1
00:00:01,090 --> 00:00:02,502
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,522
Mon frère est un fantôme.
J'ai découvert que tu dealais.

3
00:00:06,557 --> 00:00:08,216
Tu m'as convaincu de m'enrôler.

4
00:00:08,466 --> 00:00:11,636
- Le dossier révèle qui est mon frère.
- C'est ta famille.

5
00:00:11,886 --> 00:00:14,765
- Au fond, il a pu rester un mec bien.
- Je sais pas.

6
00:00:19,769 --> 00:00:21,813
Les dégâts à la moelle épinière.

7
00:00:22,063 --> 00:00:24,232
Ils sont permanents.
Elle remarchera plus jamais.

8
00:00:27,406 --> 00:00:30,238
Rentrons, sinon la baby-sitter
va compter une heure de plus.

9
00:00:30,753 --> 00:00:32,199
Fallait prendre la voiture.

10
00:00:32,449 --> 00:00:35,535
Ça fera combien,
15 dollars pour une demi-heure ?

11
00:00:36,586 --> 00:00:38,813
C'est une bonne affaire,
même pour le double.

12
00:00:43,483 --> 00:00:45,138
- Bon sang.
- Alan ?

13
00:00:45,628 --> 00:00:47,923
- Désolé de vous déranger.
- Appelle d'abord.

14
00:00:48,173 --> 00:00:49,223
Impossible.

15
00:00:49,780 --> 00:00:51,092
Je suis compromis.

16
00:00:51,342 --> 00:00:54,053
- Je suis plus de l'ARGUS.
- Tu es la seule en qui j'ai confiance.

17
00:00:54,220 --> 00:00:55,305
Dis à Waller...

18
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
À terre !

19
00:00:59,350 --> 00:01:00,477
T'es touché !

20
00:01:20,605 --> 00:01:21,737
Tu vas bien ?

21
00:01:22,312 --> 00:01:25,502
T'avais raison,
on aurait dû prendre la voiture.

22
00:01:26,491 --> 00:01:28,669
4x11 <i>A.W.O.L.</i>

23
00:01:28,836 --> 00:01:31,258
Comic Team

24
00:01:32,073 --> 00:01:33,935
Sois prudent, va doucement.

25
00:01:34,102 --> 00:01:35,053
Attention.

26
00:01:35,303 --> 00:01:39,036
- Tu veux que je fasse attention ?
- C'est du Oliver 2.0, pas vrai ?

27
00:01:39,203 --> 00:01:42,435
- Tu me distrais en étant mignon ?
- Mission accomplie.

28
00:01:44,270 --> 00:01:46,314
T'as pas à être aux petits soins,

29
00:01:46,802 --> 00:01:48,650
mais je refuserais pas
une couverture.

30
00:01:48,900 --> 00:01:50,390
Le docteur a dit

31
00:01:50,938 --> 00:01:52,904
de s'en tenir à deux comprimés

32
00:01:53,154 --> 00:01:57,007
pour ton régime d'antidouleurs.

33
00:01:57,174 --> 00:02:00,287
J'apprécie toutes tes attentions,
mais tu as une ville à sauver,

34
00:02:00,537 --> 00:02:04,499
une campagne et un super vilain
qui fait de la télékinésie.

35
00:02:04,749 --> 00:02:07,210
Aucun n'est aussi important
que ta santé.

36
00:02:08,711 --> 00:02:12,037
Les habitants menacés par Darhk
seraient pas d'accord.

37
00:02:12,204 --> 00:02:15,969
Ils devraient savoir
que je ne l'arrêterai pas sans toi.

38
00:02:16,219 --> 00:02:17,762
Il va bien falloir.

39
00:02:19,055 --> 00:02:20,814
Ma moelle épinière est touchée.

40
00:02:20,981 --> 00:02:24,311
Je peux ne jamais m'en remettre.

41
00:02:24,561 --> 00:02:25,985
C'est le pire des cas,

42
00:02:26,152 --> 00:02:29,120
et tu restes
un membre vital de l'équipe.

43
00:02:29,287 --> 00:02:30,358
Ton super pouvoir

44
00:02:30,926 --> 00:02:32,402
est juste là.

45
00:02:34,390 --> 00:02:36,239
Vous pourriez m'appeler Hot Wheels.

46
00:02:36,744 --> 00:02:38,325
Continue d'y réfléchir.

47
00:02:39,891 --> 00:02:40,952
Blague à part,

48
00:02:41,202 --> 00:02:42,329
comme tu l'as dit,

49
00:02:42,579 --> 00:02:46,207
j'aide l'équipe avec mon esprit,
mais il est occupé pour l'instant.

50
00:02:46,457 --> 00:02:47,459
Parle-moi.

51
00:02:47,709 --> 00:02:49,659
Je suis pas encore prête à revenir.

52
00:02:49,826 --> 00:02:53,131
Je serais plus un handicap
qu'autre chose.

53
00:02:53,597 --> 00:02:56,588
On va mettre ça de côté
pour le moment.

54
00:02:59,345 --> 00:03:01,556
- Quoi ?
- John et Lyla ont été attaqués.

55
00:03:01,806 --> 00:03:04,184
- Ils vont bien ?
- John a été légèrement touché.

56
00:03:04,434 --> 00:03:06,770
Je devrais aller les voir,
et toi aussi.

57
00:03:07,499 --> 00:03:08,521
Bien essayé.

58
00:03:10,327 --> 00:03:13,777
Le dîner est au frigo,
réchauffe-le au four à 220.

59
00:03:15,161 --> 00:03:17,261
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

60
00:03:23,386 --> 00:03:26,706
- Et ils sont repartis ?
- Pas sans me laisser ça.

61
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
Ce n'était donc pas la RUCHE ?

62
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
C'était des militaires.

63
00:03:31,002 --> 00:03:33,254
Chang disait être compromis,

64
00:03:33,504 --> 00:03:35,590
et il t'a dit de parler à Waller.

65
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
Elle a dû
lui assigner un projet secret.

66
00:03:38,885 --> 00:03:40,592
J'appelle la baby-sitter.

67
00:03:41,262 --> 00:03:44,307
On doit trouver Chang
avant que cet enlèvement empire.

68
00:03:44,557 --> 00:03:46,429
La camionnette avait pas de plaques,

69
00:03:46,596 --> 00:03:49,396
et le téléphone de Chang
est intraçable.

70
00:03:49,646 --> 00:03:51,564
On aurait bien besoin de Felicity.

71
00:03:51,814 --> 00:03:54,234
Elle ne se sent pas prête.

72
00:03:54,484 --> 00:03:58,571
Je peux demander à la police
si la balle est liée à une affaire.

73
00:03:59,030 --> 00:04:01,908
Je vais aller chercher des indices
sur la scène de crime.

74
00:04:03,739 --> 00:04:06,273
Va montrer ça à l'hôpital.

75
00:04:06,440 --> 00:04:07,466
Ça ira.

76
00:04:07,633 --> 00:04:10,208
Manger un cheeseburger
est un meilleur choix ?

77
00:04:10,458 --> 00:04:13,294
C'est pas pour moi, c'est pour Andy.

78
00:04:22,204 --> 00:04:23,804
Raconte pour ton bras.

79
00:04:24,521 --> 00:04:26,224
Juste les risques du métier.

80
00:04:26,474 --> 00:04:28,852
Je t'aurais jamais imaginé
en justicier masqué.

81
00:04:29,102 --> 00:04:31,229
On est pleins de surprises alors.

