﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,671
<i>Bon, les gars.
C'est l'heure de se mettre à jour.</i>

2
00:00:02,672 --> 00:00:04,081
<i>C'est maintenant connu,</i>

3
00:00:04,106 --> 00:00:07,350
<i>Jane a été accidentellement inséminée
avec le sperme de Rafael.</i>

4
00:00:07,375 --> 00:00:09,602
<i>Par ailleurs, son ex-femme Petra</i>

5
00:00:09,617 --> 00:00:11,831
<i>a été intentionnellement
inséminée avec son sperme, </i>

6
00:00:11,856 --> 00:00:13,355
<i>parce qu'elle l'aime profondément.</i>

7
00:00:13,380 --> 00:00:14,939
<i>Je sais, c'est plus fou</i>

8
00:00:14,964 --> 00:00:16,570
<i>que tout ce qu'on aurait pu
imaginer Jane.</i>

9
00:00:16,595 --> 00:00:19,235
<i>Et rappelez-vous,
elle fait des études d'écrivain.</i>

10
00:00:19,260 --> 00:00:21,622
<i>Et en parlant d'imprévus...</i>

11
00:00:21,647 --> 00:00:22,952
- Jane ?
- Papi ?

12
00:00:22,977 --> 00:00:24,730
<i>La mère de Rogelio
a révélé l'homosexualité de son père.</i>

13
00:00:24,755 --> 00:00:26,290
Ton grand-père est gay.

14
00:00:26,315 --> 00:00:28,061
<i>Sacrés drames familiaux.</i>

15
00:00:28,086 --> 00:00:30,343
<i>À ce sujet, Rafael vient d'apprendre</i>

16
00:00:30,368 --> 00:00:32,883
<i>que sa mère Elena est
un patron du crime, surnommé Mutter.</i>

17
00:00:33,830 --> 00:00:36,203
<i>Et l'inspecteur Michael
vient également de le découvrir.</i>

18
00:00:36,228 --> 00:00:37,762
- C'est elle !
- <i>Malheureusement,</i>

19
00:00:37,787 --> 00:00:39,850
<i>ils ne sont pas arrivés à temps.</i>

20
00:00:39,875 --> 00:00:42,196
<i>Alors espérons que Rafael va bien.</i>

21
00:00:43,332 --> 00:00:45,132
<i>Commençons avec le portrait</i>

22
00:00:45,157 --> 00:00:47,576
<i>d'une écrivaine
encore jeune femme. </i>

23
00:00:47,601 --> 00:00:51,210
Il convient de signaler
que 232 heures de babysitting,

24
00:00:51,235 --> 00:00:53,736
<i>tout l'argent de sa Quinceañera,</i>

25
00:00:53,761 --> 00:00:56,170
<i>et trois semaines d'achats judicieux</i>

26
00:00:56,195 --> 00:00:58,608
<i>avaient mené
Jane Gloriana Villanueva</i>

27
00:00:58,633 --> 00:01:00,835
<i>à ce moment précis.</i>

28
00:01:04,367 --> 00:01:06,169
Je peux désormais écrire n'importe où,

29
00:01:06,194 --> 00:01:07,465
quand je veux.

30
00:01:07,490 --> 00:01:10,464
<i>Et elle promena partout
son premier ordinateur,</i>

31
00:01:10,488 --> 00:01:12,322
<i>attendant que l'inspiration frappe.</i>

32
00:01:13,155 --> 00:01:15,226
<i>Et elle a attendu.</i>

33
00:01:16,001 --> 00:01:17,875
<i>Et continua à attendre.</i>

34
00:01:18,194 --> 00:01:22,063
<i>C'est quand tu veux, l'inspiration.
Elle est prête.</i>

35
00:01:22,088 --> 00:01:25,450
<i>Et au moment où elle commençait
à se sentir vaincue,</i>

36
00:01:25,474 --> 00:01:27,992
<i>là voilà.</i>

37
00:01:35,961 --> 00:01:38,873
<i>C'est alors que Jane appris
une leçon très importante.</i>

38
00:01:38,898 --> 00:01:42,161
<i>On ne sait jamais
quand l'inspiration va frapper.</i>

39
00:01:42,372 --> 00:01:45,856
<i>Et laissez-moi vous dire,
quand cela arrive...</i>

40
00:01:47,413 --> 00:01:50,008
<i>rien n'égale l'excitation</i>

41
00:01:50,033 --> 00:01:52,569
<i>provoquée par l'illumination.</i>

42
00:01:56,641 --> 00:01:58,618
UN VENT GÉMISSANT FRAPPA

43
00:01:58,643 --> 00:01:59,961
SA CHEVELURE D'UNE LUEUR

44
00:01:59,986 --> 00:02:02,352
LE COEUR LOURD COMME LA LUNE

45
00:02:18,038 --> 00:02:22,173
<i>Une nuit comme celle-ci, il n'y a pas
de sensation plus agréable.</i>

46
00:02:22,198 --> 00:02:24,721
<i>Enfin, pour une femme
qui n'a jamais fait l'amour.</i>

47
00:02:25,692 --> 00:02:29,073
Synchro par marthythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

48
00:02:29,098 --> 00:02:32,200
CHAPITRE 32

49
00:02:32,682 --> 00:02:33,972
<i>Tu es de bonne humeur.</i>

50
00:02:33,997 --> 00:02:35,797
J'ai enfin avancé dans mon roman.

51
00:02:35,822 --> 00:02:37,688
J'ai essayé une dizaine
d'introductions.

52
00:02:38,093 --> 00:02:40,400
Et hier soir, ça m'est juste venu

53
00:02:40,425 --> 00:02:41,953
d'une traite.

54
00:02:43,481 --> 00:02:44,604
Pourquoi es-tu si heureuse ?

55
00:02:44,629 --> 00:02:46,396
Parce que ton roman a avancé.

56
00:02:46,746 --> 00:02:48,948
Et après la nuit dernière,

57
00:02:48,973 --> 00:02:50,675
Rogelio voit enfin sa mère

58
00:02:50,700 --> 00:02:52,648
comme la manipulatrice qu'elle est.

59
00:02:52,673 --> 00:02:54,599
<i>Ah oui, hier soir.</i>

60
00:02:54,631 --> 00:02:58,003
Papa, n'oublie pas qu'elle était
sous le choc de ton coming out !

61
00:02:58,028 --> 00:03:01,150
Ça fait 40 ans
qu'elle sait la vérité !

62
00:03:02,097 --> 00:03:03,765
On avait un arrangement.

63
00:03:06,175 --> 00:03:11,306
Xiomara, on ne jubile pas.

64
00:03:11,331 --> 00:03:12,364
Toi non.

65
00:03:12,389 --> 00:03:13,298
Moi si.

66
00:03:13,323 --> 00:03:14,522
Maman !

67
00:03:15,004 --> 00:03:15,946
<i>Allez.</i>

68
00:03:15,971 --> 00:03:18,673
<i>Rendons visite à la manipulatrice,
d'accord ?</i>

69
00:03:18,698 --> 00:03:22,089
<i>C'est encore une belle journée
pour être Rogelio</i>

70
00:03:22,114 --> 00:03:24,050
<i>Réveille-toi, Rogelio</i>

71
00:03:24,075 --> 00:03:25,708
<i>Le jour t'attend.</i>

72
00:03:25,733 --> 00:03:29,627
Et en honneur
du premier jour de tournage

73
00:03:29,652 --> 00:03:32,785
de <i>Tiago A Través Del Tiempo.</i>

74
00:03:32,810 --> 00:03:35,177
<i>Elle est douée.</i>

75
00:03:35,202 --> 00:03:37,433
Je sais ce que tu fais, mère.

76
00:03:37,458 --> 00:03:39,956
Tu essayes de me séduire
pour que je te pardonne

77
00:03:39,981 --> 00:03:44,041
avec un parfait mélange de saveurs
et un délicat menu de petit déjeuner.

78
00:03:45,397 --> 00:03:46,864
Mais ça ne marchera pas.

79
00:03:46,889 --> 00:03:49,565
Rogelio, je te prépare juste
le petit déjeuner.

80
00:03:50,065 --> 00:03:51,550
Comme je faisais toujours

81
00:03:51,575 --> 00:03:54,455
avant ta réussite professionnelle,
d'accord ?

82
00:03:54,480 --> 00:03:56,542
Quand tu dis ta réplique,

83
00:03:56,567 --> 00:03:59,134
montre-leur ta magnifique âme

84
00:03:59,353 --> 00:04:01,927
et tes magnifiques dents.

85
00:04:02,452 --> 00:04:06,237
Les chewing-gums Chewel
débordent de saveurs.

86
00:04:06,607 --> 00:04:08,007
Ça suffit.

87
00:04:08,032 --> 00:04:10,320
Je sais que l'on forme
une équipe formidable.

88
00:04:10,345 --> 00:04:11,978
Mais ça ne change pas le fait

89
00:04:12,003 --> 00:04:14,494
que tu as menti
pour avoir ma compassion.

90
00:04:15,503 --> 00:04:17,214
C'est vrai.

91
00:04:17,239 --> 00:04:18,662
J'ai menti.

92
00:04:18,687 --> 00:04:21,581
C'est parce que je savais
que si la vérité éclatait,

93
00:04:21,606 --> 00:04:23,909
je ne l'aurais pas eue.

94
00:04:25,331 --> 00:04:27,664
Je veux que tu sois heureuse.

95
00:04:27,689 --> 00:04:28,924
Tout comme papa.

96
00:04:28,949 --> 00:04:31,082
Et on l'était, on l'était.

97
00:04:31,472 --> 00:04:33,270
C'est ce qui rend ça

98
00:04:33,295 --> 00:04:35,558
si difficile.

99
00:04:35,583 --> 00:04:37,615
Je savais que ton père

100
00:04:37,640 --> 00:04:40,869
avait des liaisons.

101
00:04:40,894 --> 00:04:42,791
Mais on était partenaires
dans d'autres domaines.

102
00:04:42,816 --> 00:04:46,541
Alors pourquoi n'essaye-t-il pas
de tout arranger ?

103
00:04:46,792 --> 00:04:48,637
Rogelio ?

104
00:04:49,038 --> 00:04:52,838
S'il te plaît... va lui parler.

105
00:04:52,863 --> 00:04:54,296
Convaincs-le

106
00:04:54,321 --> 00:04:57,471
qu'il n'est pas obligé de me quitter.

