﻿1
00:00:02,187 --> 00:00:03,600
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,603 --> 00:00:05,834
<i>Tu es le roi de l'enfer,
pour l'amour de Dieu.</i>

3
00:00:05,869 --> 00:00:08,156
Tu ne devrais pas passer
ton précieux temps

4
00:00:08,191 --> 00:00:10,692
à faire quelque chose
de plus important ?

5
00:00:10,727 --> 00:00:13,232
En retraite, Maze.
J'ai du temps à perdre.

6
00:00:13,267 --> 00:00:15,924
Ton retour en enfer a été demandé.

7
00:00:15,960 --> 00:00:17,928
Rappelle à père
que j'ai quitté l'enfer

8
00:00:17,963 --> 00:00:20,541
car j'en ai eu marre
de jouer un rôle dans son jeu.

9
00:00:21,232 --> 00:00:24,558
<i>On devrait aller résoudre un homicide
et punir le responsable.</i>

10
00:00:24,593 --> 00:00:26,299
"On" ?
En quoi vous m'aideriez ?

11
00:00:26,334 --> 00:00:29,772
J'ai le don
de faire avouer les désirs secrets.

12
00:00:29,807 --> 00:00:33,243
J'ai pigé !
Le nom, tout le truc de Lucifer.

13
00:00:33,278 --> 00:00:36,445
- Et le désir, votre super-pouvoir.
- C'est plutôt un don de Dieu.

14
00:00:36,515 --> 00:00:39,095
Vous y pensez là, hein ?
Je ne le recommanderais pas.

15
00:00:39,130 --> 00:00:42,051
- Je suis comme de l'héroïne.
- Vous êtes le diable.

16
00:00:42,346 --> 00:00:43,349
Exact.

17
00:00:50,214 --> 00:00:51,809
Accordez-moi un instant.

18
00:00:53,798 --> 00:00:55,957
Je vous en prie, ne me tuez pas.

19
00:00:55,992 --> 00:00:58,300
Tu vas regretter
que je ne te fasse pas que ça.

20
00:00:58,730 --> 00:01:02,005
Je ne saisis pas pourquoi
tu sauverais une vie humaine.

21
00:01:02,010 --> 00:01:03,450
Elle a quelque chose de différent

22
00:01:03,451 --> 00:01:05,635
que j'ai du mal à comprendre
et ça me vexe.

23
00:01:05,650 --> 00:01:07,554
Ce n'est peut-être pas elle
qui est différente.

24
00:01:07,559 --> 00:01:08,641
<i>Voilà le marché.</i>

25
00:01:08,676 --> 00:01:11,155
On peut avoir autant
de câlins nus que vous voulez,

26
00:01:11,190 --> 00:01:13,245
mais vous devrez aussi m'écouter.

27
00:01:13,280 --> 00:01:15,772
<i>Un ou deux dilemmes existentiels.
Marché conclu ?</i>

28
00:01:15,807 --> 00:01:16,809
<i>Oui.</i>

29
00:01:36,040 --> 00:01:39,007
<i>Sauvez votre âme !
Ça dépend de vous !</i>

30
00:01:39,043 --> 00:01:40,576
<i>Repentez-vous !</i>

31
00:01:40,611 --> 00:01:43,679
<i>Confessez vos pêchés
avant qu'il ne soit trop tard !</i>

32
00:01:43,714 --> 00:01:47,393
<i>C'est la fin des temps !</i>
Le diable est parmi nous !

33
00:01:47,428 --> 00:01:51,520
Mon Père, vous n'avez pas idée
à quel point vous avez raison.

34
00:01:51,525 --> 00:01:54,390
Mais inutile d'être en colère.
Profitez du voyage.

35
00:01:54,425 --> 00:01:55,591
Soyez béni.

36
00:01:55,826 --> 00:01:57,626
Avez-vous vu le visage du diable ?

37
00:01:58,461 --> 00:02:00,662
Chaque matin dans mon miroir,
camarade.

38
00:02:00,898 --> 00:02:03,462
Exactement !
Il est en chacun de nous !

39
00:02:03,467 --> 00:02:07,002
Dans nos moments de faiblesse.
Regardez ce monde !

40
00:02:07,037 --> 00:02:10,773
Le pêché, la luxure !
C'est la marque du diable.

41
00:02:10,808 --> 00:02:12,875
Ne m'en attribuez pas le mérite.

42
00:02:12,910 --> 00:02:15,577
Vous, les humains,
faites beaucoup par vous-mêmes.

43
00:02:20,047 --> 00:02:21,997
C'est quoi votre problème,
mon vieux ?

44
00:02:22,064 --> 00:02:23,119
Pardon ?

45
00:02:23,754 --> 00:02:25,702
Allez faire votre numéro ailleurs.

46
00:02:25,737 --> 00:02:29,391
Je ne partage pas mes dons avec vous,
si c'est ce que vous voulez.

47
00:02:29,427 --> 00:02:31,155
D'accord, c'est un spectacle ?

48
00:02:31,160 --> 00:02:33,258
Comme le Chewbacca
et le Spider-man plus loin ?

49
00:02:33,264 --> 00:02:34,963
Je dois dire que vous êtes doué.

50
00:02:34,999 --> 00:02:38,347
Allez donc les emmerder.
Vous nuisez à mon business.

51
00:02:38,366 --> 00:02:40,084
Repentez-vous !
Le diable...

52
00:02:40,173 --> 00:02:42,909
N'en a pas encore fini avec vous.

53
00:02:43,796 --> 00:02:46,577
Ce que je déteste le plus,
ce sont les menteurs,

54
00:02:46,612 --> 00:02:50,952
les charlatans, ceux qui ne croient pas
en ce qu'ils disent.

55
00:02:51,534 --> 00:02:53,248
Qu'allez-vous donc faire ?

56
00:02:53,505 --> 00:02:56,284
Faire de vous un croyant,
bien sûr.

57
00:03:00,257 --> 00:03:01,523
Ne m'approchez pas !

58
00:03:01,559 --> 00:03:03,900
C'est le diable !
Vous ne comprenez pas !

59
00:03:03,935 --> 00:03:06,534
Ce n'est pas un numéro !
C'est le diable !

60
00:03:06,569 --> 00:03:07,963
C'est le diable !

61
00:03:07,998 --> 00:03:09,565
C'est vrai.

62
00:03:12,870 --> 00:03:14,709
Merci, tout le monde.

63
00:03:14,744 --> 00:03:17,711
Je suis là en fait
jusqu'à la fin des temps.

64
00:03:17,806 --> 00:03:19,741
<i>- Alors vous êtes le diable.
- Oui.</i>

65
00:03:20,977 --> 00:03:24,286
Satan, Belzébuth, Croque-mitaine.

66
00:03:24,482 --> 00:03:28,124
En fait, j'aime bien celui-là.
Mais ce sont les anciens moi.

67
00:03:28,129 --> 00:03:30,153
À présent,
tu te tapes le bon vieux Lucifer.

68
00:03:30,158 --> 00:03:34,545
Vous avez quitté l'enfer
pour prendre des vacances à Los Angeles.

69
00:03:34,620 --> 00:03:36,353
Où d'autre aurais-je été ?

70
00:03:37,795 --> 00:03:41,790
Ça n'a pas l'air de te perturber
que je sois le prince des ténèbres.

71
00:03:41,923 --> 00:03:44,399
Je suis prête
à travailler sur votre métaphore.

72
00:03:44,668 --> 00:03:45,664
Bien.

73
00:03:45,669 --> 00:03:47,997
C'est parfois plus simple
d'aborder des soucis intimes

74
00:03:47,998 --> 00:03:50,372
par quelque chose
de plus important que soi.

75
00:03:50,374 --> 00:03:52,608
Il y a peu de choses
plus importantes que moi.

76
00:03:52,610 --> 00:03:54,393
J'en suis bien consciente.

77
00:03:58,449 --> 00:04:02,885
La dernière fois,
les sentiments d'humanité vous gênaient.

78
00:04:02,920 --> 00:04:05,287
En effet,
mais bonne nouvelle à ce sujet.

79
00:04:05,322 --> 00:04:07,422
- Je suis guéri.
- Vraiment ?

80
00:04:07,458 --> 00:04:10,240
Oui, de retour
à mon moi démoniaque.

81
00:04:10,275 --> 00:04:12,107
Aucune empathie empoisonnante.

82
00:04:12,109 --> 00:04:14,210
Je frapperai un chiot
si un valsait près de moi.

83
00:04:14,213 --> 00:04:16,569
Je plaisante.
Les chiots ne valsent pas.

84
00:04:17,014 --> 00:04:19,918
Vous aimez cacher le manque d'assurance
derrière l'humour ?

85
00:04:19,960 --> 00:04:21,476
Je ne manque pas d'assurance.

86
00:04:22,750 --> 00:04:24,432
Tout le monde en manque.

87
00:04:25,707 --> 00:04:28,644
Très bien.
Je vais jouer à ton jeu.

88
00:04:29,018 --> 00:04:30,845
Pourquoi penses-tu
que j'en manque ?

89
00:04:30,850 --> 00:04:33,248
Que vous soyez en train de changer,

90
00:04:33,284 --> 00:04:36,143
mais que vous ignoriez
ce qui cause ce changement.

91
00:04:36,776 --> 00:04:37,945
Ou qui.

92
00:04:39,760 --> 00:04:41,593
On poursuivra la prochaine fois.