82
00:04:32,379 --> 00:04:33,650
Tu sais quoi ?

83
00:04:35,278 --> 00:04:38,316
Tu continues de venir
me poser les mêmes questions,

84
00:04:38,483 --> 00:04:40,155
mais je peux pas t'en poser.

85
00:04:42,698 --> 00:04:44,248
Tu veux savoir quoi ?

86
00:04:45,493 --> 00:04:49,367
Comment tu as atterri
dans ce sous-sol ou je ne sais où,

87
00:04:50,131 --> 00:04:53,446
à combattre le crime
avec un gars en capuche verte ?

88
00:04:53,613 --> 00:04:56,796
C'est un gars bien,
et on combat pas le crime.

89
00:04:58,297 --> 00:05:00,717
On aide la ville à se reconstruire.

90
00:05:02,385 --> 00:05:03,845
C'était ta mission aussi.

91
00:05:10,556 --> 00:05:12,932
Merci de vous être portés volontaires
pour cette mission.

92
00:05:13,099 --> 00:05:15,607
Je manquerais pas l'occasion
d'être avec mon petit frère.

93
00:05:15,857 --> 00:05:18,146
Les talibans sont pas prêts
pour les frères Diggle.

94
00:05:18,313 --> 00:05:21,863
On suit un transport d'opium
qui financera un marché d'armes local.

95
00:05:22,030 --> 00:05:25,819
En l'arrêtant, les terroristes
auront que des pierres et des bâtons.

96
00:05:25,986 --> 00:05:27,987
Compris, monsieur.
T'es prêt ?

97
00:05:49,682 --> 00:05:52,393
- En approche, soyez sur vos gardes.
- Compris.

98
00:05:57,857 --> 00:05:58,942
Lance-roquettes !

99
00:06:08,171 --> 00:06:09,994
- Périmètre !
- Allez !

100
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
Allez, bougez-vous !

101
00:06:15,217 --> 00:06:17,691
S'ils passent de l'autre côté,
on est foutus.

102
00:06:18,227 --> 00:06:20,797
Je vais nous faire gagner du temps.

103
00:06:24,258 --> 00:06:25,969
- Faut les attirer.
- Je te couvre.

104
00:06:42,822 --> 00:06:43,695
C'est bon.

105
00:06:45,780 --> 00:06:46,906
- J'y vais.
- Non.

106
00:06:59,168 --> 00:07:00,420
Parle-moi.
Ça va ?

107
00:07:01,268 --> 00:07:02,380
On les a eus ?

108
00:07:03,023 --> 00:07:04,549
Tu les as eus, viens.

109
00:07:29,854 --> 00:07:32,212
<i>Tu m'invites pas à ta fête ?</i>

110
00:07:34,823 --> 00:07:36,838
<i>T'as choisi les bons confettis.</i>

111
00:07:37,005 --> 00:07:38,935
<i>C'est beaucoup, trois pilules.</i>

112
00:07:39,581 --> 00:07:40,713
<i>Mais je juge pas.</i>

113
00:07:40,880 --> 00:07:44,286
Qui que vous soyez,
c'est pas le moment de m'embêter.

114
00:07:44,453 --> 00:07:46,257
<i>Arrête, on sait toutes les deux</i>

115
00:07:46,507 --> 00:07:48,092
<i>que t'es impuissante.</i>

116
00:07:48,342 --> 00:07:50,869
<i>Sinon,
tu sortirais au lieu de te terrer.</i>

117
00:07:52,096 --> 00:07:53,266
Il se passe quoi ?

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,601
Il se passe quoi ?

119
00:08:00,356 --> 00:08:02,742
Je perds complètement la tête.

120
00:08:03,384 --> 00:08:05,200
Je me parle à moi-même.

121
00:08:05,888 --> 00:08:06,986
Pas tout à fait.

122
00:08:15,039 --> 00:08:16,709
Je suis du bureau du procureur.

123
00:08:17,284 --> 00:08:18,373
C'est qui ?

124
00:08:18,623 --> 00:08:21,001
Un homme asiatique d'environ 35 ans.

125
00:08:21,168 --> 00:08:24,003
On observe de multiples coupures
et contusions.

126
00:08:24,253 --> 00:08:27,232
Vous avez parlé aux passants ?
On a peut-être un témoin.

127
00:08:27,399 --> 00:08:29,634
Vous allez pas
m'apprendre mon boulot.

128
00:08:30,842 --> 00:08:34,138
Le meurtrier doit apprécier
votre manque d'initiative.

129
00:08:43,272 --> 00:08:44,023
Vas-y.

130
00:08:46,747 --> 00:08:49,320
La sécurité l'a trouvé
à l'heure de la relève.

131
00:08:49,529 --> 00:08:50,488
C'est Chang.

132
00:08:50,696 --> 00:08:52,448
Ils étaient pas pressés.

133
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
Il a les genoux lacérés,
le bras cassé,

134
00:08:55,493 --> 00:08:57,870
au moins trois ongles arrachés.

135
00:08:58,120 --> 00:09:02,217
- Ils l'ont torturé pour une raison.
- Pas seulement pour des informations.

136
00:09:09,889 --> 00:09:13,136
La mission de l'agent Chang
ne vous concerne pas.

137
00:09:13,386 --> 00:09:17,348
- Surtout pas vous.
- Malgré les mutilations sur Chang ?

138
00:09:17,598 --> 00:09:20,143
Votre présence
n'est pas tant appréciée.

139
00:09:20,393 --> 00:09:23,438
- Vous me demandez de foutre le camp.
- Vous comprenez vite.

140
00:09:25,022 --> 00:09:26,415
Sincèrement,

141
00:09:26,582 --> 00:09:28,317
vous nous avez manqué.

142
00:09:29,644 --> 00:09:33,031
Malgré les apparences,
je pleure le décès de M. Chang.

143
00:09:34,365 --> 00:09:37,076
J'espère vous revoir
dans de meilleures circonstances.

144
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
Bien sûr.

145
00:09:49,650 --> 00:09:51,251
C'était quoi, ce regard ?

146
00:09:55,177 --> 00:09:58,590
Le kétorolac peut causer des enflures,
des infections, augmenter l'appétit...

147
00:09:58,757 --> 00:10:00,600
Super, un risque d'hallucinations.

148
00:10:00,767 --> 00:10:03,486
Je me croyais plus intelligente.

149
00:10:03,653 --> 00:10:06,652
T'es pas moi et t'es pas réelle.

150
00:10:06,819 --> 00:10:08,238
Avant, j'étais toi.

151
00:10:08,405 --> 00:10:09,808
Ou avant, t'étais moi.

152
00:10:09,975 --> 00:10:10,976
Forte.

153
00:10:11,143 --> 00:10:12,144
Confiante.

154
00:10:12,717 --> 00:10:13,718
Brune.

155
00:10:15,251 --> 00:10:18,468
T'as tout abandonné
pour jouer à la superhéroïne.

156
00:10:20,093 --> 00:10:22,121
Regarde où ça t'a mené.

157
00:10:24,914 --> 00:10:27,001
Alors, Waller vous a dit

158
00:10:27,251 --> 00:10:28,745
que c'était pas vos affaires.

159
00:10:28,912 --> 00:10:30,797
Puis, elle vous a donné la clé USB ?

160
00:10:31,047 --> 00:10:32,785
L'ARGUS est sous surveillance.

161
00:10:32,952 --> 00:10:35,551
Elle voulait me la donner
secrètement.

162
00:10:35,801 --> 00:10:37,804
Elle contient quoi ?

