﻿1
00:00:00,655 --> 00:00:02,013
<i>On est nés dans l'espace.</i>

2
00:00:03,095 --> 00:00:05,658
<i>Ils nous ont dit
que la Terre était inhabitable,</i>

3
00:00:05,660 --> 00:00:07,832
<i>mais ils avaient tort
et on s'est battu</i>

4
00:00:07,877 --> 00:00:09,877
<i>pour survivre
depuis qu'on a atterrit.</i>

5
00:00:11,576 --> 00:00:15,665
<i>Certains de nous ont été brisés,
mais la plupart sont toujours là,</i>

6
00:00:15,987 --> 00:00:17,925
<i>cherchant d'autres
survivants de l'Arche,</i>

7
00:00:18,240 --> 00:00:20,598
<i>tentant de bâtir
quelque chose de réel et durable</i>

8
00:00:20,649 --> 00:00:22,636
<i>dans cette contrée sauvage...
une maison.</i>

9
00:00:22,906 --> 00:00:24,705
<i>Nos leaders pensent
que pour survivre,</i>

10
00:00:24,726 --> 00:00:26,699
<i>on doit faire la paix
avec les natifs,</i>

11
00:00:27,843 --> 00:00:30,801
<i>mais la paix
est un concept étranger ici.</i>

12
00:00:32,194 --> 00:00:34,452
<i>Je l'ai trouvée, John.
La cité des lumières existe.</i>

13
00:00:34,572 --> 00:00:36,531
Je peux te parler
de la cité des lumières,

14
00:00:36,549 --> 00:00:39,033
mais tu ne comprendras pas
sans l'expérimenter toi-même.

15
00:00:39,324 --> 00:00:40,325
<i>Je viens pas.</i>

16
00:00:40,363 --> 00:00:42,880
Ça me rappellera ce que j'ai fait
pour les ramener.

17
00:00:43,076 --> 00:00:45,539
- Vous avez vu cette femme ?
- Clarke est pourchassée.

18
00:00:45,540 --> 00:00:46,867
- Par qui ?
- Tout le monde.

19
00:00:46,868 --> 00:00:48,828
<i>Une balise de l'Arche,
la station agricole.</i>

20
00:00:48,829 --> 00:00:51,005
<i>- C'est la balise.
- C'est à nous.</i>

21
00:00:51,010 --> 00:00:53,734
La reine de la nation des glaces
veut le pouvoir de Clarke.

22
00:00:53,738 --> 00:00:55,375
<i>Si son peuple sait qu'elle l'a,</i>

23
00:00:55,379 --> 00:00:57,512
elle brisera la trêve
et lancera une guerre.

24
00:01:00,291 --> 00:01:02,610
Ça fait trois heures,
ils attendent quoi ?

25
00:01:03,156 --> 00:01:05,189
Même avec la lumière,
je vois personne.

26
00:01:05,195 --> 00:01:06,195
Tirons-nous.

27
00:01:06,545 --> 00:01:08,864
Non, c'est ce qu'ils veulent.

28
00:01:09,053 --> 00:01:10,151
Il a raison.

29
00:01:10,152 --> 00:01:12,344
Ils peuvent attendre
plus longtemps que nous.

30
00:01:16,419 --> 00:01:18,099
Va dans la tourelle et couvre-nous.

31
00:01:18,197 --> 00:01:21,238
Quand on sera sur cette crête,
on te couvrira.

32
00:01:21,275 --> 00:01:24,416
Compris.
Soyez rapide.

33
00:01:32,933 --> 00:01:33,959
Ils sont là.

34
00:01:35,046 --> 00:01:36,979
Sortez tous ou il mourra.

35
00:01:40,380 --> 00:01:41,649
D'accord, on sort.

36
00:01:44,066 --> 00:01:45,397
Ne le blessez pas.

37
00:01:59,903 --> 00:02:01,324
Cibles maîtrisées.

38
00:02:07,039 --> 00:02:08,069
Trouvé.

39
00:02:09,004 --> 00:02:10,448
C'est à moi.
Rendez-la !

40
00:02:10,454 --> 00:02:11,877
Monty, laisse tomber.

41
00:02:19,575 --> 00:02:20,582
Maman ?

42
00:02:55,434 --> 00:02:57,990
<i>J'en reviens toujours pas
que ce soit si beau.</i>

43
00:02:58,550 --> 00:02:59,685
C'est parfait.

44
00:03:00,281 --> 00:03:04,481
Dans la cité des lumières,
l'humanité sera enfin libérée

45
00:03:04,491 --> 00:03:06,826
de la souffrance,
de la haine et des maladies.

46
00:03:07,936 --> 00:03:09,998
Ici,
il n'y aura plus de souffrance.

47
00:03:13,138 --> 00:03:14,548
Je remplirai ce lieu,

48
00:03:15,518 --> 00:03:17,159
en commençant par mon peuple.

49
00:03:18,258 --> 00:03:19,453
T'as ma parole.

50
00:03:19,636 --> 00:03:21,438
Je crois en toi, Thelonious.

51
00:03:22,852 --> 00:03:25,809
Ensemble,
on sauvera la race humaine.

52
00:03:28,060 --> 00:03:30,423
<i>La Terre à Jaha.
Revenez, Jaha.</i>

53
00:03:34,811 --> 00:03:37,538
Désolé d'interrompre votre méditation,
mais on est arrivé.

54
00:03:38,143 --> 00:03:39,235
- Déjà ?
- Oui.

55
00:03:39,555 --> 00:03:41,393
Ça va plus vite avec un moteur.