93
00:04:41,628 --> 00:04:43,803
Quoi ?
Très bien.

94
00:04:43,808 --> 00:04:46,390
Un marché est un marché.
Mais pourquoi ai-je l'impression

95
00:04:46,395 --> 00:04:48,047
que tu en profites plus que moi ?

96
00:04:49,366 --> 00:04:51,300
Merci.
Tenez.

97
00:04:51,535 --> 00:04:53,902
- Donald.
- Comment ça va, monsieur ?

98
00:05:26,888 --> 00:05:29,145
- Je n'ai rien commandé.
- Offert par la maison.

99
00:05:29,254 --> 00:05:30,673
De la part de Lucifer ?

100
00:05:30,708 --> 00:05:33,331
Il m'a demandé de vous faire
un truc que vous aimeriez.

101
00:05:33,533 --> 00:05:35,151
Me suis-je trompée ?

102
00:05:35,292 --> 00:05:37,944
Vous et Lucifer semblez proches.

103
00:05:38,222 --> 00:05:40,616
Je l'ai suivi
à travers les portes de l'enfer.

104
00:05:40,651 --> 00:05:42,351
Je prends ça pour un "oui."

105
00:06:04,341 --> 00:06:06,274
Bonjour, inspectrice.

106
00:06:06,310 --> 00:06:10,412
Comment se passe votre surveillance
discrète de mes activités ?

107
00:06:10,447 --> 00:06:12,274
J'ai enquêté sur vous.

108
00:06:12,309 --> 00:06:14,552
Vous vous appelez bien
Lucifer Morningstar.

109
00:06:14,587 --> 00:06:17,619
De ce que je sais,
vous n'existiez pas il y a cinq ans.

110
00:06:17,654 --> 00:06:21,758
- Au niveau terrestre, non.
- Les gens ne tombent pas du ciel.

111
00:06:22,893 --> 00:06:24,169
Qui étiez-vous ?

112
00:06:24,408 --> 00:06:28,065
Comment avez-vous survécu après avoir
pris six balles par Jimmy Barnes ?

113
00:06:28,213 --> 00:06:30,662
C'est votre réaction normale
quand on vous sauve la vie ?

114
00:06:30,668 --> 00:06:32,470
- Enquêter sur lui ?
- Quand je vois

115
00:06:32,475 --> 00:06:34,540
une chose inexplicable,
je cherche des réponses.

116
00:06:34,543 --> 00:06:37,506
Je vous ai donné la réponse.
Je n'y peux rien si vous la niez.

117
00:06:37,541 --> 00:06:40,192
- Vous savez ce que je pense ?
- J'ai cessé de deviner.

118
00:06:40,227 --> 00:06:41,777
Vous m'aimez bien.

119
00:06:41,812 --> 00:06:44,590
Quelle partie de mon visage
vous donne cette impression ?

120
00:06:44,625 --> 00:06:47,226
Ce n'est pas le visage.
Mais les yeux,

121
00:06:47,261 --> 00:06:51,424
ce qu'il y a derrière. Vous voyez
une chose que vous désirez et vous...

122
00:06:51,471 --> 00:06:53,890
vous ignorez quoi en faire, non ?

123
00:06:55,225 --> 00:06:56,358
Vraiment ?

124
00:07:00,354 --> 00:07:02,084
Voilà qui est mieux.

125
00:07:05,581 --> 00:07:08,275
Inspectrice, j'ignorais
que ça vous intéressait.

126
00:07:18,767 --> 00:07:20,436
Pas de gilet pare-balles.

127
00:07:21,321 --> 00:07:23,494
Quoi ?
Je ne vous imaginais pas en mettre un

128
00:07:23,496 --> 00:07:25,615
sous ce costume,
mais je devais vérifier.

129
00:07:25,618 --> 00:07:27,425
Qu'est-ce que c'est ?

130
00:07:27,460 --> 00:07:29,148
Je découvrirai votre secret.

131
00:07:29,183 --> 00:07:31,457
Aucun secret
si je vous donne la réponse.

132
00:07:34,267 --> 00:07:37,947
Pourquoi je ne vous affecte pas ?
Qu'est-ce qui vous rend différente ?

133
00:07:37,948 --> 00:07:39,935
Tous deux avons nos mystères.

134
00:07:39,970 --> 00:07:42,471
Je vous montre le mien
si vous me montrez le vôtre.

135
00:07:43,755 --> 00:07:45,407
Mon Dieu, pas encore.

136
00:07:46,038 --> 00:07:47,278
Decker.

137
00:07:49,313 --> 00:07:50,412
Tu es sûr ?

138
00:07:51,782 --> 00:07:54,182
Envoie-moi l'adresse,
s'il te plait.

139
00:07:54,818 --> 00:07:56,079
Je t'en dois une.

140
00:07:57,614 --> 00:07:58,670
Enfin.

141
00:07:58,874 --> 00:08:01,414
Là ça vous a affectée.
C'était quoi ?

142
00:08:02,753 --> 00:08:04,094
Inspectrice ?

143
00:08:11,335 --> 00:08:13,435
Voyons.
C'est une scène de crime.

144
00:08:19,309 --> 00:08:21,778
La victime était suivie
par un paparazzi.

145
00:08:21,813 --> 00:08:24,513
Il tentait de le semer,
mais a perdu le contrôle.

146
00:08:24,548 --> 00:08:26,024
Mort sur le coup.

147
00:08:26,207 --> 00:08:29,918
- Le paparazzi qui le suivait était...
- Nick Hofmeister, oui.

148
00:08:31,244 --> 00:08:35,091
- Qui est la victime ?
- Robbie Russell Junior.

149
00:08:35,224 --> 00:08:39,624
Le fils de la star de cinéma ?
Il n'était pas du milieu, si ?

150
00:08:39,627 --> 00:08:41,858
Ça n'empêche pas les gens
de vouloir des photos de lui.

151
00:08:41,860 --> 00:08:44,663
- De vrais vautours.
- Tu as eu une déclaration de Nick ?

152
00:08:44,668 --> 00:08:48,103
Tu ne peux pas prendre part
à une affaire avant d'être guérie.

153
00:08:49,251 --> 00:08:52,073
Écoute, j'ai compris
pourquoi tu voulais venir.

154
00:08:52,854 --> 00:08:54,609
Mais tu es obligée de l'emmener ?

155
00:08:59,000 --> 00:09:00,616
C'est une blague.

156
00:09:01,860 --> 00:09:05,241
- Que faites-vous ici ?
- Comment va votre ex ?

157
00:09:05,242 --> 00:09:07,192
Ce n'est pas pour lui
que vous avez couru ici ?

158
00:09:07,194 --> 00:09:10,354
- Répondez-moi.
- Je tente de résoudre mon mystère.

159
00:09:10,460 --> 00:09:13,641
Si je ne vous affecte pas,
ça m'intéresse de savoir ce qui le fait.

160
00:09:15,465 --> 00:09:17,851
Et je pense avoir
trouvé ma réponse.

161
00:09:17,886 --> 00:09:20,232
- Qui est-ce ?
- Un paparazzi.

162
00:09:20,237 --> 00:09:22,120
Vous avez eu une querelle avec lui

163
00:09:22,155 --> 00:09:25,092
durant vos jours au <i>Lycée Jacuzzi</i> ?
C'est ça ?

164
00:09:25,127 --> 00:09:26,974
On peut dire ça.
C'est un cafard.

165
00:09:27,000 --> 00:09:29,055
Il trouvera une échappatoire.
Comme toujours.

166
00:09:29,060 --> 00:09:30,846
Vous voulez lui parler, non ?

167
00:09:30,881 --> 00:09:32,881
Allez-y.
Qu'est-ce qui vous arrête ?

168
00:09:32,916 --> 00:09:35,450
Le règlement ?
L'inspecteur Crétin ?

169
00:09:35,485 --> 00:09:37,602
Si vous désirez quelque chose,
prenez-la.

170
00:09:37,641 --> 00:09:39,487
Lucifer, que faites-vous ?

171
00:09:43,895 --> 00:09:45,645
Vous avez enfin réussi, Nick.

172
00:09:45,749 --> 00:09:49,113
Vous vouliez tant une photo
que vous avez tué quelqu'un.

173
00:09:49,199 --> 00:09:51,944
Vous ne vous en tirerez pas.
Je m'en assurerai.

174
00:09:52,320 --> 00:09:53,500
Vous avez raison.

175
00:09:53,501 --> 00:09:54,512
- Répétez.
- Vous avez raison.

176
00:09:54,514 --> 00:09:56,918
J'ai été trop loin.
J'avoue.

177
00:09:58,443 --> 00:10:01,503
Il n'est pas vraiment un cafard,
plutôt un bousier ?

178
00:10:01,504 --> 00:10:04,346
- Une enquête est toujours si facile ?
- Non, c'est le problème.

179
00:10:04,351 --> 00:10:06,775
Bon, ça vous dérange
si je jette un oeil ?

180
00:10:06,810 --> 00:10:08,484
Dis-moi, bousier,

181
00:10:09,219 --> 00:10:11,253
qu'est-ce que tu désires ?

182
00:10:15,281 --> 00:10:17,292
Je...
voudrais avouer.

183
00:10:17,327 --> 00:10:20,386
- Oui, mais pourquoi ?
- Car je le mérite.

184
00:10:20,521 --> 00:10:21,864
J'ai fait...

