﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,698
- Regarde ce...
- Il est mignon.

2
00:00:02,746 --> 00:00:04,278
Bien sûr.
C'est à moitié Natalie.

3
00:00:04,303 --> 00:00:06,008
Regarde.

4
00:00:06,033 --> 00:00:07,286
Il est adorable.

5
00:00:07,311 --> 00:00:08,679
Regardez-ça.

6
00:00:08,704 --> 00:00:10,560
Il a mes cils.

7
00:00:10,585 --> 00:00:12,643
Tu l'as mis au monde.
Tu ne lui as pas donné ton ADN.

8
00:00:12,668 --> 00:00:14,631
Tu serais surprise
du pouvoir de ces mains.

9
00:00:14,656 --> 00:00:15,877
Tu peux signer la sortie
du patient salle 4.

10
00:00:15,902 --> 00:00:17,965
- Regarde Owen.
- Mignon.

11
00:00:17,990 --> 00:00:19,414
Tu es passé voir Natalie
aujourd'hui ?

12
00:00:19,439 --> 00:00:21,806
- Pas encore.
- Qu'est-ce qu'il a ?

13
00:00:21,808 --> 00:00:23,174
Je pensais qu'il n'aurait pas
quitté son chevet.

14
00:00:28,071 --> 00:00:29,457
Comment était la conférence ?

15
00:00:29,482 --> 00:00:30,614
J'ai passé la semaine

16
00:00:30,616 --> 00:00:32,116
à écouter des gens
parler d'opérations.

17
00:00:32,118 --> 00:00:34,454
Je voulais juste en faire une.

18
00:00:34,479 --> 00:00:36,125
J’espérais qu'un orateur
s'étouffe avec son dentier

19
00:00:36,150 --> 00:00:38,099
- pour lui faire une trachéo.
- Dîner ce soir ?

20
00:00:38,124 --> 00:00:39,800
Je ne peux pas, je suis de garde.

21
00:00:39,825 --> 00:00:43,041
Attention. Arrivée de traumas.
Plan 1 mis en place par la police.

22
00:00:43,066 --> 00:00:45,512
Accident de voiture,
plusieurs blessés. On y va !

23
00:00:45,537 --> 00:00:47,007
Quelqu'un devra peut-être
se faire opérer.

24
00:00:47,032 --> 00:00:48,539
Je suis prête à ouvrir.

25
00:00:49,012 --> 00:00:52,113
- On a quoi ?
- Une femme, la vingtaine. Glasgow à 3.

26
00:00:52,138 --> 00:00:54,305
choc contre le tableau de bord
et éclats de pare-brise.

27
00:00:54,330 --> 00:00:55,929
- Tension ?
- 90/50.

28
00:00:55,954 --> 00:00:58,323
Tachy à 140.
Stats à 100 %.

29
00:00:58,348 --> 00:01:00,548
Pansement compressif,
continue à saigner.

30
00:01:00,573 --> 00:01:02,640
On va remplacer le Roi par ET.

31
00:01:02,665 --> 00:01:03,836
Kit d'intubation.

32
00:01:03,861 --> 00:01:05,001
Je compte.

33
00:01:05,027 --> 00:01:06,605
Un, deux, trois.

34
00:01:10,567 --> 00:01:12,833
- Jess...
- Mike Carter, 24 ans.

35
00:01:12,858 --> 00:01:15,611
Glasgow à 10.
Signes vitaux stables.

36
00:01:15,636 --> 00:01:16,716
- Du sang ? 
- Pas le sien.

37
00:01:16,741 --> 00:01:18,153
Jess, parle-moi !

38
00:01:18,178 --> 00:01:20,002
- Jess !
- Mike.

39
00:01:20,027 --> 00:01:21,693
Calmez-vous.

40
00:01:21,718 --> 00:01:23,852
Où elle est ?

41
00:01:23,877 --> 00:01:25,351
Où est-elle ?

42
00:01:25,376 --> 00:01:27,672
Restez allongé.

43
00:01:27,850 --> 00:01:29,192
Doucement.

44
00:01:29,474 --> 00:01:31,853
- À mon signal.
- Bien.

45
00:01:31,878 --> 00:01:34,135
Un, deux, trois.

46
00:01:35,022 --> 00:01:37,890
Jess a de la famille 
qu'on pourrait prévenir ?

47
00:01:37,915 --> 00:01:41,118
Je crois que sa mère vit ici. 
Peut-être.

48
00:01:41,143 --> 00:01:43,476
- Des allergies médicamenteuses ?
- Je sais pas.

49
00:01:43,501 --> 00:01:45,065
Elle est sous traitement ?

50
00:01:45,090 --> 00:01:45,964
Je sais pas.

51
00:01:45,989 --> 00:01:47,720
Quelque chose à nous dire sur Jess

52
00:01:47,745 --> 00:01:50,179
pour nous aider ?
Désolé, je...

53
00:01:50,204 --> 00:01:52,615
Je sais même pas où elle vit.

54
00:01:52,640 --> 00:01:55,008
C'était notre premier rendez-vous.

55
00:01:57,825 --> 00:02:02,967
- Synchro par martythecrazy -
- www.addic7ed.com -

56
00:02:04,912 --> 00:02:06,955
Bruits respiratoires normaux 
des deux côtés.

57
00:02:06,980 --> 00:02:07,898
- Bonne coloration.
- Bien.

58
00:02:07,923 --> 00:02:09,892
Elle continue de saigner.

59
00:02:09,917 --> 00:02:12,031
- Prévoyez deux poches de sang.
- Oui, docteur.

60
00:02:12,056 --> 00:02:13,322
Apportez-moi un plateau en plastique.

61
00:02:13,324 --> 00:02:14,934
On doit arrêter les saignements.

62
00:02:14,959 --> 00:02:17,259
- Sérum ?
- J'y vais. Le voilà.

63
00:02:19,200 --> 00:02:21,434
Elle a toujours du verre
dans la tête.

64
00:02:21,459 --> 00:02:23,158
- Rythme cardiaque irrégulier.
- Aspirez.

65
00:02:23,183 --> 00:02:24,983
D'accord.

66
00:02:27,304 --> 00:02:29,338
Il faut que je sache 
comment elle va.

67
00:02:29,340 --> 00:02:30,415
Jess est entre de bonnes mains.

68
00:02:30,440 --> 00:02:32,051
On doit s'assurer
que vous alliez bien.

69
00:02:32,076 --> 00:02:33,586
Je vais bien mais aidez-la.

70
00:02:35,045 --> 00:02:36,545
Désolé.
J'imagine que c'est douloureux.

71
00:02:38,139 --> 00:02:40,074
- La pression chute.
- Donnez-moi l'échographe.

72
00:02:40,105 --> 00:02:42,050
Appelez la pharmacie.

73
00:02:42,075 --> 00:02:44,675
Injection de dopamine.

74
00:02:50,449 --> 00:02:51,815
Liquide dans l'abdomen.

75
00:02:51,929 --> 00:02:53,161
La tension chute toujours.

76
00:02:53,163 --> 00:02:55,464
Pas assez stable pour un scan.

77
00:02:55,466 --> 00:02:56,765
On doit l'opérer maintenant.

78
00:02:56,767 --> 00:02:58,066
Appelez le bloc,
dites-leur qu'on arrive.

79
00:02:58,068 --> 00:02:59,684
Oui, docteur.

80
00:02:59,709 --> 00:03:02,928
- Dîtes-moi.
- Walter Blevins, 53 ans.

81
00:03:02,953 --> 00:03:06,622
Glasgow à 14, 
pression sanguine 104, Stats 100.

82
00:03:06,647 --> 00:03:08,921
- Dr Halstead, salle 1.
- J'y vais.

83
00:03:08,946 --> 00:03:11,598
4 de morphine sur autorisation.

84
00:03:11,623 --> 00:03:14,338
On tourne.

85
00:03:15,022 --> 00:03:16,629
Attention à sa tête.

86
00:03:16,654 --> 00:03:17,953
- Allez.
- Qu'est-il arrivé ?

87
00:03:17,955 --> 00:03:19,488
Il conduisait la voiture

88
00:03:19,513 --> 00:03:21,921
qui a défoncée celle du couple.
Une voiture volée.

89
00:03:22,026 --> 00:03:24,192
Je compte.
un, deux, trois.

90
00:03:24,217 --> 00:03:24,803
Transfert.

91
00:03:24,828 --> 00:03:26,183
Sortez-ça.

92
00:03:26,208 --> 00:03:27,929
Voies aériennes intactes.

93
00:03:27,954 --> 00:03:29,887
Enlevons la civière.

94
00:03:29,912 --> 00:03:32,847
Mr Blevins, on va vous tourner
sur votre droite.

95
00:03:32,872 --> 00:03:34,671
Il faut lui ôter ces menottes.

96
00:03:34,696 --> 00:03:36,423
Carjacking d'une femme
sous menace d'une arme

97
00:03:36,448 --> 00:03:38,050
à 50 mètres de mon équipier et moi.

98
00:03:38,075 --> 00:03:40,096
Course poursuite
avant qu'il percute ce couple.

99
00:03:40,121 --> 00:03:42,054
- Il est dangereux.
- Je prends le risque.

100
00:03:42,079 --> 00:03:43,945
Il a fait 9 ans 
pour vol à main armée.

101
00:03:43,970 --> 00:03:45,932
- Ancien taulard.
- C'est aussi mon patient.

102
00:03:45,957 --> 00:03:48,001
Je ne peux pas le soigner
sans ôter les menottes.

103
00:03:48,026 --> 00:03:49,831
Très bien.

104
00:03:49,857 --> 00:03:53,358
- Tu t'en charges ?
- C'est bon.

105
00:03:57,462 --> 00:03:59,529
Très bien.

106
00:03:59,554 --> 00:04:01,120
On y est.

107
00:04:01,145 --> 00:04:02,612
Aucune douleur au toucher ?

108
00:04:02,641 --> 00:04:04,761
Bien.

109
00:04:04,786 --> 00:04:07,243
Je suis désolé.

110
00:04:09,701 --> 00:04:11,865
Dr Halstead, son bras.

111
00:04:11,890 --> 00:04:13,825
Bien.

112
00:04:13,850 --> 00:04:16,284
Probablement double fracture des os 
de l'avant bras.

113
00:04:16,309 --> 00:04:17,575
On fait une radio.