56
00:03:46,685 --> 00:03:47,745
Tout doux.

57
00:03:48,875 --> 00:03:50,336
Je voulais juste aider.

58
00:03:51,608 --> 00:03:54,192
Si je me souviens bien,
la dernière fois que t'as aidé,

59
00:03:54,202 --> 00:03:56,008
deux de mes amis ont explosé.

60
00:03:57,169 --> 00:04:01,269
Aucun champ miné cette fois.
On va contourner la zone morte.

61
00:04:01,520 --> 00:04:04,362
- Dépêchez-vous, vous deux.
- On vous rejoint.

62
00:04:04,664 --> 00:04:06,815
Cap à l'ouest
jusqu'à cette colline.

63
00:04:07,273 --> 00:04:10,738
Tout ce rôle de guide serviable,
j'y crois pas du tout.

64
00:04:13,288 --> 00:04:15,792
Alors tu vas devoir
garder un œil sur moi.

65
00:04:34,603 --> 00:04:35,773
Je le savais.

66
00:04:40,148 --> 00:04:41,692
Station agricole, repos.

67
00:04:44,650 --> 00:04:45,651
Pike ?

68
00:04:47,163 --> 00:04:49,769
T'as pas idée à quel point
ça fait du bien de te voir.

69
00:04:52,386 --> 00:04:55,937
- On pensait que vous aviez échoué.
- Lacroix, Smith, ouvrez l'œil.

70
00:04:56,057 --> 00:04:59,057
- Oui, monsieur.
- Les autres, j'ai dit, repos.

71
00:05:00,053 --> 00:05:01,132
Oui, monsieur.

72
00:05:04,115 --> 00:05:05,265
Où est papa ?

73
00:05:09,052 --> 00:05:10,443
Il n'a pas survécu.

74
00:05:20,457 --> 00:05:22,156
- Combien vous êtes ?
- 63.

75
00:05:23,013 --> 00:05:25,297
Les autres campent
dans les montagnes au nord.

76
00:05:25,473 --> 00:05:28,201
Les natifs, tous des tueurs.
Ai-je raison ?

77
00:05:31,349 --> 00:05:33,562
Désolé d'interrompre.
On doit trouver Clarke.

78
00:05:34,004 --> 00:05:35,076
Clarke Griffin ?

79
00:05:36,088 --> 00:05:39,321
Si seulement tous mes étudiants
en sciences étaient aussi doués qu'elle.

80
00:05:39,329 --> 00:05:41,111
- Ravi de vous voir, monsieur.
- Idem.

81
00:05:41,112 --> 00:05:42,363
Retirez l'arbre.

82
00:05:42,583 --> 00:05:43,718
Aidez-les.

83
00:05:45,114 --> 00:05:46,236
Je reviens.

84
00:05:54,025 --> 00:05:55,185
Tu vas bien ?

85
00:05:57,293 --> 00:05:58,396
Il le faut.

86
00:06:00,689 --> 00:06:03,130
Maintenant, allez-y.
Poussez !

87
00:06:05,467 --> 00:06:06,467
63 ?

88
00:06:08,060 --> 00:06:10,576
La station agricole est partie
avec trois fois plus.

89
00:06:11,519 --> 00:06:13,504
On a aussi atterrit avec ce nombre.

90
00:06:14,822 --> 00:06:17,176
La nation des glaces
peut être impitoyable.

91
00:06:17,763 --> 00:06:20,281
Soyez fiers du nombre
que vous avez sauvé.

92
00:06:21,175 --> 00:06:23,249
Indra, voici Charles Pike.

93
00:06:23,650 --> 00:06:25,546
Il était professeur sur l'Arche.

94
00:06:26,481 --> 00:06:27,487
Voici Indra.

95
00:06:28,293 --> 00:06:31,809
La leader de Trikru
et une alliée de confiance.

96
00:06:33,847 --> 00:06:35,443
Je te crois sur parole.

97
00:06:41,359 --> 00:06:43,181
Kane, il est temps de partir.

98
00:06:43,481 --> 00:06:45,997
Monty, donne-leur
les coordonnées d'Arkadia.

99
00:06:46,529 --> 00:06:48,434
On a un camp à 80 km au sud.

100
00:06:49,091 --> 00:06:51,450
- Ton peuple y sera à l'abri.
- T'en fais partie.

101
00:06:51,522 --> 00:06:55,354
Bien, car on nous a signalé
que Clarke était au nord.

102
00:06:57,000 --> 00:06:58,998
Tes connaissances
nous seraient utiles.

103
00:07:00,901 --> 00:07:03,785
Si elle est dans la nation des glaces,
il vous faudra plus que ça.

104
00:07:03,828 --> 00:07:05,293
On n'abandonne personne.

105
00:07:06,585 --> 00:07:08,425
Lacroix, prends l'équipe.

106
00:07:08,709 --> 00:07:11,270
Rejoins les autres.
Emmène-les à Arkadia.

107
00:07:12,408 --> 00:07:14,388
- Je reste avec mon fils.
- Carrément, oui.

108
00:07:15,235 --> 00:07:17,443
En route, on retourne en enfer.

109
00:07:29,396 --> 00:07:30,404
Debout.

110
00:07:41,736 --> 00:07:44,376
La grande Wanheda semble
être humaine après tout.

111
00:08:39,642 --> 00:08:40,992
Voilà, c'est mieux.

112
00:08:45,439 --> 00:08:47,197
Vous êtes de la nation des glaces.

113
00:09:06,727 --> 00:09:09,544
Malin, d'avoir laissé
ta veste de garde à l'intérieur.