163
00:10:39,597 --> 00:10:42,225
- Je connais ce symbole.
- C'est un logo.

164
00:10:42,475 --> 00:10:44,310
Shadowspire est une unité militaire.

165
00:10:44,560 --> 00:10:48,147
Il y a trois ans, l'ARGUS
l'a démantelée pour profit de guerre.

166
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
Grâce à Chang.

167
00:10:49,648 --> 00:10:50,608
Et eux ?

168
00:10:51,001 --> 00:10:52,985
Ils ont disparu depuis deux jours.

169
00:10:53,235 --> 00:10:55,484
Si c'est les agents disparus
de Shadowspire...

170
00:10:55,651 --> 00:10:58,950
Alors, le reste de l'unité
voudra se venger.

171
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
Il faut les trouver
avant qu'ils meurent.

172
00:11:02,154 --> 00:11:02,954
Je sais.

173
00:11:03,204 --> 00:11:06,833
- Le logo sur la clé USB de Waller.
- C'est Shadowspire.

174
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Je l'ai vu sur beaucoup de mecs
en Afghanistan.

175
00:11:10,242 --> 00:11:11,671
Je dois voir mon frère.

176
00:11:14,237 --> 00:11:16,822
On confisque une cargaison d'opium

177
00:11:16,989 --> 00:11:18,845
et on gagne une garde de plus ?

178
00:11:19,095 --> 00:11:20,899
T'attendais un bisou du président ?

179
00:11:22,419 --> 00:11:24,392
Comment vont mes deux héros ?

180
00:11:24,642 --> 00:11:26,903
- On est trempés et crevés.
- Bien, monsieur.

181
00:11:27,070 --> 00:11:28,354
Vous avez bien agi.

182
00:11:29,772 --> 00:11:31,732
Comment vous voyez votre avenir ?

183
00:11:31,982 --> 00:11:32,967
Je sais pas.

184
00:11:33,134 --> 00:11:34,902
Je deviendrai garde du corps.

185
00:11:35,816 --> 00:11:37,497
Vous valez mieux que ça.

186
00:11:40,080 --> 00:11:41,409
On peut faire du fric.

187
00:11:41,659 --> 00:11:45,496
Il faudrait que cette came afghane
déserte soudainement,

188
00:11:45,746 --> 00:11:46,955
pendant la nuit.

189
00:11:47,998 --> 00:11:49,998
Je vais devoir refuser, monsieur.

190
00:11:50,165 --> 00:11:52,837
Ma maman m'a dit
d'éviter les profiteurs de guerre.

191
00:11:59,578 --> 00:12:01,262
Pèse tes mots.

192
00:12:02,199 --> 00:12:05,057
Tu risques de finir dans un état pire
que les talibans d'hier.

193
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Repos.

194
00:12:16,152 --> 00:12:17,321
Bravo.

195
00:12:17,488 --> 00:12:18,404
Quoi ?

196
00:12:18,654 --> 00:12:22,260
À Starling,
t'aurais tout fait pour de la thune.

197
00:12:23,015 --> 00:12:24,332
L'armée te change.

198
00:12:25,327 --> 00:12:26,204
C'est bien.

199
00:12:28,575 --> 00:12:31,751
T'es membre de combien
d'organisations maléfiques ?

200
00:12:32,001 --> 00:12:33,794
- Je m'y perds.
- Quoi ?

201
00:12:36,046 --> 00:12:38,758
Tes potes de Shadowspire
sont à Starling City.

202
00:12:41,417 --> 00:12:44,146
Ils ont torturé et tué
un agent de l'ARGUS.

203
00:12:44,313 --> 00:12:45,973
Ils en ont enlevé deux autres.

204
00:12:46,223 --> 00:12:47,475
Je suis pas des leurs.

205
00:12:47,725 --> 00:12:51,006
Ils ont coupé les ponts,
ils veulent que des militaires.

206
00:12:51,173 --> 00:12:52,706
J'étais aveugle.

207
00:12:53,654 --> 00:12:55,149
T'étais sous mes yeux.

208
00:12:55,399 --> 00:12:57,147
T'as vu ce qui te plaisait.

209
00:12:57,720 --> 00:12:59,862
Tu voulais croire que j'avais changé.

210
00:13:00,821 --> 00:13:03,866
On est frangins,
mais on est pas fait pareils.

211
00:13:04,033 --> 00:13:06,076
Je me suis pas fait à l'armée
comme toi.

212
00:13:06,243 --> 00:13:09,330
Tu voulais réparer le monde.
Pour moi, il était cassé, point.

213
00:13:10,331 --> 00:13:13,042
Donc, j'ai fait le nécessaire
pour vivre confortablement.

214
00:13:13,793 --> 00:13:15,169
T'as fait semblant

215
00:13:15,961 --> 00:13:18,506
d'être quelqu'un d'autre
devant ton frère ?

216
00:13:20,174 --> 00:13:22,343
Pour m'épargner
le regard que tu me portes.

217
00:13:26,138 --> 00:13:28,253
On doit pouvoir en tirer un bénéfice.

218
00:13:31,143 --> 00:13:32,061
Parle.

219
00:13:32,311 --> 00:13:34,271
Les agents disparus,
tu les crois vivants ?

220
00:13:34,522 --> 00:13:36,527
- Je l'espère.
- Alors, je peux aider.

221
00:13:36,694 --> 00:13:38,943
Je sais comment Shadowspire opère.

222
00:13:39,651 --> 00:13:43,155
Ils ont sûrement établi leur base
dans le port franc le plus proche.

223
00:13:44,573 --> 00:13:48,661
Le trafic illégal est mieux caché
quand il est à la vue de tous.

224
00:13:51,831 --> 00:13:53,158
C'est un port franc.

225
00:13:53,325 --> 00:13:56,419
On y entrepose des marchandises
en attente de transfert à l'étranger.

226
00:13:56,669 --> 00:13:57,503
Simple.

227
00:13:57,753 --> 00:13:59,922
<i>Le système de sécurité
a été amélioré.</i>

228
00:14:00,172 --> 00:14:03,592
<i>Détecteurs de mouvements,
capteurs laser, verrous numériques.</i>

229
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
Je sais qui pourrait nous aider.

230
00:14:10,349 --> 00:14:11,725
Tu réponds pas ?

231
00:14:13,018 --> 00:14:14,186
Bonne décision.

232
00:14:17,898 --> 00:14:19,859
En fait, je suis sur le terrain.

233
00:14:20,109 --> 00:14:23,654
<i>On se heurte à de la technologie,
le genre que tu dévores au petit déj.</i>

234
00:14:24,280 --> 00:14:27,533
T'es pas encore prête à revenir,
mais on a besoin de toi.

235
00:14:28,451 --> 00:14:30,828
Tu vas retomber dans le panneau ?

236
00:14:31,078 --> 00:14:32,038
T'es où ?

237
00:14:32,663 --> 00:14:34,248
<i>Pacific Freeport...</i>

238
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
Sécurité désactivée.

239
00:14:36,167 --> 00:14:37,334
<i>Bluffant.</i>

240
00:14:37,585 --> 00:14:39,336
Tu dois juste te remettre en selle.

241
00:14:39,503 --> 00:14:41,881
J'en ai la nausée.

242
00:14:43,757 --> 00:14:45,259
Je suis dans leur système.

243
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Je vois sept types très menaçants.

244
00:14:47,845 --> 00:14:49,972
<i>Ils surveillent des conteneurs.</i>

245
00:14:54,477 --> 00:14:57,229
Je lis l'infrarouge d'un conteneur,
j'essaie de l'ouvrir.