185
00:10:23,202 --> 00:10:25,267
tant d'horribles choses.

186
00:10:25,302 --> 00:10:28,855
- Je vois ça comme ma chance de...
- Chance de quoi ?

187
00:10:31,108 --> 00:10:32,630
Si je vous le dis,

188
00:10:32,665 --> 00:10:34,845
- il va...
- "Il" ? Qui ?

189
00:10:34,850 --> 00:10:35,885
Empêchez-le.

190
00:10:35,887 --> 00:10:37,058
- Qui ?
- Lui.

191
00:10:37,060 --> 00:10:37,967
Que cachez-vous ?

192
00:10:37,969 --> 00:10:39,755
- Que faites-vous ?
- Vous avez dit "il".

193
00:10:39,756 --> 00:10:42,092
Aucun de vous n'est censé être là.
Surtout vous.

194
00:10:44,085 --> 00:10:45,292
Irritable.

195
00:10:48,992 --> 00:10:50,492
Bien, ça, c'est fait.

196
00:10:52,229 --> 00:10:55,346
Si Nick couvre quelqu'un,
le vrai meurtrier court toujours.

197
00:10:55,351 --> 00:10:57,499
Il y a plein de meurtriers dehors,
inspectrice.

198
00:10:57,501 --> 00:11:00,030
Vous l'avez entendu.
Il mérite la punition.

199
00:11:00,065 --> 00:11:01,937
Au moins, il la reçoit.

200
00:11:02,114 --> 00:11:05,140
Mais ça ne vous suffit pas.
Vous détestez ce bousier.

201
00:11:05,155 --> 00:11:07,699
Vous allez vraiment essayer
de prouver son innocence ?

202
00:11:07,701 --> 00:11:10,578
Je vais découvrir
qui a vraiment tué ce gamin.

203
00:11:10,914 --> 00:11:14,915
Donc c'est un oui.
Vous êtes pleine de surprises.

204
00:11:18,054 --> 00:11:19,587
Par où on commence ?

205
00:11:21,890 --> 00:11:25,604
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

206
00:11:37,120 --> 00:11:40,421
Tu penses Nick Hofmeister innocent ?
Toi ?

207
00:11:40,857 --> 00:11:42,390
Il a avoué, Dan.

208
00:11:42,400 --> 00:11:44,925
Nick n'avouerait pas un PV,
encore moins un meurtre.

209
00:11:44,960 --> 00:11:48,296
- Il semblait couvrir quelqu'un.
- Attends.

210
00:11:48,407 --> 00:11:51,777
D'abord, il avoue,
puis il dit ne pas l'avoir fait ?

211
00:11:51,847 --> 00:11:54,518
Il ne voulait pas.
Tu sais, Lucifer...

212
00:11:55,601 --> 00:11:58,202
- l'a obligé.
- Je peux savoir ce que ça signifie ?

213
00:11:58,207 --> 00:12:00,853
Il allait nous en dire plus
avant que tu l'embarques, Dan.

214
00:12:00,888 --> 00:12:02,510
Sa voiture est sur les lieux.

215
00:12:02,545 --> 00:12:04,201
- Il a avoué.
- Je sais.

216
00:12:04,236 --> 00:12:07,858
- Tu veux vraiment te battre ?
- Promets-moi de vérifier.

217
00:12:07,893 --> 00:12:10,911
Je ferai mon travail.
Rentre chez toi.

218
00:12:11,346 --> 00:12:13,685
Emmène ton pote bizarre
proprio de club avec toi

219
00:12:13,690 --> 00:12:15,581
- avant que je l'arrête.
- Pour quoi ?

220
00:12:15,586 --> 00:12:18,452
Commençons par consommation
d'herbe sur une scène de crime.

221
00:12:19,482 --> 00:12:21,595
Désolé, vous voulez une latte ?

222
00:12:22,961 --> 00:12:25,262
C'est "bouffée, passe,"
pas "bouffée, écrase".

223
00:12:25,267 --> 00:12:27,020
Vous avez amené du shit ?

224
00:12:27,025 --> 00:12:29,356
Sûrement pas.
Je l'ai trouvé là.

225
00:12:29,391 --> 00:12:31,837
Vous l'avez trouvé ?
Ici sur une scène de crime ?

226
00:12:31,872 --> 00:12:33,550
Dans la voiture de l'insecte.

227
00:12:33,555 --> 00:12:36,440
- Vous avez fumé une preuve ?
- Ce serait fini à la poubelle sinon.

228
00:12:36,445 --> 00:12:38,913
C'est de la très bonne
que vous venez d'écraser.

229
00:12:42,015 --> 00:12:43,595
Des signes qu'il avait fumé ?

230
00:12:43,630 --> 00:12:46,554
Il y avait un reste de joint
fraîchement fumé.

231
00:12:46,589 --> 00:12:49,457
Ses pupilles n'étaient pas dilatées.
Il ne semblait pas défoncé.

232
00:12:49,459 --> 00:12:51,350
Il n'était peut-être pas seul.
Où est le reste ?

233
00:12:51,352 --> 00:12:52,893
Je l'ai ajouté à mon joint.

234
00:12:54,077 --> 00:12:55,936
C'est la meilleure partie.

235
00:12:56,045 --> 00:12:58,385
Notre seule preuve est
dans vos poumons ?

236
00:12:58,420 --> 00:13:01,002
Vous voulez dire
"partie en fumée" ?

237
00:13:01,337 --> 00:13:03,298
Non, certainement pas.

238
00:13:03,709 --> 00:13:06,043
On fait quoi maintenant ?
On peut retourner au Lux.

239
00:13:06,048 --> 00:13:09,210
Il doit y avoir des traînards
avec qui l'on pourrait s'embrouiller.

240
00:13:09,268 --> 00:13:10,701
Non, merci.

241
00:13:11,893 --> 00:13:13,047
Plus pour moi.

242
00:13:43,165 --> 00:13:44,769
Bonjour, vieil ami.

243
00:13:50,791 --> 00:13:52,091
Bordel de merde.

244
00:13:53,589 --> 00:13:57,001
- Mon frère, tu me déçois.
- Quoi ?

245
00:13:57,407 --> 00:13:59,541
Ça s'appelle plan à trois
pour une raison.

246
00:13:59,546 --> 00:14:03,685
Tu étais le plus éclatant
des anges de Dieu, Lucifer.

247
00:14:03,720 --> 00:14:05,833
Et maintenant, regarde-toi.

248
00:14:05,868 --> 00:14:08,494
Si tu viens me faire la leçon,
garde ça pour plus tard.

249
00:14:08,529 --> 00:14:10,045
Je suis trop sobre là

250
00:14:10,050 --> 00:14:11,989
et me servir prend
une éternité quand tu es là.

251
00:14:11,994 --> 00:14:14,041
- J'ai en fait une offre.
- Vraiment ?

252
00:14:14,076 --> 00:14:16,310
Retourne en enfer
et je parlerai à père.

253
00:14:16,345 --> 00:14:18,943
Tu as peur, hein ?
Si je ne retourne pas en enfer,

254
00:14:18,978 --> 00:14:21,785
- tu devras prendre la relève.
- Ça n'arrivera jamais.

255
00:14:21,820 --> 00:14:24,526
Ce n'est pas comme si Dieu
avait envoyé son fils préféré

256
00:14:24,561 --> 00:14:26,257
régner sur l'enfer avant, non ?

257
00:14:26,792 --> 00:14:29,145
Attends, désolé.
Oublie.

258
00:14:29,544 --> 00:14:32,897
Prends ton ultimatum
et mets-le-toi où je pense.

259
00:14:39,573 --> 00:14:41,935
Tu ne vois toujours rien,
n'est-ce pas ?

260
00:14:41,970 --> 00:14:44,939
- Quoi ?
- Tu as sauvé une humaine, Luci.

261
00:14:45,134 --> 00:14:46,980
Et pas pour d'égoïstes raisons.

262
00:14:47,015 --> 00:14:50,678
Tu l'as fait
parce que tu tiens à cette inspectrice.

263
00:14:52,782 --> 00:14:56,630
Ton temps sur Terre t'affecte,
cher frère.

264
00:14:56,865 --> 00:14:59,615
- Tu changes.
- Ma vie évolue.

265
00:14:59,622 --> 00:15:02,320
"La même chose encore et encore,"
c'est ton ennuyante devise.

266
00:15:02,324 --> 00:15:05,612
Vrai, mais c'est toi d'habitude
qui contrôle le changement.

267
00:15:07,121 --> 00:15:08,596
Cette fois-ci, non.

268
00:15:08,631 --> 00:15:12,399
Maintenant, ça te fait peur ?
Car ça devrait.

269
00:15:13,235 --> 00:15:16,239
J'en ai marre
de tes sinistres avertissements.

270
00:15:16,312 --> 00:15:20,288
Va agiter ton sabre
sous le nez de quelqu'un d'autre.

271
00:15:22,445 --> 00:15:24,078
Réfléchis à mon offre.

272
00:15:24,113 --> 00:15:28,137
Quand tu te seras décidé,
tu sais comment me trouver.

273
00:15:49,672 --> 00:15:51,304
<i>Robbie, vous étiez où ?</i>

274
00:15:51,382 --> 00:15:54,650
<i>Si vous me suivez,
je peux en faire quelque chose de bien.</i>

275
00:15:55,027 --> 00:15:58,474
<i>Ça, c'est le site de la Croix Rouge.</i>

276
00:15:58,552 --> 00:16:00,577
<i>Donnez votre sang, bénévolement.</i>

277
00:16:00,670 --> 00:16:02,912
<i>Ne soyez pas comme ces crétins
qui filment.</i>

278
00:16:02,975 --> 00:16:05,331
Bien joué, gamin.
Mieux que moi.