114
00:09:22,231 --> 00:09:24,177
<i>- Chasseurs en approche.
- Où ?</i>

115
00:09:24,803 --> 00:09:26,043
<i>Vers le pôle 20.</i>

116
00:09:26,063 --> 00:09:27,293
L'ordre de tuer.

117
00:09:27,306 --> 00:09:29,259
Il faut retourner dans l'enceinte.

118
00:09:29,266 --> 00:09:30,266
Tiens.

119
00:09:41,322 --> 00:09:42,647
Lincoln, sois prudent.

120
00:09:46,315 --> 00:09:47,644
Ne tirez pas !

121
00:09:51,259 --> 00:09:52,291
Viens.

122
00:09:54,594 --> 00:09:55,962
J'ai besoin d'Abby.

123
00:09:55,985 --> 00:09:57,492
On va t'amener à elle.

124
00:09:58,921 --> 00:10:00,553
<i>Qui a fait ça ?</i>

125
00:10:03,032 --> 00:10:04,525
<i>La nation des glaces.</i>

126
00:10:13,604 --> 00:10:17,117
On examine une vieille blessure
lors d'un rendez-vous de suivi,

127
00:10:18,136 --> 00:10:19,896
on n'en soigne pas de nouvelles.

128
00:10:20,493 --> 00:10:22,879
Je voulais plus de temps
avec vous, doc.

129
00:10:32,886 --> 00:10:35,610
- On peut en parler ?
- Vous aviez dit que j'allais bien.

130
00:10:37,589 --> 00:10:40,452
Je sais que Maya comptait
énormément pour toi.

131
00:10:43,867 --> 00:10:45,530
De quoi voulez-vous parler ?

132
00:10:47,056 --> 00:10:48,349
Comment elle est morte ?

133
00:10:48,354 --> 00:10:52,226
Jasper, tu surmonteras pas ça,
à moins de faire face à tes sentiments.

134
00:10:54,864 --> 00:10:58,257
Ton ami Finn ne l'a jamais fait

135
00:10:59,913 --> 00:11:01,108
et ça l'a détruit.

136
00:11:02,825 --> 00:11:04,457
Je refuse que ça t'arrive.

137
00:11:08,679 --> 00:11:10,208
Votre fille l'a aussi tué.

138
00:11:16,944 --> 00:11:18,730
Abby, c'est Nyko.

139
00:11:21,045 --> 00:11:23,658
Il a dit que c'était Azgeda,
la nation des glaces.

140
00:11:23,660 --> 00:11:24,871
- Où ?
- On l'ignore.

141
00:11:24,875 --> 00:11:26,156
Pouls faible et fièvre.

142
00:11:26,157 --> 00:11:28,612
La coagulation a arrêté l'écoulement,
mais il a perdu trop de sang.

143
00:11:28,644 --> 00:11:29,659
Je le teste.

144
00:11:35,978 --> 00:11:36,978
Rh neg.

145
00:11:38,572 --> 00:11:40,825
Quoi ?
On est donneurs universels.

146
00:11:40,834 --> 00:11:42,674
- Prenez le mien.
- Tu peux pas.

147
00:11:42,684 --> 00:11:44,657
Rh neg n'est compatible
qu'au Rh neg.

148
00:11:58,937 --> 00:12:00,889
Je capte pas.
Vous pouvez le sauver ou pas ?

149
00:12:00,890 --> 00:12:01,905
Pas ici.

150
00:12:02,712 --> 00:12:05,170
- De quoi il parle ?
- Du Mount Weather.

151
00:12:06,479 --> 00:12:08,853
Leurs installations médicales
sont à la pointe.

152
00:12:08,911 --> 00:12:11,045
Ils se transfusaient pour survivre.
C'est encore là.

153
00:12:11,049 --> 00:12:14,138
Tu veux que j'emmène un natif
au Mount Weather pour une transfusion ?

154
00:12:14,605 --> 00:12:17,003
Ils ont tué des milliers de gens
pour ce sang.

155
00:12:17,006 --> 00:12:18,894
On doit faire quelque chose.
On est médecins.

156
00:12:18,898 --> 00:12:21,072
- Je suis pas que ça.
- Tu devrais peut-être.

157
00:12:27,183 --> 00:12:31,232
Tu m'as dit hier qu'y aller
nous réapprovisionner était dangereux.

158
00:12:31,235 --> 00:12:32,958
Ils mettent en danger notre paix.

159
00:12:36,553 --> 00:12:38,458
Que me conseillerais-tu
maintenant ?

160
00:12:43,864 --> 00:12:44,991
C'est mon ami.

161
00:12:48,906 --> 00:12:49,956
Sauvez-le.

162
00:12:52,114 --> 00:12:53,874
Préparez-le pour le transport.

163
00:12:58,600 --> 00:13:00,956
J'espère que t'es prêt
à faire face à tes sentiments.

164
00:13:06,770 --> 00:13:10,625
<i>Je sais que la nation des glaces
est revenue pour elle.</i>

165
00:13:18,527 --> 00:13:20,484
<i>Où est Wanheda ?</i>

166
00:13:24,649 --> 00:13:26,985
<i>Où est Wanheda ?</i>

167
00:13:31,588 --> 00:13:34,417
<i>Je le demande une dernière fois...</i>

168
00:13:35,237 --> 00:13:37,294
<i>puis tu perdras une main.</i>

169
00:13:43,844 --> 00:13:45,467
Ça va ?
Vous allez bien ?