107
00:04:57,917 --> 00:04:59,560
Je n'ai jamais été aussi heureux.

108
00:04:59,747 --> 00:05:02,094
<i>Yep, il doit assurément la quitter.</i>

109
00:05:02,119 --> 00:05:03,776
Attendez, où est Mateo ?

110
00:05:03,801 --> 00:05:05,890
Il jouait là sur le sol.

111
00:05:09,035 --> 00:05:10,588
Mon Dieu, regardez !

112
00:05:10,781 --> 00:05:12,098
Il rampe !

113
00:05:13,407 --> 00:05:15,507
Mon Dieu, il rampe !

114
00:05:15,532 --> 00:05:18,041
- Il rampe !
- Ralentis, petit bolide.

115
00:05:23,596 --> 00:05:25,233
Mon ordinateur !

116
00:05:26,959 --> 00:05:29,059
<i>Non ! Par pitié, ne sois pas mort !</i>

117
00:05:29,084 --> 00:05:30,666
<i>Seigneur. Essaie de l'allumer.</i>

118
00:05:30,691 --> 00:05:32,934
- ERREUR FATALE DU SYSTÈME
- <i>J'essaie. Oh, seigneur.</i>

119
00:05:32,959 --> 00:05:35,753
<i>J'en reviens pas.
Il n'aurait rien pu arriver de pire.</i>

120
00:05:35,778 --> 00:05:39,146
<i>Enfin, il y a peut-être pire.</i>

121
00:05:39,454 --> 00:05:41,321
<i>Souvenez-vous,
un mystérieux liquide</i>

122
00:05:41,346 --> 00:05:43,469
<i>a été injecté dans Rafael
par sa mère.</i>

123
00:05:43,494 --> 00:05:45,534
- HIER SOIR
- <i>Ou Mutter, pourrait-on dire.</i>

124
00:05:45,559 --> 00:05:47,128
Où est la clé USB ?

125
00:05:47,607 --> 00:05:49,464
De quoi tu parles ?

126
00:05:49,489 --> 00:05:52,423
La clé USB que tu as échangée
contre Mateo. Où elle est ?

127
00:05:52,449 --> 00:05:54,752
Je l'ai donnée à Rose.

128
00:05:54,776 --> 00:05:56,935
Elle ne l'a pas. Qui l'a ?

129
00:05:57,412 --> 00:06:00,011
<i>On peut tous en convenir
que c'est pire que la possibilité</i>

130
00:06:00,036 --> 00:06:03,048
<i>d'avoir cassé un ordinateur.
Mais pour la défense de Jane,</i>

131
00:06:03,073 --> 00:06:04,905
<i>elle n'était pas au courant.</i>

132
00:06:05,134 --> 00:06:07,370
<i>Et ce n'est pas une compétition.</i>

133
00:06:08,208 --> 00:06:09,723
Ma mère...

134
00:06:09,748 --> 00:06:12,819
Oui, on sait. On sait.

135
00:06:12,844 --> 00:06:14,677
11 MINUTES PLUS TARD

136
00:06:14,702 --> 00:06:16,453
Pourquoi voulais-tu
me parler en privé ?

137
00:06:16,478 --> 00:06:18,245
Parce que ma mère voulait la clé.

138
00:06:18,327 --> 00:06:19,948
Celle qu'on a échangée
contre Mateo.

139
00:06:19,974 --> 00:06:22,326
Sais-tu au moins 
ce qu'il y a sur la clé ?

140
00:06:22,534 --> 00:06:24,143
- Non.
- Tous les visages

141
00:06:24,168 --> 00:06:25,983
que Sin Rostro a arborés.

142
00:06:26,362 --> 00:06:29,804
Mais je l'ai donnée à Nadine
pour qu'elle la donne à Rose.

143
00:06:29,829 --> 00:06:31,524
Ma mère dit que Rose ne l'a pas.

144
00:06:32,584 --> 00:06:34,836
<i>Nadine n'a pas dû lui donner.</i>

145
00:06:34,861 --> 00:06:37,219
C'est pour ça que je voulais te parler,
sans ton équipière.

146
00:06:37,463 --> 00:06:40,534
Car on a enfreint la loi
en voulant récupérer Mateo.

147
00:06:40,559 --> 00:06:43,132
Toi non. Moi si.

148
00:06:43,157 --> 00:06:45,090
<i>Il faudrait préciser qu'à cet instant,</i>

149
00:06:45,115 --> 00:06:47,083
<i>Michael savait qu'il devait avouer.</i>

150
00:06:47,485 --> 00:06:49,285
<i>Mais ça ne rendait pas la tâche
plus facile.</i>

151
00:06:49,310 --> 00:06:51,711
- Putain, Cordero !
- On avait enlevé un bébé.

152
00:06:51,736 --> 00:06:52,635
Je devais le ramener.

153
00:06:52,660 --> 00:06:54,248
- Ça, c'est…
- Je sais.

154
00:06:54,273 --> 00:06:55,659
Mais la clé, tout tourne

155
00:06:55,684 --> 00:06:56,817
autour de ça.

156
00:06:56,842 --> 00:06:58,049
Rose a enlevé Mateo pour l'avoir.

157
00:06:58,074 --> 00:07:00,662
Elena a enlevé Luisa
pour forcer Rose à lui donner.

158
00:07:00,687 --> 00:07:02,289
Mais Rose ne l'a pas

159
00:07:02,314 --> 00:07:04,616
car Nadine ne lui a jamais donnée.

160
00:07:04,641 --> 00:07:07,299
- Alors où est-elle ?
- Je l'ignore. Pour l'instant.

161
00:07:07,324 --> 00:07:08,999
Mais laisse-moi du temps.

162
00:07:09,024 --> 00:07:10,932
Que… vas-tu faire ?

163
00:07:11,372 --> 00:07:12,933
Je t'en prie… attends.

164
00:07:12,958 --> 00:07:14,688
Attends...

165
00:07:17,259 --> 00:07:21,229
Je suis pas sur
de pouvoir récupérer les fichiers.

166
00:07:21,254 --> 00:07:23,844
<i>Je vous demanderai
de garder à l'esprit</i>

167
00:07:23,869 --> 00:07:25,604
<i>que l'importance des fichiers
est relative.</i>

168
00:07:25,629 --> 00:07:29,261
S'il vous plait. Si vous pouvez faire
quelque chose, c'est très important.

169
00:07:29,286 --> 00:07:31,078
Ce sont des fichiers importants ?

170
00:07:31,350 --> 00:07:32,631
Dans ce cas,

171
00:07:32,656 --> 00:07:34,493
je vais vraiment essayer alors.

172
00:07:34,519 --> 00:07:35,891
Vous devez entendre ça souvent.

173
00:07:35,916 --> 00:07:38,466
Tout est relatif, vous savez ? Écoutez,

174
00:07:38,491 --> 00:07:39,890
je vais le dire franchement.

175
00:07:39,915 --> 00:07:42,874
Le jus, c'est dévastateur
pour les claviers.

176
00:07:42,899 --> 00:07:46,434
Mais c'est rien.
Écoutez, ce n'est pas ma première fois.

177
00:07:46,700 --> 00:07:49,299
Je vais en arrière boutique,
faire un diagnostic.

178
00:07:49,324 --> 00:07:50,682
Attendez ici.

179
00:07:50,707 --> 00:07:52,322
Quoiqu'il adviendra,

180
00:07:52,347 --> 00:07:55,018
je vais vous initier à un bon cloud

181
00:07:55,043 --> 00:07:57,610
pour que ça ne vous arrive plus jamais.

182
00:07:57,635 --> 00:07:59,068
D'accord ?

183
00:08:03,562 --> 00:08:07,091
Énorme alerte au flirt.

184
00:08:07,116 --> 00:08:08,923
De quoi tu parles ?

185
00:08:08,947 --> 00:08:11,714
Le regard appuyé.
La main sur ton bras.

186
00:08:11,739 --> 00:08:14,044
Il veut t'initier à un bon cloud ?

187
00:08:14,069 --> 00:08:16,784
J'ai pas la tête à ça, là.

188
00:08:16,809 --> 00:08:18,385
Je suis en situation de crise.

189
00:08:18,634 --> 00:08:21,111
- Quoi ?
- Rien. Je pense juste

190
00:08:21,136 --> 00:08:23,183
que le vrai problème
est que tu as oublié

191
00:08:23,208 --> 00:08:25,801
que tu es une maman de 24 ans

192
00:08:25,826 --> 00:08:27,565
et pas une grand-mère.

193
00:08:27,590 --> 00:08:30,530
Je suis sérieuse. Quand as-tu eu
de l'action pour la dernière fois ?

194
00:08:31,383 --> 00:08:33,591
Même de l'action de vierge.

195
00:08:33,616 --> 00:08:34,915
Mon anniversaire ?

196
00:08:34,940 --> 00:08:36,740
Quand tu as embrassé Michael ?

197
00:08:36,765 --> 00:08:37,815
Peut-être.

198
00:08:37,840 --> 00:08:39,181
C'était il y six mois !

199
00:08:39,206 --> 00:08:41,542
Pas étonnant
que tu n'aies pas remarqué le flirt.

200
00:08:41,567 --> 00:08:44,534
Tu as besoin d'un redémarrage.
Tu as vu mon jeu de mots informatique ?

201
00:08:44,559 --> 00:08:46,259
Je n'ai vraiment pas le temps, là.

202
00:08:46,284 --> 00:08:48,718
Non, je refuse d'accepter ça.

203
00:08:48,743 --> 00:08:51,464
Tu peux trouver une douzaine
de beaux partis sur Cynder

204
00:08:51,489 --> 00:08:53,041
en étant assise sur les toilettes.

205
00:08:53,066 --> 00:08:55,828
- Je te montre.
- Aussi romantique que ça est,

206
00:08:55,853 --> 00:08:57,792
je veux une rencontre cute.

207
00:08:57,817 --> 00:09:02,094
LA MANIÈRE CHARMANTE DE SE RENCONTRER
DANS LES COMÉDIES ROMANTIQUES

208
00:09:02,674 --> 00:09:03,886
Si je dois rencontrer un mec, ce sera

209
00:09:03,911 --> 00:09:06,062
- à l'ancienne.
- On est en 2016.

210
00:09:06,087 --> 00:09:08,636
Cupid est ce qui se fait à l'ancienne.