114
00:04:17,600 --> 00:04:20,722
- Compresses abdominales.
- Oui, docteur.

115
00:04:20,747 --> 00:04:22,047
Il y a trop de sang.

116
00:04:22,072 --> 00:04:23,538
Je ne vois pas
d'où ça vient.

117
00:04:23,563 --> 00:04:24,729
Tu dois le sentir.

118
00:04:24,754 --> 00:04:25,819
La tension chute.

119
00:04:25,844 --> 00:04:27,444
Dr Rhodes, je vais clamper.

120
00:04:27,469 --> 00:04:30,170
Le ventre est plein.
La rate est éclatée.

121
00:04:30,195 --> 00:04:32,728
Quelque chose d'autre saigne.

122
00:04:32,753 --> 00:04:34,954
Vérifiez l'intestin.

123
00:04:36,705 --> 00:04:38,539
Le mésentère saigne.

124
00:04:38,564 --> 00:04:41,659
Je vais le clamper, Dr Rhodes.
Vous prenez la rate.

125
00:04:41,684 --> 00:04:43,966
Pince courbe de 8.

126
00:04:49,175 --> 00:04:52,036
- Ciseaux de Metz.
- Ciseaux.

127
00:04:56,646 --> 00:04:58,947
- Et cupule.
- Cupule.

128
00:04:59,124 --> 00:05:02,492
Merci.
Je vais tenir le clamp, vous nouez.

129
00:05:05,301 --> 00:05:06,977
Le saignement s'est arrêté.

130
00:05:07,002 --> 00:05:08,001
Comment elle va ?

131
00:05:08,026 --> 00:05:09,692
La tension remonte.

132
00:05:09,717 --> 00:05:12,618
On y est.

133
00:05:12,643 --> 00:05:14,710
Vous terminez ici

134
00:05:14,735 --> 00:05:17,636
et descendez-la en soins intensifs.

135
00:05:17,661 --> 00:05:18,827
Refermons.

136
00:05:18,852 --> 00:05:20,694
Heureuse d'être de retour ?

137
00:05:24,439 --> 00:05:26,673
Content de vous voir.

138
00:05:26,698 --> 00:05:29,332
Bobby, déjà de retour ?

139
00:05:29,357 --> 00:05:31,932
Mes pieds cette fois.

140
00:05:31,956 --> 00:05:33,635
Où sont vos chaussures ?

141
00:05:33,660 --> 00:05:35,775
Il y a un nouveau gars
dans l'abri.

142
00:05:35,800 --> 00:05:37,433
Il avait besoin de bottes d'hiver.

143
00:05:37,458 --> 00:05:39,492
J'ai encore mes pantoufles.

144
00:05:39,663 --> 00:05:41,129
Sérum pour le tétanos.

145
00:05:41,154 --> 00:05:42,526
Ça va ?

146
00:05:42,551 --> 00:05:43,850
Je vous obéis.

147
00:05:43,875 --> 00:05:46,843
Merci.

148
00:05:48,450 --> 00:05:50,817
Bien.

149
00:05:50,842 --> 00:05:52,791
Vous ne devriez pas
donner vos bottes.

150
00:05:52,816 --> 00:05:54,308
Surtout en janvier.

151
00:05:54,333 --> 00:05:56,166
Je vais m'arranger.
Comme toujours.

152
00:05:56,191 --> 00:05:58,758
Comme la semaine dernière
sans vos gants ?

153
00:05:58,783 --> 00:06:02,184
- Les engelures ont guéri.
- Vous en faites trop.

154
00:06:02,209 --> 00:06:04,944
Trempez vos pieds.

155
00:06:09,248 --> 00:06:12,216
- Je vais revenir.
- Merci.

156
00:06:13,787 --> 00:06:16,442
Cette excuse est foireuse.
On a besoin de béquilles.

157
00:06:16,467 --> 00:06:18,916
J'en ai demandé 
il y a plusieurs heures.

158
00:06:18,941 --> 00:06:20,806
Je ne vais pas patienter.

159
00:06:27,299 --> 00:06:28,958
Après ça, je devrais descendre

160
00:06:28,983 --> 00:06:30,326
lui mettre mon pied au cul.

161
00:06:30,351 --> 00:06:31,517
Pas aujourd'hui.

162
00:06:31,542 --> 00:06:32,607
Je suis de trop bonne humeur.

163
00:06:32,632 --> 00:06:34,065
Pourquoi ?

164
00:06:34,117 --> 00:06:35,650
Christy Pierce.

165
00:06:35,675 --> 00:06:38,075
C'est le grand jour.

166
00:06:38,100 --> 00:06:39,566
Christy Pierce ?

167
00:06:39,591 --> 00:06:42,326
Une jeune avec une anémie aplasique.

168
00:06:42,351 --> 00:06:44,351
Elle va et vient
ici depuis 10 ans

169
00:06:44,376 --> 00:06:46,409
à cause des infections,
mais enfin,

170
00:06:46,434 --> 00:06:49,015
aujourd'hui elle va avoir
une greffe de moelle osseuse.

171
00:06:49,040 --> 00:06:51,069
- Cela ne fait pas dix ans. 
- Si.

172
00:06:51,094 --> 00:06:52,919
Je le sais parce que 
j'étais à ta place

173
00:06:52,944 --> 00:06:55,111
la première fois
que sa mère l'a amenée ici.

174
00:06:55,136 --> 00:06:57,651
Tu penses que je suis dure ?
Tu aurais dû la voir.

175
00:06:57,676 --> 00:06:59,476
J'y vais pour dire bonjour.

176
00:06:59,501 --> 00:07:01,892
Embrasse Christy pour moi.

177
00:07:02,230 --> 00:07:06,466
Le Dr Farinas m'a dit
que la greffe n'est pas douloureuse.

178
00:07:06,491 --> 00:07:08,424
Tu seras réveillée tout le temps.

179
00:07:08,426 --> 00:07:09,846
C'est une procédure simple.

180
00:07:09,871 --> 00:07:11,671
On administrera
les cellules souches

181
00:07:11,696 --> 00:07:12,862
par le cathéter.

182
00:07:12,887 --> 00:07:14,353
Comme une transfusion sanguine.

183
00:07:14,378 --> 00:07:17,081
Ça arrive vraiment ?
Enfin.

184
00:07:17,106 --> 00:07:19,306
On vient d'avoir la clinique
de Springfield.

185
00:07:19,331 --> 00:07:20,730
Les glacières sont en route.

186
00:07:20,755 --> 00:07:21,910
Mon Dieu.

187
00:07:21,935 --> 00:07:24,873
Maman, tu as promis.
Ne pleure pas.

188
00:07:24,898 --> 00:07:26,705
Je suis désolée, je...
je n'y peux rien.

189
00:07:26,730 --> 00:07:29,809
Et, Nick, je n'y crois pas.

190
00:07:29,834 --> 00:07:31,878
Tu es presque aussi grand que moi.

191
00:07:31,903 --> 00:07:34,260
C'était un petit frère très occupé.

192
00:07:34,285 --> 00:07:35,795
Il a réuni tous ses amis

193
00:07:35,820 --> 00:07:37,587
pour déblayer des allées
et collecter des fonds.

194
00:07:37,589 --> 00:07:40,756
Montre à Mme Goodwin le flyer.

195
00:07:44,423 --> 00:07:46,369
On va envoyer 
le donneur et sa famille

196
00:07:46,394 --> 00:07:49,695
- en vacances.
- Ils ont déjà récolté 1000 $.

197
00:07:49,720 --> 00:07:51,344
C'est un beau geste.

198
00:07:51,369 --> 00:07:54,237
Il essaie juste de se muscler

199
00:07:54,239 --> 00:07:56,746
- pour impressionner les filles.
- Mais non !

200
00:07:56,771 --> 00:07:59,439
Je vous laisse entre de bonnes mains
avec le Dr Farinas.

201
00:07:59,464 --> 00:08:00,629
Je reviendrai.

202
00:08:00,654 --> 00:08:02,654
Merci.

203
00:08:04,105 --> 00:08:07,433
Dr Rhodes,
plutôt habile au bloc.

204
00:08:07,458 --> 00:08:09,542
Merci.

205
00:08:10,175 --> 00:08:13,343
Splénectomie très rapide
pour un homme.

206
00:08:13,368 --> 00:08:15,845
Sous les 30 secondes.

207
00:08:15,870 --> 00:08:17,111
Où tu as déjà fait ça ?

208
00:08:17,136 --> 00:08:18,656
Riyad.

209
00:08:18,681 --> 00:08:20,814
Les ouvriers pétroliers
se blessent souvent à l'abdomen

210
00:08:20,839 --> 00:08:22,184
sur les plateformes.

211
00:08:22,187 --> 00:08:23,775
Retenez l'ascenseur !

212
00:08:25,491 --> 00:08:26,991
- Bon sang.
- Désolée. Merci.

213
00:08:27,016 --> 00:08:28,295
Ça va ?

214
00:08:28,320 --> 00:08:30,994
Je me suis cognée
sous la douche à Orlando.

215
00:08:31,019 --> 00:08:32,204
Laisse-moi regarder.

216
00:08:32,229 --> 00:08:33,395
Ça va.

217
00:08:33,421 --> 00:08:34,654
Ça va, vraiment.

218
00:08:41,204 --> 00:08:43,466
Attends.
Qu'est-ce qu'on fait ?

219
00:08:43,491 --> 00:08:45,858
Tu vas en ortho montrer ça.

220
00:08:45,883 --> 00:08:47,438
C'est pas nécessaire.

221
00:08:47,463 --> 00:08:48,896
Ton coude est rouge

222
00:08:48,921 --> 00:08:50,495
et il est brûlant.

223
00:08:50,520 --> 00:08:52,853
Je me suis mise sous Cipro

224
00:08:52,878 --> 00:08:54,377
Tu sais que tu as une infection ?

225
00:08:54,402 --> 00:08:55,827
Par précaution.

226
00:08:55,852 --> 00:08:56,817
Bien, par précaution

227
00:08:56,842 --> 00:08:57,841
on va vérifier

228
00:08:57,866 --> 00:08:59,399
que tu n'as pas besoin
d'être drainée.

229
00:08:59,424 --> 00:09:01,758
Écoute, Sam ?

230
00:09:01,783 --> 00:09:03,683
C'est sérieux.

