
00:00:12,387 --> 00:00:15,098
- Dis-moi ce que c'est.
- Plutôt ce que c'était.
7
00:00:15,348 --> 00:00:17,350
Un monstre dont le seul but
était de tuer.
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,853
La Bête du Gévaudan.
9
00:00:45,045 --> 00:00:48,256
- C'est quoi ?
- On peut appeler ça une empreinte.
10
00:00:50,175 --> 00:00:53,011
On a jamais rien vu de tel,
j'imagine ?
11
00:00:53,178 --> 00:00:56,681
Il y a eu de nombreuses descriptions
de la Bête du Gévaudan.
12
00:00:57,307 --> 00:01:01,227
Ça va du loup géant
couvert d'une fourrure rouge
13
00:01:01,478 --> 00:01:04,898
à la panthère à sabots
grande comme un cheval.
14
00:01:05,565 --> 00:01:09,694
Mais la description de mon grand-père
était bien plus étrange.
15
00:01:10,320 --> 00:01:11,321
Mais encore ?
16
00:01:11,571 --> 00:01:14,616
Selon lui,
son corps avait la couleur du pétrole.
17
00:01:15,533 --> 00:01:18,703
Tangible et indéfini à la fois.
18
00:01:19,412 --> 00:01:22,082
Comme une ombre
prétendant être réelle.
19
00:01:37,013 --> 00:01:38,389
Comment on l'arrête ?
20
00:01:38,556 --> 00:01:40,391
À en croire la légende,
21
00:01:41,059 --> 00:01:42,769
la seule arme efficace
22
00:01:43,019 --> 00:01:46,773
serait une simple lance
guidée par la main d'une jeune fille.
23
00:01:47,315 --> 00:01:48,983
La Pucelle du Gévaudan.
24
00:02:53,089 --> 00:02:54,382
Vous ne rêvez pas.
25
00:02:54,632 --> 00:02:56,509
Je connais votre fréquence.
26
00:02:58,344 --> 00:03:00,847
Et je sais que vous êtes ici
pour une raison précise.
27
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
J'aimerais bien la connaître.
28
00:04:47,078 --> 00:04:49,372
Saison 5 Épisode 14
The Sword and the Spirit
29
00:04:49,622 --> 00:04:53,209
Pour u-sub & sous-titres.eu
30
00:05:24,115 --> 00:05:25,241
Regarde-moi.
31
00:05:26,868 --> 00:05:28,494
Je sais ce que tu te dis.
32
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Que ton rêve se réalise,
mais c'est faux.
33
00:05:33,082 --> 00:05:34,667
Il y a 23 cadavres.
34
00:05:36,419 --> 00:05:37,503
23.
35
00:05:37,754 --> 00:05:39,964
Tu vas donc retourner au poste
36
00:05:40,131 --> 00:05:41,966
et passer en revue les disparitions
37
00:05:42,216 --> 00:05:43,718
de ces 15 derniers jours.
38
00:05:43,885 --> 00:05:45,678
C'est notre rôle.
39
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Compris ?
40
00:06:03,029 --> 00:06:04,364
Qui les a trouvés ?
41
00:06:06,532 --> 00:06:07,992
Il a vu les Médecins.
42
00:06:08,534 --> 00:06:11,287
Et d'après lui,
vous savez ce qu'est cette chose.
43
00:06:11,537 --> 00:06:14,207
- On a une théorie.
- Elle est un peu flippante.
44
00:06:14,707 --> 00:06:15,917
D'après le légiste,
45
00:06:16,084 --> 00:06:19,003
les victimes ont été tuées ailleurs,
puis déposées là.
46
00:06:19,670 --> 00:06:22,215
- Les Médecins cacheraient les corps ?
- Pourquoi ?
47
00:06:22,465 --> 00:06:23,841
Pour la protéger.
48
00:06:24,425 --> 00:06:25,802
Comme le ferait un parent.
49
00:06:26,427 --> 00:06:28,221
Protéger quoi ?
50
00:06:28,888 --> 00:06:30,014
Un loup-garou.
51
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
Surnommé la Bête.
52
00:06:33,643 --> 00:06:34,685
Terrifiant.
53
00:06:34,936 --> 00:06:37,271
Il faut trouver
comment on va appeler Parrish.
54
00:06:38,564 --> 00:06:40,817
Parce que son rêve se réalise.
55
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
Je t'ai dit d'utiliser tes mains,
56
00:06:50,368 --> 00:06:52,829
pas de cogner contre la porte.
57
00:06:54,497 --> 00:06:56,332
C'est un peu nouveau pour moi.
58
00:06:56,582 --> 00:06:58,251
Alors, sois plus précise.
59
00:06:58,501 --> 00:06:59,585
Tes mains
60
00:07:00,211 --> 00:07:01,796
peuvent guider ta voix.