279
00:16:05,366 --> 00:16:06,954
- Maman ?
- Oui, bébé ?

280
00:16:06,959 --> 00:16:10,036
- Tu regardes un site interdit ?
- Non. Pourquoi tu penses ça ?

281
00:16:10,041 --> 00:16:12,423
Tu l'as fermé très vite

282
00:16:12,462 --> 00:16:14,652
et tu as l'air vraiment,
très coupable.

283
00:16:14,687 --> 00:16:18,098
- Non, bébé, je travaillais.
- Tu ne devais pas travailler.

284
00:16:18,160 --> 00:16:21,703
Et tu devais te préparer
pour sortir avec ton père.

285
00:16:22,338 --> 00:16:24,705
Qui est en avance, apparemment.

286
00:16:27,577 --> 00:16:30,828
Vous habitez vraiment ici ?
J'ai cru m'être trompé d'adresse.

287
00:16:30,863 --> 00:16:33,989
Comment vous offrez-vous ce lieu ?
Vous prenez des pots-de-vin ?

288
00:16:34,024 --> 00:16:36,051
Non. Et que faites-vous ici ?

289
00:16:37,486 --> 00:16:39,520
Rebonjour, petite humaine.

290
00:16:41,489 --> 00:16:44,653
- C'est à toi ?
- Oui, c'est Molly McDowell.

291
00:16:44,688 --> 00:16:47,961
Elle est ballerine le jour
et chimiste ninja la nuit.

292
00:16:47,996 --> 00:16:49,624
Un simple 'oui' aurait suffit.

293
00:16:49,659 --> 00:16:51,191
Très bien, va chercher.

294
00:16:52,913 --> 00:16:56,115
Eh bien, vas-y.
C'est trop compliqué pour elle ?

295
00:16:56,120 --> 00:16:57,405
Vous êtes drôle.

296
00:16:58,040 --> 00:17:00,076
Trixie, mon cœur, viens.

297
00:17:00,511 --> 00:17:01,969
Va te préparer.

298
00:17:02,436 --> 00:17:04,636
Vous devez partir tout de suite.

299
00:17:04,728 --> 00:17:07,474
J'ignorais que <i>Lycée Jacuzzi</i>
avait tant rapporté.

300
00:17:07,509 --> 00:17:10,017
Ce n'est pas la cas.
Et taisez-vous sur <i>Jacuzzi.</i>

301
00:17:10,052 --> 00:17:12,852
- Elle ne sait pas.
- Que sa mère était une grande star ?

302
00:17:12,887 --> 00:17:16,338
Pourquoi ?
Pas à cause du vieux...

303
00:17:16,632 --> 00:17:18,489
Oui. Et ne refaites jamais ça.

304
00:17:18,524 --> 00:17:21,400
D'accord, désolé.
Comment payez-vous cet endroit ?

305
00:17:21,435 --> 00:17:23,017
C'est à ma mère.

306
00:17:23,052 --> 00:17:26,180
J'ai emménagé après
qu'on se soit séparés avec Dan.

307
00:17:27,236 --> 00:17:29,708
- Penelope Decker ?
- Attendez.

308
00:17:29,743 --> 00:17:31,457
Votre mère est Penelope Decker ?

309
00:17:31,462 --> 00:17:33,437
Reine des science-fictions
pourries des années 80.

310
00:17:33,742 --> 00:17:35,743
Vous devez me présenter.

311
00:17:36,510 --> 00:17:37,512
Non.

312
00:17:37,517 --> 00:17:38,931
- Sûrement pas.
- Vous êtes

313
00:17:38,936 --> 00:17:41,543
d'une dynastie comme moi.
Pas étonnant qu'on s'entende si bien.

314
00:17:41,545 --> 00:17:42,780
Comment vous êtes-vous rebellée ?

315
00:17:42,783 --> 00:17:44,666
- Comment ça ?
- Vous en voulez au bousier.

316
00:17:44,701 --> 00:17:47,447
Vous avez dû faire un truc salace
dans votre jeunesse.

317
00:17:47,452 --> 00:17:49,727
C'était quoi ?
Embrassé une fille et aimé ça ?

318
00:17:49,729 --> 00:17:52,739
- Je n'ai pas envie d'en parler.
- Il y a bien quelque chose.

319
00:17:52,774 --> 00:17:55,468
Deux filles ?
Une Tour Eiffel ?

320
00:17:56,609 --> 00:17:58,154
C'est quoi une Tour Eiffel ?

321
00:17:58,159 --> 00:18:01,124
C'est merveilleux. Deux mecs font
une pyramide et une fille...

322
00:18:01,159 --> 00:18:04,598
Il y a une fille de 8 ans à côté
qui n'a pas à entendre ça.

323
00:18:04,603 --> 00:18:06,436
Quoi ?
Et pour l'enquête ?

324
00:18:06,471 --> 00:18:09,043
Si je bossais secrètement dessus,
vous avoir autour

325
00:18:09,078 --> 00:18:10,971
attirant l'attention
ne serait pas bon.

326
00:18:11,061 --> 00:18:15,020
Peut-être, mais ça serait
plus amusant de travailler ensemble ?

327
00:18:15,055 --> 00:18:16,421
Inspectrice ?

328
00:18:20,533 --> 00:18:21,799
Je comprends.

329
00:18:25,550 --> 00:18:27,917
J'aimerais beaucoup
voir Nick Hofmeister.

330
00:18:28,015 --> 00:18:29,812
Je crains ne pouvoir...

331
00:18:33,745 --> 00:18:34,899
Bonjour vous.

332
00:18:39,983 --> 00:18:41,716
Bonjour, bousier.

333
00:18:44,278 --> 00:18:45,835
On doit parler.

334
00:18:47,601 --> 00:18:49,543
Je ne vous dirai rien.

335
00:18:49,678 --> 00:18:54,548
Je ne veux rien savoir sur l'affaire,
garde tes vilains petits secrets.

336
00:18:54,704 --> 00:18:57,468
J'aimerais en savoir plus
sur Chloe Decker.

337
00:18:58,163 --> 00:19:00,327
Et tu vas tout me raconter.

338
00:19:05,856 --> 00:19:08,781
J'ai un effet sur les gens.
Je peux soutirer

339
00:19:08,816 --> 00:19:12,175
leurs plus profonds désirs,
révéler la vérité.

340
00:19:12,210 --> 00:19:15,420
Ça fonctionne sur tout le monde.
Tous, sauf Chloe Decker.

341
00:19:15,475 --> 00:19:19,457
Je suspecte que ça soit lié
à mes accès récents d'humanité.

342
00:19:19,554 --> 00:19:22,269
- Quel rapport avec moi ?
- Vous savez tout sur elle.

343
00:19:22,304 --> 00:19:23,944
Tous ses secrets sordides.

344
00:19:24,045 --> 00:19:28,060
Ils m'aideront à comprendre pourquoi
elle est si immunisée à mes charmes.

345
00:19:28,131 --> 00:19:30,246
Chloe n'a aucun secret sordide.

346
00:19:32,486 --> 00:19:35,391
J'ai vu la haine dans ses yeux
quand elle te regarde.

347
00:19:35,426 --> 00:19:37,909
Allez, tu dois savoir quelque chose.

348
00:19:37,914 --> 00:19:39,847
Vous savez ce qui lui est arrivé
à 19 ans ?

349
00:19:39,850 --> 00:19:41,357
Elle a joué dans<i> Lycée Jacuzzi</i>

350
00:19:41,362 --> 00:19:44,047
et révélé ses atouts
plutôt spectaculaires au monde.

351
00:19:44,182 --> 00:19:45,183
Exact.

352
00:19:45,919 --> 00:19:48,940
Deux semaines après,
son père est mort.

353
00:19:51,049 --> 00:19:54,307
Je savais, bien sûr,
que tout le monde tenterait d'avoir

354
00:19:54,342 --> 00:19:57,275
une photo d'eux
quittant les funérailles.

355
00:19:57,310 --> 00:20:00,553
Et je voulais vraiment
être le premier.

356
00:20:00,588 --> 00:20:02,731
Vermine, dis-moi
que tu n'as pas fait ça.

357
00:20:02,830 --> 00:20:04,686
Si, j'ai squatté aux obsèques.

358
00:20:06,421 --> 00:20:08,061
Elle a pété un câble.

359
00:20:08,096 --> 00:20:10,956
Mais j'ai eu ma photo.
Au moment où elle a cogné l'objectif.

360
00:20:10,961 --> 00:20:12,886
Ça a fissuré l'objectif en deux.

361
00:20:12,921 --> 00:20:16,314
- Je me suis fait un tas de fric.
- J'en suis sûr.

362
00:20:20,515 --> 00:20:23,400
Mais à quel prix
pour mon âme, hein ?

363
00:20:24,691 --> 00:20:27,444
Ça sera à quelqu'un d'autre
d'en décider.

364
00:20:28,457 --> 00:20:32,052
Ce quelqu'un d'autre est en face de toi
et ça se présente mal.

365
00:20:32,087 --> 00:20:34,630
J'ai dépassé les bornes.
Et je le savais.