246
00:14:57,480 --> 00:15:00,316
<i>Cherchez les otages,
on se charge de Shadowspire.</i>

247
00:15:07,656 --> 00:15:10,284
Conteneur ouvert,
c'est le deuxième sur votre droite.

248
00:15:10,868 --> 00:15:11,869
C'est bon.

249
00:15:18,375 --> 00:15:19,752
<i>On a trouvé les agents.</i>

250
00:15:20,002 --> 00:15:22,213
- Ils sont morts.
-<i> Alors, partez.</i>

251
00:15:22,463 --> 00:15:24,131
- Et vous ?
- On gère, partez.

252
00:15:32,723 --> 00:15:34,975
- <i>Il se passe quoi ?</i>
- Je sais pas.

253
00:15:35,226 --> 00:15:37,895
J'ai dû déclencher
un système de sécurité auxiliaire.

254
00:15:53,288 --> 00:15:55,746
J'ai beaucoup entendu parler
des justiciers.

255
00:15:55,996 --> 00:15:57,414
J'en avais jamais vu.

256
00:15:57,665 --> 00:15:59,542
J'aimerais en dire autant
des meurtriers.

257
00:16:01,001 --> 00:16:02,253
On se connaît ?

258
00:16:12,096 --> 00:16:13,180
<i>Debout.</i>

259
00:16:13,430 --> 00:16:14,557
J'ai Spartan.

260
00:16:14,807 --> 00:16:15,891
Tout va bien.

261
00:16:16,141 --> 00:16:17,685
Pas grâce à toi.

262
00:16:31,782 --> 00:16:33,033
- Ça va ?
- Ça dépend.

263
00:16:34,660 --> 00:16:36,537
- John va bien ?
- Très bien.

264
00:16:39,623 --> 00:16:42,582
Tu as l'air de penser
que c'était ta faute.

265
00:16:42,749 --> 00:16:46,296
J'ai pas pu empêcher
la fermeture des portes.

266
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Et je t'ai forcée, malgré le fait
que tu aies tiré la sonnette d'alarme.

267
00:16:50,092 --> 00:16:51,468
J'ai pas tiré...

268
00:16:53,105 --> 00:16:54,138
Quoique.

269
00:16:54,722 --> 00:16:56,306
Désolé d'avoir insisté.

270
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
J'ai pensé que si tu retournais
derrière un clavier,

271
00:17:00,477 --> 00:17:03,314
tu sentirais
comme un retour à la normale.

272
00:17:03,564 --> 00:17:05,983
Car jouer les héros,
c'est la normale pour nous.

273
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
Mais il y aura pas
de retour à la normale.

274
00:17:11,113 --> 00:17:13,032
- Tu m'as compris.
- Bien sûr.

275
00:17:14,325 --> 00:17:17,870
Mais je peux plus
faire partie de l'équipe.

276
00:17:18,707 --> 00:17:20,318
À cause de ton handicap ?

277
00:17:21,373 --> 00:17:23,167
Ça doit pas t'arrêter.

278
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
C'est déjà le cas.

279
00:17:25,127 --> 00:17:26,227
Regarde-moi.

280
00:17:27,338 --> 00:17:30,257
Je suis restée enfermée ici
une semaine et demie.

281
00:17:31,675 --> 00:17:35,804
Je peux pas marcher,
conduire ou me promener dehors.

282
00:17:37,097 --> 00:17:39,057
Ce soir en est aussi la preuve.

283
00:17:39,224 --> 00:17:42,311
Je peux même plus faire
la seule chose qui m'était accessible.

284
00:17:42,561 --> 00:17:43,687
Donne-toi du temps.

285
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
Parle-moi.

286
00:17:51,320 --> 00:17:52,529
Vas-y.

287
00:17:52,780 --> 00:17:53,781
Dis-lui.

288
00:17:54,198 --> 00:17:56,742
Dis-lui que tu as des hallucinations.

289
00:17:56,992 --> 00:17:59,995
Je prétends pas comprendre

290
00:18:00,245 --> 00:18:01,538
ce que tu traverses.

291
00:18:01,789 --> 00:18:04,291
Dis-lui que t'es plus bonne à rien
pour l'équipe.

292
00:18:04,541 --> 00:18:06,669
Qu'en plus
d'avoir des jambes foutues,

293
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
tu perds la boule.

294
00:18:09,046 --> 00:18:11,006
T'entends des voix, t'as des visions.

295
00:18:11,173 --> 00:18:12,251
La ferme.

296
00:18:17,221 --> 00:18:18,097
Pas toi.

297
00:18:18,347 --> 00:18:20,599
- Je ne voulais pas te contrarier.
- C'est pas toi.

298
00:18:22,935 --> 00:18:24,770
Tu pourrais me lâcher un peu ?

299
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
Après t'avoir rencardé
sur Shadowspire,

300
00:18:39,326 --> 00:18:41,578
j'espérais
que tu me laisserais sortir.

301
00:18:41,745 --> 00:18:43,622
Mais j'avais autre chose en tête.

302
00:18:44,081 --> 00:18:45,916
Lyla, ça faisait un bail.

303
00:18:54,717 --> 00:18:57,720
Je dirige l'ARGUS.
Les trois morts étaient mes agents.

304
00:18:57,970 --> 00:19:00,921
Je veux un compte rendu
sur vos liens avec Shadowspire.

305
00:19:01,088 --> 00:19:03,809
Intéressant, vous refusiez d'en parler,
la dernière fois.

306
00:19:04,560 --> 00:19:08,772
Simple précaution
en raison d'une fuite potentielle.

307
00:19:09,481 --> 00:19:11,358
Les deux agents
que vous avez retrouvés

308
00:19:11,525 --> 00:19:14,862
protégeaient un chargement
de canons électriques confisqués.

309
00:19:16,989 --> 00:19:19,658
C'était une mission secrète.

310
00:19:20,617 --> 00:19:23,996
Je serais curieuse de savoir
comment Shadowspire en a eu vent.

311
00:19:24,580 --> 00:19:26,682
On a un plus gros problème.

312
00:19:26,849 --> 00:19:29,168
Ce sont
des projectiles électromagnétiques.

313
00:19:29,418 --> 00:19:31,003
Un seul détruirait un bâtiment.

314
00:19:31,253 --> 00:19:32,171
Donc ?

315
00:19:32,421 --> 00:19:34,840
Si Shadowspire
cherche ce genre d'armes...

316
00:19:35,090 --> 00:19:37,595
Je m'inquiète plus
d'une brèche dans la sécurité

317
00:19:37,762 --> 00:19:39,637
de mon organisation.

318
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
Peu importe.

319
00:19:42,180 --> 00:19:43,891
Ils veulent pas ces canons.

320
00:19:44,141 --> 00:19:47,436
- Et si t'as tort ?
- Vous êtes toujours en contact ?

321
00:19:47,686 --> 00:19:49,813
Non, mais je sais
comment ils travaillent.

322
00:19:51,273 --> 00:19:53,500
Ils aiment détourner l'attention.

323
00:19:53,667 --> 00:19:55,317
Une unité d'élite militaire ?

324
00:19:56,362 --> 00:19:58,030
Une couverture pour leur groupe.

325
00:19:59,323 --> 00:20:01,604
Le vol d'une cargaison
de canons électriques ?

326
00:20:04,202 --> 00:20:05,802
C'est une diversion.