61
00:07:02,296 --> 00:07:05,007
Elles peuvent t'aider
à viser ta cible.
62
00:07:06,384 --> 00:07:07,427
Réessaie.
63
00:07:09,011 --> 00:07:10,221
Comment tu faisais ?
64
00:07:10,471 --> 00:07:11,806
Peu importe.
65
00:07:11,973 --> 00:07:13,558
À chacun sa façon de faire.
66
00:07:13,808 --> 00:07:15,935
Et si la tienne
fonctionnait pour moi ?
67
00:07:17,186 --> 00:07:19,272
Tu dois le découvrir par toi-même.
68
00:07:19,993 --> 00:07:21,732
Mais rien est réel.
69
00:07:22,775 --> 00:07:24,861
Mon corps est allongé sur un lit.
70
00:07:33,202 --> 00:07:34,454
Ça t'a semblé réel ?
71
00:07:37,290 --> 00:07:38,458
Tu fais quoi ?
72
00:07:39,625 --> 00:07:40,960
Tu veux sortir ?
73
00:07:41,836 --> 00:07:43,754
Brise la vitre.
74
00:07:48,384 --> 00:07:49,969
C'est pas qu'une vitre.
75
00:07:50,136 --> 00:07:51,596
Elle est blindée.
76
00:07:51,846 --> 00:07:53,389
Transforme ta voix en balle.
77
00:07:55,141 --> 00:07:56,642
Brise la vitre.
78
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
Fais-le.
79
00:08:03,733 --> 00:08:05,151
Tu veux rire ?
80
00:08:05,860 --> 00:08:07,904
J'ai promis de t'aider.
81
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
Ça va m'aider à trouver Deaton ?
82
00:08:10,656 --> 00:08:13,409
Quelque chose
dans le QG des Médecins.
83
00:08:13,659 --> 00:08:15,828
Mais tu peux pas voir
où ça se trouve.
84
00:08:16,078 --> 00:08:19,123
- Tu connais pas le bandeau ?
- Ça marcherait pas avec toi.
85
00:08:19,707 --> 00:08:21,375
- C'est quoi ?
- Du tue-loup.
86
00:08:21,626 --> 00:08:23,002
J'en ai utilisé sur Liam.
87
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Il y a aucun effet secondaire.
88
00:08:25,796 --> 00:08:27,632
- Je devrais te croire ?
- Non.
89
00:08:28,257 --> 00:08:29,508
Mais t'as pas le choix.
90
00:08:29,675 --> 00:08:32,762
Ta mère est peut-être ici,
et Deaton est peut-être déjà mort.
91
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
Tu l'annonceras à Scott ?
92
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Qu'il est mort par ta faute ?
93
00:08:38,351 --> 00:08:40,853
Car c'est toi
qui as attiré la Louve du Désert.
94
00:08:58,913 --> 00:09:00,623
Approche encore un peu.
95
00:09:09,632 --> 00:09:10,508
Plus près.
96
00:09:29,402 --> 00:09:30,278
Fais-le.
97
00:09:38,244 --> 00:09:39,495
Par ordre du shérif,
98
00:09:39,745 --> 00:09:42,581
un couvre-feu prendra effet ce soir,
au coucher du soleil.
99
00:09:42,748 --> 00:09:45,626
Toute activité extrascolaire
est annulée jusqu'à nouvel ordre.
100
00:09:45,793 --> 00:09:49,005
Tous les élèves sont priés
de rentrer chez eux après l'école.
101
00:10:08,691 --> 00:10:12,028
Vous êtes pas un peu surarmés ?
C'est qu'un lycée.
102
00:10:12,278 --> 00:10:15,364
Ordres de ton père,
il a pas dit officiellement pourquoi.
103
00:10:17,074 --> 00:10:20,036
- Et officieusement ?
- Non plus, mais chacun a sa théorie.
104
00:10:20,286 --> 00:10:22,746
- C'est quoi, la tienne ?
- Vous avez pas cours ?
105
00:10:22,913 --> 00:10:25,124
Allez, Strauss.
Accouche.
106
00:10:31,088 --> 00:10:32,465
Vous croyez au surnaturel ?
107
00:10:40,222 --> 00:10:41,807
T'es sûr de toi ?
108
00:10:42,308 --> 00:10:44,060
Je sais pas me battre sans elle.
109
00:10:44,727 --> 00:10:47,229
- Bien sûr que si.
- Mais je suis meilleure avec.
110
00:10:47,855 --> 00:10:51,484
Alors, je dois pouvoir t'inspirer
avec une petite citation.
111
00:10:53,486 --> 00:10:55,404
"Il n'y a que deux puissances
au monde :
112
00:10:55,655 --> 00:10:57,656
"l'épée et l'esprit.