231
00:09:03,708 --> 00:09:05,301
Tu le sais.
Rigole pas avec ça.

232
00:09:05,326 --> 00:09:06,925
Très bien.

233
00:09:06,950 --> 00:09:08,717
Je vais le faire examiner.

234
00:09:08,742 --> 00:09:11,056
C'est tout ce que je demande.

235
00:09:14,587 --> 00:09:16,120
Tu avais raison.

236
00:09:16,145 --> 00:09:18,412
Fracture distale des deux os,
peu déplacée.

237
00:09:18,437 --> 00:09:19,536
Besoin d'être plâtré.

238
00:09:19,561 --> 00:09:20,927
Ça demande pas
un diagnostic de génie.

239
00:09:20,952 --> 00:09:22,885
Pas avec cette déformation.

240
00:09:23,073 --> 00:09:24,740
- M. Blevins...
- C'est fini.

241
00:09:24,765 --> 00:09:26,067
Laissez-les m'emmener.

242
00:09:26,092 --> 00:09:27,950
Il vous faut d'abord
une opération

243
00:09:27,975 --> 00:09:29,593
pour réduire les os de votre bras.

244
00:09:29,660 --> 00:09:31,467
Un chirurgien orthopédique va venir

245
00:09:31,492 --> 00:09:34,293
- de suite pour...
- Pas d'opération.

246
00:09:35,576 --> 00:09:37,915
Sans elle, votre bras ne sera pas
soigné correctement.

247
00:09:37,940 --> 00:09:39,362
Vous risquez
une déformation permanente

248
00:09:39,387 --> 00:09:40,519
et une perte de mouvement.

249
00:09:40,521 --> 00:09:42,660
Mettez un plâtre.

250
00:09:42,685 --> 00:09:43,984
Vous voulez de l'eau ?

251
00:09:44,009 --> 00:09:47,644
Je veux qu'on me sorte d'ici.

252
00:09:48,716 --> 00:09:50,597
Mettez-moi les menottes...

253
00:09:50,622 --> 00:09:51,879
Menottez-moi !

254
00:09:55,371 --> 00:09:56,823
J'ai besoin...

255
00:09:56,848 --> 00:09:58,147
J'ai besoin d'une aspiration.

256
00:09:58,172 --> 00:09:59,722
Chariot d'urgence,
préparez de l'atropine

257
00:09:59,747 --> 00:10:00,880
si son rythme cardiaque chute.

258
00:10:00,905 --> 00:10:02,938
On ne le perdra pas.

259
00:10:06,704 --> 00:10:08,204
Où est-il ?
Où est Walter ?

260
00:10:08,229 --> 00:10:10,302
On lui fait des examens.

261
00:10:10,327 --> 00:10:12,360
Quand il aura fini,
on vous emmènera à lui.

262
00:10:12,363 --> 00:10:15,297
Voici Mme Blevins.

263
00:10:15,299 --> 00:10:17,900
Dîtes-moi ce qu'il se passe.

264
00:10:17,902 --> 00:10:19,869
Votre mari a eu
un accident de voiture.

265
00:10:19,871 --> 00:10:21,670
Il a un bras cassé

266
00:10:21,672 --> 00:10:22,972
et dans la dernière demi-heure

267
00:10:22,974 --> 00:10:24,540
il a craché du sang

268
00:10:24,542 --> 00:10:26,842
- et perdu connaissance.
- Mon Dieu !

269
00:10:26,844 --> 00:10:29,311
Est-ce que Walter
suit un traitement ?

270
00:10:29,313 --> 00:10:31,881
Non, il va bien.

271
00:10:31,883 --> 00:10:34,683
Je dois le voir.

272
00:10:34,685 --> 00:10:36,685
Je peux vous conduire à sa chambre.

273
00:10:40,458 --> 00:10:43,692
Excusez-moi. Mme Blevins ?
Je suis Jay Halstead.

274
00:10:43,694 --> 00:10:45,594
Inspecteur de police à Chicago.

275
00:10:45,596 --> 00:10:47,897
Je dois vous poser des questions
sur votre mari.

276
00:10:47,899 --> 00:10:49,532
Pourquoi la police est impliquée ?

277
00:10:49,534 --> 00:10:51,300
Je croyais que Walter
avait eu un accident.

278
00:10:52,570 --> 00:10:54,336
Il conduisait une voiture volée.

279
00:10:54,338 --> 00:10:56,446
- Avec un arme.
- Quoi ?

280
00:10:56,471 --> 00:10:58,505
Il y a plusieurs témoins.

281
00:10:58,620 --> 00:11:01,137
Quel enfoiré.

282
00:11:01,420 --> 00:11:03,453
Pardon madame ?

283
00:11:03,614 --> 00:11:05,014
Mon mari n'est pas un ange.

284
00:11:05,016 --> 00:11:06,348
Je le savais en l'épousant,

285
00:11:06,350 --> 00:11:09,919
mais il est réglo depuis 18 ans.

286
00:11:09,921 --> 00:11:11,754
Il a un travail, un enfant,

287
00:11:11,756 --> 00:11:14,056
et soudainement,
il met tout ça à la poubelle ?

288
00:11:14,058 --> 00:11:16,125
Je l'avais prévenu,
s'il commettait un autre crime,

289
00:11:16,127 --> 00:11:17,370
je le quitterais et c'est

290
00:11:17,384 --> 00:11:18,470
ce que je vais faire.

291
00:11:18,479 --> 00:11:20,479
Que voulez-vous savoir ?

292
00:11:20,504 --> 00:11:22,471
Pourquoi ne pas aller s'assoir
quelque part ?

293
00:11:28,472 --> 00:11:30,406
Je cherche Robert Parker.

294
00:11:30,408 --> 00:11:31,807
Bobby est en box 3.

295
00:11:31,809 --> 00:11:33,709
Qui a demandé un avis du psy ?

296
00:11:33,711 --> 00:11:35,878
Le médecin traitant,
Dr Movitt.

297
00:11:35,880 --> 00:11:37,379
- Pourquoi ?
- Je connais Bobby.

298
00:11:37,381 --> 00:11:38,647
Je le soigne depuis un mois.

299
00:11:38,649 --> 00:11:39,882
Il est très gentil.

300
00:11:39,884 --> 00:11:42,251
Il doit s'inquiéter

301
00:11:42,253 --> 00:11:43,719
qu'il ne puisse pas
prendre soin de lui-même.

302
00:11:43,721 --> 00:11:45,154
Parce qu'il a donné des vêtements ?

303
00:11:45,156 --> 00:11:46,622
Il aime aider les gens.

304
00:11:46,624 --> 00:11:50,559
Je vais lui parler un peu.

305
00:11:51,863 --> 00:11:53,629
Il a compris la tétée.

306
00:11:53,631 --> 00:11:55,641
Ça a dû prendre 3 ou 4 jours
à Jeff

307
00:11:55,666 --> 00:11:58,334
pour la comprendre.

308
00:11:58,336 --> 00:12:00,736
Il est tellement beau.

309
00:12:00,738 --> 00:12:02,872
Regarde-ça.

310
00:12:02,874 --> 00:12:04,740
Je n'ai pas pu résister.

311
00:12:04,742 --> 00:12:07,418
Quelque chose à porter
pour rentrer à la maison.

312
00:12:07,443 --> 00:12:08,695
C'est pas mignon ?

313
00:12:08,720 --> 00:12:12,058
Je crois qu'il a fini.

314
00:12:12,083 --> 00:12:13,515
Tu crois ?

315
00:12:13,517 --> 00:12:14,950
Je vais le prendre.

316
00:12:14,952 --> 00:12:18,520
Viens-là.
Viens me voir.

317
00:12:25,663 --> 00:12:27,162
Mes parents m'ont envoyé un mail.

318
00:12:27,164 --> 00:12:28,430
Ils vont bientôt arriver.

319
00:12:29,823 --> 00:12:32,940
Ils seront heureux de voir le bébé.

320
00:12:32,965 --> 00:12:34,882
Tu as dû beaucoup leur manquer.

321
00:12:34,906 --> 00:12:38,173
Ils s'en plaignent constamment.

322
00:12:38,175 --> 00:12:42,544
Ils me demandent toujours
quand je rentre à Seattle.

323
00:12:42,546 --> 00:12:46,015
Tu l'envisages ?

324
00:12:46,017 --> 00:12:47,616
Je veux finir ma spécialité.

325
00:12:47,618 --> 00:12:51,086
Tu as rencontré Jeff ici.

326
00:12:51,088 --> 00:12:53,022
Tu dois avoir beaucoup
de souvenirs ici.

327
00:12:53,024 --> 00:12:54,623
Bien sûr que oui.

328
00:12:54,625 --> 00:12:56,525
La météo n'est pas terrible
à Chicago,

329
00:12:56,527 --> 00:13:00,462
mais à Seattle.
Cette pluie ?

330
00:13:00,464 --> 00:13:03,365
C'est déprimant.

331
00:13:05,102 --> 00:13:06,402
Tu en penses quoi ?

332
00:13:06,404 --> 00:13:08,437
Depuis combien de temps 
vous êtes au refuge ?

333
00:13:08,439 --> 00:13:10,406
Environ deux mois.

334
00:13:10,408 --> 00:13:12,074
Où étiez-vous avant ça ?

335
00:13:12,076 --> 00:13:13,842
Chez moi.
Lincoln Park.

336
00:13:13,844 --> 00:13:15,177
Joli quartier.

337
00:13:15,179 --> 00:13:17,046
Le refuge a dû être
un sacré changement.

338
00:13:17,048 --> 00:13:18,547
Ça ne me dérange pas.

339
00:13:18,549 --> 00:13:20,482
Là-bas, les gens ont besoin de moi.

340
00:13:20,484 --> 00:13:21,684
Je n'ai plus grand chose

341
00:13:21,686 --> 00:13:23,953
mais ce que j'ai,
je suis content de le donner.

342
00:13:23,955 --> 00:13:25,955
Qu'est-ce qui vous a incité

343
00:13:25,957 --> 00:13:27,589
à quitter Lincoln Park ?

344
00:13:27,591 --> 00:13:29,358
Une idée de ma femme.

345
00:13:29,360 --> 00:13:31,293
Elle a dit que je donnais
toutes nos économies.

346
00:13:31,295 --> 00:13:33,195
Ruinant ma famille.