211
00:09:08,661 --> 00:09:11,629
- C'est tellement déprimant.
- Il revient.

212
00:09:11,868 --> 00:09:14,219
- Sois naturelle. De manière sexy.
- Comment ?

213
00:09:14,244 --> 00:09:15,980
Descends les épaules. Salut.

214
00:09:16,905 --> 00:09:18,420
- Que s'est-il passé ?
- Pas le meilleur scénario.

215
00:09:18,445 --> 00:09:19,844
Mais laissez-moi le garder

216
00:09:19,869 --> 00:09:23,380
- quelques jours et approfondir.
- "Approfondir".

217
00:09:23,535 --> 00:09:27,182
Mais vous avez une copie papier, non ?
De votre document ?

218
00:09:27,404 --> 00:09:30,377
Oui, enfin, j'ai la moitié
de la version nocturne,

219
00:09:30,402 --> 00:09:32,472
sans les corrections, mais...

220
00:09:34,655 --> 00:09:36,322
je l'ai jetée.

221
00:09:41,375 --> 00:09:43,419
La poubelle. Où est la poubelle ?

222
00:09:43,444 --> 00:09:47,283
C'est le jour du ramassage.
Elle est partie il y a une heure.

223
00:09:51,924 --> 00:09:53,687
Du centre d'affaires du Marbella.

224
00:09:53,712 --> 00:09:54,924
ORDINATEUR DE REMPLACEMENT

225
00:09:54,949 --> 00:09:58,488
Tu me sauves la vie. Merci.

226
00:09:58,513 --> 00:10:01,829
Ça a été une journée si éprouvante.

227
00:10:02,442 --> 00:10:05,830
-<i> Encore une fois, tout est relatif.</i>
- Je te le fais pas dire.

228
00:10:07,403 --> 00:10:10,751
Peut-on discuter ? Dehors ?

229
00:10:10,776 --> 00:10:14,078
<i>Et Rafael lui téléchargea
toute l'histoire sordide.</i>

230
00:10:14,254 --> 00:10:17,118
<i>La piqûre. La clé USB.</i>

231
00:10:17,143 --> 00:10:19,813
<i>Le fait que sa mère
soit un baron de la drogue.</i>

232
00:10:23,341 --> 00:10:27,844
Donc je pensais juste
venir garder Mateo aujourd'hui.

233
00:10:27,869 --> 00:10:29,618
- Ça va ? 
- Oui.

234
00:10:29,643 --> 00:10:31,042
Promis.

235
00:10:31,561 --> 00:10:32,994
Va écrire.

236
00:10:33,187 --> 00:10:34,758
<i>Ce qui, pour votre gouverne,</i>

237
00:10:34,783 --> 00:10:36,813
<i>était ce qu'elle essayait
de faire, quand...</i>

238
00:10:37,158 --> 00:10:38,531
Salut !

239
00:10:40,063 --> 00:10:41,672
Je suis Brad.

240
00:10:41,726 --> 00:10:44,158
J'ai l'air un peu 
différent avec une barbe.

241
00:10:44,453 --> 00:10:45,614
Pardon ?

242
00:10:45,639 --> 00:10:47,519
Je sais. Super différent.

243
00:10:47,544 --> 00:10:49,195
Qu'as-tu là, un mocaccino ?

244
00:10:49,220 --> 00:10:51,420
Non… À vrai dire, je travaille, là.

245
00:10:51,445 --> 00:10:53,924
- Je suis en avance ? 
- Pour... ?

246
00:10:53,949 --> 00:10:55,749
- Notre rendez-vous ? 
- Notre quoi ?

247
00:10:55,919 --> 00:10:57,883
C'est toi qui a proposé de venir ici.

248
00:10:57,908 --> 00:10:59,174
Sur Cynder ?

249
00:10:59,199 --> 00:11:01,317
Je ne suis pas sur Cynder.

250
00:11:01,342 --> 00:11:02,341
Tu es Jane.

251
00:11:02,366 --> 00:11:03,665
Oui.

252
00:11:03,690 --> 00:11:05,445
Oui, en effet.

253
00:11:05,878 --> 00:11:07,629
Oh mon Dieu.

254
00:11:08,655 --> 00:11:10,414
Ces photos.

255
00:11:12,379 --> 00:11:14,061
Et <i>ârandoâ</i> ?

256
00:11:14,086 --> 00:11:16,517
Je n'ai jamais utilisé ce mot
de toute ma vie.

257
00:11:17,664 --> 00:11:18,828
REJETÉ

258
00:11:19,077 --> 00:11:21,263
Je te dirai plus jamais
où je vais.

259
00:11:21,288 --> 00:11:22,422
Arrête.

260
00:11:22,448 --> 00:11:26,135
- Tu t'es amusée, au moins ?
- C'était très bizarre et déroutant.

261
00:11:26,160 --> 00:11:27,199
C'est qu'il n'était pas le bon.

262
00:11:27,224 --> 00:11:28,000
Sinon, ça aurait été

263
00:11:28,025 --> 00:11:30,639
l'histoire la plus romantique 
de tous les temps.

264
00:11:30,664 --> 00:11:32,332
Envoie-moi les infos du profil, 
je vais l'enlever.

265
00:11:32,357 --> 00:11:33,312
D'accord.

266
00:11:33,337 --> 00:11:35,282
Je suis désolée. Je t'aime.

267
00:11:35,828 --> 00:11:38,406
J'aime Carlos. Profondément.

268
00:11:38,431 --> 00:11:44,052
Quand il m'a demandé d'emménager
avec lui, j'ai voulu accepter.

269
00:11:44,173 --> 00:11:46,984
C'est ce que je veux.

270
00:11:47,253 --> 00:11:51,845
Tu ne veux donc pas
te remettre avec maman alors ?

271
00:11:53,353 --> 00:11:55,219
Elle t'a demandé de me le demander ?

272
00:11:56,619 --> 00:11:58,610
C'est rien.

273
00:11:58,635 --> 00:12:02,450
Vous avez toujours été plus proches
que toi et moi.

274
00:12:03,337 --> 00:12:04,337
Mais...

275
00:12:04,672 --> 00:12:07,517
tu sais pourquoi ?

276
00:12:07,890 --> 00:12:09,704
Tu ne voulais pas que je sois acteur ?

277
00:12:10,109 --> 00:12:11,539
Tu rigoles ?

278
00:12:11,602 --> 00:12:15,125
Tu n'es jamais venu voir mes pièces.
Ni venu me voir sur les tournages...

279
00:12:15,150 --> 00:12:20,127
Parce qu'il... y a tant de gays
en permanence autour du théâtre.

280
00:12:20,641 --> 00:12:23,819
J'en ai fréquenté quelques-uns.
Momentanément.

281
00:12:23,844 --> 00:12:28,410
Je ne voulais pas être démasqué.

282
00:12:28,435 --> 00:12:29,523
Écoute.

283
00:12:29,578 --> 00:12:35,848
Je n'ai jamais eu l'intention de blesser
ta mère et toi, et j'en suis désolé.

284
00:12:37,641 --> 00:12:39,172
Je sais.

285
00:12:39,293 --> 00:12:41,475
Et je suis content
de te voir heureux.

286
00:12:42,016 --> 00:12:43,914
Je veux juste
qu'elle le soit également.

287
00:12:43,939 --> 00:12:45,587
Elle le sera.

288
00:12:45,641 --> 00:12:49,242
Elle a toujours été plus intéressée
par ta carrière et par toi...

289
00:12:49,267 --> 00:12:53,297
qu'elle l'était par notre mariage.

290
00:12:55,186 --> 00:12:57,391
Et j'ai réalisé qu'il avait raison.

291
00:12:57,416 --> 00:13:00,563
Ma mère va redevenir mon manager.

292
00:13:00,588 --> 00:13:01,235
Quoi ?

293
00:13:01,260 --> 00:13:02,339
Le Kris de ma Kim.

294
00:13:02,364 --> 00:13:04,508
C'est logique.
C'est comme ça qu'on a commencé.

295
00:13:04,533 --> 00:13:06,195
Rogelio, c'est une mauvaise idée.

296
00:13:06,220 --> 00:13:08,420
Pourquoi ? Elle a besoin de ça.

297
00:13:08,445 --> 00:13:10,303
Je sais que tu n'aimes pas ma mère,

298
00:13:10,328 --> 00:13:12,438
mais j'espérais
que tu lui apporterais plus de soutien

299
00:13:12,463 --> 00:13:13,929
en ces temps difficiles.

300
00:13:18,432 --> 00:13:20,866
Salut, M. Mignon.

301
00:13:20,891 --> 00:13:23,091
Bon sang, peut-on faire plus mignon ?

302
00:13:23,116 --> 00:13:25,828
- Comment était l'écriture ?
- Oh, c'était...

303
00:13:25,854 --> 00:13:27,075
<i>Un dilemme intéressant.</i>

304
00:13:27,099 --> 00:13:28,620
<i>Peut-on dire à son ex</i>

305
00:13:28,646 --> 00:13:29,886
<i>qu'on a été piégé
dans un rencard arrangé ?</i>

306
00:13:29,937 --> 00:13:31,429
Lina m'a piégée
dans un rencard arrangé.

307
00:13:31,454 --> 00:13:33,188
<i>J'imagine que si vous êtes Jane, oui.</i>

308
00:13:33,213 --> 00:13:35,344
- Quoi ?
- Elle a créé un faux profil

309
00:13:35,369 --> 00:13:37,383
et organisé une rencontre.

310
00:13:37,408 --> 00:13:39,671
- C'est dingue. 
- Je sais.

311
00:13:41,700 --> 00:13:43,711
Il t'a plu, ou… ?

312
00:13:43,736 --> 00:13:45,002
Arrête. Non.

313
00:13:47,826 --> 00:13:50,267
Qui a besoin d'être changé ?

314
00:13:50,304 --> 00:13:52,504
On revient de suite. Oui.

315
00:13:52,529 --> 00:13:53,795
Allons-y.

316
00:13:55,401 --> 00:13:57,616
Maman est si fière de toi.

317
00:13:57,641 --> 00:13:59,173
Oui, elle l'est.