327
00:20:06,580 --> 00:20:07,956
Ils veulent autre chose.

328
00:20:14,872 --> 00:20:16,131
Tu veux en parler ?

329
00:20:16,381 --> 00:20:19,269
Parler de quoi ?
Felicity est bouleversée.

330
00:20:19,436 --> 00:20:23,180
Je ne sais pas comment l'aider,
c'est plutôt simple.

331
00:20:23,430 --> 00:20:27,085
En tant que seule autre personne
à être sortie avec toi,

332
00:20:27,252 --> 00:20:28,268
un conseil.

333
00:20:30,914 --> 00:20:33,691
- Arrête de t'en vouloir.
- Tout ce qui arrive est ma faute.

334
00:20:35,568 --> 00:20:36,871
Fallait que tu dises ça.

335
00:20:37,038 --> 00:20:39,834
Quand on a affronté Vandal Savage,

336
00:20:40,518 --> 00:20:43,534
Barry a remonté le temps
et changé des choses.

337
00:20:43,784 --> 00:20:45,661
- Quoi ?
- Il peut voyager dans le temps.

338
00:20:45,911 --> 00:20:47,246
Il m'a prévenu

339
00:20:47,616 --> 00:20:50,916
que quand on change le passé,
il se défend.

340
00:20:51,083 --> 00:20:52,784
Ce dernier mois,

341
00:20:53,307 --> 00:20:56,390
j'ai été torturé par l'idée

342
00:20:58,246 --> 00:21:00,384
que ce qui s'est passé a eu lieu,

343
00:21:00,634 --> 00:21:02,261
car je ne l'ai pas écouté.

344
00:21:02,511 --> 00:21:05,454
La seule personne responsable
de l'état de Felicity,

345
00:21:05,621 --> 00:21:06,724
c'est Darhk.

346
00:21:16,004 --> 00:21:17,203
On s'en occupe.

347
00:21:18,694 --> 00:21:20,799
Shadowspire va voler
une cargaison d'armes.

348
00:21:20,966 --> 00:21:22,918
- Tu appelles Thea ?
- D'accord.

349
00:21:26,425 --> 00:21:28,287
Felicity fait ses propres choix.

350
00:21:29,663 --> 00:21:31,540
C'est pour ça que tu l'aimes tant.

351
00:21:39,172 --> 00:21:41,077
<i>Shining, l'enfant lumière</i>.

352
00:21:42,000 --> 00:21:45,466
Je devrais être flattée
ou me sentir insultée ?

353
00:21:45,633 --> 00:21:49,035
Bordel, t'es toujours là ?
Dégage.

354
00:21:49,202 --> 00:21:52,186
Je suis toi,
ça risque donc d'être dur.

355
00:21:53,167 --> 00:21:54,168
Bien.

356
00:21:55,115 --> 00:21:58,942
Je suis là, tu es là,
pourquoi on est là ?

357
00:21:59,466 --> 00:22:02,613
T'as des choses intéressantes à dire,
au lieu de tes petites piques ?

358
00:22:02,863 --> 00:22:05,199
Ces petites piques
ont attiré ton attention.

359
00:22:05,449 --> 00:22:08,569
- Tu veux me dire quoi ?
- J'ai rien à te dire.

360
00:22:08,736 --> 00:22:10,303
Je suis là pour te montrer.

361
00:22:11,657 --> 00:22:14,875
La dernière fois qu'on ressemblait à ça,
Cooper avait simulé sa mort.

362
00:22:15,125 --> 00:22:18,462
- Quel est le rapport ?
- On l'a cru mort.

363
00:22:18,712 --> 00:22:21,613
Tu as commencé
à te teindre les cheveux.

364
00:22:22,647 --> 00:22:25,344
T'as balancé les lentilles et décidé

365
00:22:25,594 --> 00:22:27,971
que tu serais plus jamais dépendante
de personne.

366
00:22:28,419 --> 00:22:29,765
Plus jamais.

367
00:22:30,015 --> 00:22:33,602
Ça devait être toi contre le monde,
et ça devait te protéger.

368
00:22:33,852 --> 00:22:36,814
- J'aurais dû choisir le Kevlar.
- Arrête.

369
00:22:37,064 --> 00:22:40,025
- Arrête de faire semblant.
- De quoi ?

370
00:22:40,275 --> 00:22:43,111
Faire semblant que ça,
c'est le véritable toi.

371
00:22:43,361 --> 00:22:44,980
Les cheveux blonds.

372
00:22:45,147 --> 00:22:47,479
Les lunettes, la mode pratique ?

373
00:22:47,646 --> 00:22:50,769
Les gens portent des masques
pour cacher qui ils sont.

374
00:22:50,936 --> 00:22:53,455
Comme tu le fais depuis cinq ans.

375
00:22:53,705 --> 00:22:57,481
Tu deviens la technicienne
la plus surqualifiée du monde.

376
00:22:57,648 --> 00:23:00,462
Ensuite,
tu essaies d'être une héroïne.

377
00:23:01,963 --> 00:23:03,298
Ça t'a apporté ça.

378
00:23:04,508 --> 00:23:06,426
Un super fauteuil pour toute ta vie.

379
00:23:08,078 --> 00:23:09,805
Tu pensais être géniale.

380
00:23:18,689 --> 00:23:21,900
<i>Waller dit que la cargaison
est dans ces camions.</i>

381
00:23:22,150 --> 00:23:23,809
<i>Ils partent dans moins d'une heure.</i>

382
00:23:23,976 --> 00:23:27,393
<i>Shadowspire veut en faire quoi ?</i>

383
00:23:27,904 --> 00:23:29,950
Rien de bon du tout.

384
00:23:30,899 --> 00:23:33,533
C'est bon de vous avoir,
agent Michaels.

385
00:23:33,700 --> 00:23:35,434
Comme au bon vieux temps.

386
00:23:35,997 --> 00:23:39,626
Le bon vieux temps,
c'est votre manie de garder des secrets.

387
00:23:39,876 --> 00:23:42,792
Alan et les autres agents
auraient pu être vivants

388
00:23:42,959 --> 00:23:46,383
si vous aviez pas essayé de garder
votre opération secrète.

389
00:23:46,633 --> 00:23:48,040
Je sais.

390
00:23:48,207 --> 00:23:52,180
Dans notre branche,
la sécurité se paie parfois par le sang.

391
00:23:52,605 --> 00:23:55,267
Je me demandais
pourquoi j'étais partie.

392
00:23:57,185 --> 00:23:59,943
T'en fais pas,
ton équipe aura rien à faire.

393
00:24:00,110 --> 00:24:02,566
Je suis pas avec eux,
car je te garde.

394
00:24:07,624 --> 00:24:08,780
<i>Ils sont où ?</i>

395
00:24:10,782 --> 00:24:11,742
<i>C'est pas bon.</i>

396
00:24:30,092 --> 00:24:31,762
Toujours aucun mouvement.

397
00:24:52,741 --> 00:24:55,452
Amanda, ça faisait longtemps.

398
00:24:55,702 --> 00:24:59,081
Lieutenant Joyner,
ce n'est pas vraiment un plaisir.

399
00:25:04,439 --> 00:25:07,217
Arrête de bouger,
tu me donnes la nausée.

400
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
Je te l'ai dit.

401
00:25:16,691 --> 00:25:18,746
Les canons étaient une diversion.

402
00:25:19,190 --> 00:25:21,061
L'ARGUS est la vraie cible.