113
00:10:57,823 --> 00:11:01,077
"À la longue, le sabre
est toujours vaincu par l'esprit."
114
00:11:01,744 --> 00:11:03,412
J'essaie de conquérir l'esprit.
115
00:11:03,996 --> 00:11:06,081
Ton esprit.
116
00:11:06,248 --> 00:11:08,501
Tu es plus forte que le renard.
117
00:11:08,751 --> 00:11:10,628
Mais je suis impuissante sans arme.
118
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
Je suis d'aucune aide pour mes amis.
119
00:11:12,713 --> 00:11:15,257
Tu as toujours une arme,
la plus puissante de toutes.
120
00:11:16,175 --> 00:11:19,887
Si tu me dis qu'il s'agit de mon esprit,
je me mets à crier.
121
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
Je m'abstiendrais, mais...
122
00:11:23,641 --> 00:11:25,643
L'épée est une passerelle
pour le renard.
123
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
Et il est trop dangereux.
124
00:11:33,067 --> 00:11:34,777
Ton esprit est une arme.
125
00:11:35,361 --> 00:11:36,779
Aie confiance en toi.
126
00:11:37,363 --> 00:11:39,407
Tu peux l'emporter sur le renard.
127
00:12:08,811 --> 00:12:10,438
À quoi tu joues ?
128
00:12:12,022 --> 00:12:13,649
La précaution avant tout.
129
00:12:14,984 --> 00:12:16,819
J'ai dit que je t'aiderais.
130
00:12:18,112 --> 00:12:19,447
Pas que ce serait facile.
131
00:12:20,156 --> 00:12:21,866
Je t'ai attachée pour ton bien.
132
00:12:25,035 --> 00:12:25,953
Ou le mien.
133
00:12:30,624 --> 00:12:31,667
T'es sérieux ?
134
00:12:33,252 --> 00:12:36,046
Les Médecins les utilisaient
pour localiser les chimères.
135
00:12:36,547 --> 00:12:38,716
Elles se calent
sur une fréquence donnée.
136
00:12:39,300 --> 00:12:41,468
Les chimères ont chacune la leur.
137
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Comment je fais pour trouver Deaton ?
138
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
Pas lui, une coyote-garou.
139
00:12:47,975 --> 00:12:48,809
Ma mère.
140
00:12:49,268 --> 00:12:52,062
Les créatures surnaturelles
ont aussi leur propre fréquence.
141
00:12:54,815 --> 00:12:58,861
On continue de parler théorie
ou on passe direct à la pratique ?
142
00:13:00,237 --> 00:13:02,990
Concentre-toi
sur la personne que tu cherches.
143
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
Fais appel à tes souvenirs d'elle.
144
00:13:06,577 --> 00:13:09,455
- Je me souviens pas d'elle.
- Alors, pense à autre chose.
145
00:13:09,705 --> 00:13:11,791
Remémore-toi l'accident.
146
00:13:12,041 --> 00:13:13,709
Les coups de feu.
147
00:13:13,876 --> 00:13:15,461
N'importe quoi.
148
00:13:18,923 --> 00:13:20,466
Ça va faire mal.
149
00:13:21,550 --> 00:13:22,676
Je m'en fous.
150
00:13:38,901 --> 00:13:40,778
Garde les yeux ouverts.
151
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
J'y arrive pas.
152
00:13:44,740 --> 00:13:46,659
- Ça fait trop mal.
- Ouvre les yeux.
153
00:13:49,119 --> 00:13:50,579
Ouvre-les.
154
00:13:55,960 --> 00:13:57,628
Je te l'ai dit.
155
00:13:57,878 --> 00:13:59,505
Tu dois attendre la pleine lune.
156
00:14:07,388 --> 00:14:09,181
Je l'ai vue, elle est ici.
157
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
À Beacon Hills.
158
00:14:24,238 --> 00:14:26,156
Tu peux passer un message à Scott ?
159
00:14:26,824 --> 00:14:29,243
- Pourquoi moi ?
- Parce que j'ai pas le temps.
160
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
Alors ?
161
00:14:31,036 --> 00:14:32,872
Il veut pas me parler.
162
00:14:33,122 --> 00:14:35,791
Demande à quelqu'un d'autre,
n'importe qui.
163
00:14:37,459 --> 00:14:39,086
Il avait raison pour les tunnels.
164
00:14:39,336 --> 00:14:40,504
Dis-lui.
165
00:14:40,963 --> 00:14:41,922
Je pige pas.
166
00:14:42,464 --> 00:14:44,550
Quand on vous cherchait,
Hayden et toi,
167
00:14:44,717 --> 00:14:47,428
on était plus près qu'on le croyait.
168
00:14:48,762 --> 00:14:50,890
Il y a un QG, dans les tunnels.