347
00:13:33,197 --> 00:13:35,364
Elle ne savait pas
ce qui m'était arrivé.

348
00:13:35,366 --> 00:13:36,832
Pourquoi j'avais changé.

349
00:13:36,834 --> 00:13:38,834
Dîtes-moi comment vous avez changé.

350
00:13:38,836 --> 00:13:41,770
J'étais un gars ordinaire.

351
00:13:41,772 --> 00:13:44,345
Un emploi, une maison, deux voitures.

352
00:13:44,370 --> 00:13:47,176
Un matin, je me suis réveillé,

353
00:13:47,178 --> 00:13:49,845
j'ai réalisé que la seule chose 
que je voulais faire,

354
00:13:49,847 --> 00:13:52,247
la seule chose qui comptait,

355
00:13:52,249 --> 00:13:54,116
c'était d'aider les autres.

356
00:13:54,118 --> 00:13:55,918
Leur donner tout ce que j'avais.

357
00:13:55,920 --> 00:13:59,788
Une idée de...
La source de cette inspiration ?

358
00:13:59,790 --> 00:14:02,925
Vous pensez que Dieu m'a parlé ?
Un ange ?

359
00:14:02,927 --> 00:14:06,495
Non, je savais que...

360
00:14:06,497 --> 00:14:08,497
C'était en moi.

361
00:14:09,767 --> 00:14:11,867
Je la vois à peine.

362
00:14:11,869 --> 00:14:13,602
La tache grise ici.

363
00:14:13,604 --> 00:14:15,037
C'est l'hématome.

364
00:14:15,039 --> 00:14:16,538
C'est récurrent avec
les accidents de voiture.

365
00:14:16,540 --> 00:14:17,940
C'est la ceinture de sécurité

366
00:14:17,942 --> 00:14:19,942
qui a causé une blessure
à votre intestin.

367
00:14:19,944 --> 00:14:22,729
Comme un saignement interne ?

368
00:14:22,754 --> 00:14:24,179
Pas tout à fait.

369
00:14:24,181 --> 00:14:26,081
Le sang a coagulé
formant une masse solide

370
00:14:26,083 --> 00:14:28,283
causant l'oedème et la douleur
à votre estomac.

371
00:14:28,285 --> 00:14:29,944
L'oedème devrait diminuer
d'ici deux jours.

372
00:14:29,969 --> 00:14:31,587
Encore quelques heures
sous moniteur.

373
00:14:31,589 --> 00:14:33,122
Donc restez assis.

374
00:14:33,124 --> 00:14:35,157
Et Jess ?

375
00:14:35,159 --> 00:14:37,659
Toujours en soins intensifs.

376
00:14:39,597 --> 00:14:42,031
On s'est retrouvés au café,

377
00:14:42,033 --> 00:14:43,699
mais c'était bondé,

378
00:14:43,701 --> 00:14:47,002
j'ai proposé qu'on aille
dans un autre à quelques kilomètres.

379
00:14:48,172 --> 00:14:50,172
Puis c'est arrivé.

380
00:14:52,043 --> 00:14:54,443
Je peux la voir ?

381
00:14:54,445 --> 00:14:56,311
Une infirmière vous y emmènera

382
00:14:56,313 --> 00:14:58,847
dès que Jess
pourra avoir des visiteurs.

383
00:14:58,849 --> 00:15:01,784
- Merci.
- De rien.

384
00:15:05,156 --> 00:15:07,122
Vos initiales, s'il vous paît.

385
00:15:07,124 --> 00:15:08,991
Signez ici
pour avis de réception.

386
00:15:08,993 --> 00:15:10,628
Deux colis de HLA compatible,

387
00:15:10,653 --> 00:15:12,185
des cellules souches de moelle,

388
00:15:12,210 --> 00:15:14,678
- pour la patiente Christy Pierce.
- Merci.

389
00:15:14,703 --> 00:15:16,703
Prudence avec ça.

390
00:15:17,859 --> 00:15:19,158
Merci.

391
00:15:19,183 --> 00:15:22,050
On croise les doigts.

392
00:15:25,896 --> 00:15:28,030
Navré de devoir vous dire ceci,
croyez-moi.

393
00:15:28,055 --> 00:15:29,321
Me dire quoi ?

394
00:15:29,346 --> 00:15:31,113
L'hôpital a décidé d'annuler

395
00:15:31,115 --> 00:15:32,848
la greffe de Chrisy Pierce.

396
00:15:32,850 --> 00:15:33,982
Quoi ?

397
00:15:33,984 --> 00:15:35,684
Avez-vous vu ceci ?

398
00:15:35,686 --> 00:15:37,539
Le frère de Christy les a faits.

399
00:15:37,564 --> 00:15:39,007
Il a organisé une collecte de fonds.

400
00:15:39,032 --> 00:15:40,622
Pour le donneur.

401
00:15:40,624 --> 00:15:42,825
L'hôpital est inquiet

402
00:15:42,827 --> 00:15:44,760
qu'une personne soit récompensée

403
00:15:44,762 --> 00:15:46,285
pour un don d'organe, ce qui...

404
00:15:46,310 --> 00:15:48,297
Viole les lois fédérales.
Je le sais

405
00:15:48,299 --> 00:15:50,132
mais personne n'a été payé.

406
00:15:50,134 --> 00:15:51,767
Le donneur a accepté
depuis des mois.

407
00:15:51,769 --> 00:15:53,702
L'hôpital et son personnel

408
00:15:53,704 --> 00:15:55,704
risquent de lourdes amendes,

409
00:15:55,706 --> 00:15:57,239
des sanctions
et même la prison.

410
00:15:57,241 --> 00:16:00,242
C'est un enfant 
faisant une bonne action.

411
00:16:00,244 --> 00:16:02,038
- C'est un mineur.
- Ça n'a pas d'importance.

412
00:16:02,063 --> 00:16:03,812
Ces flyers nous ont mis
dans une situation impossible.

413
00:16:03,814 --> 00:16:05,829
Et la situation impossible
de Christy ?

414
00:16:05,854 --> 00:16:08,755
Il...

415
00:16:09,732 --> 00:16:11,232
Christy vient de subir

416
00:16:11,257 --> 00:16:14,758
cinq jours de chimiothérapie 
et de radiothérapie.

417
00:16:14,802 --> 00:16:17,136
Son corps a été ravagé

418
00:16:17,161 --> 00:16:19,428
par la préparation de cette greffe.

419
00:16:19,430 --> 00:16:22,620
Sans elle, elle décèdera.

420
00:16:23,077 --> 00:16:25,044
Ce n'est pas de mon ressort.

421
00:16:25,069 --> 00:16:26,916
C'est entre vos mains.

422
00:16:26,941 --> 00:16:28,808
Trouvez un moyen pour arrangez ça.

423
00:16:28,833 --> 00:16:30,866
Je ferai au mieux,
la loi me laisse peu

424
00:16:30,891 --> 00:16:33,258
de marge de manœuvre.

425
00:16:33,283 --> 00:16:36,318
Vous devez chercher
un autre donneur.

426
00:16:44,492 --> 00:16:45,959
Je ne comprends pas.

427
00:16:45,961 --> 00:16:48,120
Ils ne peuvent pas
laisser tomber la greffe.

428
00:16:48,145 --> 00:16:49,193
Ils peuvent pas faire ça.

429
00:16:49,218 --> 00:16:52,115
Désolée Kathleen.
Ils le peuvent, ils le feront.

430
00:16:52,140 --> 00:16:54,516
Vous devez pouvoir faire
quelque chose.

431
00:16:54,541 --> 00:16:56,946
On va explorer 
toutes les options légales,

432
00:16:56,971 --> 00:16:58,771
mais la seule chose
qu'on peut faire

433
00:16:58,796 --> 00:17:00,622
c'est de chercher un autre donneur

434
00:17:00,647 --> 00:17:02,013
ce que l'on fait.

435
00:17:02,015 --> 00:17:03,780
Si on promettait

436
00:17:03,805 --> 00:17:05,494
de ne donner rien verser
au donneur ?

437
00:17:05,519 --> 00:17:09,487
Malheureusement, l'intention était
d'offrir une récompense

438
00:17:09,512 --> 00:17:12,500
au donneur, ce qui est suffisant

439
00:17:12,525 --> 00:17:13,894
vis-à-vis de la loi.

440
00:17:13,919 --> 00:17:16,151
L'intention ?

441
00:17:16,176 --> 00:17:18,006
Ces avocats vont-ils venir ici

442
00:17:18,008 --> 00:17:20,642
et dire à ma fille qu'une intention

443
00:17:20,667 --> 00:17:22,504
est plus importante qu'elle ?

444
00:17:22,529 --> 00:17:24,715
Sont-ils prêts à la laisser mourir ?

445
00:17:24,739 --> 00:17:26,572
Voulez-vous
que je lui annonce la nouvelle ?

446
00:17:30,320 --> 00:17:32,887
Je suis sa mère.

447
00:17:32,912 --> 00:17:35,713
Je le lui dirai.

448
00:17:44,707 --> 00:17:47,974
M. Blevins,
comment vous sentez-vous ?

449
00:17:48,104 --> 00:17:49,704
J'espère que ça veut dire mieux.

450
00:17:49,729 --> 00:17:52,430
Quelque chose comme ça
c'est déjà produit ?

451
00:17:52,432 --> 00:17:54,098
Comment va le couple ?

452
00:17:54,100 --> 00:17:56,467
Elle est en soins intensifs.
Il est en observation.

453
00:17:56,469 --> 00:17:58,436
Peuvent-ils m'emmener maintenant ?

454
00:17:58,438 --> 00:17:59,768
D'abord, on doit discuter

455
00:17:59,793 --> 00:18:01,259
de votre radio thoracique.

456
00:18:02,475 --> 00:18:04,121
On a découvert une masse,

457
00:18:04,146 --> 00:18:06,246
de deux centimètres de diamètre
environ,

458
00:18:06,279 --> 00:18:08,212
dans le lobe gauche de vos poumons.

459
00:18:08,214 --> 00:18:09,647
Une telle découverte,

460
00:18:09,649 --> 00:18:11,449
plus le fait
de tousser du sang...

461
00:18:11,451 --> 00:18:14,185
Je suis inquiet.

462
00:18:14,187 --> 00:18:16,153
Il nous faut un scan,
puis une biopsie...