403
00:25:25,857 --> 00:25:29,736
Si ce sont des représailles
à notre travail contre Shadowspire,

404
00:25:29,986 --> 00:25:31,797
ce travail a été mal fait.

405
00:25:31,964 --> 00:25:34,808
La vengeance et les représailles
sont inutiles.

406
00:25:34,975 --> 00:25:37,452
Ça rapporte rien.

407
00:25:37,702 --> 00:25:39,520
Je suis là pour le Rubicon.

408
00:25:40,061 --> 00:25:42,374
Vous allez me donner
les codes d'accès.

409
00:25:42,624 --> 00:25:46,294
- Je ne peux pas.
- Voilà pourquoi ces gens sont vivants.

410
00:25:53,009 --> 00:25:54,302
Vous avez vingt minutes.

411
00:25:55,849 --> 00:25:56,763
Ensuite,

412
00:26:00,176 --> 00:26:01,901
je vous redemanderai.

413
00:26:04,461 --> 00:26:05,541
Merde.

414
00:26:05,889 --> 00:26:08,442
Ils doivent avoir des brouilleurs,
j'ai pas de réseau.

415
00:26:10,652 --> 00:26:12,195
Tu veux bien m'expliquer ?

416
00:26:12,445 --> 00:26:13,907
Ces moniteurs

417
00:26:14,074 --> 00:26:15,824
marchent comme une télé.

418
00:26:16,934 --> 00:26:20,245
Ils reçoivent des signaux émis
à 700 mégahertz.

419
00:26:21,621 --> 00:26:24,517
J'ai une amie qui s'y connaît,
ça m'arrive de l'écouter.

420
00:26:24,684 --> 00:26:26,710
Si je peux mettre le jeu de puce

421
00:26:27,101 --> 00:26:29,260
en mode de transmission.

422
00:26:30,602 --> 00:26:32,290
Je devrais pouvoir les appeler.

423
00:26:32,457 --> 00:26:34,992
Lyla a pas le temps
d'attendre ton équipe.

424
00:26:35,159 --> 00:26:37,721
- On doit agir.
- Tu feras rien du tout.

425
00:26:37,971 --> 00:26:41,266
Ta femme est là-dedans,
tu dois me faire confiance.

426
00:26:41,516 --> 00:26:43,060
Allez, bordel.

427
00:26:51,151 --> 00:26:52,401
Espèce de fumier.

428
00:26:56,355 --> 00:26:58,242
Tu t'es bien fichu de moi.

429
00:26:58,409 --> 00:27:00,088
Lâche-moi.
T'as un souci ?

430
00:27:00,255 --> 00:27:02,996
Tu fais quoi, à copiner avec Joyner ?

431
00:27:03,538 --> 00:27:04,805
Calme-toi.

432
00:27:04,972 --> 00:27:06,761
On parlait de black jack.

433
00:27:06,928 --> 00:27:08,976
De la technique que tu m'as apprise.

434
00:27:09,143 --> 00:27:10,929
- Sérieux ?
- Sérieux.

435
00:27:15,666 --> 00:27:17,427
Retombe pas dans tes travers.

436
00:27:17,677 --> 00:27:20,333
J'étais d'accord pour m'engager.

437
00:27:20,500 --> 00:27:22,276
J'ai rempli ma part du contrat.

438
00:27:23,136 --> 00:27:24,684
Tu devrais en faire de même.

439
00:27:25,184 --> 00:27:26,937
Traite-moi comme un frère.

440
00:27:27,187 --> 00:27:28,605
Pas comme un criminel.

441
00:27:32,642 --> 00:27:33,652
Désolé.

442
00:27:34,778 --> 00:27:35,951
Tu as raison.

443
00:27:37,939 --> 00:27:40,071
Shadowspire
n'a pas touché à la cargaison.

444
00:27:40,238 --> 00:27:42,124
Il prévoit un truc,

445
00:27:42,683 --> 00:27:44,303
mais pas des canons électriques.

446
00:27:44,470 --> 00:27:47,084
Appelle-moi
dès que ton frère en dit plus.

447
00:27:53,350 --> 00:27:56,007
Ravie qu'il y ait un ascenseur, ici.

448
00:27:57,330 --> 00:28:00,178
Curtis s'est proposé
d'être mon chauffeur.

449
00:28:00,345 --> 00:28:01,805
La classe.

450
00:28:01,972 --> 00:28:04,632
Et il a pas trop posé de questions
sur la destination

451
00:28:04,799 --> 00:28:06,125
à cette heure tardive.

452
00:28:06,292 --> 00:28:07,818
Pourquoi venir jusqu'ici ?

453
00:28:10,230 --> 00:28:11,485
J'étais à la maison.

454
00:28:12,640 --> 00:28:17,195
J'étais au bout du rouleau
quand j'ai soudain eu un déclic.

455
00:28:18,865 --> 00:28:20,157
C'est tout moi.

456
00:28:21,037 --> 00:28:24,026
Je voulais faire partie
de cette aventure de superhéros

457
00:28:24,193 --> 00:28:25,975
pour aider les autres.

458
00:28:27,405 --> 00:28:31,840
Mon ancien moi
en voulait tellement au monde entier.

459
00:28:32,007 --> 00:28:35,387
Mais cette colère
m'a menée nulle part.

460
00:28:35,554 --> 00:28:38,002
Elle s'est accentuée.

461
00:28:39,650 --> 00:28:41,803
Et m'a fait faire
de mauvais choix vestimentaires.

462
00:28:44,072 --> 00:28:45,922
Je voulais me sentir utile.

463
00:28:50,945 --> 00:28:53,860
J'aurais cru
que tu sois plus impressionné.

464
00:28:54,696 --> 00:28:56,067
C'était un beau discours.

465
00:28:56,317 --> 00:28:59,404
- Mais...
- Où je veux en venir ?

466
00:28:59,654 --> 00:29:01,781
Je te connais par coeur.

467
00:29:03,450 --> 00:29:04,993
Tu crois que c'est ta faute.

468
00:29:07,096 --> 00:29:10,048
Je suis venue te dire que c'est faux.

469
00:29:11,070 --> 00:29:13,168
C'est pas la mienne non plus.

470
00:29:13,418 --> 00:29:17,464
Mais celle d'un seul homme
qui porte très bien son nom.

471
00:29:19,757 --> 00:29:21,881
Et on va l'arrêter.

472
00:29:22,048 --> 00:29:25,873
Pas par culpabilité,
ni par vengeance, ni par regret.

473
00:29:26,040 --> 00:29:29,009
On va l'arrêter,
car c'est ce qu'on fait.

474
00:29:32,906 --> 00:29:34,773
C'est notre nature.

475
00:29:37,349 --> 00:29:38,944
Ça, c'était un beau discours.

476
00:29:39,612 --> 00:29:41,245
Je suis ravi de l'entendre.

477
00:29:48,475 --> 00:29:50,538
On va devoir installer une rampe.

478
00:29:54,455 --> 00:29:56,138
L'ARGUS a été compromis.

479
00:29:57,291 --> 00:29:59,089
Lyla est prise en otage.

480
00:30:02,181 --> 00:30:04,654
C'était dans votre bureau,
ça vous dérange pas ?

481
00:30:07,263 --> 00:30:09,474
Lieutenant,
une communication non autorisée

482
00:30:09,724 --> 00:30:11,226
depuis la zone de détention.

483
00:30:11,393 --> 00:30:12,644
Allez vérifier.

484
00:30:19,791 --> 00:30:20,836
Dépêchez-vous.

485
00:30:21,986 --> 00:30:23,951
C'est peut-être
votre dernière chance.