318
00:14:03,610 --> 00:14:11,604
RAFAEL : <i>Ça me fait bizarre de savoir
que tu étais à un rencard. Même un faux.</i>

319
00:14:11,665 --> 00:14:15,650
<i>Je sais. Je ne savais pas
si je devais en parler.</i>

320
00:14:15,700 --> 00:14:21,350
<i>J'ai tout gâché entre nous,
n'est-ce pas ?</i>

321
00:14:21,400 --> 00:14:25,672
<i>Tu n'as rien gâché.</i>

322
00:14:26,290 --> 00:14:32,320
<i>Si.</i>

323
00:14:32,380 --> 00:14:40,105
<i>Mais on marche bien actuellement. Non ?</i>

324
00:14:40,165 --> 00:14:44,226
<i>Non, je t'aime.</i>

325
00:14:46,946 --> 00:14:49,040
<i>Oui, c'est vraiment très bien.</i>

326
00:14:57,897 --> 00:14:59,364
Petra...

327
00:14:59,389 --> 00:15:01,255
Attends, quoi ?

328
00:15:01,358 --> 00:15:03,798
Stop, stop. J'arrive.

329
00:15:04,806 --> 00:15:08,478
<i>Je dois filer. Petra est à l'hôpital.
Je te sms quand j'en sais plus...</i>

330
00:15:09,547 --> 00:15:11,047
D'accord, je comprends.

331
00:15:11,072 --> 00:15:13,005
Qu'est-ce qu'il se passe ?

332
00:15:13,030 --> 00:15:14,014
Les bébés vont bien.

333
00:15:14,039 --> 00:15:16,656
Il y a eu des saignements.
J'ai eu peur.

334
00:15:16,681 --> 00:15:18,102
- Mais ils vont bien ?
- Oui.

335
00:15:18,127 --> 00:15:21,149
Les niveaux d'oxygène sont constants
et les bébés ont bonne mine.

336
00:15:21,174 --> 00:15:22,845
Mais elle va devoir rester alitée

337
00:15:22,870 --> 00:15:24,193
toute la semaine, au moins.

338
00:15:24,218 --> 00:15:27,540
Bien sûr, bien sûr.
On va te trouver une infirmière.

339
00:15:27,565 --> 00:15:28,931
24/7.

340
00:15:30,548 --> 00:15:34,120
Dieu merci tout va bien.
Salue Petra de ma part.

341
00:15:34,145 --> 00:15:36,088
<i>Ce qui n'allait pas ?</i>

342
00:15:36,113 --> 00:15:37,936
<i>Le devoir de Jane.</i>

343
00:15:37,961 --> 00:15:39,984
<i>On s'y remet.</i>

344
00:15:40,009 --> 00:15:43,864
IL PENCHA LA TÊTE TRISTEMENT

345
00:15:47,282 --> 00:15:53,024
LA LUNE ÉTAIT BASSE ET TRISTE

346
00:15:56,978 --> 00:16:02,752
SA TRISTE TRISTE TRISTE TÊTE

347
00:16:06,062 --> 00:16:08,606
<i>D'accord, désactive ce compte.</i>

348
00:16:08,631 --> 00:16:10,506
<i>Après, on se remet au boulot.</i>

349
00:16:14,219 --> 00:16:15,985
ÉDITER, SUPPRIMER,
PARTAGER LE PROFIL

350
00:16:16,263 --> 00:16:19,307
- 62 J'AIME
- <i>42 messages ?</i>

351
00:16:20,329 --> 00:16:22,062
<i>Lisons-les au moins.</i>

352
00:16:22,087 --> 00:16:23,619
<i>Au moins par politesse.</i>

353
00:16:24,698 --> 00:16:27,754
Je m'appelle Zander. 32 ans,
fan des films Vin Diesel,

354
00:16:27,779 --> 00:16:30,495
de la cuisine grecque,
et j'espère de toi.

355
00:16:30,520 --> 00:16:32,273
Tes photos sont sexy !

356
00:16:35,375 --> 00:16:37,376
Ici Colby. 26 ans.

357
00:16:37,401 --> 00:16:41,005
Moi : intelligent, athlétique,
accompli, confiant...

358
00:16:41,030 --> 00:16:42,127
humble.

359
00:16:42,152 --> 00:16:44,442
Toi : de très gros...

360
00:16:44,467 --> 00:16:45,689
cerveaux.

361
00:16:45,714 --> 00:16:47,129
LOL !

362
00:16:49,047 --> 00:16:50,392
Taylor.

363
00:16:50,417 --> 00:16:52,495
Ma sœur a une amie qui s'appelle Jane.

364
00:16:52,520 --> 00:16:55,015
Elle est tarée.

365
00:16:58,044 --> 00:16:59,643
<i>C'est quoi ça ?</i>

366
00:16:59,668 --> 00:17:01,235
<i>Un clin d'œil ?</i>

367
00:17:01,260 --> 00:17:02,459
<i>Ça signifie quoi ?</i>

368
00:17:03,610 --> 00:17:05,543
<i>Voilà qui est flatteur.</i>

369
00:17:06,270 --> 00:17:08,087
<i>Changeons de photo...</i>

370
00:17:08,112 --> 00:17:10,231
<i>Quelque chose
plus dans le style de... Jane.</i>

371
00:17:10,876 --> 00:17:13,586
<i>Maintenant, voyons ce qu'il se passe.</i>

372
00:17:18,302 --> 00:17:20,035
Je m'appelle Greg.

373
00:17:20,060 --> 00:17:21,831
29 ans. Scientifique.

374
00:17:21,856 --> 00:17:23,783
Oui, un vrai scientifique.

375
00:17:23,808 --> 00:17:26,896
J'adore les livres, les concerts
et la plage.

376
00:17:26,922 --> 00:17:28,488
Qui est ce bout de chou ?

377
00:17:28,513 --> 00:17:30,111
Il me fait penser à mon neveu.

378
00:17:34,528 --> 00:17:37,236
<i>Et juste comme ça,
elle trouva l'inspiration.</i>

379
00:17:37,385 --> 00:17:39,698
- Je suis intolérant au lactose.
- Comment survis-tu ?

380
00:17:39,722 --> 00:17:43,134
Vous voyez ? On ne sait jamais
quand l'inspiration frappera.

381
00:17:43,235 --> 00:17:51,286
Tu as lu <i>Le Chardonneret</i> ?
Ça te dirait d'aller prendre un café ?

382
00:17:51,311 --> 00:17:55,278
<i>Il semblerait
qu'on a un rendez-vous, les amis !</i>

383
00:17:56,869 --> 00:17:59,900
Qu'est-il arrivé
aux vraies rencontres, à l'ancienne ?

384
00:17:59,925 --> 00:18:01,362
On est en 2016, Abuela.

385
00:18:01,387 --> 00:18:03,262
Cupid est ce qui se fait à l'ancienne.

386
00:18:03,287 --> 00:18:05,204
<i>Quelqu'un a retourné sa veste...</i>

387
00:18:05,229 --> 00:18:06,856
Et c'est juste 30 minutes.

388
00:18:06,881 --> 00:18:08,680
Je n'achèterai même pas de muffin
s'il n'y a pas d'étincelles.

389
00:18:09,025 --> 00:18:11,907
J'ai intégré un projet
écologique littoral

390
00:18:11,932 --> 00:18:13,554
en étudiant la <i>Leidyula,</i>

391
00:18:13,579 --> 00:18:16,227
qui est une limace originaire de Miami.

392
00:18:16,252 --> 00:18:17,906
Bref,

393
00:18:17,931 --> 00:18:19,094
après mes études,

394
00:18:19,119 --> 00:18:20,885
le conservatoire m'a engagé
à temps plein...

395
00:18:20,910 --> 00:18:23,417
et je suis à Miami depuis.

396
00:18:24,993 --> 00:18:25,993
#les-sciences-sont-amusantes

397
00:18:26,018 --> 00:18:27,018
#moietmeshommes

398
00:18:27,043 --> 00:18:28,550
456 J'AIME
#premièrelimacedemateo

399
00:18:28,691 --> 00:18:30,023
Quoi ?

400
00:18:30,048 --> 00:18:31,358
Rien.

401
00:18:31,383 --> 00:18:33,316
Je pensais juste à quel point mon fils

402
00:18:33,317 --> 00:18:35,079
adorerait toucher une limace.

403
00:18:35,104 --> 00:18:36,649
M. Mignon ?

404
00:18:36,888 --> 00:18:39,243
Tu te souviens de son surnom.

405
00:18:42,012 --> 00:18:45,079
Une seconde. C'est le boulot.
Laisse-moi m'en débarrasser.

406
00:18:45,104 --> 00:18:51,185
Je n'arriverai pas avant le déjeuner.
Cette fille me plait vraiment.

407
00:18:51,597 --> 00:18:55,634
<i>Regardez Jane... surprise par
la bonne tournure des évènements.</i>

408
00:18:55,659 --> 00:18:58,246
<i>- Aussi surprenant...</i>
- J'ai essayé de te joindre.

409
00:18:58,278 --> 00:19:00,880
Ceci est un rapport
de toutes tes infractions.

410
00:19:00,906 --> 00:19:04,105
Donne-moi une bonne raison
de ne pas le remettre au chef.

411
00:19:04,130 --> 00:19:05,963
<i>Hum… j'en vois aucune.</i>

412
00:19:05,988 --> 00:19:08,528
Tu as besoin de moi
pour trouver Rose et Elena.

413
00:19:08,553 --> 00:19:10,913
Personne ne connait cette affaire
mieux que moi.

414
00:19:10,938 --> 00:19:13,239
<i>Pertinent. Mais toujours illégal.</i>

415
00:19:13,265 --> 00:19:14,842
Je veux savoir
tout ce qu'il s'est passé

416
00:19:14,867 --> 00:19:16,922
entre Nadine et toi au Mexique.

417
00:19:16,947 --> 00:19:20,322
Sans oublier un détail.
Vous vous retrouviez à la plage ?

418
00:19:20,347 --> 00:19:21,592
Oui. Une fois par mois.

419
00:19:21,617 --> 00:19:23,745
Durant la journée.
Un lieu touristique.

420
00:19:23,770 --> 00:19:26,225
- Tu as du nouveau ?
- Rien.