169
00:14:51,932 --> 00:14:54,017
- Comment tu le sais ?
- À l'odeur.
170
00:14:54,184 --> 00:14:55,561
Alors, dis-lui.
171
00:14:56,520 --> 00:14:57,897
Qu'il avait raison.
172
00:15:06,739 --> 00:15:08,198
C'est quoi, le problème ?
173
00:15:08,908 --> 00:15:12,327
Hormis que j'ai jamais vu cet endroit
que sur des photos aériennes
174
00:15:12,494 --> 00:15:14,413
et qu'on y va à l'aveugle ?
175
00:15:15,706 --> 00:15:16,707
Lui.
176
00:15:18,083 --> 00:15:19,627
Tu pourrais baisser ton arme ?
177
00:15:19,877 --> 00:15:22,546
- Il vient.
- Il a essayé de tuer Scott.
178
00:15:23,130 --> 00:15:24,798
Techniquement, je l'ai fait.
179
00:15:25,049 --> 00:15:26,800
- Je devrais te tuer.
- Bon courage.
180
00:15:27,217 --> 00:15:28,928
Arrêtez, tous les deux.
181
00:15:30,179 --> 00:15:31,555
J'essayais de survivre.
182
00:15:31,805 --> 00:15:34,725
Tout le monde devait mourir,
j'ai réduit la liste à Scott.
183
00:15:35,643 --> 00:15:38,062
- Tu peux encore le dire à Scott.
- Quand on aura Deaton.
184
00:15:38,312 --> 00:15:40,648
Il t'en voudra pas
pour son enlèvement.
185
00:15:40,898 --> 00:15:44,026
Mais il m'empêchera de la tuer,
contrairement à Theo.
186
00:15:44,276 --> 00:15:45,736
Je vais même t'aider.
187
00:15:45,986 --> 00:15:49,031
La sous-estimez pas,
elle est très lourdement armée.
188
00:15:49,573 --> 00:15:51,659
Une coyote-garou armée de flingues ?
189
00:15:52,159 --> 00:15:53,619
On raconte une histoire.
190
00:15:53,786 --> 00:15:57,498
Je connais pas tous les détails,
mais ça date.
191
00:15:57,665 --> 00:15:59,792
Elle a perdu
une partie de ses pouvoirs.
192
00:15:59,959 --> 00:16:02,127
Elle n'est plus aussi forte et rapide
qu'avant.
193
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Mais elle sait tirer.
194
00:16:05,673 --> 00:16:07,091
Et elle fait mouche.
195
00:16:10,219 --> 00:16:12,304
Le soleil va se coucher,
il faut y aller.
196
00:16:13,055 --> 00:16:14,431
Tu viens ou pas ?
197
00:16:41,667 --> 00:16:43,085
HAYDEN : TU PASSES ?
198
00:17:17,911 --> 00:17:19,079
T'es perdu ?
199
00:17:21,373 --> 00:17:22,374
Totalement.
200
00:17:24,877 --> 00:17:27,171
- Comment t'as su où j'étais ?
- Je t'ai suivi.
201
00:17:28,714 --> 00:17:30,924
- Pourquoi ?
- Pourquoi t'es là ?
202
00:17:32,009 --> 00:17:34,011
Je cherche l'endroit
où ils nous ont emmenés.
203
00:17:34,845 --> 00:17:35,888
Hayden et moi.
204
00:17:36,138 --> 00:17:39,433
Malia a dit qu'elle est venue ici,
que l'odeur était la même.
205
00:17:40,142 --> 00:17:41,518
Et que t'avais raison.
206
00:17:45,147 --> 00:17:46,899
T'es passé devant plusieurs fois.
207
00:17:47,399 --> 00:17:48,609
Il fallait tourner.
208
00:17:50,861 --> 00:17:52,780
Combien de fois
tu m'as vu passer devant ?
209
00:17:53,739 --> 00:17:54,740
Cinq fois.
210
00:17:58,368 --> 00:18:00,746
Suis-moi, on va chercher ensemble.
211
00:18:02,623 --> 00:18:05,042
Pas de gardes, pas de lumières.
212
00:18:06,043 --> 00:18:07,503
C'est abandonné.
213
00:18:07,878 --> 00:18:09,254
Ça nous facilite la tâche.
214
00:18:09,505 --> 00:18:10,756
Pas forcément.
215
00:18:11,006 --> 00:18:14,218
Surtout si elle sait qu'on arrive.
C'est bien l'endroit que tu as vu ?
216
00:18:14,468 --> 00:18:17,221
- Il y a qu'un seul Fort Jewett.
- Elle a pu partir.
217
00:18:18,472 --> 00:18:19,765
Deaton serait déjà mort.