463
00:18:16,155 --> 00:18:18,022
Pas la peine.

464
00:18:18,024 --> 00:18:19,357
On devrait déterminer...

465
00:18:19,359 --> 00:18:21,926
C'est un cancer.

466
00:18:23,410 --> 00:18:26,111
Je le sais depuis quelques mois.

467
00:18:27,700 --> 00:18:29,300
Quand j'ai parlé
à votre femme,

468
00:18:29,302 --> 00:18:31,402
elle n'a pas mentionné
ce diagnostic.

469
00:18:31,404 --> 00:18:34,071
Elle n'est pas au courant.

470
00:18:35,575 --> 00:18:37,100
Traitement débuté ou...

471
00:18:37,125 --> 00:18:38,509
Vous avez fait
vos petits examens.

472
00:18:38,511 --> 00:18:40,478
Vous avez tout vérifié,
mais pour l'instant

473
00:18:40,480 --> 00:18:42,747
je veux que les flics
me sortent d'ici.

474
00:18:42,749 --> 00:18:44,561
Pas de sortie
tant que je ne suis pas sûr

475
00:18:44,586 --> 00:18:47,476
que vous soyez suffisamment stable
pour la prison.

476
00:18:47,501 --> 00:18:50,102
Faites ce que vous devez faire.

477
00:18:51,868 --> 00:18:53,635
D'accord.

478
00:18:53,660 --> 00:18:57,295
N'en parlez pas à ma femme.

479
00:19:28,520 --> 00:19:32,388
Je voulais voir comment tu allais.

480
00:19:38,471 --> 00:19:41,848
Comment tu te sens ?

481
00:19:46,690 --> 00:19:49,023
Il sent comme le paradis.

482
00:19:49,048 --> 00:19:50,548
Tu penses qu'il me reconnaît ?

483
00:19:50,550 --> 00:19:51,849
Evidemment.

484
00:19:54,174 --> 00:19:55,907
Maman !

485
00:19:55,932 --> 00:19:57,632
- Chérie.
- Papa.

486
00:19:57,657 --> 00:20:00,417
Félicitations Helen.

487
00:20:00,442 --> 00:20:03,304
Laissez-moi le porter.

488
00:20:03,329 --> 00:20:05,096
Il est endormi.

489
00:20:05,098 --> 00:20:06,931
Il dort.

490
00:20:06,933 --> 00:20:09,468
Oui, tu dors.

491
00:20:09,493 --> 00:20:12,146
Regarde ce beau garçon.

492
00:20:12,171 --> 00:20:14,505
Tu y crois
qu'on est grands-parents ?

493
00:20:14,507 --> 00:20:17,475
Il a la bouche de ton père.

494
00:20:17,477 --> 00:20:18,876
- Tu crois ?
- Regarde sa tête.

495
00:20:18,878 --> 00:20:21,045
- Le voilà.
- Mon Dieu.

496
00:20:22,591 --> 00:20:25,526
Attends
que Tata et oncle Cliff le voit.

497
00:20:25,752 --> 00:20:26,851
On a mis un berceau

498
00:20:26,853 --> 00:20:28,819
dans ta chambre
pour votre venue.

499
00:20:28,821 --> 00:20:30,888
Ne retire pas
mon poster de Nick Carter.

500
00:20:30,890 --> 00:20:33,867
- Mais non. Promis.
- Bien. D'accord.

501
00:20:35,797 --> 00:20:37,930
Bobby est monté passer un scan ?

502
00:20:37,955 --> 00:20:39,655
Je voulais juste éliminer

503
00:20:39,680 --> 00:20:42,681
une cause médicale pour son attitude,
c'est tout.

504
00:20:42,706 --> 00:20:43,888
Vous pensez qu'il est fou ?

505
00:20:43,888 --> 00:20:45,488
Comme dérangé ou psychotique ?

506
00:20:45,490 --> 00:20:46,509
Pas du tout.

507
00:20:46,534 --> 00:20:48,301
Plutôt rationnel, en fait.

508
00:20:48,326 --> 00:20:50,159
Alors pourquoi le scan ?

509
00:20:50,161 --> 00:20:53,496
Ses actions sont un peu 
obsessionnelles si ce n'est compulsives

510
00:20:53,498 --> 00:20:54,797
Donner ses chaussures

511
00:20:54,799 --> 00:20:57,199
à Chicago en plein hiver ?

512
00:20:57,201 --> 00:20:58,868
Tu...

513
00:20:58,870 --> 00:21:01,837
Tu t’intéresses à M. Parker ?

514
00:21:01,839 --> 00:21:03,139
Je crois que oui.

515
00:21:03,141 --> 00:21:06,108
C'est...
Oubliez.

516
00:21:07,759 --> 00:21:09,725
Vas-y.

517
00:21:11,783 --> 00:21:13,649
Saint François.

518
00:21:13,651 --> 00:21:15,718
Il me rappelle Saint François.

519
00:21:15,720 --> 00:21:18,120
Je suis catholique.

520
00:21:18,122 --> 00:21:19,755
On avait cette petite statue

521
00:21:19,757 --> 00:21:21,624
de San Francisco dans le jardin.

522
00:21:21,626 --> 00:21:23,392
De tous les saints,
c'était mon préféré.

523
00:21:23,394 --> 00:21:24,945
Il a donné tout son argent,

524
00:21:24,970 --> 00:21:26,596
tout ses biens aux pauvres.

525
00:21:26,598 --> 00:21:29,298
Il s'est occupé des malades
sans arrière pensée.

526
00:21:29,300 --> 00:21:30,933
Un homme remarquable.

527
00:21:30,935 --> 00:21:33,402
Je ne dis pas que Bobby est un saint,

528
00:21:33,404 --> 00:21:36,138
mais... philanthrope ?

529
00:21:38,276 --> 00:21:39,842
On s'assure juste

530
00:21:39,844 --> 00:21:42,044
qu'on fait ce qui est bon pour lui.

531
00:21:47,619 --> 00:21:49,051
Patronne ?

532
00:21:49,053 --> 00:21:51,020
Peter Kalmick est au box 4.

533
00:21:51,022 --> 00:21:53,589
Quoi ?

534
00:21:55,660 --> 00:21:57,326
Qu'est-il arrivé ?

535
00:21:57,328 --> 00:21:59,095
J'avais ces maux de tête.

536
00:21:59,097 --> 00:22:01,230
Sa tension est montée en flèche.

537
00:22:01,232 --> 00:22:03,065
Le Dr Movitt l'a mis sous Nipride.

538
00:22:03,067 --> 00:22:06,068
- La tension redescend.
- Merci.

539
00:22:12,744 --> 00:22:14,377
Je ne peux rien faire.

540
00:22:14,379 --> 00:22:17,747
Vous comprenez pourquoi le trafic
d'organes humains est illégal.

541
00:22:17,749 --> 00:22:19,208
Une fois qu'ils ont un prix,

542
00:22:19,233 --> 00:22:20,583
au mieux,
les pauvres les vendront.

543
00:22:20,585 --> 00:22:22,029
Au pire,
les gens se feront tuer pour eux.

544
00:22:22,054 --> 00:22:23,353
Je comprends.

545
00:22:23,421 --> 00:22:24,854
Essayez ceci ?

546
00:22:24,856 --> 00:22:26,653
La moelle osseuse n'est pas un organe.

547
00:22:26,678 --> 00:22:29,068
Selon la loi nationale
des greffes, si.

548
00:22:29,093 --> 00:22:30,526
Mais c'est faux.

549
00:22:30,528 --> 00:22:34,050
La moelle d'un donneur se régénère
par elle-même en deux semaines.

550
00:22:34,075 --> 00:22:35,608
C'est comme donner son sang.

551
00:22:35,633 --> 00:22:37,266
Allez, Sharon.
J'ai fait mes devoirs.

552
00:22:37,268 --> 00:22:39,568
En 2011, la neuvième cour d'appel

553
00:22:39,570 --> 00:22:42,104
a jugé que les donneurs de moelle
osseuse pouvaient être indemnisés

554
00:22:42,106 --> 00:22:44,530
car les cellules font partie
du sang et non des organes.

555
00:22:44,555 --> 00:22:45,675
Quel problème ?

556
00:22:45,677 --> 00:22:47,209
C'est la neuvième.

557
00:22:47,211 --> 00:22:50,212
Arizona, Montana.
On est dans l'Illinois, la septième.

558
00:22:50,214 --> 00:22:51,981
C'est la loi.

559
00:22:51,983 --> 00:22:53,716
Écoutez...

560
00:22:53,718 --> 00:22:56,052
Je ne fais pas la planification
successorale comme mon frère.

561
00:22:56,054 --> 00:22:57,887
C'est moins stressant.

562
00:22:57,889 --> 00:23:00,256
Désolée que vous souffriez, Peter,

563
00:23:00,258 --> 00:23:02,792
mais votre stress n'est rien

564
00:23:02,817 --> 00:23:06,385
comparé à ce qui se passe à l'étage.

565
00:23:09,100 --> 00:23:12,168
À l'aide !

566
00:23:12,170 --> 00:23:14,670
- Ça vient du box de Jess.
- Elle doit avoir un caillot.

567
00:23:14,672 --> 00:23:16,038
Que quelqu'un l'aide !

568
00:23:16,040 --> 00:23:17,670
Il se plaignait
d'une douleur abdominale.

569
00:23:17,674 --> 00:23:19,073
Hématome duodénal au scan.

570
00:23:20,902 --> 00:23:22,168
Il a dû se rompre.

571
00:23:22,193 --> 00:23:23,559
Au bloc, immédiatement.

572
00:23:23,584 --> 00:23:25,284
- Oui, docteur.
- Il va s'en sortir ?

573
00:23:25,309 --> 00:23:28,143
On fera de notre mieux.

574
00:23:35,116 --> 00:23:37,016
Il y a trop de sang.
Plus d'aspiration.

575
00:23:37,041 --> 00:23:38,541
Aspiration.

576
00:23:40,801 --> 00:23:42,734
Morceaux d'aliments
mélangés au sang.

577
00:23:42,759 --> 00:23:44,492
Ralentis,
il n'y a rien de bon

578
00:23:44,494 --> 00:23:45,960
à aggraver la blessure.

579
00:23:45,962 --> 00:23:48,029
S'il se vide de son sang,
ça ne m'aidera pas.