421
00:19:26,251 --> 00:19:28,764
<i>Je vais les interrompre, là.</i>

422
00:19:28,789 --> 00:19:30,278
<i>On se contentera
de la version diaporama.</i>

423
00:19:30,303 --> 00:19:32,235
UN MOIS PLUS TARD

424
00:19:32,260 --> 00:19:33,335
UN MOIS PLUS TARD

425
00:19:33,360 --> 00:19:34,360
UN MOIS PLUS TARD

426
00:19:34,385 --> 00:19:35,385
UN MOIS PLUS TARD

427
00:19:35,410 --> 00:19:38,063
LE JOUR OÙ SIN ROSTRO A RENCONTRÉ...
OÙ NADINE A ÉTÉ TUÉE

428
00:19:39,890 --> 00:19:42,234
- Tu vas trop vite.
- Je suis désolé.

429
00:19:42,259 --> 00:19:44,408
Donc le jour de la rencontre...

430
00:19:44,433 --> 00:19:46,015
Elle m'a dit avoir des informations.

431
00:19:46,040 --> 00:19:47,673
Rose rencontre un importateur,

432
00:19:47,698 --> 00:19:50,224
et ils se voient toujours seuls...
Pas d'arme, pas de garde.

433
00:19:50,249 --> 00:19:52,416
C'est notre chance de l'avoir.

434
00:19:52,441 --> 00:19:53,540
Quand est-ce ?

435
00:19:53,565 --> 00:19:54,743
Ce soir.

436
00:19:54,768 --> 00:19:55,867
Qu'est-ce que...

437
00:19:55,892 --> 00:19:57,439
Désolée.

438
00:19:57,464 --> 00:19:59,743
- Désolée. Je suis sur les nerfs.
- Sans rire.

439
00:19:59,768 --> 00:20:01,173
Tu saignes. Assis-toi.

440
00:20:01,198 --> 00:20:02,364
Je vais bien. Ça va.

441
00:20:02,389 --> 00:20:04,399
Assis-toi. Et laisse-moi te soigner.

442
00:20:04,424 --> 00:20:06,791
J'ai un kit de premier secours
dans la voiture.

443
00:20:06,816 --> 00:20:08,606
Question.

444
00:20:08,631 --> 00:20:10,749
Tu me fais confiance ?

445
00:20:11,026 --> 00:20:12,727
- Je ne sais pas.
- Tu le dois...

446
00:20:12,760 --> 00:20:15,827
c'est le seul moyen
pour que tout aille bien ce soir.

447
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Et si ça tourne mal...

448
00:20:18,025 --> 00:20:19,959
tu prendras sur toi.

449
00:20:20,351 --> 00:20:22,524
Et je ne lui faisais pas confiance.

450
00:20:27,011 --> 00:20:28,579
Et c'est de ma faute.

451
00:20:28,760 --> 00:20:30,272
Sa mort est de ma faute.

452
00:20:30,297 --> 00:20:33,266
<i>Punaise. Nadine l'a vraiment
rendu à fleur de peau.</i>

453
00:20:33,291 --> 00:20:34,482
Donc s'il te plaît...

454
00:20:34,507 --> 00:20:36,319
ne vas pas voir le chef.

455
00:20:36,344 --> 00:20:38,811
- Pas encore.
- J'ai besoin de plus de temps.

456
00:20:38,836 --> 00:20:40,664
Je n'ai encore jamais demandé
de prolongement.

457
00:20:40,689 --> 00:20:44,052
Mon rythme
ne semble juste pas revenir.

458
00:20:45,140 --> 00:20:46,439
Une histoire.

459
00:20:46,464 --> 00:20:49,306
J'en ai une.
Pour mettre les choses en perspective.

460
00:20:49,964 --> 00:20:53,466
La femme d'Everest Hemingway
est allée lui rendre visite en Suisse,

461
00:20:53,491 --> 00:20:55,758
et elle a pris
une grande mallette verte

462
00:20:55,783 --> 00:21:00,000
contenant les manuscrits de son mari
car un éditeur était intéressé.

463
00:21:00,025 --> 00:21:03,127
À l'arrêt du train, elle se leva
chercher un verre d'eau,

464
00:21:03,152 --> 00:21:07,227
et quand elle est revenue s'asseoir, 
la mallette avait disparu.

465
00:21:07,252 --> 00:21:08,544
Et ensuite ?

466
00:21:08,568 --> 00:21:10,479
À part qu'Hemingway a divorcé.

467
00:21:10,504 --> 00:21:13,900
Ensuite, il a écrit
<i>Le Soleil se lève aussi.</i>

468
00:21:13,925 --> 00:21:15,651
Et le fin mot de l'histoire,

469
00:21:15,676 --> 00:21:18,503
c'est qu'il n'aurait
jamais écrit ce livre

470
00:21:18,529 --> 00:21:20,454
s'il avait passé son temps
à essayer de recréer

471
00:21:20,479 --> 00:21:22,016
ce qu'il avait déjà perdu.

472
00:21:22,041 --> 00:21:24,297
Je n'arrête pas de penser

473
00:21:24,322 --> 00:21:25,914
que ce que j'avais avant
était mieux.

474
00:21:25,939 --> 00:21:28,743
Donc arrêtez de penser
à votre devoir pendant 24 heures.

475
00:21:28,768 --> 00:21:31,366
Je suis sérieux, laissez couler.

476
00:21:32,640 --> 00:21:34,614
<i>Elle m'a renvoyée.</i>

477
00:21:34,639 --> 00:21:36,454
Le passe et votre facture.

478
00:21:36,479 --> 00:21:38,758
J'ai connu des patients insupportables,

479
00:21:38,783 --> 00:21:41,165
mais c'est vraiment un cas.

480
00:21:43,785 --> 00:21:45,451
Que s'est-il passé ?

481
00:21:45,476 --> 00:21:46,848
Elle était ennuyante.

482
00:21:46,873 --> 00:21:49,243
- Trop joyeuse.
- C'est la 2e que tu renvoies.

483
00:21:49,268 --> 00:21:50,575
L'agence n'en renverra pas.

484
00:21:50,600 --> 00:21:52,903
J'en ai pas besoin.
Je peux prendre soin de moi.

485
00:21:54,251 --> 00:21:56,383
J'appellerai le service d'étage
si j'ai faim.

486
00:21:56,408 --> 00:21:57,931
Et s'il y a une urgence ?

487
00:21:57,956 --> 00:22:00,579
Je t'appellerai… ou le concierge.

488
00:22:00,604 --> 00:22:03,422
Tu rends tout plus dur.

489
00:22:03,905 --> 00:22:06,739
Krishna, transmets tous mes appels
dans la suite de Petra.

490
00:22:06,764 --> 00:22:09,374
Je vais travailler ici.

491
00:22:09,648 --> 00:22:12,141
Je ne dois pas travailler
pendant les prochaines 24 heures,

492
00:22:12,166 --> 00:22:14,417
donc le timing est parfait

493
00:22:14,442 --> 00:22:16,992
pour ressortir avec M. Limace.

494
00:22:17,017 --> 00:22:19,484
Et merci, Lina, tu avais raison
pour les rencontres en ligne.

495
00:22:19,509 --> 00:22:22,476
Et merci, Lina,
ça change bien les idées.

496
00:22:23,259 --> 00:22:25,036
- Quoi ?
- C'est bizarre.

497
00:22:25,061 --> 00:22:27,043
Je ne trouve plus son profil.
Il a disparu.

498
00:22:27,068 --> 00:22:29,034
Oh non, chérie.

499
00:22:29,542 --> 00:22:31,792
- Il t'a bloquée.
- Quoi ?

500
00:22:33,308 --> 00:22:35,113
S'il a disparu,
c'est ce qu'il s'est passé.

501
00:22:35,138 --> 00:22:36,784
Mais ça lui plaisait.

502
00:22:36,809 --> 00:22:38,842
Et il a annulé son déjeuner
pour rester avec moi.

503
00:22:38,867 --> 00:22:42,242
Et un ami a appelé disant
que sa voiture… était en panne.

504
00:22:43,785 --> 00:22:45,973
Je sais ce qu'il s'est passé.

505
00:22:45,998 --> 00:22:47,195
Une seconde. C'est le boulot.

506
00:22:47,220 --> 00:22:49,638
Laisse-moi m'en débarrasser.

507
00:22:49,663 --> 00:22:53,699
Mec, elle est collante.
Appelle dans 5 min pour la "voiture".

508
00:22:53,724 --> 00:22:55,623
Je n'étais pas collante.

509
00:22:55,648 --> 00:22:58,866
Toi, Greg, Mateo et la limace.

510
00:22:59,049 --> 00:23:00,963
J'ai un enfant à qui penser.

511
00:23:00,988 --> 00:23:02,834
Seulement si tu cherches
son nouveau papa.

512
00:23:03,095 --> 00:23:04,274
C'est le cas ?

513
00:23:04,299 --> 00:23:05,994
- Je ne sais pas.
- Non.

514
00:23:06,019 --> 00:23:07,218
La réponse est non.

515
00:23:07,243 --> 00:23:09,377
Tu as 24 ans.

516
00:23:09,402 --> 00:23:12,503
Tu dois t'amuser,
te lâcher, embrasser un inconnu.

517
00:23:13,540 --> 00:23:15,227
Tu sais quoi ?

518
00:23:15,252 --> 00:23:17,011
On sort ce soir.

519
00:23:18,403 --> 00:23:19,870
- Quoi ?
- Je ne peux pas.

520
00:23:19,895 --> 00:23:21,128
Si, tu peux.

521
00:23:21,385 --> 00:23:22,667
Un portail magique ?

522
00:23:22,722 --> 00:23:25,510
Oui. À travers la cheminée.

523
00:23:25,535 --> 00:23:28,299
Après avoir fait l'amour,
je te montrerai.

524
00:23:32,242 --> 00:23:35,214
Mon tablier n'est pas truqué
pour s'arracher.

525
00:23:35,239 --> 00:23:37,454
- Que se passe-t-il ?
- Désolée.

526
00:23:37,853 --> 00:23:39,988
Votre mère a changé
de tablier au dernier moment.

527
00:23:41,419 --> 00:23:43,752
<i>On dirait que Kris pose
des soucis à Kim.</i>

528
00:23:46,726 --> 00:23:47,823
Que se passe-t-il ?

529
00:23:47,848 --> 00:23:50,036
Il parait que tu détestes
la fin du script ?

530
00:23:50,061 --> 00:23:51,517
Quoi ? Non.

531
00:23:51,542 --> 00:23:52,941
C'est ce que ta mère a dit.

532
00:23:54,329 --> 00:23:56,670
Je reviens.