170
00:13:50,000 --> 00:13:51,429
Un chasseur de primes.

171
00:13:53,968 --> 00:13:56,019
<i>On est là pour aider.</i>

172
00:13:56,205 --> 00:13:58,829
- En anglais.
- Pike, va dehors.

173
00:13:59,187 --> 00:14:01,646
Prends Monty et Hannah.
Fouillez le périmètre.

174
00:14:01,907 --> 00:14:03,534
Assurez-vous qu'il était seul.

175
00:14:09,509 --> 00:14:11,919
<i>On cherche Wanheda.</i>

176
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Lui aussi.

177
00:14:16,055 --> 00:14:18,478
Je vous en prie,
elle est en danger.

178
00:14:18,961 --> 00:14:20,591
Vous êtes du peuple du ciel ?

179
00:14:21,877 --> 00:14:22,877
Oui.

180
00:14:24,473 --> 00:14:25,937
Elle était là hier soir.

181
00:14:27,000 --> 00:14:28,388
Elle a dit où elle allait ?

182
00:14:28,390 --> 00:14:31,926
Non, elle était là à mon coucher
et partie à mon réveil.

183
00:14:32,363 --> 00:14:34,593
Elle vous a indiqué
où elle pourrait aller ?

184
00:14:34,652 --> 00:14:35,652
Non...

185
00:14:37,751 --> 00:14:38,851
mais lui, oui.

186
00:14:40,405 --> 00:14:42,784
Il a dit que son partenaire
était venu pour elle.

187
00:14:42,876 --> 00:14:44,717
Il était de le nation des glaces.

188
00:14:45,938 --> 00:14:48,574
- J'espère que vous la trouverez.
- Merci.

189
00:14:48,805 --> 00:14:51,231
Bonne nouvelle, j'ai trouvé
des traces récentes.

190
00:14:51,236 --> 00:14:52,738
Super.
Démarre la Jeep.

191
00:14:52,772 --> 00:14:54,866
C'est la mauvaise nouvelle,
trop d'arbres.

192
00:14:55,439 --> 00:14:56,959
On doit y aller à pieds.

193
00:15:08,104 --> 00:15:09,104
Silence.

194
00:15:15,817 --> 00:15:17,698
Des éclaireurs
de la nation des glaces.

195
00:15:20,600 --> 00:15:22,864
On revient sur nos pas.
Puis on contournera.

196
00:15:29,005 --> 00:15:30,599
Leurs morts seront de ta faute.

197
00:15:39,709 --> 00:15:41,337
<i>Du calme.</i>

198
00:15:41,815 --> 00:15:43,636
<i>Je ne veux pas d'ennuis.</i>

199
00:15:44,003 --> 00:15:46,298
<i>Il est de la nation des glaces.</i>

200
00:15:50,165 --> 00:15:51,395
<i>C'est qui ?</i>

201
00:15:52,748 --> 00:15:55,001
<i>Une prisonnière pour notre reine.</i>

202
00:16:06,147 --> 00:16:08,002
<i>Je vous l'ai dit...</i>

203
00:16:08,842 --> 00:16:10,207
<i>je veux pas d'ennuis.</i>

204
00:16:10,227 --> 00:16:13,435
<i>Ça assurera notre avenir.</i>

205
00:16:13,654 --> 00:16:14,655
<i>Prenez-la.</i>

206
00:16:14,656 --> 00:16:16,437
<i>Je ne peux pas vous laisser faire.</i>

207
00:16:18,440 --> 00:16:21,010
<i>Tu fais quoi ?
Je m'occupe d'elle, tuez-le.</i>

208
00:16:44,004 --> 00:16:45,752
Ça devait pas se passer comme ça.

209
00:16:56,900 --> 00:16:59,280
Si vous vouliez me tuer,
vous l'auriez déjà fait.

210
00:17:00,196 --> 00:17:01,458
On a encore le temps.

211
00:17:07,461 --> 00:17:09,093
<i>Arrivée au niveau 3.</i>

212
00:17:15,745 --> 00:17:18,037
- Tu tiens le coup ?
- T'en fais pas pour moi.

213
00:17:18,039 --> 00:17:19,803
Trouve le sang, je le prépare.

214
00:17:24,080 --> 00:17:25,427
Fais rien de stupide.

215
00:17:32,654 --> 00:17:34,349
Tu veux dire comme revenir ici ?

216
00:17:44,339 --> 00:17:46,431
Tu m'as pas dit
ce qui était arrivé à papa.

217
00:17:48,739 --> 00:17:51,134
Tout ce que ton père voulait
était de te trouver.

218
00:17:51,993 --> 00:17:54,472
Il t'aimait.
C'est tout ce qui compte.

219
00:18:00,073 --> 00:18:01,767
Je peux te poser une question ?

220
00:18:02,748 --> 00:18:04,457
Au dernier rapport
reçu sur l'Arche,

221
00:18:04,464 --> 00:18:06,352
vous étiez attaqués par des natifs.

222
00:18:06,953 --> 00:18:08,434
Qu'est-ce qui a changé ?

223
00:18:08,978 --> 00:18:11,191
Il s'est avéré
qu'on avait un ennemi commun.

224
00:18:11,211 --> 00:18:12,633
Que leur est-il arrivé ?

225
00:18:13,939 --> 00:18:15,432
- On a gagné.
- Silence.

226
00:18:17,986 --> 00:18:19,002
Écoutez.

227
00:18:21,406 --> 00:18:22,807
Des tambours de guerre.

228
00:18:23,158 --> 00:18:24,158
Azgeda.