218
00:18:20,265 --> 00:18:22,518
Je partirai pas sur une supposition.
219
00:18:22,935 --> 00:18:24,937
Et j'y vais pas
avec autant d'incertitudes.
220
00:18:25,562 --> 00:18:27,272
Tu la traques depuis des années.
221
00:18:27,523 --> 00:18:29,483
Pourquoi, à ton avis ?
222
00:18:29,650 --> 00:18:31,318
Parce qu'elle est rusée.
223
00:18:32,194 --> 00:18:35,197
On ignore pourquoi
elle a enlevé le patron de Scott.
224
00:18:35,989 --> 00:18:38,533
On ignore
si elle est revenue à Beacon Hills
225
00:18:38,700 --> 00:18:40,702
pour passer du bon temps avec toi,
226
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
ou pour te coller
une balle dans la tête.
227
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
On sait rien.
228
00:18:45,165 --> 00:18:47,501
On sait une chose, qu'elle est ici.
229
00:18:49,253 --> 00:18:50,295
J'y vais.
230
00:18:50,546 --> 00:18:51,797
Il le faut.
231
00:19:02,099 --> 00:19:03,934
Meredith, je t'en prie.
232
00:19:04,518 --> 00:19:06,228
Dis-moi comment t'as fait.
233
00:19:06,687 --> 00:19:08,856
Tu dois le découvrir seule.
234
00:19:09,773 --> 00:19:11,150
Pourquoi tu me le dis pas ?
235
00:19:12,484 --> 00:19:15,445
Parce que ma façon de faire
fait des victimes.
236
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
Certains jours étaient calmes.
237
00:19:20,325 --> 00:19:21,660
Les autres jours,
238
00:19:21,827 --> 00:19:23,662
j'entendais des cris.
239
00:19:24,538 --> 00:19:25,789
Des gens qui mouraient.
240
00:19:28,125 --> 00:19:29,084
Qui ?
241
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Tout le monde.
242
00:19:32,713 --> 00:19:33,714
Partout.
243
00:19:34,715 --> 00:19:37,009
J'étais en cours de chimie,
quand c'est arrivé.
244
00:19:37,259 --> 00:19:39,761
Je me couvrais les oreilles
avec les mains.
245
00:19:39,928 --> 00:19:42,097
Le prof essayait de comprendre
246
00:19:42,264 --> 00:19:43,557
ce qui allait pas.
247
00:19:43,932 --> 00:19:46,351
Je me suis mise à frapper le pupitre,
248
00:19:46,518 --> 00:19:48,020
jusqu'à n'en plus pouvoir,
249
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
et j'ai crié.
250
00:19:50,397 --> 00:19:51,732
Il s'est passé quoi ?
251
00:19:53,358 --> 00:19:55,277
Tous les vitres se sont brisées.
252
00:19:56,278 --> 00:19:57,738
Mes camarades
253
00:19:57,905 --> 00:20:00,032
avaient du verre plein les bras
254
00:20:00,199 --> 00:20:01,491
et le visage.
255
00:20:02,701 --> 00:20:06,121
Certains avaient du sang
qui coulait des oreilles.
256
00:20:06,830 --> 00:20:08,582
Ils ont parlé d'une explosion.
257
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Causée par des produits chimiques.
258
00:20:13,086 --> 00:20:15,255
Mais tout le monde
connaissait la coupable.
259
00:20:19,551 --> 00:20:21,637
Découvre
une meilleure façon de faire.
260
00:20:23,388 --> 00:20:26,725
Ma voix
est comme une bombe qui explose.
261
00:20:27,893 --> 00:20:30,354
La tienne doit être une balle.
262
00:20:35,234 --> 00:20:36,610
T'as entendu ça ?
263
00:21:01,593 --> 00:21:03,095
C'est réel ou imaginaire ?
264
00:21:04,096 --> 00:21:07,432
En tant que banshee,
tu sais reconnaître une prémonition.
265
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
Elle va mourir.
266
00:21:33,750 --> 00:21:36,962
Tes profs nous ont donné des cours
sur lesquels vous bossez.
267
00:21:38,130 --> 00:21:40,173
Ils voulaient
qu'on les garde pour toi.
268
00:21:41,258 --> 00:21:43,343
J'ai vu un truc...
269
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
sur l'hypothèse de Riemann.
270
00:21:47,097 --> 00:21:50,183
Ça parle de zéros non triviaux,
271
00:21:50,934 --> 00:21:52,978
de fonctions zêta,
272
00:21:53,145 --> 00:21:55,731
et plein d'autres trucs
qui me dépassent totalement.
273
00:22:00,569 --> 00:22:02,738
Tu pourrais te réveiller
et m'expliquer ça ?
274
00:22:11,038 --> 00:22:12,455
Allez, Lydia.