366
00:20:34,635 --> 00:20:36,299
Après j'ai fait tout mon possible

367
00:20:36,301 --> 00:20:38,640
pour empêcher d'autres
de faire les mêmes erreurs.

368
00:20:38,643 --> 00:20:40,276
C'est pourquoi je...

369
00:20:42,623 --> 00:20:43,708
Pourquoi quoi ?

370
00:20:43,789 --> 00:20:45,501
- C'est...
- Tu veux me parler.

371
00:20:45,508 --> 00:20:46,874
- Rien.
- Qui protèges-tu

372
00:20:46,876 --> 00:20:48,824
- de suivre ton exemple ?
- Je ne peux pas.

373
00:20:48,826 --> 00:20:51,890
- C'est... Je ne peux pas.
- Tu veux me parler.

374
00:20:51,892 --> 00:20:53,695
- Je ne peux pas.
- Tu veux me parler.

375
00:20:53,696 --> 00:20:54,819
Qui protèges-tu ?

376
00:20:54,824 --> 00:20:55,850
Qui protèges-tu ?

377
00:20:55,855 --> 00:20:58,690
- Comment vous faites ça ?
- Regarde-moi.

378
00:20:58,725 --> 00:21:01,245
- Qui protèges-tu ?
- Je vous en prie.

379
00:21:01,247 --> 00:21:02,960
- Regarde-moi.
- Non.

380
00:21:02,962 --> 00:21:04,495
- Je ne peux pas.
- Regarde-moi !

381
00:21:04,497 --> 00:21:05,830
Foutez-moi la paix !

382
00:21:14,773 --> 00:21:17,687
J'ai déjà parlé
à la police de Robbie.

383
00:21:17,820 --> 00:21:20,411
Je ne vois rien d'autre à ajouter.

384
00:21:21,148 --> 00:21:22,714
Je donne juste suite.

385
00:21:22,719 --> 00:21:25,082
Je veux m'assurer
qu'on n'ait oublié aucun suspect.

386
00:21:25,085 --> 00:21:27,518
Mais on m'a dit
que Nick Hofmeister a avoué.

387
00:21:28,536 --> 00:21:29,635
En effet.

388
00:21:31,379 --> 00:21:32,574
M. Russel...

389
00:21:35,657 --> 00:21:37,893
je ne pense pas
que Nick ait tué votre fils.

390
00:21:37,958 --> 00:21:38,958
Pardon ?

391
00:21:39,732 --> 00:21:42,017
Êtes-vous...
C'est une blague ?

392
00:21:42,498 --> 00:21:43,667
Je suis désolé.

393
00:21:45,210 --> 00:21:51,007
Vous ne savez pas ce qu'a subi
Robbie à cause de mon travail.

394
00:21:51,653 --> 00:21:53,891
Maintenant il est mort
à cause de moi.

395
00:21:55,381 --> 00:21:57,817
Ma mère est Penelope Decker.

396
00:21:58,129 --> 00:22:01,219
Des paparazzis m'ont suivie
toute ma vie, comme Robbie.

397
00:22:02,005 --> 00:22:04,115
Mais ce n'était pas
la faute de ma mère.

398
00:22:04,120 --> 00:22:06,574
Sachez que ce n'est pas
non plus votre faute.

399
00:22:06,576 --> 00:22:10,096
Le seul à blâmer est celui qui a fait
quitter la route à votre fils.

400
00:22:10,099 --> 00:22:12,451
Je veux m'assurer
qu'on ait le bon gars.

401
00:22:12,486 --> 00:22:15,287
Je vous le dis,
je doute que ce soit Nick.

402
00:22:17,107 --> 00:22:19,203
Il y avait un autre paparazzi.

403
00:22:19,210 --> 00:22:21,031
Vous avez un nom
ou une description ?

404
00:22:21,036 --> 00:22:24,154
Non.
Car Robbie ne l'a vu qu'une fois.

405
00:22:24,189 --> 00:22:26,589
C'est pour ça
que je n'en ai pas parlé.

406
00:22:27,999 --> 00:22:29,013
Merci.

407
00:22:30,416 --> 00:22:31,650
Excusez-moi.

408
00:22:39,392 --> 00:22:40,758
Il a fait quoi ?

409
00:22:50,003 --> 00:22:51,669
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?

410
00:22:52,802 --> 00:22:54,247
Rien ne cloche chez moi.

411
00:22:54,252 --> 00:22:56,511
J'espérais
des détails sexy, salaces,

412
00:22:56,546 --> 00:23:00,047
et au lieu de ça, j'ai fait
un tour sur la voie de la dépression.

413
00:23:01,793 --> 00:23:04,675
Tu t'en veux
d'envahir sa vie privée ?

414
00:23:04,910 --> 00:23:06,710
Tu es le roi de l'enfer.

415
00:23:07,375 --> 00:23:10,744
Je n'en reviens pas de dire ça,
mais Amenadiel a raison.

416
00:23:10,966 --> 00:23:12,411
Tu as changé.

417
00:23:12,756 --> 00:23:15,189
L'étrange remarque péteuse
ne me gêne pas, Maze.

418
00:23:15,195 --> 00:23:18,710
C'est toujours drôle.
Mais ne me manque pas de respect.

419
00:23:18,845 --> 00:23:19,948
Sinon quoi ?

420
00:23:20,529 --> 00:23:24,305
- Tu vas chialer sur mon épaule ?
- Ne me parle pas sur ce ton !

421
00:23:26,923 --> 00:23:28,040
Le voilà.

422
00:23:31,596 --> 00:23:34,435
Comment êtes-vous entré
dans la cellule de Nick ?

423
00:23:34,581 --> 00:23:37,415
- Et le voilà reparti.
- Désolée.

424
00:23:37,507 --> 00:23:40,573
Ai-je interrompu
des préliminaires flippants entre vous ?

425
00:23:40,578 --> 00:23:42,827
Comment êtes-vous entré
dans la cellule de Nick ?

426
00:23:42,832 --> 00:23:44,589
En demandant poliment, bien sûr.

427
00:23:44,591 --> 00:23:46,221
Vous devriez essayer parfois.

428
00:23:46,228 --> 00:23:49,227
Cette affaire n'a rien à voir
avec vous.

429
00:23:49,229 --> 00:23:52,243
- Pourquoi vous ne la lâchez pas ?
- Et vous, pourquoi ?

430
00:23:52,327 --> 00:23:54,498
Vous avez appris quelque chose,
au moins ?

431
00:23:54,800 --> 00:23:56,635
Oui, en effet.

432
00:23:57,774 --> 00:24:01,835
Notre bousier protège
quelqu'un qui suit son exemple.

433
00:24:02,237 --> 00:24:03,592
Un protégé, peut-être.

434
00:24:03,594 --> 00:24:05,648
J'ai découvert
qu'un autre suivait Robbie

435
00:24:05,650 --> 00:24:07,517
et que des photos
ont été mises en ligne

436
00:24:07,519 --> 00:24:09,752
aujourd'hui de la société de Nick.

437
00:24:09,980 --> 00:24:13,783
La dernière a été postée
il y a une heure d'une fête en cours.

438
00:24:14,220 --> 00:24:16,872
- Notre tueur pourrait y être.
- Tout juste.

439
00:24:17,657 --> 00:24:19,220
Vous venez ou quoi ?

440
00:24:19,225 --> 00:24:21,499
Désolé, je croyais
que vous alliez m'abandonner

441
00:24:21,500 --> 00:24:23,094
en disant : "Lucifer, pas bouger.

442
00:24:23,099 --> 00:24:25,686
- Bon diable."
- Je préfère vous avoir à l'œil.

443
00:24:42,709 --> 00:24:45,949
Comment comptez-vous capturer
notre protégé meurtrier ?

444
00:24:45,954 --> 00:24:48,950
Je me demandais, et s'il n'avait jamais
quitté la scène de crime

445
00:24:48,954 --> 00:24:52,264
et s'était plutôt mêlé aux autres
paparazzis prenant des photos ?

446
00:24:52,299 --> 00:24:53,997
C'est assez malin.

447
00:24:54,032 --> 00:24:57,767
Si on reconnait quelqu'un de l'accident,
ça pourrait être notre gars.

448
00:24:57,802 --> 00:24:58,895
Exact.

449
00:25:01,968 --> 00:25:04,835
- Vous allez bien ?
- Ça va.

450
00:25:05,089 --> 00:25:06,138
Pourquoi ?

451
00:25:07,664 --> 00:25:09,952
Nick vous a raconté
ce qui est arrivé ?

452
00:25:10,107 --> 00:25:11,163
En effet.

453
00:25:11,165 --> 00:25:13,944
J'ai entendu parler
de votre redoutable crochet du droit.

454
00:25:15,040 --> 00:25:17,207
Et aussi que c'était
un coup dur pour lui.

455
00:25:17,242 --> 00:25:19,254
Que je crois, en réalité.

456
00:25:19,372 --> 00:25:21,585
Je crois que notre boursier,
par dessus tout,

457
00:25:21,620 --> 00:25:24,621
désire la rédemption
pour ce qu'il vous a fait.

458
00:25:25,161 --> 00:25:26,958
Il s'y prend mal,

459
00:25:26,993 --> 00:25:29,308
- ça c'est sûr.
- On sait tous

460
00:25:29,389 --> 00:25:32,269
de quoi est pavé l'enfer,
pas vrai ?

461
00:25:35,143 --> 00:25:36,859
Voilà un visage familier.