486
00:30:24,828 --> 00:30:26,122
Ça fait 20 minutes.

487
00:30:27,576 --> 00:30:30,863
Je vais encore
devoir réduire votre organisation ?

488
00:30:31,030 --> 00:30:32,122
Manifestement.

489
00:30:32,669 --> 00:30:34,353
Vous êtes cruelle.

490
00:30:35,140 --> 00:30:37,172
C'est même pire que ça.

491
00:30:38,493 --> 00:30:40,839
Mlle Michaels
est l'un de mes meilleurs agents.

492
00:30:41,285 --> 00:30:43,227
Elle sait mieux que quiconque

493
00:30:43,394 --> 00:30:47,015
que je suis tout à fait capable
de vous voir exécuter tout le monde

494
00:30:47,707 --> 00:30:50,374
sans vous donner
les codes du Rubicon.

495
00:30:56,330 --> 00:30:57,939
C'est vrai ?

496
00:31:00,233 --> 00:31:01,151
Absolument.

497
00:31:01,656 --> 00:31:02,986
J'ai démissionné pour ça.

498
00:31:03,236 --> 00:31:06,948
La vie d'autrui
importe peu à Amanda Waller.

499
00:31:08,575 --> 00:31:09,409
Dommage.

500
00:31:16,429 --> 00:31:17,834
Mlle Michaels.

501
00:31:18,414 --> 00:31:20,247
Vous qui êtes son meilleur agent...

502
00:31:21,390 --> 00:31:23,465
apparemment, vous avez 20 minutes.

503
00:31:35,560 --> 00:31:36,904
Je t'en prie.

504
00:31:37,071 --> 00:31:40,486
Il va la tuer,
c'est pas le moment de douter de moi.

505
00:31:51,801 --> 00:31:54,204
- <i>Overwatch, on y est.</i>
- Pardon ?

506
00:31:54,454 --> 00:31:56,373
<i>Il te fallait un nom de code.</i>

507
00:31:56,623 --> 00:31:58,541
- Tu en dis quoi ?
- C'est parfait.

508
00:31:58,791 --> 00:32:00,418
Oracle était déjà pris.

509
00:32:00,846 --> 00:32:03,505
Shadowspire a sécurisé
la zone de commandement.

510
00:32:03,755 --> 00:32:05,507
<i>Vous êtes seuls.</i>

511
00:32:05,757 --> 00:32:07,050
<i>Tu nous fais entrer ?</i>

512
00:32:10,053 --> 00:32:11,846
Tu veux dire, comme ça ?

513
00:32:18,255 --> 00:32:19,938
Il était temps que vous veniez.

514
00:32:20,188 --> 00:32:21,106
T'es qui ?

515
00:32:21,356 --> 00:32:24,025
Sergent Andrew Diggle,
52e régiment, 5e bataillon.

516
00:32:24,275 --> 00:32:26,111
- T'es enfermé.
- Longue histoire.

517
00:32:26,278 --> 00:32:28,113
En bref, mon frère est un abruti.

518
00:32:28,847 --> 00:32:31,032
Par chance,
je connais votre supérieur.

519
00:32:31,741 --> 00:32:34,285
Si vous voulez que Lyla Michaels
vous donne les codes,

520
00:32:34,452 --> 00:32:36,882
dites au lieutenant Joyner

521
00:32:37,049 --> 00:32:39,556
que vous avez celui
qui lui a appris à compter les cartes.

522
00:32:40,489 --> 00:32:42,168
Et qu'il veut l'aider.

523
00:32:52,783 --> 00:32:55,807
- Quelle mine, pour un défunt.
- Je pensais avoir pris du poids.

524
00:32:56,925 --> 00:32:59,686
Tu fais quoi, à l'ARGUS ?
Et en vie, avec ça.

525
00:32:59,936 --> 00:33:02,906
Amanda Waller m'a recruté
parce que j'ai travaillé pour vous.

526
00:33:03,073 --> 00:33:05,817
Mais le monde est petit.

527
00:33:07,151 --> 00:33:09,904
Mlle Michaels
s'avère être ma belle-soeur.

528
00:33:10,947 --> 00:33:14,325
Son mari est d'ailleurs
en train de s'enfuir par les conduits.

529
00:33:15,275 --> 00:33:17,234
Menacez-le.

530
00:33:17,401 --> 00:33:19,038
Elle vous dira tout.

531
00:33:19,288 --> 00:33:20,165
Espèce...

532
00:33:22,883 --> 00:33:25,211
Trahir ton frère, c'est moche.

533
00:33:25,461 --> 00:33:26,803
Vous le savez.

534
00:33:26,970 --> 00:33:29,132
John et moi,
on a jamais été en bons termes.

535
00:33:31,377 --> 00:33:33,845
Messieurs, vérifiez les conduits.

536
00:33:37,833 --> 00:33:40,275
- <i>Overwatch ?</i>
- <i>Trois étages plus bas, au nord-est.</i>

537
00:33:40,442 --> 00:33:42,442
<i>Accorde-nous quelques minutes.</i>

538
00:34:07,628 --> 00:34:10,590
L'autre frère Diggle, c'est charmant.

539
00:34:10,840 --> 00:34:13,005
Vous verrez mon charme,
sans ces menottes.

540
00:34:13,172 --> 00:34:15,386
Tu devrais ressembler
au petit Diggle.

541
00:34:16,387 --> 00:34:18,622
Son pragmatisme
en fait un sérieux atout.

542
00:34:18,789 --> 00:34:20,475
Si ton frère a raison,

543
00:34:20,725 --> 00:34:22,935
tu vas convaincre ta femme

544
00:34:23,102 --> 00:34:25,688
de me donner ce que je veux.

545
00:34:25,938 --> 00:34:28,816
Si le Rubicon se retrouve exposé...

546
00:34:29,066 --> 00:34:30,818
Dans cinq secondes,

547
00:34:30,985 --> 00:34:33,715
le cerveau de votre mari
se retrouvera exposé.

548
00:34:39,308 --> 00:34:40,370
Fais-le.

549
00:34:40,620 --> 00:34:41,732
Fais-le, Lyla.

550
00:34:43,913 --> 00:34:45,250
Ça va aller.

551
00:34:51,339 --> 00:34:52,340
Excellent.

552
00:34:54,139 --> 00:34:56,803
Si t'as plus rien à frapper,
Spartan a besoin d'aide.

553
00:34:57,053 --> 00:34:59,973
- <i>Beaucoup d'aide.</i>
- <i>Dis-nous quoi faire.</i>

554
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
Shadowspire va accéder
à une chambre forte, au sous-sol.

555
00:35:03,476 --> 00:35:05,854
Je bloque les codes d'accès,
mais c'est dur.

556
00:35:06,104 --> 00:35:08,268
<i>Canari et Speedy,
servez-moi de plan B.</i>

557
00:35:10,817 --> 00:35:11,776
<i>Je vais où ?</i>

558
00:35:18,386 --> 00:35:19,826
Ça prend trop de temps.

559
00:35:20,345 --> 00:35:21,411
Il y a un hic.

560
00:35:21,661 --> 00:35:23,538
On essaie de m'éjecter du système.

561
00:35:28,735 --> 00:35:29,736
Va-t'en.

562
00:35:30,648 --> 00:35:34,674
Je suis plus toi, depuis longtemps.

563
00:35:39,523 --> 00:35:41,556
J'y arrive pas avec les bons codes.