229
00:18:24,509 --> 00:18:26,601
Vous reconnaissez
la nation des glaces au son ?

230
00:18:26,604 --> 00:18:28,237
Non, grâce à eux.

231
00:18:30,476 --> 00:18:32,487
Il faut retirer ces corps du champ

232
00:18:32,645 --> 00:18:34,796
sauf si tu veux
qu'ils croient que c'était nous.

233
00:18:34,798 --> 00:18:37,807
Allez-y, maniez-vous.
Attendez, deux personnes à 12 h.

234
00:18:43,952 --> 00:18:45,033
C'est Clarke.

235
00:18:46,776 --> 00:18:47,941
Écartez-vous.

236
00:18:47,963 --> 00:18:50,285
- T'y arriveras pas à temps.
- Il a raison. Regarde.

237
00:18:53,224 --> 00:18:55,324
Impossible de traverser
sans être vu.

238
00:18:56,040 --> 00:18:58,397
Soyons discrets,
laissons l'armée passer.

239
00:18:58,436 --> 00:18:59,928
Puis on retrouvera Clarke.

240
00:19:03,493 --> 00:19:05,037
Il y a une grotte.

241
00:19:07,506 --> 00:19:09,388
On a de la chance.
Venez.

242
00:19:09,396 --> 00:19:11,021
- Je peux pas venir.
- Pourquoi ?

243
00:19:11,023 --> 00:19:13,745
Ils ont franchi la frontière
et vont vers mon commandant.

244
00:19:13,764 --> 00:19:14,948
Je dois l'avertir.

245
00:19:14,950 --> 00:19:16,538
- On ramènera Clarke.
- Il le faut.

246
00:19:16,540 --> 00:19:19,987
Si la reine la trouve en premier,
elle mourra et on sera en guerre.

247
00:19:50,319 --> 00:19:52,012
Crie encore et on est morts.

248
00:20:05,490 --> 00:20:07,926
Vous avez vraiment été
à la cité des lumières ?

249
00:20:07,929 --> 00:20:10,670
La ferme, Otan.
Je veux plus entendre ces conneries.

250
00:20:16,236 --> 00:20:17,273
Venez.

251
00:20:19,499 --> 00:20:20,969
Marchez avec moi.

252
00:20:22,744 --> 00:20:25,263
Dieu merci, il a trouvé
quelqu'un d'autre pour prier.

253
00:20:27,307 --> 00:20:28,414
Non croyant ?

254
00:20:28,503 --> 00:20:32,112
Je crois que t'es là pour une raison.
Mais j'ignore encore laquelle.

255
00:20:35,991 --> 00:20:38,645
- On a été recruté.
- Par qui ?

256
00:20:39,538 --> 00:20:41,013
J'ignore son nom.

257
00:20:41,442 --> 00:20:43,489
Elle est venue
dans la machine volante.

258
00:20:46,646 --> 00:20:49,428
Tu veux dire le drone.
Elle nous a aussi trouvés comme ça.

259
00:20:50,980 --> 00:20:53,904
- Vous faites quoi pour elle ?
- On collecte de la technologie.

260
00:20:54,064 --> 00:20:56,176
- Tu veux dire voler.
- Quand il le faut.

261
00:20:58,408 --> 00:21:01,382
On l'emmène sur l'île, pour lui.

262
00:21:02,839 --> 00:21:04,426
C'est comme ça qu'on survit.

263
00:21:06,146 --> 00:21:08,277
Cette fois,
ils avaient besoin d'un guide.

264
00:21:15,900 --> 00:21:17,053
Tu fais quoi ?

265
00:21:19,064 --> 00:21:22,067
Joue pas au héros et je te laisserai
sur tes pieds cette fois.

266
00:21:22,087 --> 00:21:23,123
Au héros ?

267
00:21:24,045 --> 00:21:26,178
Tiens donc,
je croyais que tu m'avais cerné.

268
00:21:26,788 --> 00:21:29,666
Sérieux, tu vas voler
ceux pour qui tu voles ?

269
00:21:30,284 --> 00:21:33,616
On a d'autres acheteurs.
Maintenant, silence.

270
00:21:43,472 --> 00:21:44,573
Mauvaise idée.

271
00:21:58,307 --> 00:21:59,733
Du calme, on se calme.

272
00:22:00,067 --> 00:22:02,098
Allez, mon grand.
Il y a pas eu de mal.

273
00:22:02,120 --> 00:22:03,859
Contente-toi de la reposer.

274
00:22:11,946 --> 00:22:14,288
Il y a aucune souffrance
à la cité des lumières.

275
00:22:35,669 --> 00:22:36,876
Tu viens ou quoi ?

276
00:23:15,702 --> 00:23:17,658
Encore un centimètre
et j'étais mort.

277
00:23:19,879 --> 00:23:22,613
T'es peut-être pas
le commandant de la mort, au final.

278
00:23:24,999 --> 00:23:26,541
Maintenant, elle est calme.

279
00:23:29,484 --> 00:23:31,506
Pourquoi vous cacher
de votre peuple ?

280
00:23:32,188 --> 00:23:33,773
Pourquoi t'as fui le tien ?

281
00:23:49,442 --> 00:23:51,150
La grande Wanheda.

282
00:24:00,289 --> 00:24:01,673
Tueuse de la montagne.

283
00:24:04,248 --> 00:24:05,422
Je suis personne.

284
00:24:07,700 --> 00:24:10,183
Beaucoup de monde est
à la recherche de "personne."