462
00:25:36,984 --> 00:25:39,603
De la scène de crime de ce matin.

463
00:25:39,834 --> 00:25:42,803
- Je me souviens de lui.
- Il est aussi flippant à souhait,

464
00:25:42,808 --> 00:25:43,782
un petit plus.

465
00:25:43,784 --> 00:25:47,078
Tout le monde, c'est Chloe Decker !
La fille de Penelope Decker !

466
00:25:48,281 --> 00:25:50,852
- Chloe, regardez par là !
- Reculez.

467
00:25:50,854 --> 00:25:52,901
Montrez-moi vos seins, Chloe !

468
00:25:52,936 --> 00:25:55,436
Reculez, bande de charognards !

469
00:25:55,471 --> 00:25:58,086
Allez-y, frappez-le !
Cognez-les tous !

470
00:25:58,819 --> 00:26:02,828
- Je ne suis plus comme ça.
- C'est encore tout à fait moi.

471
00:26:03,863 --> 00:26:05,196
Hé toi, frère Tuck,

472
00:26:05,231 --> 00:26:08,823
est-ce vraiment cette dépravation
que tu attends de la vie ?

473
00:26:11,589 --> 00:26:14,323
Je veux gagner un Pulitzer
en photographie.

474
00:26:14,358 --> 00:26:16,782
Un Pulitzer ?
Vraiment ? Vous avez entendu ?

475
00:26:16,817 --> 00:26:20,334
Oui, ils ne donnent pas de Pulitzer
pour un cliché de seins.

476
00:26:34,912 --> 00:26:36,173
Il est parti.

477
00:26:45,937 --> 00:26:48,055
Ce n'est pas si grave, hein ?

478
00:26:48,164 --> 00:26:50,353
Les camarades de Trixie
ont tous Internet.

479
00:26:50,355 --> 00:26:51,893
Ils découvriront que sa mère

480
00:26:51,895 --> 00:26:54,082
fait la une de leur site
de gossip préféré.

481
00:26:54,117 --> 00:26:57,192
Elle finira par découvrir
pour <i>Lycée Jacuzzi</i>.

482
00:26:57,227 --> 00:26:59,185
- Génial.
- Si ça peut te consoler,

483
00:26:59,190 --> 00:27:01,376
- tu étais très jolie.
- Merci.

484
00:27:02,541 --> 00:27:05,589
Pourquoi je sens que tu me réconfortes
avant de pires nouvelles ?

485
00:27:05,890 --> 00:27:08,504
Nick s'en tient à sa version.
C'est une enquête éclaire,

486
00:27:08,509 --> 00:27:11,314
mais je n'y peux rien
si un inspecteur solitaire

487
00:27:11,549 --> 00:27:13,250
n'en restera pas là.

488
00:27:15,776 --> 00:27:18,406
- Tu as vérifié l'immatriculation.
- Oui, madame.

489
00:27:18,408 --> 00:27:20,663
Enregistrée à Nick,
une de ses voitures de fonction.

490
00:27:20,668 --> 00:27:22,526
Comme celle qui a percuté Robbie ?

491
00:27:22,531 --> 00:27:24,367
Exactement.
J'ai creusé un peu plus.

492
00:27:24,372 --> 00:27:27,936
C'est Josh Bryant.
Il bosse en solo pour Nick.

493
00:27:27,971 --> 00:27:29,037
Merci.

494
00:27:31,552 --> 00:27:35,224
- Pourquoi tu fais ça ?
- Je pense que tu tiens un truc.

495
00:27:35,259 --> 00:27:38,641
Découvre ce qui se passe
pendant que je gagne du temps.

496
00:27:39,476 --> 00:27:42,162
Et... sois prudente.
D'accord ?

497
00:27:57,305 --> 00:28:00,606
Désolé. Ai-je gâché
votre petit moment glauque ?

498
00:28:02,556 --> 00:28:05,098
Je suis si content de vous voir.

499
00:28:05,904 --> 00:28:08,147
Je me sentais si mal
pour ce qui est arrivé.

500
00:28:08,152 --> 00:28:09,468
Je suis un grand fan.

501
00:28:09,473 --> 00:28:11,803
<i>Lycée Jacuzzi</i> était
mon film préféré.

502
00:28:11,838 --> 00:28:12,876
On s'en fout

503
00:28:12,911 --> 00:28:15,040
de vos premières années
à fantasmer.

504
00:28:15,103 --> 00:28:16,832
Navré pour ce qu'il s'est passé.

505
00:28:16,837 --> 00:28:19,237
J'aurais bien agi,
mais je n'aime pas la violence.

506
00:28:19,894 --> 00:28:22,040
Par chance,
on vous a quand même trouvé.

507
00:28:22,045 --> 00:28:23,672
Vous me cherchiez ?
Pourquoi ?

508
00:28:23,679 --> 00:28:27,256
Elle veut rendre justice
pour Robbie Russell Junior.

509
00:28:27,291 --> 00:28:28,694
Que désires-tu, Josh ?

510
00:28:31,484 --> 00:28:34,770
Être le premier.
D'être toujours le premier.

511
00:28:34,895 --> 00:28:36,001
Vraiment ?

512
00:28:37,564 --> 00:28:40,759
Nick vous a enseigné ça ?
À être le premier ?

513
00:28:41,000 --> 00:28:42,975
J'ai beaucoup appris
en bossant pour lui.

514
00:28:42,989 --> 00:28:45,438
C'est mon idole.
Le meilleur paparazzi par ici.

515
00:28:45,511 --> 00:28:48,778
Vous avez photographiez votre idole
se faisant arrêter pour meurtre ?

516
00:28:48,813 --> 00:28:50,742
Je ne savais pas
quoi faire d'autre.

517
00:28:50,800 --> 00:28:52,396
Autre que ce qu'aurait fait Nick.

518
00:28:52,400 --> 00:28:54,137
Être le premier,
par tous les moyens.

519
00:28:54,142 --> 00:28:55,233
Bien sûr.

520
00:28:55,658 --> 00:28:57,275
Juste une seconde.

521
00:29:06,253 --> 00:29:07,845
Vous aimez fumer de l'herbe ?

522
00:29:07,880 --> 00:29:10,689
C'est pour mes nerfs.
J'ai une ordonnance.

523
00:29:18,340 --> 00:29:22,701
- Bon timing pour cette photo.
- Un coup de chance, je suppose.

524
00:29:25,771 --> 00:29:29,307
Loin de moi l'idée de mettre en doute
la moralité de quelqu'un, mais...

525
00:29:29,343 --> 00:29:32,310
Je crois que cette photo
été organisée.

526
00:29:34,964 --> 00:29:37,664
Ce qui m'amène à me demander
si autre chose l'a été.

527
00:29:39,886 --> 00:29:41,019
Regardez ça.

528
00:29:41,555 --> 00:29:44,355
Vifs échanges entre célébrités,
bagarres.

529
00:29:44,390 --> 00:29:46,766
Josh a la première photo
à chaque fois.

530
00:29:46,801 --> 00:29:47,926
Ça dégénère.

531
00:29:47,961 --> 00:29:49,348
Overdose.
Suicide.

532
00:29:49,383 --> 00:29:50,819
Du moins, en apparence.

533
00:29:50,854 --> 00:29:53,485
Le meilleur moyen d'être le premier
est de savoir à l'avance.

534
00:29:53,520 --> 00:29:56,468
Donc, il a suivi Robbie,
essayé de lui faire quitter la route,

535
00:29:56,503 --> 00:29:59,604
sans imaginer que sa propre voiture
quitterait aussi la route.

536
00:29:59,610 --> 00:30:02,711
C'est un meurtre froid et prémédité.
Nick est une raclure.

537
00:30:03,346 --> 00:30:05,277
Je doute qu'il irait si loin.

538
00:30:05,385 --> 00:30:07,646
Josh a pu le convaincre
de porter le chapeau.

539
00:30:07,651 --> 00:30:10,148
- La question est : Pourquoi ?
- Qui s'en soucie ?

540
00:30:10,153 --> 00:30:12,525
On sait que Josh est coupable.
Allons-le punir.

541
00:30:12,527 --> 00:30:15,260
Je peux ajouter un tour ironique,
comme quand j'étais en enfer.

542
00:30:15,265 --> 00:30:18,024
Ça ne marche pas comme ça,
j'ai besoin de preuves.

543
00:30:18,059 --> 00:30:20,762
- Vous en avez plein.
- Indirectes.

544
00:30:20,797 --> 00:30:23,729
J'ai besoin de preuves concrètes.
Je vais parler à Nick...

545
00:30:23,764 --> 00:30:25,227
Ennuyeux, ennuyeux !

546
00:30:25,230 --> 00:30:27,390
Vous ne décidez pas
qui est puni et comment.

547
00:30:27,393 --> 00:30:30,368
- C'est exactement ce que je fais.
- Non, sûrement pas.

548
00:30:30,544 --> 00:30:32,744
Ça se passe comme ça, Lucifer.

549
00:30:40,680 --> 00:30:44,907
Peu importe ton discours préparé,
je n'ai pas envie de l'entendre.

550
00:30:45,085 --> 00:30:48,221
Je pense avoir dit
tout ce que j'avais à dire.

551
00:30:50,953 --> 00:30:52,220
Tu as raison.

552
00:30:52,427 --> 00:30:53,728
Et j'approuve.