275
00:22:12,622 --> 00:22:13,957
Reviens-nous.
276
00:22:16,877 --> 00:22:19,379
On y arrivera jamais sans toi.
277
00:22:21,256 --> 00:22:22,716
Réveille-toi.
278
00:22:25,135 --> 00:22:26,261
Ça suffit.
279
00:22:36,313 --> 00:22:37,856
C'est quoi, ça ?
280
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
- Ils lui font quoi ?
- Tu dois t'en aller.
281
00:22:43,862 --> 00:22:46,823
Ils lui ont rasé la tête.
Vous étiez au courant ?
282
00:22:47,074 --> 00:22:49,576
- Ils vont lui percer le crâne ?
- T'es cinglé.
283
00:22:52,496 --> 00:22:55,374
Elle suit
une thérapie par électrochocs.
284
00:22:56,833 --> 00:22:59,211
Ils rasent
certains endroits du crâne.
285
00:22:59,461 --> 00:23:01,671
C'est fait sous anesthésie,
il n'y a aucun risque.
286
00:23:03,131 --> 00:23:04,216
Regarde-la.
287
00:23:04,841 --> 00:23:06,218
C'est ma fille.
288
00:23:06,802 --> 00:23:09,846
Tu ne crois pas
que je fais tout pour la ramener ?
289
00:23:10,013 --> 00:23:12,057
C'est pas des électrochocs.
290
00:23:12,224 --> 00:23:13,350
Tout va bien ?
291
00:23:13,600 --> 00:23:14,601
Oui.
292
00:23:15,519 --> 00:23:16,937
Il allait partir.
293
00:23:19,314 --> 00:23:21,608
Va-t'en, ou tu ne reviendras pas.
294
00:23:33,120 --> 00:23:34,663
C'est l'heure de la douche.
295
00:23:42,254 --> 00:23:43,130
Désolé.
296
00:24:03,483 --> 00:24:04,443
Tu sens ça ?
297
00:24:04,693 --> 00:24:05,944
Des vibrations.
298
00:24:07,028 --> 00:24:08,530
Je vois pas d'où ça vient.
299
00:24:15,454 --> 00:24:16,705
Ça vient de partout.
300
00:24:27,174 --> 00:24:28,758
J'essayais de bien agir.
301
00:24:30,177 --> 00:24:31,636
T'y arrives très bien.
302
00:24:32,137 --> 00:24:34,055
Mais j'ai commis une grosse erreur.
303
00:24:34,723 --> 00:24:35,932
Hayden est vivante.
304
00:24:36,433 --> 00:24:38,477
- Le reste compte pas.
- Ça devrait.
305
00:24:40,061 --> 00:24:43,023
Ça me semblait insuffisant
de seulement m'excuser.
306
00:24:44,274 --> 00:24:46,067
J'attends toujours, d'ailleurs.
307
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
À mon ancien lycée...
308
00:24:50,822 --> 00:24:51,990
À Devenford.
309
00:24:53,867 --> 00:24:55,368
Je me suis battu avec un gars.
310
00:24:56,036 --> 00:24:57,412
Je lui ai pété deux dents.
311
00:24:58,163 --> 00:25:00,290
J'ai dû lui écrire
une lettre d'excuses.
312
00:25:00,999 --> 00:25:02,667
Mais c'était inutile.
313
00:25:03,376 --> 00:25:06,671
On savait tous les deux
qu'on se battrait à nouveau.
314
00:25:10,800 --> 00:25:12,385
Je peux pas juste m'excuser.
315
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
Je me sens redevable.
316
00:25:15,263 --> 00:25:17,849
Comme si je devais te sauver la vie.
317
00:25:25,857 --> 00:25:26,983
T'en fais pas.
318
00:25:27,400 --> 00:25:28,860
T'en auras l'occasion.
319
00:25:32,155 --> 00:25:33,281
Pas ici.
320
00:25:34,866 --> 00:25:36,618
On tourne en rond.
321
00:25:36,868 --> 00:25:39,120
On a rien trouvé d'autre
que ces sculptures.
322
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
C'est important ?
323
00:26:56,323 --> 00:26:57,699
Vous avez pas fait ça ?
324
00:26:58,450 --> 00:26:59,576
Il le fallait.
325
00:27:13,548 --> 00:27:16,134
Première fois
que je te vois porter cette couleur.
326
00:27:18,303 --> 00:27:19,888
Elle te va bien.
327
00:27:23,308 --> 00:27:24,392
C'est qui ?
328
00:27:26,436 --> 00:27:27,937
À l'instant présent,
329
00:27:28,897 --> 00:27:30,815
on me qualifierait de mal nécessaire.
330
00:27:31,900 --> 00:27:33,485
Mais appelle-moi Gerard.