564
00:35:41,806 --> 00:35:44,601
On me bloque l'accès de l'extérieur.

565
00:35:44,851 --> 00:35:47,103
C'est très fâcheux.

566
00:36:44,022 --> 00:36:45,023
Tu vas bien ?

567
00:36:47,138 --> 00:36:48,998
- <i>Ça va ?</i>
- On va bien.

568
00:36:52,627 --> 00:36:53,670
Bien joué.

569
00:36:53,920 --> 00:36:56,506
C'était bien le seul moyen
d'être tous deux ici.

570
00:36:57,527 --> 00:36:59,133
Oublie pas qui a eu l'idée.

571
00:36:59,383 --> 00:37:00,969
Tu veux un bisou du président ?

572
00:37:09,435 --> 00:37:10,812
À Amanda Waller ?

573
00:37:15,274 --> 00:37:16,234
Vous savez,

574
00:37:16,484 --> 00:37:18,945
quand elle voulait raser la ville
avec des drones ?

575
00:37:21,584 --> 00:37:23,049
C'était le bon temps.

576
00:37:23,216 --> 00:37:24,784
Merci pour ton aide.

577
00:37:25,034 --> 00:37:26,485
Ravie d'être utile.

578
00:37:27,569 --> 00:37:31,124
- T'as bricolé le système de sécurité.
- Pour te rendre fière de moi.

579
00:37:31,374 --> 00:37:32,417
C'est le cas.

580
00:37:33,751 --> 00:37:35,219
Tu feras quoi avec Andy ?

581
00:37:36,495 --> 00:37:38,172
Je sais pas encore.

582
00:37:38,422 --> 00:37:41,467
Même s'il t'a sauvé la vie ?

583
00:37:41,717 --> 00:37:43,803
Vous avez participé aussi.

584
00:37:45,388 --> 00:37:48,016
Je reconnais enfin mon frère,
en huit ans.

585
00:37:57,781 --> 00:37:58,985
Vous m'avez appelé.

586
00:38:06,426 --> 00:38:07,952
J'ai déjà eu ma paie.

587
00:38:08,202 --> 00:38:10,747
C'est un cadeau de remerciement
du chef.

588
00:38:10,914 --> 00:38:13,291
Il a échangé l'opium
contre autre chose.

589
00:38:13,541 --> 00:38:16,377
- Comme quoi ?
- Demande-lui toi-même.

590
00:38:17,961 --> 00:38:19,797
Merci de votre aide.

591
00:38:20,522 --> 00:38:22,675
Le lieutenant Joyner
chante vos louanges.

592
00:38:22,925 --> 00:38:24,761
Ravi d'aider, vous avez obtenu quoi ?

593
00:38:25,011 --> 00:38:28,014
La légende parle d'un lieu
au pouvoir infini.

594
00:38:28,181 --> 00:38:30,367
Des gens ont disparu en le cherchant.

595
00:38:30,534 --> 00:38:32,643
Au point où les habitants

596
00:38:32,893 --> 00:38:34,093
l'ont renommé.

597
00:38:35,354 --> 00:38:36,467
Le purgatoire.

598
00:38:41,432 --> 00:38:43,330
On n'avait pas tout déballé ?

599
00:38:44,946 --> 00:38:46,146
Fais-moi plaisir.

600
00:38:47,061 --> 00:38:50,237
- Tu veux quoi ?
- La boîte blanche.

601
00:38:58,002 --> 00:38:58,795
Prêt ?

602
00:39:02,496 --> 00:39:06,677
Tes mauvais choix vestimentaires
étaient pas une blague.

603
00:39:06,927 --> 00:39:08,759
C'est mon passé.

604
00:39:09,921 --> 00:39:13,392
Une pirate brune et rebelle
qui se fiait qu'à ses propres règles.

605
00:39:13,642 --> 00:39:15,228
Tu n'es plus comme ça ?

606
00:39:17,291 --> 00:39:19,148
Hier, tu as été incroyable.

607
00:39:20,656 --> 00:39:22,110
J'ai déchiré.

608
00:39:23,694 --> 00:39:25,630
Avant,
j'aurais volé les plans du Rubicon.

609
00:39:25,797 --> 00:39:27,782
Pour en faire un message politique.

610
00:39:28,032 --> 00:39:30,084
J'aurais brisé la nuque de Joyner.

611
00:39:31,243 --> 00:39:32,787
On a tous deux mûri.

612
00:39:33,685 --> 00:39:35,748
Merci d'être encore là.

613
00:39:35,998 --> 00:39:37,458
C'est ma place.

614
00:39:40,315 --> 00:39:43,356
Passe-moi cette corbeille
et le briquet.

615
00:39:47,593 --> 00:39:50,555
- T'as pris combien de médicaments ?
- Aucun.

616
00:39:54,183 --> 00:39:57,330
Je veux m'assurer
que le passé reste le passé.

617
00:40:04,896 --> 00:40:06,737
Je veux te dire autre chose.

618
00:40:07,947 --> 00:40:10,165
Selon le médecin,
ton état est permanent.

619
00:40:12,661 --> 00:40:14,476
Ce serait malsain

620
00:40:15,109 --> 00:40:16,784
et freinant

621
00:40:17,385 --> 00:40:21,377
pour nous deux,
de vivre dans le déni.

622
00:40:23,451 --> 00:40:24,452
Mais...

623
00:40:25,434 --> 00:40:28,056
J'ai vu des gens courir très vite,
rétrécir

624
00:40:29,232 --> 00:40:30,233
et voler.

625
00:40:32,502 --> 00:40:35,052
Une amie est revenue
d'entre les morts.

626
00:40:35,219 --> 00:40:36,220
Voilà.

627
00:40:36,959 --> 00:40:38,936
C'est notre univers, maintenant.

628
00:40:42,436 --> 00:40:44,638
Je n'arrêterai pas de chercher

629
00:40:46,124 --> 00:40:48,529
jusqu'à ce que tu remarches.

630
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
T'es sûr de toi ?
Pas moi.

631
00:40:57,788 --> 00:40:59,415
C'est pas mieux qu'une cage ?

632
00:40:59,665 --> 00:41:01,584
Restez dehors, je prends le relais.

633
00:41:04,206 --> 00:41:05,736
Mets-toi à l'aise.

634
00:41:05,903 --> 00:41:07,508
Lyla nous mijote un truc.

635
00:41:10,384 --> 00:41:13,280
Si c'est pour renouer des liens
avec Carly et Andy...

636
00:41:15,508 --> 00:41:16,603
Je sais.

637
00:41:16,770 --> 00:41:18,309
Étape par étape.

638
00:41:22,873 --> 00:41:25,191
Je prépare un rôti de porc,
ton plat préféré.

639
00:41:25,441 --> 00:41:26,734
Oui, c'est vrai.

640
00:41:26,984 --> 00:41:29,302
J'ai une autre surprise pour toi.

641
00:41:31,447 --> 00:41:32,448
Pas un mot.

642
00:41:33,396 --> 00:41:35,034
On l'a voulu, John et moi.

643
00:41:35,284 --> 00:41:36,744
Elle veut te rencontrer.

644
00:41:39,443 --> 00:41:42,208
C'est ta nièce.

645
00:41:44,053 --> 00:41:45,378
C'est ton oncle Andy.

646
00:41:49,481 --> 00:41:51,425
Elle a les yeux de maman.

647
00:41:52,643 --> 00:41:54,136
Bienvenue chez toi.

648
00:41:56,472 --> 00:41:58,391
Pour u-sub & sous-titres.eu