553
00:30:53,763 --> 00:30:55,860
Allons distribuer
quelques punitions.

554
00:31:01,248 --> 00:31:04,709
On croit que Josh peut être
un individu très perturbé.

555
00:31:06,105 --> 00:31:07,139
Mon Dieu.

556
00:31:07,974 --> 00:31:11,752
- Il a causé tout ça ?
- Oui, tout ça.

557
00:31:12,261 --> 00:31:13,779
Je n'en reviens pas.

558
00:31:15,004 --> 00:31:16,999
Dites-moi
ce qu'il s'est vraiment passé.

559
00:31:18,919 --> 00:31:22,332
J'ai pris Josh sous mon aile
quand il avait 16 ans.

560
00:31:22,367 --> 00:31:23,822
C'était un fugueur.

561
00:31:25,557 --> 00:31:27,482
Il était un peu abattu.

562
00:31:27,715 --> 00:31:31,430
En lui, j'ai un peu
celui que j'étais avant.

563
00:31:32,566 --> 00:31:34,334
Du moins, je le croyais.

564
00:31:35,769 --> 00:31:37,569
Donc je l'ai pris sous mon aile.

565
00:31:38,104 --> 00:31:39,838
Il était né pour ça.

566
00:31:40,003 --> 00:31:42,815
Je lui ai appris toutes les règles
qu'un paparazzi doit respecter.

567
00:31:42,918 --> 00:31:47,800
Parce que je voulais l'empêcher
de faire les mêmes erreurs que moi.

568
00:31:48,714 --> 00:31:50,313
Puis, il y a deux jours,

569
00:31:50,322 --> 00:31:52,945
il m'a appelé, dit être impliqué
dans un grave accident

570
00:31:52,950 --> 00:31:57,485
et qu'il comprenait totalement
tout ce que je lui avais dit.

571
00:31:57,660 --> 00:31:59,388
Mais c'était trop tard.

572
00:32:00,245 --> 00:32:03,075
Quelqu'un était mort.
J'ai porté le chapeau,

573
00:32:03,077 --> 00:32:06,214
en espérant que Josh puisse
avoir une nouvelle vie.

574
00:32:07,493 --> 00:32:11,036
Nick Hofmeister essaie enfin
de faire le bien dans sa vie

575
00:32:11,071 --> 00:32:12,738
et il se fait avoir.

576
00:32:13,529 --> 00:32:15,398
Ça doit vraiment vous éclater.

577
00:32:15,745 --> 00:32:17,000
Pas du tout.

578
00:32:17,331 --> 00:32:20,311
Croyez-le ou non,
je vous pardonne.

579
00:32:21,244 --> 00:32:23,246
Il ne s'agit pas de vous,
ni de moi.

580
00:32:23,362 --> 00:32:24,816
Mais de Robbie Russel.

581
00:32:24,917 --> 00:32:27,470
C'était un gamin
qui n'a pas demandé à être célèbre.

582
00:32:27,505 --> 00:32:30,883
Il voulait juste
vivre une vie normale.

583
00:32:32,493 --> 00:32:36,105
Nick, si vous ne témoignez pas,
Josh recommencera.

584
00:32:37,124 --> 00:32:38,830
Il recommencera ça.

585
00:32:41,268 --> 00:32:42,302
Excusez-moi.

586
00:32:44,830 --> 00:32:46,008
Juste une seconde.

587
00:32:47,094 --> 00:32:50,590
J'espère que c'est important.
Josh est sur le point de parler.

588
00:32:51,812 --> 00:32:54,746
Non, je ne suis pas Josh.
Pourquoi ?

589
00:32:55,061 --> 00:32:56,900
Comment ça il a disparu ?

590
00:33:04,633 --> 00:33:07,918
Sergent ?
Où est passé Nick Hofmeister ?

591
00:33:07,999 --> 00:33:09,915
- Quelqu'un l'a emmené ?
- Oui.

592
00:33:10,014 --> 00:33:12,548
C'était ce beau, grand britannique.

593
00:33:13,571 --> 00:33:15,645
J'ai aussi fait ça, hein ?

594
00:33:39,904 --> 00:33:42,571
Je respecte ce que tu fais,
bousier.

595
00:33:43,106 --> 00:33:44,764
Bien qu'elles te détestent,

596
00:33:44,799 --> 00:33:48,401
les stars ont besoin de toi,
pour rester sous les projecteurs.

597
00:33:48,845 --> 00:33:51,346
Tu es...
un mal nécessaire.

598
00:33:51,473 --> 00:33:53,835
Chose que je comprends très bien.

599
00:33:53,870 --> 00:33:56,361
Mais le souci est
que tu as essayé de changer.

600
00:33:56,870 --> 00:33:59,431
Et tu t'es planté en beauté.

601
00:33:59,940 --> 00:34:03,160
Parce que parfois,
on est ce qu'on est

602
00:34:04,263 --> 00:34:06,030
et on devrait l'accepter.

603
00:34:08,680 --> 00:34:10,776
Pourquoi au juste
est-on revenu ici ?

604
00:34:10,781 --> 00:34:12,467
Vous avez besoin que je...

605
00:34:14,935 --> 00:34:17,469
Tu m'as apporté mon cadeau ?

606
00:34:31,702 --> 00:34:33,569
Je te tuerai, sale tarée.

607
00:34:35,004 --> 00:34:38,467
Sois poli avec la dame.
Ce n'est pas elle ton ennemi ce soir.

608
00:34:39,948 --> 00:34:41,647
C'est quoi ça ?

609
00:34:41,932 --> 00:34:45,909
Bien, vous deux avez commis
d'horribles actes méritant punition.

610
00:34:45,944 --> 00:34:48,436
Cependant, vous ne la recevrez pas
quand vous serez morts.

611
00:34:48,472 --> 00:34:50,841
C'est ma faute, vraiment.
Désolé.

612
00:34:50,965 --> 00:34:52,891
Donc je suis là pour arranger ça.

613
00:34:53,060 --> 00:34:54,060
Maintenant.

614
00:34:57,819 --> 00:34:59,056
Amateurs.

615
00:34:59,242 --> 00:35:01,612
D'accord, dans des termes
que vous comprendrez.

616
00:35:03,569 --> 00:35:07,488
Vous deux avez une arme.
Voyons qui tirera le premier.

617
00:35:14,802 --> 00:35:17,003
Qu'est-ce qui nous empêche
de vous viser ?

618
00:35:17,038 --> 00:35:20,053
Hormis le gaspillage de balles,
voyons.

619
00:35:20,102 --> 00:35:22,513
Il est sur le point
de te dénoncer à la police.

620
00:35:22,518 --> 00:35:26,308
Et il t'a piégé en prenant la faute
du meurtre qu'il a commis.

621
00:35:26,343 --> 00:35:27,476
Discutez.

622
00:35:29,748 --> 00:35:32,014
Tu l'as vraiment fait,
n'est-ce pas ?

623
00:35:32,954 --> 00:35:34,653
Tu as tué des gens.

624
00:35:37,196 --> 00:35:38,874
Tu as perdu la main, Nick.

625
00:35:39,003 --> 00:35:41,821
Toute cette discussion
sur les limites à ne pas franchir.

626
00:35:41,857 --> 00:35:43,858
De nos jours,
le seul moyen d'être le premier

627
00:35:43,864 --> 00:35:46,428
est de réaliser
qu'il n'y a aucune limite.

628
00:35:46,463 --> 00:35:50,065
Et tu as presque supplié
de porter le chapeau.

629
00:35:50,701 --> 00:35:52,701
Quel coup d'éclat.

630
00:35:52,708 --> 00:35:55,270
Comme si ça effacerait le fait
que tu as été une merde

631
00:35:55,275 --> 00:35:57,390
- depuis 30 ans.
- Tu ne peux pas faire ça.

632
00:35:57,395 --> 00:35:59,628
Je t'ai traité comme un fils.

633
00:36:03,688 --> 00:36:05,781
Maze, vilaine démone.

634
00:36:06,301 --> 00:36:07,999
Même moi, je n'ai rien vu venir.

635
00:36:08,025 --> 00:36:09,904
Tu m'aurais vraiment tué.

636
00:36:19,265 --> 00:36:21,496
J'ai commis une erreur.
Je le réalise.

637
00:36:21,531 --> 00:36:22,950
Et je suis désolé.

638
00:36:23,055 --> 00:36:25,467
Arrêtez !
Ne l'abattez pas !

639
00:36:25,726 --> 00:36:28,370
Inspectrice,
vous avez interrompu ma punition.

640
00:36:28,477 --> 00:36:30,554
Taisez-vous.
Par chance, j'ai découvert

641
00:36:30,559 --> 00:36:32,599
votre insensée punition
avant qu'il ait un mort.

642
00:36:32,602 --> 00:36:35,411
Nick, vous avez essayé
de faire le bien,

643
00:36:35,416 --> 00:36:37,219
pour aider quelqu'un.
Ne gâchez pas ça.

644
00:36:37,222 --> 00:36:39,684
Accepte qui tu es vraiment.
Cesse de lutter.

645
00:36:39,719 --> 00:36:42,304
Ne l'écoutez pas, Nick.
Vous avez essayé de changer.

646
00:36:43,441 --> 00:36:45,079
Et regardez ce qu'il s'est passé.

647
00:36:45,080 --> 00:36:46,919
Vous avez merdé,
mais ça ne fait rien.

648
00:36:46,923 --> 00:36:48,926
Vous avez essayé.
C'est ce qui compte.