580
00:23:48,031 --> 00:23:50,398
C'est un gros hématome duodénal.

581
00:23:50,400 --> 00:23:52,567
Saignement le long
de la perforation antérieure.

582
00:23:52,592 --> 00:23:53,248
Suture ?

583
00:23:53,273 --> 00:23:55,264
La lacération s'étend
dans la seconde portion.

584
00:23:55,289 --> 00:23:59,124
- Je vois ça.
- Restez loin de l'ampoule.

585
00:23:59,149 --> 00:24:01,953
Qu'a dit l'orthopédiste
à propos du coude ?

586
00:24:01,978 --> 00:24:04,479
Concentrez-vous sur votre chirurgie.

587
00:24:04,481 --> 00:24:05,506
Il l'a drainé ?

588
00:24:05,531 --> 00:24:07,245
Soyez certain de fermer 
transversalement.

589
00:24:07,270 --> 00:24:08,303
- C'est fait.
- Double suture.

590
00:24:08,328 --> 00:24:09,378
Je sais ce que je fais.

591
00:24:09,403 --> 00:24:10,936
Ne prenez pas ce ton avec moi.

592
00:24:10,961 --> 00:24:13,521
Je suis votre résidente.

593
00:24:14,587 --> 00:24:16,549
C'est vrai.

594
00:24:18,297 --> 00:24:20,197
Refermez-le.

595
00:24:20,222 --> 00:24:23,523
Sauf si le Dr Zanetti
préfère le faire.

596
00:24:36,623 --> 00:24:39,257
Pourquoi vous êtes ici
et pas avec Natalie ?

597
00:24:41,418 --> 00:24:43,951
Ses parents ont pris
l'avion à Seattle.

598
00:24:43,953 --> 00:24:47,822
Ils sont avec elle.

599
00:25:04,311 --> 00:25:07,579
Jeff était mon seul enfant

600
00:25:07,604 --> 00:25:09,570
et...

601
00:25:09,595 --> 00:25:12,797
son père et moi avons divorcé
quand il avait trois ans.

602
00:25:12,816 --> 00:25:15,416
Il s'est remarié et...

603
00:25:15,441 --> 00:25:18,809
vit quelque part en Arizona.

604
00:25:20,095 --> 00:25:22,729
Le reste de ma famille est...

605
00:25:22,754 --> 00:25:24,387
parti.

606
00:25:24,412 --> 00:25:27,579
Jeff est mort...

607
00:25:27,604 --> 00:25:30,672
Natalie et Owen...

608
00:25:30,700 --> 00:25:34,979
Ils sont tout ce que j'ai.

609
00:25:35,004 --> 00:25:37,905
- Ils sont...
- Chérie.

610
00:25:37,907 --> 00:25:40,975
Je ne veux pas que Natalie et le bébé
aillent à Seattle.

611
00:25:40,977 --> 00:25:44,245
Je suis égoïste aussi.
Je ne veux pas que Natalie parte.

612
00:25:47,917 --> 00:25:49,487
Salut, Bobby.

613
00:25:49,512 --> 00:25:51,786
J'ai vos résultats.

614
00:25:51,788 --> 00:25:54,255
J'aimerais en parler
avec vous un instant.

615
00:25:54,257 --> 00:25:55,890
- Je finirai plus tard.
- Restez.

616
00:25:55,892 --> 00:25:57,358
C'est bon.

617
00:25:59,195 --> 00:26:01,395
Quand on s'est parlé plus tôt

618
00:26:01,397 --> 00:26:02,866
à propos de votre changement,

619
00:26:02,891 --> 00:26:04,657
vous avez dit que c'était soudain.

620
00:26:04,667 --> 00:26:06,367
Du jour au lendemain.

621
00:26:06,369 --> 00:26:07,602
Le changement soudain

622
00:26:07,604 --> 00:26:10,538
m'a fait penser qu'il pouvait
y avoir une cause physique.

623
00:26:10,540 --> 00:26:13,841
Je veux
que vous voyiez quelque chose.

624
00:26:13,843 --> 00:26:16,177
Ceci...

625
00:26:16,179 --> 00:26:18,145
est une image d'un cerveau lambda.

626
00:26:18,147 --> 00:26:20,948
Et ceci...
est le votre.

627
00:26:20,950 --> 00:26:22,683
Pourquoi sont-ils différents ?

628
00:26:22,685 --> 00:26:27,121
Parce que vous avez eu un AVC.

629
00:26:28,229 --> 00:26:30,596
Je connais des victimes d'AVC.

630
00:26:30,621 --> 00:26:32,206
Elles sont paralysées
ou ne peuvent pas parler.

631
00:26:32,231 --> 00:26:34,506
En fait il y a plusieurs types d'AVC.

632
00:26:34,531 --> 00:26:37,331
Le votre a causé des lésions
dans votre lobe frontal.

633
00:26:37,333 --> 00:26:38,933
C'est la partie du cerveau
qui contrôle,

634
00:26:38,935 --> 00:26:41,802
entre autre,
le comportement et le jugement.

635
00:26:41,804 --> 00:26:43,604
Vous dites
que j'ai le cerveau endommagé ?

636
00:26:43,606 --> 00:26:45,439
Je dis que, dans votre cas,

637
00:26:45,441 --> 00:26:47,308
l'AVC n'a causé aucune 
détérioration physique,

638
00:26:47,310 --> 00:26:48,776
ça vous a causé de devenir,

639
00:26:48,778 --> 00:26:50,822
comment dire, cliniquement,

640
00:26:50,847 --> 00:26:54,449
ce que je décrirais
comme une générosité pathologique.

641
00:26:54,474 --> 00:26:57,608
Vous poussant
à donner compulsivement.

642
00:26:57,620 --> 00:27:00,821
J'aide les gens
à cause d'une lésion cérébrale ?

643
00:27:00,823 --> 00:27:01,989
En gros, oui.

644
00:27:01,991 --> 00:27:04,358
Mais ça fait du bien.
Ça me rend heureux.

645
00:27:04,360 --> 00:27:06,727
Ça a du sens.

646
00:27:06,729 --> 00:27:08,529
Je...

647
00:27:08,531 --> 00:27:09,797
Veux pas être soigné.

648
00:27:09,799 --> 00:27:11,100
Heureusement car,

649
00:27:11,120 --> 00:27:13,260
même si vous le vouliez,

650
00:27:13,285 --> 00:27:15,785
à part quelques
thérapies comportementales,

651
00:27:15,810 --> 00:27:18,578
On ne peut pas.

652
00:27:21,044 --> 00:27:22,577
J'ai pris contact avec le refuge.

653
00:27:22,579 --> 00:27:23,911
Ils sont ravis de vous revoir.

654
00:27:23,913 --> 00:27:24,879
Si vous l'ignorez,
vous êtes devenu

655
00:27:24,881 --> 00:27:26,581
une sorte de star là-bas.

656
00:27:26,583 --> 00:27:28,449
Puis-je partager
les détails de votre état

657
00:27:28,451 --> 00:27:30,551
afin qu'ils puissent vous aider ?

658
00:27:30,553 --> 00:27:32,520
- Bien sûr.
- Génial.

659
00:27:37,662 --> 00:27:39,562
Appelez-moi s'il y a du changement.

660
00:27:39,587 --> 00:27:41,654
Merci.

661
00:27:41,698 --> 00:27:43,764
C'était le Registre National ?

662
00:27:43,766 --> 00:27:46,245
Pour l'instant pas de compatibilité,
mais on reste en contact

663
00:27:46,270 --> 00:27:48,202
avec chaque donneur de la région.

664
00:27:48,227 --> 00:27:49,581
- On n'abandonne pas.
- Maman !

665
00:27:49,606 --> 00:27:50,771
Qu'y a-t-il ?

666
00:27:50,773 --> 00:27:52,206
Il y a un problème avec Christy.

667
00:27:52,208 --> 00:27:54,208
Mon Dieu.

668
00:28:00,483 --> 00:28:03,284
On devrait rester dehors.

669
00:28:12,422 --> 00:28:14,188
M. Blevins est stable.

670
00:28:14,213 --> 00:28:15,546
Je vais me chercher du café.

671
00:28:15,565 --> 00:28:17,231
Peux-tu apporter
ce panier à Natalie ?

672
00:28:17,233 --> 00:28:19,200
De la part de la radiologie.

673
00:28:22,205 --> 00:28:23,704
Tu sais,

674
00:28:23,706 --> 00:28:25,539
je ne veux pas donner
de fausses idées.

675
00:28:25,541 --> 00:28:26,907
De fausses idées ?

676
00:28:26,909 --> 00:28:28,643
Natalie vient d'avoir un bébé.

677
00:28:28,645 --> 00:28:30,911
Je le sais.

678
00:28:30,913 --> 00:28:32,880
Son mari est mort il y a six mois.

679
00:28:32,882 --> 00:28:34,482
Je le sais aussi.

680
00:28:34,484 --> 00:28:37,485
Donc je ne veux pas donner
de fausses idées.

681
00:28:37,487 --> 00:28:41,122
J'adore voir combien
un docteur peut être bête.

682
00:28:42,592 --> 00:28:46,827
Tous le monde sait
que tu aimes Natalie.

683
00:28:46,829 --> 00:28:48,229
Ils le savent ?

684
00:28:48,231 --> 00:28:50,085
Ne complique pas les choses.

685
00:28:50,110 --> 00:28:52,944
Prends le panier.

686
00:29:00,543 --> 00:29:02,476
De la part de tes fans en radiologie.

687
00:29:02,478 --> 00:29:04,845
Salut étranger.

688
00:29:04,847 --> 00:29:06,247
Que puis-je dire ?

689
00:29:06,249 --> 00:29:07,748
Ces malades fous

690
00:29:07,750 --> 00:29:09,817
qui n’arrêtent pas
d'entrer aux urgences.

691
00:29:09,819 --> 00:29:12,586
Owen commençait à croire
que tu l'avais oublié.

692
00:29:12,588 --> 00:29:14,422
La seule chose à laquelle il pense

693
00:29:14,424 --> 00:29:15,856
c'est à son prochain repas.

694
00:29:17,427 --> 00:29:20,094
Raconte-moi ce qui se passe en bas.

695
00:29:20,096 --> 00:29:21,429
Tu veux parler boutique ?

696
00:29:21,431 --> 00:29:23,698
Je suis désespérée.