285
00:24:11,295 --> 00:24:14,315
Vous êtes manifestement pas loyal
à la nation des glaces,

286
00:24:15,529 --> 00:24:17,229
alors pourquoi m'y emmener ?

287
00:24:21,657 --> 00:24:23,838
Peu importe ce que
la reine des glaces vous donne,

288
00:24:23,843 --> 00:24:25,675
mon peuple vous offrira plus.

289
00:24:26,284 --> 00:24:27,408
J'en doute,

290
00:24:28,844 --> 00:24:30,843
pas pour quelqu'un
les ayant abandonnés.

291
00:24:33,356 --> 00:24:34,763
Vous savez rien de moi.

292
00:24:34,853 --> 00:24:37,094
Je sais que t'as choisi
la sortie des lâches.

293
00:24:37,447 --> 00:24:39,153
Comme si vous étiez différent ?

294
00:24:40,273 --> 00:24:42,769
Vous vous masquez, comme moi.

295
00:24:43,185 --> 00:24:45,453
Vous êtes en cavale, comme moi,

296
00:24:45,787 --> 00:24:47,951
dans la nature, comme moi.

297
00:24:48,161 --> 00:24:50,965
J'ai été banni,
contrairement à toi.

298
00:24:51,893 --> 00:24:53,376
T'avais le choix.

299
00:24:54,861 --> 00:24:57,889
Et, non, je peux pas te ramener
à ton peuple...

300
00:25:02,169 --> 00:25:04,402
car t'es mon ticket
pour rejoindre le mien.

301
00:25:12,937 --> 00:25:15,476
- On l'a perdue.
- Du calme, garde ton énergie.

302
00:25:15,596 --> 00:25:18,300
Kane a raison, fiston.
L'armée bougera bientôt.

303
00:25:18,624 --> 00:25:20,834
T'auras besoin de ta force
pour la suite.

304
00:25:41,925 --> 00:25:43,692
Je dois savoir
ce qu'il s'est passé.

305
00:25:47,840 --> 00:25:49,067
Je t'en prie.

306
00:25:59,113 --> 00:26:00,720
On a atterri dans la neige.

307
00:26:06,899 --> 00:26:08,163
Ton père a dit...

308
00:26:09,391 --> 00:26:11,123
que ça a un peu amorti l'impact.

309
00:26:11,778 --> 00:26:13,564
C'est pour ça qu'on a survécu.

310
00:26:18,161 --> 00:26:20,936
La neige était si belle.

311
00:26:29,444 --> 00:26:32,304
Les enfants jouaient dedans.

312
00:26:38,193 --> 00:26:39,992
Ils sont morts en premier...

313
00:26:43,355 --> 00:26:44,417
quinze enfants.

314
00:26:47,480 --> 00:26:50,452
Sans ton père, ça aurait été plus.

315
00:26:51,335 --> 00:26:53,737
Il a ramené quatre enfants
dans la navette,

316
00:26:53,950 --> 00:26:55,983
tous en vie à présent.

317
00:27:00,350 --> 00:27:02,843
Ils l'ont eu quand il y est
retourné pour le cinquième.

318
00:27:06,049 --> 00:27:09,014
Ton père est mort en héros, Monty.

319
00:27:14,583 --> 00:27:16,798
Depuis on se bat contre les natifs.

320
00:27:17,846 --> 00:27:19,434
C'était la nation des glaces.

321
00:27:20,386 --> 00:27:22,316
Tous les natifs
ne sont pas pareils.

322
00:27:23,726 --> 00:27:25,039
Ils le sont pour moi.

323
00:27:37,853 --> 00:27:39,808
Dès qu'Otan sera là,
on pourra partir.

324
00:27:40,065 --> 00:27:41,585
Partenaires de crime ?

325
00:27:48,425 --> 00:27:51,184
Ce qu'il y a là,
on le partagera en trois.

326
00:27:51,564 --> 00:27:52,760
Tu l'as mérité.

327
00:27:54,492 --> 00:27:56,682
Et on n'a eu qu'à tuer un mec.

328
00:28:07,502 --> 00:28:09,480
Merci de m'avoir sauvée.

329
00:28:16,933 --> 00:28:18,112
Laisse-moi faire.

330
00:28:25,875 --> 00:28:27,254
J'aurais pu le faire.

331
00:28:35,887 --> 00:28:37,842
C'est la technologie.

332
00:28:42,483 --> 00:28:43,880
C'est plus que ça.

333
00:28:44,245 --> 00:28:46,315
Cet espèce d'enfoiré
l'a amenée avec lui.

334
00:28:46,321 --> 00:28:47,349
Emmener qui ?

335
00:28:50,709 --> 00:28:51,762
T'as été long.

336
00:28:51,844 --> 00:28:53,388
Vous auriez pas dû l'ouvrir.

337
00:28:53,435 --> 00:28:55,713
On devait savoir ce qu'on avait.
Regarde.

338
00:29:00,279 --> 00:29:01,832
Tu portes pas ton écharpe.

339
00:29:07,648 --> 00:29:09,146
Comment t'as su faire ça ?

340
00:29:09,361 --> 00:29:10,936
File-moi le sac à dos, John.

341
00:29:16,871 --> 00:29:18,116
On se calme.

342
00:29:19,946 --> 00:29:23,095
Tu fais quoi ?
Otan, lâche-moi.

343
00:29:23,997 --> 00:29:25,835
Ça n'a pas à se passer comme ça,
John.

344
00:29:26,383 --> 00:29:27,801
C'est quoi ce bordel ?

345
00:29:27,936 --> 00:29:29,983
Otan a bouffé la puce.
Voilà ce qu'il y a.