331
00:27:35,236 --> 00:27:36,196
Pourquoi ?
332
00:27:36,446 --> 00:27:38,448
- On a besoin de lui.
- Il a raison.
333
00:27:38,948 --> 00:27:42,160
Si vous voulez attraper un loup-garou
comme la Bête du Gévaudan,
334
00:27:42,410 --> 00:27:44,704
il vous faut plus d'un Argent.
335
00:27:46,289 --> 00:27:48,917
Il connaît toutes les histoires,
tout le folklore.
336
00:27:49,334 --> 00:27:51,544
Tous les écrits et les on-dit.
337
00:27:54,714 --> 00:27:56,424
Vous êtes sûr de votre coup ?
338
00:27:58,551 --> 00:27:59,678
Viens voir.
339
00:28:06,518 --> 00:28:08,770
À droite, c'est la Bête du Gévaudan.
340
00:28:10,188 --> 00:28:11,481
Et l'autre, à ton avis ?
341
00:28:14,651 --> 00:28:15,735
Le hellhound.
342
00:28:16,611 --> 00:28:18,238
Le gardien du surnaturel.
343
00:28:18,488 --> 00:28:20,240
Ce sont des créatures de la nuit.
344
00:28:21,074 --> 00:28:23,326
Mais ce sont des gens normaux,
le jour.
345
00:28:23,576 --> 00:28:25,954
Qui ignorent certainement
ce qu'ils sont.
346
00:28:29,541 --> 00:28:30,333
Quoi ?
347
00:28:31,376 --> 00:28:33,294
On a trouvé un message en latin.
348
00:28:35,380 --> 00:28:37,048
Damnatio memoriae.
349
00:28:41,177 --> 00:28:43,847
Ils veulent
qu'elle se rappelle son identité.
350
00:28:46,683 --> 00:28:48,727
- Ça nous donne du temps.
- Pour quoi ?
351
00:28:49,519 --> 00:28:50,687
Pour éviter ça.
352
00:29:11,416 --> 00:29:12,542
C'est qui ?
353
00:29:14,961 --> 00:29:15,754
Nous.
354
00:29:16,963 --> 00:29:18,047
C'est nous.
355
00:29:38,151 --> 00:29:39,652
Y a un truc qui va pas.
356
00:29:42,030 --> 00:29:43,573
T'as senti un truc ?
357
00:29:44,657 --> 00:29:45,784
Je sais pas.
358
00:30:25,740 --> 00:30:27,158
Ça venait de moi ?
359
00:30:27,909 --> 00:30:29,577
T'as capté un signal chimique.
360
00:30:30,370 --> 00:30:31,704
Sûrement le regret.
361
00:30:33,331 --> 00:30:36,042
Je voulais pas en arriver là,
mais j'avais pas le choix.
362
00:31:02,694 --> 00:31:04,237
T'aurais dû écouter Braeden.
363
00:31:20,461 --> 00:31:23,423
J'étais artificier-démineur,
en Afghanistan.
364
00:31:23,590 --> 00:31:25,425
Je neutralisais des explosifs.
365
00:31:25,967 --> 00:31:27,468
Les bombes artisanales.
366
00:31:29,304 --> 00:31:30,847
Et avant ça ?
367
00:31:31,014 --> 00:31:32,265
J'étais au lycée.
368
00:31:39,606 --> 00:31:40,690
C'est quoi ?
369
00:31:41,149 --> 00:31:42,567
Un loup-garou ?
370
00:31:42,817 --> 00:31:43,860
Un hellhound.
371
00:31:54,913 --> 00:31:56,623
D'autres souvenirs de l'Afghanistan ?
372
00:32:07,175 --> 00:32:09,052
Vous dites être venu à Beacon Hills,
373
00:32:09,302 --> 00:32:11,054
car vous vous sentiez attiré ici.
374
00:32:21,981 --> 00:32:24,400
Vous avez caché
les corps des chimères.
375
00:32:25,234 --> 00:32:27,070
Vous êtes résistant au feu.
376
00:32:29,989 --> 00:32:31,032
Fais pas ça.
377
00:32:45,630 --> 00:32:46,798
On se demandait
378
00:32:47,465 --> 00:32:51,219
à quel point vous êtes ignifugé,
M. l'adjoint.
379
00:32:52,345 --> 00:32:53,596
Vous faites quoi ?
380
00:33:17,203 --> 00:33:18,496
Hellhound.
381
00:33:21,332 --> 00:33:23,751
Et si vous vous étiez trompé,
vous m'auriez cramé l'oeil ?
382
00:33:25,920 --> 00:33:27,088
C'est votre père ?
383
00:33:28,131 --> 00:33:29,465
Je l'ai pas choisi.
384
00:33:34,012 --> 00:33:35,847
Ça suffit, on y va.