697
00:29:25,134 --> 00:29:27,716
J'ai ce patient.

698
00:29:27,741 --> 00:29:29,303
Il...

699
00:29:32,341 --> 00:29:34,108
Appelez-moi Helen.

700
00:29:34,110 --> 00:29:35,576
Contente que vous soyez venu.

701
00:29:35,578 --> 00:29:37,445
Natalie vous cherchait.

702
00:29:37,447 --> 00:29:39,213
Ne le fais pas culpabiliser.

703
00:29:39,215 --> 00:29:42,383
Je suis douée pour ça.

704
00:29:43,486 --> 00:29:45,853
Vous êtes de Chicago ?

705
00:29:45,855 --> 00:29:47,788
Canaryville.
Trois générations.

706
00:29:47,790 --> 00:29:50,357
On vivait à Canaryville.
South Aberdeen.

707
00:29:50,359 --> 00:29:51,179
Attendez.

708
00:29:51,204 --> 00:29:52,336
Vous parlez donc...

709
00:29:52,361 --> 00:29:53,594
Papa et maman sont descendus

710
00:29:53,596 --> 00:29:54,795
manger à la cafeteria

711
00:29:54,797 --> 00:29:55,963
si tu veux les rejoindre.

712
00:29:55,965 --> 00:29:57,565
C'est ce que je vais faire.

713
00:29:57,567 --> 00:29:59,667
Super.

714
00:30:02,772 --> 00:30:03,938
Qu'est-ce qu'elle a ?

715
00:30:03,940 --> 00:30:05,039
Comment ça ?

716
00:30:05,041 --> 00:30:07,274
Elle n'était pas si amicale hier.

717
00:30:07,276 --> 00:30:08,642
C'est la naissance.

718
00:30:08,644 --> 00:30:10,144
C'était stressant pour elle.

719
00:30:11,414 --> 00:30:13,314
Dis-moi pour ton patient.

720
00:30:13,316 --> 00:30:15,216
Il a eu un accident de voiture.

721
00:30:15,218 --> 00:30:17,844
Bras fracturé,
cancer des poumons,

722
00:30:17,869 --> 00:30:18,986
et dès qu'il pourra sortir,

723
00:30:18,965 --> 00:30:20,398
il ira en prison.

724
00:30:20,423 --> 00:30:22,757
Sa femme vient de le quitter.

725
00:30:22,759 --> 00:30:24,892
On dirait une chanson country.

726
00:30:24,894 --> 00:30:27,762
Joli cas désespéré.

727
00:30:27,764 --> 00:30:29,196
La seule chose qu'il aura,

728
00:30:29,198 --> 00:30:30,464
du moins en prison,

729
00:30:30,466 --> 00:30:33,234
c'est un traitement.

730
00:30:33,236 --> 00:30:36,137
En effet.

731
00:30:42,132 --> 00:30:43,598
Pour ce qu'il s'est passé au bloc...

732
00:30:43,623 --> 00:30:45,189
<i>Pro forma,</i> j'ai agi en tant que

733
00:30:45,214 --> 00:30:46,958
ton médecin référent.

734
00:30:46,983 --> 00:30:48,449
C'était peut-être plus que ça.

735
00:30:48,451 --> 00:30:50,484
Tu es chirurgienne,
c'est ce que tu es,

736
00:30:50,486 --> 00:30:52,653
et en ce moment,
tu ne peux pas opérer.

737
00:30:52,655 --> 00:30:53,921
Je vois.

738
00:30:53,923 --> 00:30:55,914
Donc de frustration,
je m'en suis prise à toi.

739
00:30:56,424 --> 00:30:57,992
Ça ne pourrait pas avoir un rapport

740
00:30:57,994 --> 00:31:00,394
avec toi ou ta prestation,
ça ne peut être que moi.

741
00:31:00,396 --> 00:31:01,726
Je suis la folle dingue.

742
00:31:01,751 --> 00:31:03,330
Voyons.
Écoute.

743
00:31:03,355 --> 00:31:04,742
Tu interprètes mal.

744
00:31:04,767 --> 00:31:07,134
Tu es le cliché du macho.

745
00:31:07,136 --> 00:31:08,636
Sam, tu as risqué

746
00:31:08,638 --> 00:31:10,504
d'endommager
sérieusement ton bras,

747
00:31:10,506 --> 00:31:11,872
et dans quel but ?

748
00:31:11,874 --> 00:31:14,542
Ce besoin d'être une grande
et puissante chirurgienne ?

749
00:31:14,544 --> 00:31:15,876
Tu sais que c'était stupide.

750
00:31:15,878 --> 00:31:17,545
Tu as tout compris.

751
00:31:17,547 --> 00:31:20,447
Tu es si imbu de toi-même.

752
00:31:20,449 --> 00:31:23,484
C'est hilarant, venant de toi.

753
00:31:23,486 --> 00:31:26,053
Tu sais quoi, tout ça
n'était qu'une erreur.

754
00:31:26,055 --> 00:31:28,923
Je suis d'accord avec toi.

755
00:31:32,405 --> 00:31:34,572
Christy a développé
un staphylocoque myocardique,

756
00:31:34,597 --> 00:31:36,630
causant un collapsus
du système cardiovasculaire.

757
00:31:36,632 --> 00:31:38,999
Etant donné la déficience
de son système immunitaire,

758
00:31:39,001 --> 00:31:41,068
c'était juste une question de temps.

759
00:31:41,070 --> 00:31:42,251
Comment elle va ?

760
00:31:42,276 --> 00:31:44,477
Les antibiotiques contrôlent
l'infection

761
00:31:44,626 --> 00:31:46,459
mais pas sur du long terme.

762
00:31:46,484 --> 00:31:48,350
C'est avec
un nouveau système immunitaire,

763
00:31:48,377 --> 00:31:50,087
que l'infection
pourra être éradiquée.

764
00:31:50,112 --> 00:31:52,004
Sinon...

765
00:31:55,491 --> 00:31:57,524
Attendez...

766
00:31:59,899 --> 00:32:01,933
Christy est assez stable

767
00:32:01,958 --> 00:32:03,624
pour la transplantation ?

768
00:32:03,626 --> 00:32:05,259
- Maintenant ?
- Tout de suite.

769
00:32:05,261 --> 00:32:07,962
Oui, elle l'est.

770
00:32:10,677 --> 00:32:14,612
Alors faites-le.
Faites la transplantation.

771
00:32:14,637 --> 00:32:16,003
Mais l’hôpital a refusé.
On...

772
00:32:16,005 --> 00:32:18,372
Je suis au courant.

773
00:32:18,374 --> 00:32:20,708
Ils vont vous virer.
Légalement, on...

774
00:32:20,733 --> 00:32:23,700
J'en prendrai
l'entière responsabilité.

775
00:32:28,114 --> 00:32:30,348
D'accord.
Je vais préparer l'équipe.

776
00:32:30,373 --> 00:32:32,373
Merci.

777
00:32:40,396 --> 00:32:43,379
Promettez-moi de ne pas les donner.

778
00:32:43,966 --> 00:32:45,432
Ou n'importe quel autre vêtement.

779
00:32:45,434 --> 00:32:47,568
Je ne veux plus vous voir ici.

780
00:32:47,570 --> 00:32:49,970
Je le promets.
Je serai...

781
00:32:49,972 --> 00:32:52,316
Je serai...

782
00:32:56,758 --> 00:32:59,659
- Il fait un AVC.
- Mettons-le sur le côté.

783
00:33:12,135 --> 00:33:13,345
On peut discuter ?

784
00:33:13,370 --> 00:33:15,236
L'infirmière a dit que j'étais libre.

785
00:33:15,238 --> 00:33:17,112
On a presque fini
avec les papiers.

786
00:33:17,137 --> 00:33:18,973
Alors de quoi voulez-vous parler ?

787
00:33:18,975 --> 00:33:20,909
Mon frère.
C'est un flic.

788
00:33:20,911 --> 00:33:22,410
Tant mieux pour vous..

789
00:33:22,412 --> 00:33:25,146
Il m'a raconté les crimes stupides
que des gens commettent.

790
00:33:25,148 --> 00:33:26,981
Il dit qu'il n'y a pas
de criminels futés.

791
00:33:26,983 --> 00:33:29,083
S'ils l'étaient,
ils seraient pas criminels.

792
00:33:29,085 --> 00:33:31,953
Et ?

793
00:33:31,955 --> 00:33:34,522
Vous n'êtes pas stupide, Walter.

794
00:33:34,524 --> 00:33:35,823
Pourtant vous avez volé une voiture

795
00:33:35,825 --> 00:33:39,761
juste devant
deux officiers de police.

796
00:33:39,763 --> 00:33:42,497
À votre arrivée, 
vous avez dit être désolé.

797
00:33:42,499 --> 00:33:44,532
Je crois que vous l'étiez vraiment.

798
00:33:44,534 --> 00:33:46,267
Vous ne vouliez blesser personne.

799
00:33:46,269 --> 00:33:48,937
Cela ne faisait pas partie
de votre plan.

800
00:33:50,017 --> 00:33:53,418
Vous n'avez pas d'assurance médicale.

801
00:33:55,656 --> 00:33:57,856
Sans elle, le coût d'une opération
pour votre bras

802
00:33:57,881 --> 00:33:59,647
peut être vraiment élevé.

803
00:33:59,649 --> 00:34:02,183
Sans mentionner le coût
des traitements contre le cancer.

804
00:34:02,185 --> 00:34:05,353
Ils peuvent facilement excéder
les 200 000 $.

805
00:34:05,355 --> 00:34:07,922
Que me voulez-vous ?

806
00:34:07,924 --> 00:34:10,158
Vous vouliez vous faire prendre...

807
00:34:10,160 --> 00:34:12,560
parce qu'en prison...

808
00:34:12,562 --> 00:34:15,296
les soins médicaux sont gratuits.

809
00:34:15,298 --> 00:34:17,065
Vous ne me devez aucune réponse,

810
00:34:17,067 --> 00:34:20,768
mais votre femme,

811
00:34:20,770 --> 00:34:22,770
a le droit de savoir la vérité.

812
00:34:29,179 --> 00:34:31,913
Bobby a eu un autre AVC,

813
00:34:31,915 --> 00:34:33,381
bien plus sévère cette fois-ci.