346
00:29:30,003 --> 00:29:32,248
Personne d'autre n'a
à mourir aujourd'hui.

347
00:29:33,191 --> 00:29:35,006
Votre amie imaginaire est étanche ?

348
00:29:35,010 --> 00:29:37,038
- On teste ?
- Elle n'est pas imaginaire.

349
00:29:38,302 --> 00:29:40,909
Elle est très, très réelle
et elle peut t'aider.

350
00:29:42,134 --> 00:29:43,639
T'as juste à dire oui.

351
00:29:45,067 --> 00:29:46,749
Vous n'avez qu'à la lâcher.

352
00:29:48,616 --> 00:29:50,219
Tu souffres beaucoup, John.

353
00:29:50,797 --> 00:29:51,852
J'ai connu ça.

354
00:29:52,812 --> 00:29:54,689
Perdre mon fils a failli me tuer.

355
00:29:56,504 --> 00:29:58,501
La cité des lumières m'a soulagé.

356
00:29:58,725 --> 00:30:00,047
Rendu ma dignité.

357
00:30:02,041 --> 00:30:04,120
Je peux te soulager, John.

358
00:30:06,054 --> 00:30:08,224
T'as juste à me rendre
ce qui m'appartient.

359
00:30:11,134 --> 00:30:13,002
J'ai une meilleure idée.

360
00:30:13,859 --> 00:30:15,308
Vous voulez que j'arrête ?

361
00:30:15,800 --> 00:30:19,072
Relâchez-la tout de suite
ou je noierai la garce en robe rouge.

362
00:30:31,465 --> 00:30:32,466
Bien.

363
00:30:33,980 --> 00:30:35,596
Emori, monte dans le bateau.

364
00:30:40,046 --> 00:30:41,631
À présent, donne-moi le sac.

365
00:30:44,739 --> 00:30:46,440
Il est tout à vous, chancelier.

366
00:30:48,784 --> 00:30:50,604
Démarre le bateau.
On se tire.

367
00:30:53,499 --> 00:30:55,511
<i>Bon voyage, Jaha.</i>

368
00:31:06,535 --> 00:31:08,052
On devrait les poursuivre.

369
00:31:10,070 --> 00:31:12,841
C'est inutile, ils comprendront.

370
00:31:13,612 --> 00:31:15,236
Comment tu peux en être si sûre ?

371
00:31:16,908 --> 00:31:19,663
Car je t'ai pas raconté
la meilleure partie.

372
00:31:22,267 --> 00:31:24,512
Tu sais
qu'il n'y a aucune souffrance ici.

373
00:31:25,376 --> 00:31:29,343
Il n'y a pas non plus de mort
dans la cité des lumières.

374
00:31:51,116 --> 00:31:52,367
Il se réveille.

375
00:32:00,572 --> 00:32:02,152
<i>Bon retour, mon frère.</i>

376
00:32:03,822 --> 00:32:05,123
<i>La montagne ?</i>

377
00:32:07,373 --> 00:32:09,632
<i>La seule solution pour te sauver.</i>

378
00:32:11,822 --> 00:32:12,894
Merci, Abby.

379
00:32:14,113 --> 00:32:15,728
Quand pourra-t-on le bouger ?

380
00:32:15,887 --> 00:32:17,680
C'est une mauvaise idée d'être ici.

381
00:32:17,682 --> 00:32:18,928
Ce lieu l'a sauvé.

382
00:32:18,942 --> 00:32:20,372
C'est pas si simple.

383
00:32:21,254 --> 00:32:24,478
Notre peuple ne verra ici
que la mort.

384
00:32:25,353 --> 00:32:27,195
Notre peuple a tort, Lincoln.

385
00:32:28,879 --> 00:32:30,620
On peut les faire changer d'avis.

386
00:32:31,710 --> 00:32:33,818
Les lieux ne sont pas mauvais,
mon frère.

387
00:32:36,375 --> 00:32:37,542
Les gens, oui.

388
00:32:39,327 --> 00:32:41,187
Abby, cet endroit,

389
00:32:43,181 --> 00:32:44,845
ça pourrait faire tant de bien

390
00:32:45,612 --> 00:32:47,617
à notre peuple et au leur.

391
00:32:58,724 --> 00:33:00,702
On doit trouver
l'espoir quelque part.

392
00:33:08,308 --> 00:33:09,310
D'accord.

393
00:33:12,460 --> 00:33:13,560
D'accord quoi ?

394
00:33:17,974 --> 00:33:19,519
D'accord, ouvrons le lieu.

395
00:33:36,387 --> 00:33:37,403
Où est-il ?

396
00:34:28,479 --> 00:34:29,711
Je vais bien.

397
00:34:34,323 --> 00:34:35,838
C'était son préféré.

398
00:34:38,309 --> 00:34:41,044
Ça représente
le second cercle de l'enfer.

399
00:34:42,574 --> 00:34:44,317
C'est ironique quand on y pense.

400
00:34:49,153 --> 00:34:50,738
Je lui ai dit l'aimer, mais...

401
00:34:52,592 --> 00:34:53,786
je ne sais pas.

402
00:35:01,979 --> 00:35:03,080
Elle me manque.

403
00:35:11,160 --> 00:35:12,215
Ça ira mieux.

404
00:35:17,877 --> 00:35:18,909
Quand ?

405
00:35:21,402 --> 00:35:22,975
<i>42 d'entre nous ont survécu.</i>

406
00:35:24,118 --> 00:35:25,632
On a fait ce qu'il fallait.