385
00:33:36,931 --> 00:33:39,267
Le coup de la catatonie,
ça prend pas.
386
00:33:40,476 --> 00:33:42,353
Je sais que tu m'entends.
387
00:33:50,737 --> 00:33:52,572
Te disperse pas.
388
00:33:54,407 --> 00:33:57,702
Tu peux les aider,
mais tu dois d'abord sortir d'ici.
389
00:33:57,869 --> 00:33:59,662
Elle a des ennuis.
390
00:33:59,829 --> 00:34:01,748
C'est en train d'arriver.
391
00:34:03,583 --> 00:34:05,501
Ton vrai nom, c'est pas Malia.
392
00:34:09,172 --> 00:34:10,423
Elle l'a trouvée.
393
00:34:12,216 --> 00:34:13,217
T'en as pas.
394
00:34:14,218 --> 00:34:17,138
Talia Hale t'a enlevée
avant que je t'en donne un.
395
00:34:21,392 --> 00:34:23,061
Mais tu as des pouvoirs.
396
00:34:23,811 --> 00:34:24,771
La force,
397
00:34:25,021 --> 00:34:26,856
la vitesse et la capacité de guérir.
398
00:34:27,023 --> 00:34:28,524
Tu sais de qui tu les tiens ?
399
00:34:28,775 --> 00:34:30,234
À qui tu les as volés ?
400
00:34:30,485 --> 00:34:31,402
À moi.
401
00:34:35,031 --> 00:34:36,449
Dis-moi quand ça fait mal.
402
00:34:39,452 --> 00:34:40,995
Quand ça fait très mal.
403
00:34:47,668 --> 00:34:48,920
Corinne !
404
00:34:49,378 --> 00:34:52,298
Tu dois attendre la pleine lune
pour les récupérer.
405
00:34:52,548 --> 00:34:54,550
Tue-la maintenant,
et tu n'auras rien.
406
00:34:58,262 --> 00:34:59,764
Tu peux l'aider.
407
00:35:12,318 --> 00:35:13,861
Brise la vitre.
408
00:36:11,794 --> 00:36:13,713
Je les ai tués par ta faute.
409
00:36:13,880 --> 00:36:15,047
Ma propre famille.
410
00:36:15,298 --> 00:36:16,966
Ta famille d'adoption.
411
00:36:17,133 --> 00:36:18,551
C'est moi, ta famille.
412
00:36:45,077 --> 00:36:46,454
Si ça peut te réconforter,
413
00:36:47,288 --> 00:36:49,624
c'est toi que je voulais tuer,
pas eux.
414
00:37:14,607 --> 00:37:15,983
Je dois les prévenir.
415
00:37:17,360 --> 00:37:19,070
Ils vont tous mourir.
416
00:37:21,405 --> 00:37:22,531
Mes amis.
417
00:37:24,408 --> 00:37:25,701
Ils vont tous mourir.
418
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
Vite.
419
00:38:26,470 --> 00:38:29,223
Tout ce foutoir pour neutraliser
un loup-garou aveugle.
420
00:38:31,392 --> 00:38:33,769
De nouveau aveugle, depuis peu.
421
00:38:35,062 --> 00:38:36,564
Malheureusement,
422
00:38:36,731 --> 00:38:39,024
la guérison de mes yeux
par un Druide Maléfique
423
00:38:39,191 --> 00:38:40,776
ne fut que temporaire.
424
00:38:41,527 --> 00:38:44,864
Un cadeau d'adieu
de la part de Scott McCall.
425
00:38:45,614 --> 00:38:48,326
- Un de tes amis ?
- On a quelques différends.
426
00:38:49,869 --> 00:38:51,495
Il sait pourquoi il est ici.
427
00:38:51,662 --> 00:38:53,164
Il sait pour la Bête.
428
00:38:54,957 --> 00:38:57,084
La Bête du Gévaudan.
429
00:38:58,377 --> 00:39:01,672
Le plus cruel et le plus célèbre
des loups-garous.
430
00:39:03,674 --> 00:39:08,137
Et tu espères que je vais te montrer
comment lui voler ses pouvoirs.
431
00:39:14,101 --> 00:39:16,145
Vous êtes ouvert à la négociation.
432
00:39:17,938 --> 00:39:20,191
Il suffit de me dire
ce que vous voulez.
433
00:39:21,692 --> 00:39:23,277
Je veux ses yeux.
434
00:39:24,320 --> 00:39:25,738
Au bout de mes griffes.
435
00:39:29,450 --> 00:39:33,079
Je veux les yeux de Scott McCall.
436
00:40:47,152 --> 00:40:48,863
REGISTRE DE SÉCURITÉ D'EICHEN
437
00:40:57,580 --> 00:40:58,873
Au tour de Lydia.