533
00:23:56,695 --> 00:23:58,067
Mère, mère, mère.

534
00:23:58,092 --> 00:24:00,677
Je vois que tu as rencontré
notre nouvelle co-star.

535
00:24:00,702 --> 00:24:02,727
On est très heureux
d'avoir volé Adriana

536
00:24:02,760 --> 00:24:05,052
à <i>Bandido de Tu Corazon.</i>

537
00:24:05,121 --> 00:24:08,193
ADRIANA CHAVANDO
ALIAS LA SUSAN LUCCI MEXICAINE

538
00:24:08,223 --> 00:24:09,551
14 FOIS NOMINÉE AU PALOMAS

539
00:24:09,576 --> 00:24:11,309
A FAILLI RENCONTRÉ
EL CHAPO DEUX FOIS

540
00:24:11,382 --> 00:24:14,617
J'ai peut-être commis
une erreur alors.

541
00:24:15,020 --> 00:24:17,590
Que lui as-tu dit ?

542
00:24:17,615 --> 00:24:20,540
Juste qu'une épilation
du duvet ne serait pas de trop.

543
00:24:21,277 --> 00:24:23,049
Quelle diva.

544
00:24:23,074 --> 00:24:24,376
S'il te plait, attends.

545
00:24:24,401 --> 00:24:25,989
Attends. Déso...

546
00:24:26,014 --> 00:24:27,973
Elle est un peu abrupte,
mais elle veut bien faire.

547
00:24:27,998 --> 00:24:29,565
Elle ne va pas rester
dans le coin, si ?

548
00:24:29,590 --> 00:24:31,372
Ne t'inquiète pas,
je lui parlerai.

549
00:24:31,397 --> 00:24:33,185
- Je vais m'en charger.
- Je l'espère.

550
00:24:33,210 --> 00:24:35,533
Ou Tiago devra voyager
dans le temps

551
00:24:35,558 --> 00:24:37,246
pour se trouver une autre co-star.

552
00:24:38,718 --> 00:24:40,847
C'est un nouveau regard ?

553
00:24:40,872 --> 00:24:44,129
Oui, je l'ai récemment
ajouté à mon jeu.

554
00:24:44,154 --> 00:24:46,342
- Ça fait menaçant ?
- Extrêmement.

555
00:24:46,366 --> 00:24:47,693
Bien.

556
00:24:54,473 --> 00:24:56,458
- Comment c'était au travail ?
- Bien.

557
00:24:56,483 --> 00:24:58,309
C'était parfait, en fait.

558
00:25:00,442 --> 00:25:03,966
- Qu'est-il arrivé à ton cou ?
- Oh, rien.

559
00:25:03,991 --> 00:25:07,038
- C'est irrité. - C'est peut-être
le nouveau fond de teint.

560
00:25:07,063 --> 00:25:09,130
Tu es sur que tout va bien ?

561
00:25:09,155 --> 00:25:10,487
Tu sembles tendu.

562
00:25:10,512 --> 00:25:11,792
Je t'en parlerais bien,

563
00:25:11,817 --> 00:25:14,701
mais tu es partiale
et tu as une dent contre ma mère,

564
00:25:14,726 --> 00:25:16,926
ça me gêne d'en parler avec toi.

565
00:25:17,170 --> 00:25:18,736
Allez.

566
00:25:18,761 --> 00:25:19,872
Je me sens mal.

567
00:25:19,897 --> 00:25:21,412
J'ai merdé.

568
00:25:21,437 --> 00:25:22,970
Dis-moi ce qu'il se passe.

569
00:25:22,995 --> 00:25:24,715
Elle rend tout le monde fou.

570
00:25:24,740 --> 00:25:27,612
Je dois donner à Adriana 
un plus grand dressing

571
00:25:27,637 --> 00:25:29,515
juste pour l'empêcher de démissionner.

572
00:25:31,638 --> 00:25:34,461
Où es-tu passé ?

573
00:25:39,800 --> 00:25:41,856
Donc parles-en à ta mère.

574
00:25:41,881 --> 00:25:43,247
Dis-lui de se modérer un peu.

575
00:25:45,325 --> 00:25:46,826
J'arrive, Mateo.

576
00:25:46,851 --> 00:25:47,916
Où est Jane ?

577
00:25:47,940 --> 00:25:49,458
Elle est sortie.

578
00:25:49,483 --> 00:25:50,842
Dans un bar.

579
00:25:51,655 --> 00:25:53,467
<i>Ce qui nous amène ici.</i>

580
00:25:53,492 --> 00:25:55,861
<i>- Dans un bar. </i>
- Où sont tous ces

581
00:25:55,886 --> 00:25:57,640
beaux partis que tu m'as promis ?

582
00:25:57,665 --> 00:25:59,179
Encore deux verres et ils apparaîtront.

583
00:25:59,204 --> 00:26:01,371
Commandons des shots alors.
Ça ira plus vite.

584
00:26:01,396 --> 00:26:02,966
- Regarde pas,
- Quoi ?

585
00:26:02,991 --> 00:26:04,606
mais il y a l'informaticien
de la boutique.

586
00:26:04,631 --> 00:26:06,603
Arrête. Sois subtile.

587
00:26:07,786 --> 00:26:09,953
- Hé, l'informaticien ?
- Quoi ?

588
00:26:09,986 --> 00:26:11,208
- Que fais-tu ?
- Allez.

589
00:26:11,233 --> 00:26:12,778
Quelles sont les chances ? 
Il est là, tu es là.

590
00:26:12,803 --> 00:26:14,536
et il est tout à fait potable.

591
00:26:14,561 --> 00:26:16,294
Salut Dax !

592
00:26:16,319 --> 00:26:18,938
On s'est rencontré au magasin.
Le jus d'orange.

593
00:26:18,963 --> 00:26:21,891
- Le jus d'orange.
- Oui. C'est ça.

594
00:26:21,916 --> 00:26:23,616
Comment se porte mon ordinateur ?

595
00:26:23,641 --> 00:26:25,934
Je porte une corde autour de mon cou ?

596
00:26:25,959 --> 00:26:28,827
En fait, on allait tous

597
00:26:28,852 --> 00:26:31,447
au skatepark prochainement.
Tu devrais venir avec nous.

598
00:26:31,472 --> 00:26:35,271
<i>Elle irait jamais 
de la vie au skatepark.</i>

599
00:26:35,295 --> 00:26:37,871
Reste en flexion sur la planche.

600
00:26:37,897 --> 00:26:39,599
Et fie-toi à tes sensations.

601
00:26:39,624 --> 00:26:40,865
Tu n'es pas très loin du sol,

602
00:26:40,890 --> 00:26:42,588
si tu tombes, pas grave.

603
00:26:42,697 --> 00:26:44,764
- Prête ?
- Je suis prête.

604
00:26:44,789 --> 00:26:46,389
T'es sure ? Monte.

605
00:26:49,471 --> 00:26:51,386
Bien.

606
00:26:52,458 --> 00:26:54,003
Tu le sens ?

607
00:26:54,028 --> 00:26:55,452
Peut-être un peu ?

608
00:26:55,477 --> 00:26:57,561
Super. Maintenant,
il faut que tu carves.

609
00:26:57,586 --> 00:26:59,286
Je ne sais même pas
ce que ça veut dire.

610
00:26:59,311 --> 00:27:01,120
Attends.

611
00:27:01,146 --> 00:27:02,278
Tu as un talent inné.

612
00:27:02,303 --> 00:27:04,741
- Vraiment ?
- Ralentis. Non. Attends.

613
00:27:05,718 --> 00:27:07,030
<i>Quoi encore ? </i>

614
00:27:07,055 --> 00:27:08,454
Plus de crackers, s'il te plait.

615
00:27:08,479 --> 00:27:10,175
Sans graines de sésame.

616
00:27:10,200 --> 00:27:11,642
Et de l'eau.

617
00:27:12,936 --> 00:27:14,736
Sérieusement ?

618
00:27:14,761 --> 00:27:17,128
- Quoi ?
- Avec ce comportement ?

619
00:27:17,154 --> 00:27:18,907
Si tu ne veux pas être là,
tu peux partir.

620
00:27:18,932 --> 00:27:20,876
Je ne peux pas,
tu as renvoyé les infirmières.

621
00:27:20,901 --> 00:27:22,767
- J'étais obligée.
- Comment ça ?

622
00:27:22,792 --> 00:27:25,364
Je le devais.
Elles n'arrêtaient pas de me sourire

623
00:27:25,389 --> 00:27:27,289
en disant :
"Ne vous inquiétez pas. Ça ira."

624
00:27:27,314 --> 00:27:29,367
Elles ont dit ça la dernière fois
et ça n'a pas été !

625
00:27:29,499 --> 00:27:30,849
<i>Je signale </i>

626
00:27:30,874 --> 00:27:33,092
<i>quelque chose d'inexprimé entre eux
à l'instant.</i>

627
00:27:33,117 --> 00:27:35,553
UNE FAUSSE COUCHE TARDIVE
IL Y A 4 ANS

628
00:27:36,091 --> 00:27:37,940
Je comprends.

629
00:27:37,965 --> 00:27:40,076
Je t'apporte de l'eau 
et des crackers, d'accord ?

630
00:27:43,350 --> 00:27:47,569
Bon, tout va bien.

631
00:27:47,938 --> 00:27:49,238
Tu sais, je n'ai jamais

632
00:27:49,263 --> 00:27:51,250
vu quelqu'un sauter
dès sa première fois.

633
00:27:51,275 --> 00:27:53,404
Je ne voulais pas aller si haut.

634
00:27:53,429 --> 00:27:56,864
On ne peut pas laisser la peur
de l'échec s'empêcher d'avancer.

635
00:27:57,611 --> 00:27:59,795
C'est tellement vrai.

636
00:27:59,820 --> 00:28:03,506
<i>Je signale qu'il y a quelque chose
d'inexprimé ici aussi.</i>

637
00:28:05,571 --> 00:28:09,131
MES SKATEURS ET MOI

638
00:28:09,523 --> 00:28:12,514
Tout est bon.

639
00:28:12,539 --> 00:28:14,072
Merci, Doc.

640
00:28:14,097 --> 00:28:16,404
Attends. 
Tu trembles.

641
00:28:38,882 --> 00:28:40,866
Je ne l'avais pas vu arriver.