407
00:35:26,771 --> 00:35:30,349
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Tuer ou être tué.

408
00:35:35,753 --> 00:35:37,707
Mount Weather est à nous
à présent ?

409
00:35:39,053 --> 00:35:40,053
Oui.

410
00:35:41,487 --> 00:35:43,077
On s'en sert pour les provisions.

411
00:35:43,080 --> 00:35:44,326
Des munitions ?

412
00:35:44,622 --> 00:35:46,783
C'est une ville souterraine
antinucléaire.

413
00:35:46,806 --> 00:35:48,231
On a établi une trêve.

414
00:35:49,227 --> 00:35:50,864
On doit réfléchir aux apparences.

415
00:35:50,879 --> 00:35:54,181
Pense à ce qu'il se passera
quand les natifs briseront cette trêve,

416
00:35:54,198 --> 00:35:55,456
car ils le feront.

417
00:36:04,586 --> 00:36:05,644
Oh, merde.

418
00:36:08,443 --> 00:36:09,875
Bellamy, tu fais quoi ?

419
00:37:30,919 --> 00:37:32,990
- Je vais te sortir de là.
- Attention !

420
00:37:35,699 --> 00:37:37,465
Je vous en prie, faites pas ça.

421
00:37:38,282 --> 00:37:40,216
Je ferai tout.
Je cesserai de lutter.

422
00:37:40,248 --> 00:37:41,914
Je vous en prie, le tuez pas.

423
00:37:53,373 --> 00:37:54,373
Merci.

424
00:37:57,359 --> 00:37:58,482
Nous suis pas.

425
00:38:22,092 --> 00:38:23,340
Il est blessé.

426
00:38:24,177 --> 00:38:25,228
Il est là.

427
00:38:25,851 --> 00:38:27,767
On t'a dit d'attendre
que l'armée parte.

428
00:38:27,774 --> 00:38:29,050
Que s'est-il passé ?

429
00:38:31,770 --> 00:38:33,393
J'ai failli la récupérer.

430
00:38:33,913 --> 00:38:35,431
Pike, trouve leur trace.

431
00:38:35,776 --> 00:38:38,498
Inutile, il sait à présent
qu'il est suivi.

432
00:38:45,668 --> 00:38:47,133
Tu peux même pas marcher.

433
00:38:48,571 --> 00:38:50,994
Alors quoi, on abandonne,

434
00:38:52,653 --> 00:38:54,033
on le laisse la tuer ?

435
00:38:55,123 --> 00:38:56,123
Mon Dieu...

436
00:38:56,164 --> 00:38:58,423
Bellamy,
je veux aussi la retrouver,

437
00:38:59,013 --> 00:39:00,319
mais regarde ta jambe.

438
00:39:00,588 --> 00:39:02,402
Tu pourrais mourir.
On a aucune piste.

439
00:39:02,403 --> 00:39:04,091
On ne peut pas perdre Clarke.

440
00:39:09,664 --> 00:39:10,988
On ne peut pas la perdre.

441
00:39:11,743 --> 00:39:13,445
On la retrouvera.

442
00:39:14,285 --> 00:39:15,756
On trouvera un moyen, promis.

443
00:39:19,211 --> 00:39:20,610
Mais pas comme ça.

444
00:39:28,829 --> 00:39:30,729
Je te tiens.
Viens.

445
00:39:30,914 --> 00:39:31,923
Rentrons.

446
00:39:40,832 --> 00:39:43,229
<i>Wanheda, comme promis.</i>

447
00:40:03,716 --> 00:40:05,863
Le marché était
de l'emmener indemne.

448
00:40:05,879 --> 00:40:07,253
Ça n'a pas été simple.

449
00:40:08,685 --> 00:40:09,774
Je m'en doute.

450
00:40:11,695 --> 00:40:14,477
J'ai fait ma part.
À présent, à votre tour.

451
00:40:15,035 --> 00:40:16,543
Levez mon bannissement.

452
00:40:17,981 --> 00:40:20,705
On m'a dit que l'armée
de ta mère se dirige vers Polis.

453
00:40:21,757 --> 00:40:23,704
J'ai rien à voir.
Honorez notre marché.

454
00:40:23,710 --> 00:40:26,369
Je le respecterai
si ta reine respecte ma coalition.

455
00:40:27,961 --> 00:40:30,318
Enfermez le prince Roan d'Azgeda.

456
00:40:31,143 --> 00:40:32,167
Oui, Heda.

457
00:40:40,304 --> 00:40:41,979
- Et pour Wanheda ?
- Laissez-nous.

458
00:40:49,856 --> 00:40:51,077
Vous m'avez entendue.

459
00:40:56,002 --> 00:40:57,855
<i>Relevez-la.</i>

460
00:41:03,932 --> 00:41:04,991
Désolée.

461
00:41:05,977 --> 00:41:07,305
C'était obligatoire.

462
00:41:08,270 --> 00:41:11,193
Je devais m'assurer que
la reine des glaces n'ait aucun Heda.

463
00:41:13,024 --> 00:41:14,945
Une guerre se prépare, Clarke.

464
00:41:17,322 --> 00:41:18,538
J'ai besoin de toi.

465
00:41:20,657 --> 00:41:21,810
Sale garce !

466
00:41:22,430 --> 00:41:24,402
Tu voulais
le commandant de la mort ?

467
00:41:24,578 --> 00:41:25,808
Tu l'as trouvée !

468
00:41:27,048 --> 00:41:28,400
Je te tuerai !

469
00:41:53,688 --> 00:41:57,822
Synchro par Octavia
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