649
00:36:48,961 --> 00:36:50,004
Les humains.

650
00:36:51,215 --> 00:36:53,116
Fascinant, n'est-ce pas ?

651
00:36:54,425 --> 00:36:56,302
Ils manigancent peut-être un truc.

652
00:37:14,399 --> 00:37:16,818
Ça m'a étonné
d'avoir de tes nouvelles.

653
00:37:17,909 --> 00:37:19,604
Pas autant que moi.

654
00:37:19,610 --> 00:37:21,956
Mais je voulais te dire
que tu avais raison.

655
00:37:22,992 --> 00:37:24,160
Est-ce une blague ?

656
00:37:24,711 --> 00:37:26,244
Non, j'aurais aimé.

657
00:37:26,430 --> 00:37:29,397
Mais, non, tu avais raison
et moi, tort.

658
00:37:33,842 --> 00:37:37,072
- Tu retournes en enfer ?
- Quoi ? Non !

659
00:37:37,507 --> 00:37:38,696
C'est absurde.

660
00:37:38,799 --> 00:37:41,243
Tu as raison, j'ai changé
depuis que je suis là

661
00:37:41,257 --> 00:37:44,158
et je n'ai absolument
aucun contrôle dessus.

662
00:37:44,884 --> 00:37:46,230
Et tu sais quoi ?

663
00:37:49,339 --> 00:37:52,336
Ça semble positivement palpitant.

664
00:37:52,707 --> 00:37:54,890
Tu m'as appelé pour me dire ça ?

665
00:37:55,203 --> 00:37:58,870
Je pensais t'utiliser pour remédier
à une situation que j'ai mal gérée,

666
00:37:58,872 --> 00:38:01,439
et t'embêter par la même occasion.

667
00:38:01,560 --> 00:38:03,827
Du genre :
d'une pierre, deux coups ?

668
00:38:06,670 --> 00:38:08,536
Tu aurais dû accepter l'offre.

669
00:38:26,323 --> 00:38:28,442
Vous cherchez quelqu'un ?

670
00:38:30,493 --> 00:38:31,501
Mais...

671
00:38:33,124 --> 00:38:34,896
vous étiez juste là.

672
00:38:36,305 --> 00:38:38,006
C'est impossible.

673
00:38:59,005 --> 00:39:00,953
J'ai vu Nick
appuyer sur la détente,

674
00:39:00,956 --> 00:39:03,489
entendu le tir,
mais Josh n'a pas été touché.

675
00:39:03,566 --> 00:39:05,920
Avez-vous mis des balles à blanc ?
Comme...

676
00:39:05,955 --> 00:39:08,393
Était-ce une mise en scène
pour faire avouer Josh ?

677
00:39:08,428 --> 00:39:11,086
Ça doit plus plausible pour vous
que mon frère angélique

678
00:39:11,159 --> 00:39:15,337
ralentissant le temps, tandis
que je saisis une balle par magie, non ?

679
00:39:16,103 --> 00:39:17,737
Même avec tout ça,

680
00:39:18,273 --> 00:39:20,706
vous vous teniez face à moi.

681
00:39:20,742 --> 00:39:23,109
J'ai cligné des yeux
et vous étiez là.

682
00:39:23,114 --> 00:39:24,941
Y a-t-il une question,
inspectrice ?

683
00:39:27,381 --> 00:39:29,367
Vous savez ce que je vous demande.

684
00:39:29,445 --> 00:39:31,938
Et vous savez
ce que je vais répondre.

685
00:39:32,850 --> 00:39:33,887
Vous savez,

686
00:39:35,072 --> 00:39:38,063
c'est assez amusant,
ce bobard policier, pas vrai ?

687
00:39:38,633 --> 00:39:41,027
On va regarder un film, maman ?

688
00:39:41,062 --> 00:39:43,429
Non, bébé, je voulais
te parler de quelque chose.

689
00:39:44,720 --> 00:39:46,532
Avant d'être flic,

690
00:39:46,708 --> 00:39:48,369
j'ai été actrice.

691
00:39:48,704 --> 00:39:50,390
Et j'ai joué dans un film.

692
00:39:52,178 --> 00:39:53,607
C'était ce film.

693
00:39:53,693 --> 00:39:58,070
Dans le film,
je fais des trucs absurdes.

694
00:39:58,105 --> 00:39:59,777
Des choses sur lesquelles

695
00:39:59,812 --> 00:40:03,018
certains de tes amis
te taquineront peut-être.

696
00:40:03,701 --> 00:40:07,430
Mais c'est comme ça
et je ne suis plus comme ça.

697
00:40:09,736 --> 00:40:10,823
Je sais.

698
00:40:12,399 --> 00:40:14,475
Je l'ai déjà vu, maman.

699
00:40:15,603 --> 00:40:19,271
- C'est vrai ? Où ?
- J'ai internet.

700
00:40:20,699 --> 00:40:21,832
C'est vrai.

701
00:40:21,867 --> 00:40:24,702
Ce n'est même pas en HD.

702
00:40:29,612 --> 00:40:31,032
Tu en as pensé quoi ?

703
00:40:31,212 --> 00:40:33,010
Je l'ai trouvé hilarant !

704
00:40:33,896 --> 00:40:34,914
Vraiment ?

705
00:40:34,925 --> 00:40:37,210
Mon passage préféré est
quand tu manges trop de gâteau

706
00:40:37,215 --> 00:40:39,452
et que tu vomis
sur les cheveux du mec mignon.

707
00:40:40,892 --> 00:40:42,984
Ce passage est très drôle.

708
00:40:43,359 --> 00:40:46,817
Puis tu t'arrêtes
et on pense que tout est fini.

709
00:40:48,215 --> 00:40:49,512
Mais alors...

710
00:40:54,221 --> 00:40:56,616
Désolée, maman.
Je ne voulais pas te faire mal.

711
00:40:56,694 --> 00:40:59,095
Tu ne m'as pas fait mal, chérie.
Je vais bien.

712
00:40:59,210 --> 00:41:01,004
Ça ira mieux très bientôt.

713
00:41:01,007 --> 00:41:03,687
J'espère que celui qui t'a blessée
a eu beaucoup d'ennuis.

714
00:41:04,696 --> 00:41:06,484
Je devrais aller le voir.

715
00:41:06,631 --> 00:41:09,749
Donc, le diable a fait
une bonne action aujourd'hui.

716
00:41:11,323 --> 00:41:13,325
Inutile d'appeler ça comme ça.

717
00:41:13,360 --> 00:41:14,986
J'en ai savouré chaque minute.

718
00:41:15,721 --> 00:41:17,589
Vous savez ce que je veux dire.

719
00:41:20,018 --> 00:41:23,419
Je suis tellement habitué
à tout contrôler.

720
00:41:23,698 --> 00:41:26,832
Ne pas savoir
ce qu'il va se passer...

721
00:41:27,027 --> 00:41:28,634
Peut être effrayant.

722
00:41:28,739 --> 00:41:31,671
Je trouve ça plutôt exaltant,
en fait.

723
00:41:34,321 --> 00:41:37,091
- Je pense que tu avais raison.
- À quel sujet ?

724
00:41:37,185 --> 00:41:40,746
C'est peut-être un "qui"
qui me fait changer.

725
00:41:41,244 --> 00:41:46,312
Ce qui mène à la question :
Que fais-je avec elle ?

726
00:41:46,317 --> 00:41:48,610
<i>Je dois vous prévenir
il est sous forte médication.</i>

727
00:41:48,612 --> 00:41:51,090
Je doute qu'il puisse
aligner deux mots,

728
00:41:51,125 --> 00:41:53,014
encore moins discuter.

729
00:41:53,985 --> 00:41:55,018
Merci.

730
00:42:01,873 --> 00:42:04,502
Alors c'est là que vous avez fini ?

731
00:42:04,537 --> 00:42:08,054
J'étais si occupée à guérir
que j'ai oublié de venir.

732
00:42:08,089 --> 00:42:10,496
Après vous m'ayez tiré dessus.

733
00:42:14,779 --> 00:42:18,720
Je dois vous demander un truc,
Jimmy, sur ce jour-là.

734
00:42:24,754 --> 00:42:27,040
Que vous est-il arrivé, Jimmy ?

735
00:42:27,223 --> 00:42:29,624
Que s'est-il passé avec Lucifer ?

736
00:42:33,700 --> 00:42:35,181
Quand vous m'avez tiré dessus ?

737
00:42:35,186 --> 00:42:37,105
Il est là ?
Dites-moi que non !

738
00:42:37,140 --> 00:42:40,569
- Non, Jimmy, il n'est pas là.
- Je sais qu'il est là.

739
00:42:40,575 --> 00:42:43,101
Je ne peux pas fuir.
Je ne peux pas lui échapper !

740
00:42:44,178 --> 00:42:45,911
Jimmy, vous êtes en sécurité ici.

741
00:42:48,449 --> 00:42:49,771
Vous êtes en sécurité.

742
00:42:49,806 --> 00:42:51,677
Non, c'est faux !
Personne ne l'est !

743
00:42:51,750 --> 00:42:54,390
- Ce n'est qu'un homme.
- Vous ne comprenez pas.

744
00:42:54,425 --> 00:42:56,889
C'est le diable !

745
00:42:57,010 --> 00:42:58,290
C'est le diable !

746
00:43:02,535 --> 00:43:07,535
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