642
00:28:40,891 --> 00:28:43,225
Tu ne faisais pas attention.

643
00:28:45,073 --> 00:28:46,946
Je me suis bien amusée ce soir.

644
00:28:46,971 --> 00:28:47,982
C'est terminé ?

645
00:28:50,433 --> 00:28:53,893
On pourrait remettre ça 
un week-end.

646
00:28:53,918 --> 00:28:55,974
Ce samedi ?

647
00:28:55,998 --> 00:28:58,242
Je ne peux pas samedi.

648
00:28:58,267 --> 00:29:00,803
Je sors avec ma copine.

649
00:29:00,828 --> 00:29:01,980
<i>Tu plaisantes. </i>

650
00:29:02,005 --> 00:29:03,147
Quel tordu !

651
00:29:03,172 --> 00:29:04,710
Mais c'est à moi 
que j'en veux vraiment.

652
00:29:04,735 --> 00:29:06,662
J'avais déjà commencé 
à imaginer

653
00:29:06,687 --> 00:29:08,453
les week-ends au skate park,

654
00:29:08,478 --> 00:29:11,515
car... 
je ne sais pas comment faire ça.

655
00:29:11,540 --> 00:29:13,604
- Quoi ? 
- Avoir des rencards avec un enfant.

656
00:29:13,629 --> 00:29:14,921
Combien de fois dois-je 
parler de lui,

657
00:29:14,946 --> 00:29:18,433
et dans quel contexte, car dès 
que tu le fais, ça devient sérieux

658
00:29:18,458 --> 00:29:21,525
très vite, tu vois ? 
Quoi ?

659
00:29:21,550 --> 00:29:22,897
Tu as toujours été sérieuse.

660
00:29:22,922 --> 00:29:25,040
Tu allais épouser ton petit ami du CP.

661
00:29:25,085 --> 00:29:30,250
Pour info, je ne l'aimais pas
et il aurait fait un horrible mari.

662
00:29:30,879 --> 00:29:33,880
Tu es quelqu'un qui aime 
être en couple.

663
00:29:33,905 --> 00:29:36,444
Oui. En effet.

664
00:29:36,898 --> 00:29:39,995
Et l'idée de devoir tout recommencer
encore et encore.

665
00:29:40,020 --> 00:29:42,120
Essayer de trouver la bonne personne,

666
00:29:42,145 --> 00:29:44,587
aller à d'horribles rendez-vous.

667
00:29:44,612 --> 00:29:46,979
- Jusqu'à ce que ça ne le soit pas...
- Et ensuite ?

668
00:29:47,004 --> 00:29:49,959
Je devrai tout recommencer 
avec un autre ? Ça m'a l'air

669
00:29:49,984 --> 00:29:53,741
si fatigant. Je veux juste passer
directement à la fin.

670
00:29:53,766 --> 00:29:55,694
Peut-être que tu n'es pas 
encore prête. Pourquoi te forcer ?

671
00:29:55,719 --> 00:29:56,741
Tu as peut-être raison.

672
00:29:56,766 --> 00:29:58,833
J'ai Mateo et ma thèse.

673
00:29:58,858 --> 00:30:00,895
C'est déjà beaucoup.

674
00:30:00,920 --> 00:30:04,132
Désolée. Je dois aller voir Rogelio.
Apparement,

675
00:30:04,157 --> 00:30:06,150
sa mère le rend fou.

676
00:30:06,175 --> 00:30:08,806
Tu avais une ombre sur le visage !

677
00:30:08,830 --> 00:30:12,303
Je vais aller parler au cameraman.
Encore.

678
00:30:12,328 --> 00:30:14,094
Maman !

679
00:30:20,903 --> 00:30:22,846
Respire profondément.

680
00:30:22,871 --> 00:30:25,062
- Tu peux le faire.
- Je ne peux pas.

681
00:30:25,087 --> 00:30:27,149
Je vais devoir virer ma mère.

682
00:30:27,174 --> 00:30:29,188
Tu crois que j'en ai envie ?

683
00:30:29,213 --> 00:30:30,946
Mais il n'y a pas d'autres options.

684
00:30:30,971 --> 00:30:33,042
<i>Ce qui nous amène ici. </i>

685
00:30:33,068 --> 00:30:35,035
<i>- Maintenant.</i>
- Je leur ai dit

686
00:30:35,060 --> 00:30:37,227
- que le pêche ne t'allait pas. 
- En fait,

687
00:30:37,252 --> 00:30:40,899
c'est plutôt corail, 
et je suis canon avec.

688
00:30:41,769 --> 00:30:45,522
Maman, ça ne marche pas.

689
00:30:45,677 --> 00:30:48,186
Je pensais que c'était 
une bonne idée de t'avoir ici,

690
00:30:48,211 --> 00:30:50,611
mais tu es trop...

691
00:30:50,947 --> 00:30:52,546
présente.

692
00:30:52,571 --> 00:30:54,671
Et entêtée.

693
00:30:55,158 --> 00:30:56,770
Je ne comprends pas.

694
00:30:56,795 --> 00:30:58,818
Ce n'est pas pour ça 
que tu m'as demandé de venir ?

695
00:30:58,843 --> 00:31:00,226
Pour mes idées ?

696
00:31:01,542 --> 00:31:04,315
Je t'ai demandé de venir 
car tu te sentais mal.

697
00:31:04,339 --> 00:31:08,307
Et je voulais que tu aies 
quelque chose pour t'occuper.

698
00:31:10,117 --> 00:31:11,149
Je suis désolé.

699
00:31:11,174 --> 00:31:13,378
Non. N'en dis pas plus.

700
00:31:13,403 --> 00:31:15,490
Je suis une professionnelle.

701
00:31:15,515 --> 00:31:16,647
Je sais

702
00:31:16,672 --> 00:31:18,439
comment marche le show business.

703
00:31:18,464 --> 00:31:20,339
Ça va.

704
00:31:20,364 --> 00:31:22,530
Ça va.

705
00:31:38,811 --> 00:31:45,302
Son coeur pesait plus lourd 
que la lune...

706
00:31:45,327 --> 00:31:48,090
Comment avance l'écriture ?

707
00:31:48,115 --> 00:31:50,847
Je me suis souvenue d'une phrase.

708
00:31:50,872 --> 00:31:52,605
Une seule phrase.

709
00:31:52,772 --> 00:31:58,189
J'ai réfléchi à ce que tu as dit.

710
00:31:58,214 --> 00:32:03,302
Sur le fait ne pas avoir le temps
de sortir, de construire une relation...

711
00:32:04,383 --> 00:32:08,375
Tu devrais prendre le temps.

712
00:32:09,896 --> 00:32:14,133
Sinon, ta vie se remplira 
d'autres choses.

713
00:32:14,264 --> 00:32:18,299
Et tu ne réaliseras même pas 
que ça te manque.

714
00:32:18,649 --> 00:32:19,700
<i>Abuela...</i>

715
00:32:19,772 --> 00:32:23,266
Arrête, je ne parle pas de moi.

716
00:32:24,342 --> 00:32:29,962
Mais soit pointilleuse ! 
Plus de skate parks.

717
00:32:29,987 --> 00:32:31,739
Compris.

718
00:32:32,888 --> 00:32:34,475
Et tu sais...

719
00:32:34,500 --> 00:32:37,433
il y a des gens plus âgés 
qui font des rencontres sur Internet.

720
00:32:37,458 --> 00:32:39,038
Je peux toujours t'inscrire.

721
00:32:39,063 --> 00:32:41,521
Ne t'avise pas de le faire.

722
00:32:41,546 --> 00:32:42,538
Tu plaisantes ?

723
00:32:42,563 --> 00:32:45,162
Avec la robe que tu portais 
au baptême ?

724
00:32:57,303 --> 00:32:58,974
Ça va ?

725
00:32:58,999 --> 00:33:01,507
Mon fils vient de me virer.

726
00:33:01,532 --> 00:33:04,319
Donc... pas terrible.

727
00:33:04,534 --> 00:33:06,223
Écoutez.

728
00:33:06,248 --> 00:33:09,623
Pour votre info, 
c'est moi qui lui ai dit de le faire.

729
00:33:09,648 --> 00:33:12,590
Donc prenez-vous-en à moi, d'accord ?
Pas à lui.

730
00:33:12,615 --> 00:33:14,575
Tu mens.

731
00:33:14,600 --> 00:33:15,933
Quoi ?

732
00:33:15,958 --> 00:33:17,246
Non, c'est faux.

733
00:33:18,731 --> 00:33:21,132
Je vous ai entendus.

734
00:33:21,951 --> 00:33:24,064
Je vais devoir virer ma mère !

735
00:33:24,089 --> 00:33:26,275
Tu crois que j'ai envie de le faire ?

736
00:33:26,300 --> 00:33:28,134
Mais il n'y a pas d'autres options.

737
00:33:28,159 --> 00:33:29,655
<i>Le micro de Rogelio
est encore ouvert.</i>

738
00:33:29,680 --> 00:33:31,714
Non. Hors de question.

739
00:33:31,739 --> 00:33:34,306
Tu ne vires pas ta mère.

740
00:33:35,707 --> 00:33:38,793
Mais j'apprécie l'effort.

741
00:33:39,703 --> 00:33:42,113
Tout ira bien.

742
00:33:42,689 --> 00:33:44,728
Je le sais.

743
00:33:44,868 --> 00:33:47,297
Et je sais que c'est effrayant 
de tout recommencer,

744
00:33:47,322 --> 00:33:49,222
mais... on est là.

745
00:33:49,247 --> 00:33:51,945
D'accord ? Nous tous.

746
00:33:58,869 --> 00:34:01,770
<i>Cherchant aussi à découvrir 
ce qu'elle va faire après... </i>

747
00:34:01,788 --> 00:34:05,092
Regarde tous ces hommes !

748
00:34:05,117 --> 00:34:07,350
C'est comme surfer sur Amazon.

749
00:34:09,155 --> 00:34:10,922
Je vais tout mettre.

750
00:34:12,569 --> 00:34:16,295
RECHERCHE : <i>un créatif,
responsable, intelligent, littéraire,</i>

751
00:34:16,345 --> 00:34:19,698
<i>doué avec les enfants, ambitieux,
challengeur, romantique.</i>

752
00:34:19,723 --> 00:34:20,861
Bonne liste.