814
00:34:33,383 --> 00:34:34,916
Son jugement est toujours altéré

815
00:34:34,918 --> 00:34:37,986
malgré les médicaments
que nous lui avons donné,

816
00:34:37,988 --> 00:34:40,221
et nous avons remarqué

817
00:34:40,223 --> 00:34:41,856
d'autres changements
dans son tempérament.

818
00:34:41,858 --> 00:34:44,225
- Quels genres de changements ?
- Ils sont profonds.

819
00:34:44,227 --> 00:34:45,994
J'ai contacté l'assistante sociale,

820
00:34:45,996 --> 00:34:48,463
Bobby aura un tuteur pour l'aider

821
00:34:48,465 --> 00:34:51,666
à être placé... dans un centre de soins
financé par l'Etat.

822
00:34:51,668 --> 00:34:54,268
Je suis désolé, April.

823
00:35:03,091 --> 00:35:04,390
Je vais le remplir pour vous...

824
00:35:04,415 --> 00:35:05,413
C'est à moi.

825
00:35:05,415 --> 00:35:08,683
- Je veux juste le remplir...
- C'est à moi !

826
00:35:19,545 --> 00:35:21,545
Merci.

827
00:35:24,334 --> 00:35:26,167
Signes vitaux stables.
Suture solide.

828
00:35:26,169 --> 00:35:28,169
Il va s'en tirer.
Tous les deux.

829
00:35:28,171 --> 00:35:30,438
Il y a quelques heures,
ils se connaissent pas.

830
00:35:30,440 --> 00:35:32,407
Vraiment ?

831
00:35:32,409 --> 00:35:34,342
À les voir, on ne dirait pas.

832
00:35:34,344 --> 00:35:36,844
Traumatisme partagé.
J'ai vu ça dans la Marine.

833
00:35:36,846 --> 00:35:38,946
Les gens ayant risqué
la mort ensemble,

834
00:35:38,971 --> 00:35:40,492
créent un lien.

835
00:35:40,517 --> 00:35:41,816
Alchimie du cerveau.

836
00:35:41,818 --> 00:35:44,728
Je suis sûr
que le Dr Charles peut l'expliquer.

837
00:35:44,842 --> 00:35:46,742
Il arrive quoi ensuite ?

838
00:35:46,767 --> 00:35:48,566
Après le retour
à une vie normale ?

839
00:35:48,591 --> 00:35:50,091
Ça peut durer ?

840
00:35:50,116 --> 00:35:52,817
Aucune idée.

841
00:35:55,358 --> 00:35:57,358
J'en doute.

842
00:36:10,047 --> 00:36:12,313
Tu vas devoir dire
"Joyeux Anniversaire" à ta sœur.

843
00:36:12,338 --> 00:36:13,704
C'est pas avant cet été.

844
00:36:13,716 --> 00:36:16,284
Quand un patient reçoit
une transplantation,

845
00:36:16,286 --> 00:36:17,919
on appelle ça le "Jour Zéro".

846
00:36:17,921 --> 00:36:20,688
Donc, c'est un peu
comme un second anniversaire.

847
00:36:20,690 --> 00:36:23,257
On est si reconnaissants.

848
00:36:23,259 --> 00:36:24,926
D'où vient ce changement d'avis ?

849
00:36:24,928 --> 00:36:26,541
Je pense qu'ils ont dû

850
00:36:26,566 --> 00:36:29,466
revoir leurs priorités.

851
00:36:35,814 --> 00:36:37,614
Ne commencez pas.
J'ai des ennuis, je sais.

852
00:36:37,639 --> 00:36:40,607
J'apporte de bonnes nouvelles.

853
00:36:42,038 --> 00:36:44,272
L’hôpital ne vous poursuivra pas

854
00:36:44,297 --> 00:36:46,330
vu la gravité de la situation.

855
00:36:46,355 --> 00:36:48,822
"L’État poursuit l’hôpital pour avoir

856
00:36:48,824 --> 00:36:49,990
sauvé la vie d'une fille."

857
00:36:49,992 --> 00:36:51,058
Le Département de la Justice

858
00:36:51,060 --> 00:36:52,993
n'a pas besoin
de ce genre de publicité.

859
00:36:52,995 --> 00:36:54,895
Donc on peut sans risque

860
00:36:54,897 --> 00:36:56,263
dire que c'est réglé.

861
00:36:56,265 --> 00:36:58,832
Ce n'est pas si génial.

862
00:36:58,834 --> 00:37:00,434
une fille a dû presque mourir

863
00:37:00,436 --> 00:37:02,459
pour que cet hôpital réalise

864
00:37:02,484 --> 00:37:05,279
que c'est en fait ici
qu'on soigne les patients ?

865
00:37:05,304 --> 00:37:08,839
Continuez à prendre
vos médicaments pour la tension.

866
00:37:12,414 --> 00:37:13,547
Il a risqué la vie des flics

867
00:37:13,549 --> 00:37:14,848
et a presque tué ce couple

868
00:37:14,850 --> 00:37:15,949
pour des soins gratuits ?

869
00:37:15,951 --> 00:37:17,684
Ils devraient le laisser pourrir.

870
00:37:17,686 --> 00:37:19,653
Il essayait de protéger sa famille.

871
00:37:19,655 --> 00:37:22,055
Bien sûr.

872
00:37:22,057 --> 00:37:23,557
Petite info pour toi.

873
00:37:23,559 --> 00:37:25,392
Les frais médicaux représentent
la moitié

874
00:37:25,394 --> 00:37:27,977
de toutes les faillites aux U.S.A.

875
00:37:28,195 --> 00:37:29,661
Sois content d'avoir
une bonne assurance maladie.

876
00:37:29,686 --> 00:37:31,052
J'espère que tu vas le signaler.

877
00:37:31,077 --> 00:37:33,044
Confidentialité médecin/patient

878
00:37:33,069 --> 00:37:35,503
et tu ne vas rien dire non plus.

879
00:37:36,477 --> 00:37:39,345
Ce crétin peut sortir ?

880
00:37:39,370 --> 00:37:42,237
D'accord.

881
00:37:45,748 --> 00:37:48,682
Ce n'est pas tout à fait
des soins gratuits,

882
00:37:48,684 --> 00:37:50,651
Il va en prison.

883
00:38:19,225 --> 00:38:21,659
Tiens.

884
00:38:32,389 --> 00:38:35,423
Je suis hors-jeu pour deux semaines.

885
00:38:39,234 --> 00:38:41,201
Un dîner ?

886
00:38:41,203 --> 00:38:44,938
Je couperai même ton steak pour toi.

887
00:39:03,025 --> 00:39:04,891
Alors tu sors ?

888
00:39:04,893 --> 00:39:06,326
Très bien.

889
00:39:06,328 --> 00:39:08,128
À plus tard bonhomme.

890
00:39:09,231 --> 00:39:10,797
Dis-moi si tu as besoin
de quoi que ce soit.

891
00:39:10,799 --> 00:39:12,432
Merci.

892
00:39:12,434 --> 00:39:14,167
Très bien.

893
00:39:17,406 --> 00:39:20,006
Je trouve ce Will très gentil.

894
00:39:20,008 --> 00:39:21,675
En effet.

895
00:39:23,679 --> 00:39:25,679
Papa est dehors avec la voiture.

896
00:39:26,772 --> 00:39:28,692
On y va.

897
00:39:28,717 --> 00:39:29,850
- Nous y voilà.
- Couvre-le.

898
00:39:29,852 --> 00:39:31,918
- Tu veux que je le prenne ?
- C'est bon.

899
00:39:53,411 --> 00:39:55,611
Il est parti.

900
00:39:55,636 --> 00:39:58,204
Le Bobby que je connaissais
est parti.

901
00:39:59,953 --> 00:40:02,454
Il n'a peut-être jamais existé.

902
00:40:02,479 --> 00:40:04,161
Je voulais croire
que cet oubli de soi

903
00:40:04,186 --> 00:40:05,652
venait de l'âme...

904
00:40:05,654 --> 00:40:08,255
Et pas de lésions au cerveau ?

905
00:40:08,257 --> 00:40:10,791
Et s'il n'y avait plus de saints ?

906
00:40:10,793 --> 00:40:13,609
Et si Mère Thérésa,
Gandhi, Saint François...

907
00:40:13,634 --> 00:40:15,973
étaient juste...
des gens souffrants

908
00:40:15,998 --> 00:40:18,398
- d'un choc du lobe frontal ?
- Qui sait ?

909
00:40:18,400 --> 00:40:20,367
Conspiration.

910
00:40:20,369 --> 00:40:22,402
En tant que psy,
je suis censé te dire

911
00:40:22,404 --> 00:40:26,139
qu'on projette des qualités de saint
sur les autres car on en a besoin.

912
00:40:26,141 --> 00:40:28,809
Ça nous donne de l'espoir,
de la sécurité.

913
00:40:30,145 --> 00:40:31,545
Mais ce que je sais :

914
00:40:31,547 --> 00:40:33,814
Peu importe ce que ces gens
sont ou non,

915
00:40:33,816 --> 00:40:36,483
ils comprennent le pouvoir

916
00:40:36,485 --> 00:40:39,186
d'un simple acte de bonté humaine.

917
00:40:39,188 --> 00:40:40,454
J'essaye de savoir

918
00:40:40,456 --> 00:40:42,289
en quoi croire à cet instant.

919
00:40:42,291 --> 00:40:44,691
Aucune idée.

920
00:40:45,544 --> 00:40:48,012
Parfois je me dis...

921
00:40:48,037 --> 00:40:51,004
que les preuves sont autour de nous.

922
00:40:53,120 --> 00:40:56,021
Vous y êtes presque.
Vous vous en sortez bien.

923
00:40:56,046 --> 00:40:57,548
Je le tiens.

924
00:40:57,573 --> 00:40:58,605
Je le tiens.

925
00:40:58,607 --> 00:40:59,739
Tenez-le.
Ça va ?

926
00:40:59,741 --> 00:41:01,775
Nous y voilà.

927
00:41:01,777 --> 00:41:03,176
Soyez plus prudent.

928
00:41:03,201 --> 00:41:05,668
Soyez prudent.

929
00:41:07,365 --> 00:41:08,964
Je vous ai pris un thé.

930
00:41:14,541 --> 00:41:17,208
Il suffit de se rappeler
où regarder.

931
00:41:21,714 --> 00:41:22,714
- Synchro par martythecrasy -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