753
00:34:22,141 --> 00:34:26,106
<i><i>Bonus si vous aimez les sandwichs
au fromage grillé et Isabel Allende</i></i>

754
00:34:26,131 --> 00:34:27,897
OK, et ensuite le site web

755
00:34:27,922 --> 00:34:30,297
prend toutes ces informations 
et ressort avec...

756
00:34:30,756 --> 00:34:34,084
RECHERCHE EN COURS

757
00:34:35,141 --> 00:34:36,141
Un résultat ?

758
00:34:36,166 --> 00:34:37,299
Un texto.

759
00:34:37,499 --> 00:34:40,260
Du magasin d'informatique :
Votre ordinateur est prêt.

760
00:34:40,285 --> 00:34:41,881
<i>Encore mieux.</i>

761
00:34:41,906 --> 00:34:43,561
Mon ordinateur.

762
00:34:43,586 --> 00:34:47,381
DIRECTION LE MAGASIN D'INFORMATIQUE

763
00:34:49,448 --> 00:34:51,678
<i>Quand tout à coup, 
et je devrais dire, </i>

764
00:34:51,703 --> 00:34:53,903
<i>sans prévenir... </i>

765
00:34:59,736 --> 00:35:01,903
<i>elle était là. </i>

766
00:35:01,928 --> 00:35:04,311
<i>L'étincelle. </i>

767
00:35:18,936 --> 00:35:20,402
Mademoiselle.

768
00:35:20,427 --> 00:35:21,613
Dernier arrêt.

769
00:35:21,638 --> 00:35:23,772
Vous devez descendre.

770
00:35:25,669 --> 00:35:28,043
<i>C'est bien vrai ce que l'on dit... </i>

771
00:35:28,068 --> 00:35:30,698
<i>ou ce que j'ai dit plus tôt. </i>

772
00:35:31,639 --> 00:35:34,552
<i>On ne sait jamais quand 
l'inspiration va frapper. </i>

773
00:35:38,051 --> 00:35:39,643
C'était quoi...

774
00:35:40,591 --> 00:35:43,452
Tu dois me faire confiance...
C'est le seul moyen

775
00:35:43,476 --> 00:35:45,009
pour que tout aille bien ce soir.

776
00:35:45,034 --> 00:35:47,101
Et si ça tourne mal...

777
00:35:47,126 --> 00:35:49,304
tu prendras sur toi.

778
00:35:49,329 --> 00:35:52,428
<i>Tu dois me faire confiance...
C'est le seul moyen</i>

779
00:35:52,453 --> 00:35:53,475
<i>pour que tout aille bien ce soir. </i>

780
00:35:53,500 --> 00:35:56,413
<i>Et si ça tourne mal... </i>
Qu'est-ce que...

781
00:35:57,125 --> 00:35:59,581
<i>Alors tu prendras sur toi. </i>

782
00:35:59,933 --> 00:36:02,806
Sur toi.

783
00:36:26,377 --> 00:36:28,282
<i>Comme j'ai dit,</i>

784
00:36:28,307 --> 00:36:30,746
<i>Nadine l'avait vraiment
rendu à fleur de peau. </i>

785
00:36:35,617 --> 00:36:36,780
PÈRE DE LA STAR

786
00:36:36,802 --> 00:36:39,278
Mon propre fauteuil.

787
00:36:40,625 --> 00:36:42,733
Ton ordinateur.

788
00:36:42,758 --> 00:36:44,825
Ils ont récupéré tous les fichiers.

789
00:36:44,850 --> 00:36:45,741
Merci.

790
00:36:45,766 --> 00:36:47,311
<i>Et devinez qui d'autre est de retour ?</i>

791
00:36:47,811 --> 00:36:50,278
Ravie que vous soyez revenue, Liliana.

792
00:36:50,303 --> 00:36:52,025
Bien sûr que je suis revenue.

793
00:36:52,050 --> 00:36:55,226
C'est moi qui ai suggéré
de réécrire la dernière scène.

794
00:36:55,252 --> 00:36:56,746
Je voulais voir le résultat.

795
00:37:02,306 --> 00:37:04,177
Manuel.

796
00:37:05,007 --> 00:37:09,830
C'est une très, très jolie veste, 
Manuel.

797
00:37:10,443 --> 00:37:12,194
C'est toi qui me l'a achetée.

798
00:37:12,219 --> 00:37:14,616
C'est pour ça que je l'ai dit.

799
00:37:15,858 --> 00:37:21,610
Tout ceci... c'est un testament
pour toi, tu sais.

800
00:37:21,678 --> 00:37:24,553
Tu dois être vraiment fière.

801
00:37:24,982 --> 00:37:27,285
<i>Et en parlant de fierté... </i>

802
00:37:27,310 --> 00:37:28,822
Et action !

803
00:37:31,558 --> 00:37:32,661
Pardon.

804
00:37:32,687 --> 00:37:34,245
Dans quel époque et pays suis-je ?

805
00:37:34,270 --> 00:37:35,844
Vous êtes au Stonehall Inn 
à New York.

806
00:37:35,869 --> 00:37:40,259
Judy Garland est morte ce soir et il est
temps de nous battre pour nos droits !

807
00:37:43,960 --> 00:37:45,796
Révolution !

808
00:37:48,125 --> 00:37:50,826
La police !

809
00:37:51,219 --> 00:37:54,721
- C'était sur moi, littéralement. 
- C'est quoi ?

810
00:37:56,201 --> 00:37:57,513
Une carte mère.

811
00:37:57,538 --> 00:37:58,967
Nadine me l'a laissée,

812
00:37:58,992 --> 00:38:01,759
et je ne savais pas que je l'avais.

813
00:38:04,037 --> 00:38:05,837
Honnêtement,

814
00:38:05,862 --> 00:38:08,629
je ne sais pas 
ce que je vais faire par la suite.

815
00:38:08,654 --> 00:38:10,238
Mais je trouverai bien.

816
00:38:10,263 --> 00:38:14,053
Je ne me laisse pas abattre.

817
00:38:14,078 --> 00:38:15,744
Je le sais bien.

818
00:38:15,974 --> 00:38:18,041
Et...

819
00:38:18,066 --> 00:38:20,359
je voulais te donner ceci.

820
00:38:20,407 --> 00:38:23,084
Vu que je n'en ai plus besoin.

821
00:38:23,169 --> 00:38:25,310
Pour Xiomara.

822
00:38:25,335 --> 00:38:27,018
Tu sais...

823
00:38:27,043 --> 00:38:29,139
tu as trouvé une femme bien.

824
00:38:29,164 --> 00:38:31,164
Tu devrais l'épouser.

825
00:38:31,547 --> 00:38:34,131
Maintenant, retourne à ta télénovela.

826
00:38:34,339 --> 00:38:37,440
<i>Et nous devrions retourner
à la nôtre. </i>

827
00:38:45,094 --> 00:38:47,248
Natasha ?

828
00:38:47,273 --> 00:38:49,006
C'est un joli prénom.

829
00:38:49,031 --> 00:38:50,652
Comme dans Boris et Natasha ?

830
00:38:50,677 --> 00:38:53,411
Bien. Jette-le.
Suivant.

831
00:38:58,974 --> 00:39:00,666
J'aime celui-là.

832
00:39:00,691 --> 00:39:02,473
C'était le premier sur ma liste.

833
00:39:02,497 --> 00:39:04,330
Montre-moi.

834
00:39:09,090 --> 00:39:10,419
Oui.

835
00:39:10,444 --> 00:39:12,085
J'adore celui-là.

836
00:39:12,109 --> 00:39:14,009
Mettons-les côte à  côte.

837
00:39:16,135 --> 00:39:18,068
Ça me plait.

838
00:39:18,242 --> 00:39:20,569
Ça commence à devenir réel.

839
00:39:35,925 --> 00:39:38,084
Ma mère est un monstre.

840
00:39:38,109 --> 00:39:40,680
Mais pas toi.

841
00:39:58,212 --> 00:40:00,279
<i>Je sais ce que vous pensez. </i>

842
00:40:00,304 --> 00:40:02,938
<i>Qui est Pablo Alonso Segura ? </i>

843
00:40:07,719 --> 00:40:10,182
Je voulais que la romance
commence ici.

844
00:40:10,207 --> 00:40:12,851
De facon complètement inattendue
mais aussi inévitable à la fois.

845
00:40:12,877 --> 00:40:14,309
J'aime ça.

846
00:40:14,333 --> 00:40:16,044
Pas étonnant que vous soyez
devenue folle

847
00:40:16,069 --> 00:40:18,030
à courir après votre chapitre,
c'est super.

848
00:40:18,055 --> 00:40:20,951
Non, en fait,
j'ai écrit ça dans le bus.

849
00:40:20,975 --> 00:40:22,926
C'est bien mieux
que ce que j'avais avant.

850
00:40:22,952 --> 00:40:25,085
Il faudra que je pense 
à dire ça à mon neveu

851
00:40:25,110 --> 00:40:28,193
la prochaine fois qu'il pleurera
car son petit frère a détruit sa tour.

852
00:40:28,218 --> 00:40:30,151
Quels âges ont vos neveux ?

853
00:40:30,176 --> 00:40:31,905
Trois et cinq ans.

854
00:40:32,078 --> 00:40:35,144
J'adore ces petits gars.

855
00:40:35,169 --> 00:40:36,369
AIME LES ENFANTS

856
00:40:37,499 --> 00:40:39,772
Vous avez lu ceci ?

857
00:40:40,754 --> 00:40:43,069
C'est l'un de mes livres préférés.

858
00:40:43,094 --> 00:40:44,360
Moi aussi.

859
00:40:44,385 --> 00:40:45,787
Je le relis chaque année.

860
00:40:45,827 --> 00:40:46,827
ISABEL ALLENDE

861
00:40:48,129 --> 00:40:50,763
J'allais le recommander 
pour son réalisme magique.

862
00:40:53,413 --> 00:40:55,816
C'est un sandwich au fromage grillé ?

863
00:40:56,155 --> 00:40:58,014
Aime les enfants, Isabel Allende, 
les sandwichs au fromage grillé.

864
00:41:00,834 --> 00:41:09,145
Créatif, responsable, 
concentré sur ses objectifs, bilingue.

865
00:41:10,632 --> 00:41:13,166
Ton cerveau est trop sexy.

866
00:41:32,498 --> 00:41:35,366
<i>D'accord, c'était assez inspiré. </i>

